www.Allah.com
www.Muhammad.com
Draft needed to be reviewed
Аль-Каран
Святой Чытанне
Праект 87 Мовы Каран Пераклады
Google, Праект перакладу з нашага заключнага ангельскай версіі з 1910 тэмах (1984-2014)
Калі ласка, азнаёмцеся з з вашым мясцовым друкаванай копіі Карана і з нашай ангельскай копіяй затым адправіць Allah.com Muhammad.com
%
Хвала Алаху, гэта арабскі тэкст ніколі не калі-небудзь змянілася з тых часоў было выяўлена Ім праз Гаўрыіла прароку Мухамаду на працягу больш за 15 стагоддзяў, дзеці запамінаюць усё гэта на памяць свету на працягу стагоддзяў, і яны вас паправіць на ляту, калі вы робіце памылка! Праверце Ахмед Дидат на youtube.com. Гэтаз'яўляецца лепшым ангельскі пераклад, упершыню была прадпрынятая двума асобамі, жонкі англійскай роднай мове і мужа арабскай роднай мове. Мы дадалі 1910 тэмы, каб дапамагчы разуменню і запісаў аўдыё кожнай тэме адзін у MP3, якія даступныя на спасылку вышэй. Глядзіце наш 47Мовы рыхтуе пераклады Google дадзенай працы для лакалі карэктуры, у той час як 42 моў з'яўляюцца канчатковымі, за выключэннем тых, якія павінны былі быць карэктуру. Глядзіце таксама арабскія і 79 моў праекты пажыццёвых выказванняў прарока Мухамада ў 27 буйных кніг, якія маюць 3310 тэмы. Увесь давер дзеля Алахане прадаецца нават у не-для-некамерцыйная арганізацыя.
%
$ AL Фаціха 1 адкрывалка
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Алах хваліць Сябе 1: 2-4
1: 2 Хвала Алаху, Госпаду светаў,
# 1.2 الحمد لله رب العالمين
1: 3 Міласцівага, Міласэрнага,
# 1.3 الرحمن الرحيم
1: 4 Уладальнік Дня аддачы.
# 1.4 ملك يوم الدين
%
$ Маленьне вернікаў 1: 5-7
1: 5 Вы (у адзіночку) мы пакланяемся; і Вы (у адзіночку) мы належым на дапамогу.
# 1.5 إياك نعبد وإياك نستعين
1: 6 Вядзі нас на прамы шлях,
# 1.6 اهدنا الصراط المستقيم
1: 7 Шлях тых, на каго Вы спрыяння, не тых, на каго гэта гнеў, ні ў зман. (Амэн калі ласка, адкажыце)
# 1.7 صراط الذين أنعمت عليهم غير المغضوب عليهم ولا الضالين
%
| Al Бакара 2 каровы
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
2: 1 AlifLaamMeem.
# 2.1 الم
%
$ Каран правяраецца Алаха 2: 2
2: 2, што з'яўляецца (Святы) Кніга, дзе няма ніякіх сумневаў. Гэта кіраўніцтва для асцярожным (зла і пекла).
# 2.2 ذلك الكتاب لا ريب فيه هدى للمتقين
%
| @ Характарыстыкі вернікаў і іх пералік 2: 3-5
2: 3 Хто верыць у нябачнае і ўсталяваць (штодня) малітву; хто праводзіць з таго, што мы падалі ім.
# 2.3 الذين يؤمنون بالغيب ويقيمون الصلاة ومما رزقناهم ينفقون
2: 4, хто верыць у тое, што было пасланы вам (Прарок Мухамад) і тое, што было пасланы да цябе (на прарокаў Ісуса і Майсея) і цвёрда веру ў вечнага жыцця.
# 2.4 والذين يؤمنون بما أنزل إليك وما أنزل من قبلك وبالآخرة هم يوقنون
2: 5 Яны кіруюцца сваім Госпадам; гэта, безумоўна, з'яўляюцца квітнеючымі.
# 2.5 أولئك على هدى من ربهم وأولئك هم المفلحون
%
| @ Характарыстыкі няверуючых 2: 6-20
2: 6 Тыя, што не паверылі, ці то папярэдзіць вас іх ці не, яны не павераць.
# 2.6 إن الذين كفروا سواء عليهم أأنذرتهم أم لم تنذرهم لا يؤمنون
2: 7 Алах запячатаў іх сэрцы і вушы; зрок недаступны і для іх гэта выдатная пакаранне.
# 2.7 ختم الله على قلوبهم وعلى سمعهم وعلى أبصارهم غشاوة ولهم عذاب عظيم
%
| @ Падман крывадушнікаў і іх прыклад 2: 8-16
2: 8 Ёсць некаторыя людзі, якія кажуць: «Мы паверылі ў Алаха і ў Апошні дзень," пакуль яны не з'яўляюцца вернікамі.
# 2.8 ومن الناس من يقول آمنا بالله وباليوم الآخر وما هم بمؤمنين
2: 9 Яны імкнуцца падмануць Алаха і тых, хто верыць, але яны не падманваюць нікога, акрамя саміх сябе, што яны не адчуваюць яго.
# 2.9 يخادعون الله والذين آمنوا وما يخدعون إلا أنفسهم وما يشعرون
02:10 Існуе хвароба ў іх сэрцах, што Алах павялічыў. Для іх прыгатаваныя пакутлівыя пакуты, таму што яны ляжаць.
# 2.10 في قلوبهم مرض فزادهم الله مرضا ولهم عذاب أليم بما كانوا يكذبون
02:11 Калі ён сказаў ім: "Не карумпаванымі ў краіне," яны адказваюць: "Мы ўсяго толькі рэфарматары».
# 2.11 وإذا قيل لهم لا تفسدوا في الأرض قالوا إنما نحن مصلحون
02:12 Але менавіта яны з'яўляюцца злыдні, хоць яны не адчуваюць яго.
# 2.12 ألا إنهم هم المفسدون ولكن لا يشعرون
02:13 Калі ён сказаў ім: «Верце ў (іншыя) людзі вераць, яны адказваюць:« Ці павінны мы паверыць, як дурні верыць? " Менавіта яны з'яўляюцца дурнямі, калі б яны толькі ведалі!
# 2.13 وإذا قيل لهم آمنوا كما آمن الناس قالوا أنؤمن كما آمن السفهاء ألا إنهم هم السفهاء ولكن لا يعلمون
02:14 Калі яны сустракаюцца тыя, хто верыць, што яны кажуць: "Мы таксама лічым ,. ' Але калі яны застаюцца сам-насам са сваімі д'ябламі, яны кажуць ім: "Мы не прытрымлівацца нікога, акрамя вас, мы былі толькі насмешліва.
# 2.14 وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلوا إلى شياطينهم قالوا إنا معكم إنما نحن مستهزؤون
02:15 Алах здзекавацца над імі і падоўжыць іх у граху, няўмелы ўсляпую.
# 2.15 الله يستهزئ بهم ويمدهم في طغيانهم يعمهون
02:16 Такія тыя, хто бартэр ад кіраўніцтва за памылкі, іх гандаль ня зрабіў прыбытак (іх), і яны не кіраваліся.
# 2.16 أولئك الذين اشتروا الضلالة بالهدى فما ربحت تجارتهم وما كانوا مهتدين
%
| @ Прыкладам тых, хто бартэр ад кіраўніцтва 2: 17-20
02:17 Іх прыклад падобны да таго, хто распаліў вогнішча, і, калі яна гарыць ўсё вакол яго, Алах пазбавіў іх святла і пакінуў іх у цемры. Яны не маглі бачыць.
# 2.17 مثلهم كمثل الذي استوقد نارا فلما أضاءت ما حوله ذهب الله بنورهم وتركهم في ظلمات لا يبصرون
02:18 глухія, нямыя, і сляпы, яны ніколі не вярнуся.
# 2.18 صم بكم عمي فهم لا يرجعون
02:19 Ці, як (тыя, хто, пад) лівень з неба з цемрай, громам і маланкай, яны ўкладвалі свае пальцы ў вушы пры гуку кожнай грому, баючыся смерці, і Алах абдымае няверуючых.
# 2.19 أو كصيب من السماء فيه ظلمات ورعد وبرق يجعلون أصابعهم في آذانهم من الصواعق حذر الموت والله محيط بالكافرين
02:20 маланка амаль выкрадае іх з-пад увагі, калі ён міргае на іх ходзяць, але як толькі яна цямнее яны стаяць да гэтага часу. На самай справе, калі Алах пажадаў, Ён мог забраць іх зрок і слых. Алах здольны на ўсякую рэч.
# 2.20 يكاد البرق يخطف أبصارهم كلما أضاء لهم مشوا فيه وإذا أظلم عليهم قاموا ولو شاء الله لذهب بسمعهم وأبصارهم إن الله على كل شيء قدير
%
| @ Алах кажа нам, каб пакланяцца Яму і нагадвае нам, што гэта ён адзін, хто стварыў нас 2: 21-22
02:21 Аб людзі, пакланяйцеся вашаму Госпаду, які стварыў вас і тых, хто быў да вас, так што вы будзеце асцярожныя.
# 2.21 يا أيها الناس اعبدوا ربكم الذي خلقكم والذين من قبلكم لعلكم تتقون
02:22 Хто стварыў зямлю ложак для вас і неба купалы, і паслаў з неба ваду, каб прынесці плён для вашага становішча. Нездарма створаны супернікаў Алаху.
# 2.22 الذي جعل لكم الأرض فراشا والسماء بناء وأنزل من السماء ماء فأخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله أندادا وأنتم تعلمون
%
| @ Алах кідае выклік чалавецтву, што калі яны сумняваецеся ў сапраўднасці Карана, каб пісаць на арабскай Каран, як ён 2: 23-24
02:23 Калі ў вас ёсць сумненні аб тым, што Мы паслалі Нашаму прыхільніка (Прарок Мухамад), вырабляюць кіраўніка параўнальную з ёй. Паклічце вашых памочнікаў, акрамя Алаха, каб дапамагчы вам, калі вы верныя.
# 2.23 وإن كنتم في ريب مما نزلنا على عبدنا فأتوا بسورة من مثله وادعوا شهداءكم من دون الله إن كنتم صادقين
02:24 Але калі вы не, як вы ўпэўненыя, што не атрымаецца, то ахоўваць сябе ад агню якога паліва людзей і камяні, падрыхтаваныя для няверуючых.
# 2.24 فإن لم تفعلوا ولن تفعلوا فاتقوا النار التي وقودها الناس والحجارة أعدت للكافرين
%
| @ Абяцанне Paradise 02:25
02:25 Мядзведзь радасная вестка для тых, якія паверылі і тварылі добрыя справы. Яны павінны жыць у садках пад цякуць рэкі. Кожны раз, калі ім даюць садавіна, як прадастаўленне ім скажа: "Гэта тое, што нам далі раней," бо яны будуць прыведзены ў падабенстве. У гэтым яны павінны мець чыстыя жонкі, і павінныжыць там вечна.
# 2.25 وبشر الذين آمنوا وعملوا الصالحات أن لهم جنات تجري من تحتها الأنهار كلما رزقوا منها من ثمرة رزقا قالوا هذا الذي رزقنا من قبل وأتوا به متشابها ولهم فيها أزواج مطهرة وهم فيها خالدون
%
| @ Выслоўі 2: 26-27
02:26 Алах не саромеецца ударыць прытчу б там ні было камара або большага. Тыя, хто лічаць, ведаю, што гэта ісціна ад іх Госпада. Што тычыцца тых, якія ня ўверавалі яны пытаюцца: "Што можа Алах на ўвазе пад гэтай прыпавесці? Да іх, Алах ўводзіць у зман многіх і вядзе шмат ". Але ён не ўводзіць у зман ні акрамя зладзеяў,
# 2.26 إن الله لا يستحيي أن يضرب مثلا ما بعوضة فما فوقها فأما الذين آمنوا فيعلمون أنه الحق من ربهم وأما الذين كفروا فيقولون ماذا أراد الله بهذا مثلا يضل به كثيرا ويهدي به كثيرا وما يضلبه إلا الفاسقين
02:27, хто парушае запавет з Алахам пасля прыняцця яго і разарваць тое, што Алах загадаў, каб быць злучаныя і карумпаванай у краіне. Гэта тыя, хто прайграў.
# 2.27 الذين ينقضون عهد الله من بعد ميثاقه ويقطعون ما أمر الله به أن يوصل ويفسدون في الأرض أولئك هم الخاسرون
%
| @ Выклік Алаха 02:28
02:28 Як вы можаце верыць Алаха? Хіба Ён не дае вам жыццё, калі вы былі мёртвыя, і Ён прымусіць вас памерці, а затым аднавіць вас да жыцця. Тады вы вернецеся да Яго.
# 2.28 كيف تكفرون بالله وكنتم أمواتا فأحياكم ثم يميتكم ثم يحييكم ثم إليه ترجعون
%
| @ Стварэнне 02:29
02:29 Ён стварыў для вас усё, што ёсць на зямлі, тое, ён пажадаў, каб у небе, і выраўнялі іх сем нябёсаў. Ён ведае ўсе рэчы.
# 2.29 هو الذي خلق لكم ما في الأرض جميعا ثم استوى إلى السماء فسواهن سبع سماوات وهو بكل شيء عليم
%
| @ Анёлы даведацца, што Алах збіраецца размясціць халіфа на зямлі 02:30
02:30 Калі Гасподзь сказаў анёлам: «Я змяшчаю на зямлі з халіфам, 'яны адказалі:« Ці будзеце вы паставіць там, хто разбэшчвае і пралівае кроў, калі мы славіць вашыя хвалы і асьвеціць вас? Ён сказаў: "Я ведаю, што вы не ведаеце."
# 2.30 وإذ قال ربك للملائكة إني جاعل في الأرض خليفة قالوا أتجعل فيها من يفسد فيها ويسفك الدماء ونحن نسبح بحمدك ونقدس لك قال إني أعلم ما لا تعلمون
%
| @ Пачатак гісторыі прарока Адама 2: 31-32
02:31 Ён навучыў Адама (бацька чалавека) імёны ўсіх з іх, а затым прадставіў іх анёлам і сказаў: "Скажы мне імёны гэтых, калі вы праўдзівыя".
# 2.31 وعلم آدم الأسماء كلها ثم عرضهم على الملائكة فقال أنبئوني بأسماء هؤلاء إن كنتم صادقين
'Экзальтацыі да вас, "02:32, адказалі яны," мы нічога не ведаем, акрамя таго, што Вы навучылі нас. Вы сапраўды Дасведчаны, Мудры ».
# 2.32 قالوا سبحانك لا علم لنا إلا ما علمتنا إنك أنت العليم الحكيم
%
| @ Алах вучыць Адаму імёны ўсіх рэчаў 02:33
02:33 Тады Ён сказаў Адаму: «Скажы ім свае імёны." І калі Адам назваў іх, Ён сказаў: «Хіба я не казаў вам, што я ведаю патаемнае на нябёсах і зямлі, і ўсё, што вам выявіць і ўсё, што вы хаваеце!
# 2.33 قال يا آدم أنبئهم بأسمآئهم فلما أنبأهم بأسمآئهم قال ألم أقل لكم إني أعلم غيب السماوات والأرض وأعلم ما تبدون وما كنتم تكتمون
%
| @ Непадпарадкаванне сатаны, бацькі джынам і яго вялікага граху ганарыстасці 2: 34-38
02:34 І калі мы сказалі анёлам: "Пакланіцеся (для мяне) самі да Адаму,« ўсе яны загінулі ніцма, акрамя Иблиса (сатану, бацька джынам), якія, у сваю гонар адмовіліся і сталі хто ня верыць.
# 2.34 وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس أبى واستكبر وكان من الكافرين
02:35 Адаму Мы сказалі: "Жывіце з жонкай у Раі, і абодва карміцца зь яе столькі, колькі вы хочаце і дзе пажадаеце. Але ні адзін з вас павінен наблізіцца да гэтага дрэва, інакш вы павінны як стаць правапарушальнікамі ".
# 2.35 وقلنا يا آدم اسكن أنت وزوجك الجنة وكلا منها رغدا حيث شئتما ولا تقربا هذه الشجرة فتكونا من الظالمين
02:36 Але сатана зрабіў іх слізгацення там ад і прымусіў іх адысці ад той, у якой яны былі. "Спусьцецеся," Мы сказалі: "быць ворагамі адзін аднаму. Зямля забяспечыць ваш месца пражывання асалоду нейкі час ".
# 2.36 فأزلهما الشيطان عنها فأخرجهما مما كانا فيه وقلنا اهبطوا بعضكم لبعض عدو ولكم في الأرض مستقر ومتاع إلى حين
02:37 Тады Адам атрымаў словы ад свайго Бога, і Бог яго змякчэў па стаўленні да яго. Ён з'яўляецца прыёмнік пакаяння, Міласэрны.
# 2.37 فتلقى آدم من ربه كلمات فتاب عليه إنه هو التواب الرحيم
02:38 'Перайсці ўніз, усё разам, "Мы сказалі:" так што калі кіраўніцтва прыйдзе да цябе ад Мяне, хто не варта маім кіраўніцтвам ні страху не павінна быць на іх, і ўжо не будуць расчараваныя.
# 2.38 قلنا اهبطوا منها جميعا فإما يأتينكم مني هدى فمن تبع هداي فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون
%
| @ Насельнікамі Агню 02:39
02:39 Але тыя, якія не паверылі і абвяргаюць Нашы азнакі павінны быць насельнікамі Агню, і там яны будуць жыць вечна ».
# 2.39 والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون
%
| @ Запавет з сынамі Ізраіля 2: 40-41
02:40 "Дзеці Ізраіля, памятаеце Маю ласку, я дараваў вам. Выконваць запавет Мой, і Я выканаю свой запавет з вамі. Мяне, вы павінны баяцца.
# 2.40 يا بني إسرائيل اذكروا نعمتي التي أنعمت عليكم وأوفوا بعهدي أوف بعهدكم وإياي فارهبون
02:41 І веру ў тое, што я паслаў ўніз, які пацвярджае тое, што з вамі, і не будзе першым верыць яго. Ня прадавайце Мае вершы для маленькай цане і бойцеся Мяне.
# 2.41 وآمنوا بما أنزلت مصدقا لما معكم ولا تكونوا أول كافر به ولا تشتروا بآياتي ثمنا قليلا وإياي فاتقون
%
| @ Кантрольны спіс 2: 42-46
02:42 Не блытаць праўду з хлуснёй, ні свядома хаваюць праўду ў той час як вы ведаеце.
# 2.42 ولا تلبسوا الحق بالباطل وتكتموا الحق وأنتم تعلمون
02:43 Стварэнне вашыя малітвы, плаціць абавязковую міласціну, і лук з тымі, хто лук.
# 2.43 وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة واركعوا مع الراكعين
02:44 Не маглі б вы замовіць праўду пра іншых і забыцца сябе? Тым не менш, вы чытаеце кнігу, не, вы ніякага сэнсу?
# 2.44 أتأمرون الناس بالبر وتنسون أنفسكم وأنتم تتلون الكتاب أفلا تعقلون
%
| @ Цярпенне і малітва 2: 45-46
02:45 І звярнуцца па дапамогу ў цярпеньні і малітве. Для цяжка, акрамя пакорлівых,
# 2.45 واستعينوا بالصبر والصلاة وإنها لكبيرة إلا على الخاشعين
2:46, хто лічыць, што яны сустрэнуцца са сваім Госпадам і што да Яго яны вернуцца.
# 2.46 الذين يظنون أنهم ملاقو ربهم وأنهم إليه راجعون
%
| @ Увага да сыноў Ізраіля 2: 47-48
02:47 Дзеці Ізраіля, памятаеце добразычлівасці я дараваў табе, і што я палічыў за лепшае вас (прарокаў сярод вас) над светамі.
# 2.47 يا بني إسرائيل اذكروا نعمتي التي أنعمت عليكم وأني فضلتكم على العالمين
02:48 Захоўвайце сябе ад дня, калі ні адна душа не можа скарыстацца рэч на іншую, калі ні заступніцтва ні выкуп прымаюцца ад яго, яны не будуць дапамаглі.
# 2.48 واتقوا يوما لا تجزي نفس عن نفس شيئا ولا يقبل منها شفاعة ولا يؤخذ منها عدل ولا هم ينصرون
%
| @ Сыноў Ізраілевых і фараон 2: 49-50
02:49 (Памятаеце), як мы выратавалі вас ад людзей фараона, які прыгнятаў вас жорстка, забіваючы вашых сыноў і зберагалыя вашых жанчын. Вядома, гэта было вялікае выпрабаванне ад Госпада вашага.
# 2.49 وإذ نجيناكم من آل فرعون يسومونكم سوء العذاب يذبحون أبناءكم ويستحيون نساءكم وفي ذلكم بلاء من ربكم عظيم
02:50 Мы рассталіся на моры для вас, і, прымаючы вас у бяспекі, патануў сям'я фараона перад вашымі вачыма.
# 2.50 وإذ فرقنا بكم البحر فأنجيناكم وأغرقنا آل فرعون وأنتم تنظرون
%
| @ У няверы Дзеці Ізраіля і іх пакланенне залатому цяляці 2: 51-54
02:51 Мы прызначылі для Майсея сорак начэй, але ў яго адсутнасць вы ўзялі цяля, здзейсніўшы тым самым шкоду.
# 2.51 وإذ واعدنا موسى أربعين ليلة ثم اتخذتم العجل من بعده وأنتم ظالمون
02:52 Яшчэ пасля гэтага мы даравалі вас, так што вы можаце дзякаваць.
# 2.52 ثم عفونا عنكم من بعد ذلك لعلكم تشكرون
02:53 І калі мы даў Майсею Кнігу і крытэр, так што вы можаце арыентавацца;
# 2.53 وإذ آتينا موسى الكتاب والفرقان لعلكم تهتدون
02:54 і калі Майсей сказаў свайму народу: «Мой народ, вы нашкодзілі самі, узяўшы цяля (у глыбокай пашане). Так ператварыць у пакаянні да вашага Творцы і забіце сябе. Гэта будзе лепш для вас з вашым Творцам ». І ён прымае вас. Ён з'яўляецца прыёмнік пакаяння, Міласэрны.
# 2.54 وإذ قال موسى لقومه يا قوم إنكم ظلمتم أنفسكم باتخاذكم العجل فتوبوا إلى بارئكم فاقتلوا أنفسكم ذلكم خير لكم عند بارئكم فتاب عليكم إنه هو التواب الرحيم
%
| @ Сыны Ізраілевыя былі ўражаны маланкай для свайго нявер'я 2: 55-56
02:55 І калі вы сказалі Майсею: "Мы не будзем верыць у цябе, пакуль мы не бачым Алаха адкрыта», маланка ўдарыла вас, пакуль вы шукалі.
# 2.55 وإذ قلتم يا موسى لن نؤمن لك حتى نرى الله جهرة فأخذتكم الصاعقة وأنتم تنظرون
02:56 Тады мы паднялі вас ад смерці, так што вы можаце дзякаваць.
# 2.56 ثم بعثناكم من بعد موتكم لعلكم تشكرون
%
| @ Ласка Алаха да сыноў Ізраіля ў Яго дараванне манну і перапёлак 02:57
02:57 Мы выклікалі аблокі, каб кінуць сваю цень над вамі і паслаў для вас маннай і перапёлак, (кажучы) «Ешце з добрых рэчаў Мы надзялілі вас. "На самой справе, яны не шкодзяць нам, але яны пацярпелі самі.
# 2.57 وظللنا عليكم الغمام وأنزلنا عليكم المن والسلوى كلوا من طيبات ما رزقناكم وما ظلمونا ولكن كانوا أنفسهم يظلمون
%
| @ Сыноў Ізраілевых ўмешвацца словы Алаха 2: 58-59
02:58 'Увядзіце гэтую вёску, "Мы сказалі:" і ядуць там, дзе вы будзеце і столькі, колькі вы хочаце. Зрабіце ваш шлях ніцма праз вароты, сказаўшы, "разгрузіць". Мы павінны дараваць вам вашыя грахі і мы будзем павялічваць добрыя беззаконцаў ».
# 2.58 وإذ قلنا ادخلوا هذه القرية فكلوا منها حيث شئتم رغدا وادخلوا الباب سجدا وقولوا حطة نغفر لكم خطاياكم وسنزيد المحسنين
02:59 аднак шкоду выканаўцы падробленыя нашы словы, адрозныя ад, што сказаў ім, і мы выпускаць на шкоду выканаўцы біч з неба ў якасці пакарання за іх распушчанасці.
# 2.59 فبدل الذين ظلموا قولا غير الذي قيل لهم فأنزلنا على الذين ظلموا رجزا من السماء بما كانوا يفسقون
%
| @ Майсей і цуд з дванаццаці спружын вады 2:60
2:60 (Памятаеце), калі Майсей памаліўся за вадой для свайго народа, мы сказалі яму: "Стукні Скалу з вашымі супрацоўнікамі. У гэтай сувязі дванаццаць крыніц хлынула з яго, і ў кожнага племя ведаў пітную месца. "Ешце і піце тое, што Алах даў і не дзейнічаць зло на зямлі, разбэшчвае.
# 2.60 وإذ استسقى موسى لقومه فقلنا اضرب بعصاك الحجر فانفجرت منه اثنتا عشرة عينا قد علم كل أناس مشربهم كلوا واشربوا من رزق الله ولا تعثوا في الأرض مفسدين
%
| @ Сыноў Ізраілевых становяцца няўдзячнымі Алаху 2:61
2:61 "Майсей", вы сказалі, "мы больш не быць цярплівымі з аднаго выгляду ежы. Патэлефануеце па вашаму Госпаду, каб прынесці нам некаторыя з прадукту зямлі, зялёныя травы і агуркі, кукуруза, сачавіца і лукам ". "Што!" ён адказаў: "Вы б абмяняць тое, што менш за тое, што лепш? Спусьцецеся ўЕгіпет, там вы павінны знайсці ўсё, што вы прасілі. Прыніжэньне і прыніжэньне былі разбітыя на іх, і яны наклікалі на сябе гнеў Алаха; таму што яны верылі Свае азнакі і забіў прарокаў несправядліва; таму што яны не падпарадкоўваліся і былі парушальнікі.
# 2.61 وإذ قلتم يا موسى لن نصبر على طعام واحد فادع لنا ربك يخرج لنا مما تنبت الأرض من بقلها وقثآئها وفومها وعدسها وبصلها قال أتستبدلون الذي هو أدنى بالذي هو خير اهبطوا مصرا فإن لكم ماسألتم وضربت عليهم الذلة والمسكنة وبآؤوا بغضب من الله ذلك بأنهم كانوا يكفرون بآيات الله ويقتلون النبيين بغير الحق ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون
2:62 Тыя, хто верыць, габрэі, Назарян і Сабеи кожны, хто верыць у Алаха і ў Апошні дзень і робіць добрыя справы павінны быць ўзнагароджаныя па іх Госпада; яны не маюць нічога, каб баяцца, і яны не засмучаны.
# 2.62 إن الذين آمنوا والذين هادوا والنصارى والصابئين من آمن بالله واليوم الآخر وعمل صالحا فلهم أجرهم عند ربهم ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون
%
| @ Павышэнне з гары 2: 63-64
2:63 І калі мы заключылі запавет з вамі і падняў гару над вамі, (кажучы) «Вазьміце тое, што Мы далі табе сілком і памятайце, што ў ім, так, што вы будзеце асцярожныя, '
# 2.63 وإذ أخذنا ميثاقكم ورفعنا فوقكم الطور خذوا ما آتيناكم بقوة واذكروا ما فيه لعلكم تتقون
2:64 яшчэ пасля гэтага вы адвярнуліся, але для Літасцю Алаха і Яго міласэрнасці вы б напэўна быў сярод тых, хто прайграў.
# 2.64 ثم توليتم من بعد ذلك فلولا فضل الله عليكم ورحمته لكنتم من الخاسرين
%
| @ Няверуючыя сярод дзяцей Ізраіля парушаюць суботу 2: 65-66
2:65 Ты, вядома, вядома пра тых з вас, якія парушылі суботу. Мы сказалі ім: «Будзьце малпамі, пагарджаў!
# 2.65 ولقد علمتم الذين اعتدوا منكم في السبت فقلنا لهم كونوا قردة خاسئين
2:66 Мы зрабілі гэта пакаранне за ранейшыя часы і для апошняга, заклік да асцярожнасці.
# 2.66 فجعلناها نكالا لما بين يديها وما خلفها وموعظة للمتقين
%
| @ Гісторыя сыноў Ізраіля і каровы 2: 67-71
2:67 Калі Майсей сказаў свайму народу: «Алах загадвае вам зарэзаць карову," яны адказалі: "Ці прымаеце вы да нас у насмешку? «Я шукаю абароны ў Алаха, каб я не павінен быць адным з невукаў», сказаў ён.
# 2.67 وإذ قال موسى لقومه إن الله يأمركم أن تذبحوا بقرة قالوا أتتخذنا هزوا قال أعوذ بالله أن أكون من الجاهلين
"Выклік на Госпада," 2:68 сказаў, што яны, «каб нам вядомыя, што яна павінна быць." Ён сказаў: "Ён кажа, што яна карова ні стары, ні панна, сярэднячок паміж абодвума." Такім чынам, зрабіць, як вы былі замоўленыя ".
# 2.68 قالوا ادع لنا ربك يبين لنا ما هي قال إنه يقول إنها بقرة لا فارض ولا بكر عوان بين ذلك فافعلوا ما تؤمرون
"Выклік на Госпада," 2:69 сказаў, што яны, «каб нам вядомыя, што яе колер павінен быць." «Ваш Гасподзь кажа:« Карова жоўты, насычаны жоўты радуюць гледачоў. ""
# 2.69 قالوا ادع لنا ربك يبين لنا ما لونها قال إنه يقول إنها بقرة صفراء فاقع لونها تسر الناظرين
"Выклік на Госпада," 2:70 сказаў, што яны, «каб нам вядомыя, якія карова яна павінна быць; нам каровы падобныя. Калі Алах пажадае, мы будзем кіравацца ».
# 2.70 قالوا ادع لنا ربك يبين لنا ما هي إن البقر تشابه علينا وإنآ إن شاء الله لمهتدون
2:71 Ён адказаў: "Ён кажа:" Яна не з'яўляецца карова, ні зношаныя ўзворвання зямлі, ні паліву поля, адзін захоўваецца ў бяспекі без якога-небудзь заганы. "'' Цяпер вы прынеслі нам праўду," адказаў ім. І яны зарэзалі яе, пасля таго як яны былі не хочуць гэтага рабіць.
# 2.71 قال إنه يقول إنها بقرة لا ذلول تثير الأرض ولا تسقي الحرث مسلمة لا شية فيها قالوا الآن جئت بالحق فذبحوها وما كادوا يفعلون
%
| @ Душа быў забіты 2: 72-74
2:72 І калі вы забілі душу і затым пасварыўся з адным адносна яго, Алах зрабіў вядома, што вы хавалі.
# 2.72 وإذ قتلتم نفسا فادارأتم فيها والله مخرج ما كنتم تكتمون
2:73 Мы сказалі: "Стукні яго з кавалкам яго." Як гэта, Алах аднаўляе мёртвых да жыцця і паказвае вам Свае азнакі для таго, каб вы зразумелі.
# 2.73 فقلنا اضربوه ببعضها كذلك يحيي الله الموتى ويريكم آياته لعلكم تعقلون
2:74 Яшчэ пасля гэтага вашы сэрцы сталі гэтак жа цяжка, як скала або нават цяжэй. Сапраўды сярод камянёў з'яўляюцца тыя, з якіх ракі лопнуў. І іншыя падзелены так, што водныя праблемы ад іх; і іншыя абрынуцца праз богабаязнасці. Алах не няўважлівы, што вы робіце.
# 2.74 ثم قست قلوبكم من بعد ذلك فهي كالحجارة أو أشد قسوة وإن من الحجارة لما يتفجر منه الأنهار وإن منها لما يشقق فيخرج منه الماء وإن منها لما يهبط من خشية الله وما الله بغافل عما تعملون
%
| @ Алах нагадвае прарока Мухамеда, што габрэі ведалі і разумелі ісціну, але падробленыя з ім 2:75
2:75 У вас то спадзяемся, што яны будуць верыць у вас, калі некаторыя з іх ужо чулі Слова Алаха і свядома падробленыя з ім, пасля таго, як яны яго разумелі!
# 2.75 أفتطمعون أن يؤمنوا لكم وقد كان فريق منهم يسمعون كلام الله ثم يحرفونه من بعد ما عقلوه وهم يعلمون
%
| @ Падман габрэяў Медзіна і тых, хто падробленыя папярэдніх святую кнігу Алаха 2: 76-81
2:76 Калі яны сустракаюцца тыя, хто верыць, што яны кажуць: "Мы вернікі. Але калі ў адзіночку, яны кажуць, што іх іншым (начальнікаў). 'Ты распавядаеш ім, што паслаў Алах да вас так, што яны будуць спрачацца з вамі пра яго з вашым Богам? У цябе няма пачуцця?
# 2.76 وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلا بعضهم إلى بعض قالوا أتحدثونهم بما فتح الله عليكم ليحآجوكم به عند ربكم أفلا تعقلون
2:77 Хіба яны не ведаюць, што Алах валодае веданнем ўсё, што яны хаваюць, і ўсё, што яны паказваюць!
# 2.77 أولا يعلمون أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون
2:78 І некаторыя з іх з'яўляюцца агульнымі (чалавек) і не ведаю Кнігу, але толькі Wishful думкі, і яны толькі сумняваюцца.
# 2.78 ومنهم أميون لا يعلمون الكتاب إلا أماني وإن هم إلا يظنون
2:79 Гора тым, якія пішуць Пісанне уласнымі рукамі, а затым кажуць: "Гэта ад Алаха", для таго, каб атрымаць невялікую цану за гэта. Так Гора ім за тое, што што напісалі іх рукі, і гора ім за іх заробку.
# 2.79 فويل للذين يكتبون الكتاب بأيديهم ثم يقولون هذا من عند الله ليشتروا به ثمنا قليلا فويل لهم مما كتبت أيديهم وويل لهم مما يكسبون
2:80 Яны кажуць: «Агонь ніколі не закране нас за некалькі дзён, за выключэннем". Скажыце: "Хіба Алах вам такое абяцанне Алах ніколі не парушае Свайго абяцанні ці вы кажаце пра Алаха, што вы не ведаеце?
# 2.80 وقالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودة قل أتخذتم عند الله عهدا فلن يخلف الله عهده أم تقولون على الله ما لا تعلمون
2:81 На самай справе, той, хто зарабляе зло і становіцца пагружаны ў сваім граху, яны народ Агню; у ім яны застаюцца назаўжды.
# 2.81 بلى من كسب سيئة وأحاطت به خطيئته فأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون
%
| @ Габрэі, якія вынікалі прарокі Майсей і Ісус 2:82
2:82 Але тыя, якія паверылі і тварылі добрыя справы людзі Рая; вечна будуць жыць у ім.
# 2.82 والذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون
%
| @ Запавет з сынамі Ізраіля 2: 83-86
2:83 (Памятаеце), калі мы заключылі запавет з сынамі Ізраіля, вы не павінны пакланяцца нікому, акрамя Алаха. Паказаць дабрыню да сваіх бацькоў, каб суродзічаў, дзецям-сіротам, і жывуць у нястачы, і казаць пра дабрыню да людзей. Усталюйце вашыя малітвы і аплаціць абавязковую міласціну. Але, для некаторых, вы ўсё, за выключэннемАказалася вашы спіны і не пачулі.
# 2.83 وإذ أخذنا ميثاق بني إسرائيل لا تعبدون إلا الله وبالوالدين إحسانا وذي القربى واليتامى والمساكين وقولوا للناس حسنا وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة ثم توليتم إلا قليلا منكم وأنتم معرضون
%
$ Паводзіны дзяцей Ізраіля 2: 84-86
2:84 І калі мы заключылі запавет з вамі, што вы не павінны праліць сваю кроў або павярніцеся з вашых жылля, каб гэта вы пагадзіліся і сведчыў.
# 2.84 وإذ أخذنا ميثاقكم لا تسفكون دماءكم ولا تخرجون أنفسكم من دياركم ثم أقررتم وأنتم تشهدون
2:85 І ўсё ж вы, забіваючы свае ўласныя-сам, і ператварэнне іх колькасць з іх жылля, і дапамагалі адзін аднаму супраць іх грахом і агрэсіі. Хаця, калі яны прыйдуць да вас у палон, вы б выкуп ім. Вядома, іх выгнанне было незаконным. Вы тады верыць у складзеКнігі і верыць іншаму! Што павінна быць аддача тых з вас, хто робіць гэта, але дэградацыя ў свецкага жыцця, і ў Дзень ўваскрасення павінны быць вернутыя да самай страшнай кары. Алах не няўважлівы, што вы робіце.
# 2.85 ثم أنتم هؤلاء تقتلون أنفسكم وتخرجون فريقا منكم من ديارهم تظاهرون عليهم بالإثم والعدوان وإن يأتوكم أسارى تفادوهم وهو محرم عليكم إخراجهم أفتؤمنون ببعض الكتاب وتكفرون ببعض فما جزاءمن يفعل ذلك منكم إلا خزي في الحياة الدنيا ويوم القيامة يردون إلى أشد العذاب وما الله بغافل عما تعملون
2:86 Такое тыя, хто купіў ад свецкага жыцця па кошце ў вечнага жыцця. Іх прысуд не можа быць святлей, і не будуць дапамог.
# 2.86 أولئك الذين اشتروا الحياة الدنيا بالآخرة فلا يخفف عنهم العذاب ولا هم ينصرون
%
| @ Няверуючыя сыны Ізраіля абвяргае і забілі прарокаў 2: 87-88
2:87 Майсею Мы далі Кнігу і пасля яго мы паслаў іншых слуг. Мы далі (Prophet) Ісуса, сына Марыі, сапраўдныя знакі, і падтрымаў яго Духам Чысціні (Габрыэль). Ці будзеце вы тады сталі ганарыцца, калі-небудзь пасланнік прыходзіць да вас з тым, што вас не задавальняе фантазіі, і выабвяргаецца некаторыя (прарока Ісуса) і забівалі іншых!
# 2.87 ولقد آتينا موسى الكتاب وقفينا من بعده بالرسل وآتينا عيسى ابن مريم البينات وأيدناه بروح القدس أفكلما جاءكم رسول بما لا تهوى أنفسكم استكبرتم ففريقا كذبتم وفريقا تقتلون
2:88 Яны кажуць: «Нашы сэрцы пакрытыя. Але Алах пракляў іх за іх нявер'е. Мала, што яны вераць.
# 2.88 وقالوا قلوبنا غلف بل لعنهم الله بكفرهم فقليلا ما يؤمنون
%
| @ Сыноў Ізраілевых прызнаць прарока Мухамеда з яго апісання ў іх свяшчэннай кнізе, але не верыць яму, таму што, хоць ён з'яўляецца нашчадкам прарока Абрагама, ён не габрэй 2: 89-91
2:89 І калі кніга прыйшла да іх ад Алаха, які пацвярджае тое, што было з імі, у той час як да гэтага яны выкарыстоўвалі, каб памаліцца за перамогу над няверуючымі, калі прыйшоў да іх, што яны ведалі, што яны не верылі яму. Такім чынам, праклён Алаха няверуючых!
# 2.89 ولما جاءهم كتاب من عند الله مصدق لما معهم وكانوا من قبل يستفتحون على الذين كفروا فلما جاءهم ما عرفوا كفروا به فلعنة الله على الكافرين
2:90 Зло, што, для якіх яны гандляваліся іх душы, што яны не вераць, што Алах паслаў, смуты, што Алах павінен звялі з Сваёй міласьці, каму Ён выбірае з Сваіх прыхільнікаў! Яны ўзялі на сябе гнеў над гневам. Для няверуючых ёсць зневажальныя пакуты.
# 2.90 بئسما اشتروا به أنفسهم أن يكفروا بما أنزل الله بغيا أن ينزل الله من فضله على من يشاء من عباده فبآؤوا بغضب على غضب وللكافرين عذاب مهين
%
| @ Сыноў Ізраілевых кажуць, што вераць у кнізе прывёў Майсей іх, але не верыць у Каран, які пацвярджае гэта, але калі яны сапраўды верылі ў іх свяшчэннай кнізе яны не забілі б некаторыя з сваіх прарокаў 2:91
2:91 Калі ён сказаў ім: «Верце ў тое, што паслаў Алах," яны адказваюць: "Мы верым у тое, што было пасланы нам». Але яны ня вераць у тое, што адпраўляецца за ім, хоць гэта праўда, што пацвярджае іх уласную кнігу. Скажам, "Чаму, перш чым ты забіў прарокаў Алаха, калі вы з'яўляецеся вернікамі?
# 2.91 وإذا قيل لهم آمنوا بما أنزل الله قالوا نؤمن بمآ أنزل علينا ويكفرون بما وراءه وهو الحق مصدقا لما معهم قل فلم تقتلون أنبياء الله من قبل إن كنتم مؤمنين
%
| @ Нявера дзяцей Ізраіля і цяля 2: 92-93
2:92 Майсей прыйшоў да вас з яснымі знакамі, то вы ўзялі на сябе цяля пасля яго, і вы былі шкоды выканаўцы.
# 2.92 ولقد جاءكم موسى بالبينات ثم اتخذتم العجل من بعده وأنتم ظالمون
2:93 Калі мы заключылі запавет з вамі і падняў гару над вамі (кажучы): "Вазьміце тое, што Мы далі табе сілком і пачуць," адказалі яны: "Мы чуем, але не паслухацца. "Для іх нявер'е, яны былі напоены цяля ў самых сваіх сэрцах. Скажам, «Зло ваша вера, што загадвае вам (глыбокай пашаныцяля), калі вы сапраўды вернікі ".
# 2.93 وإذ أخذنا ميثاقكم ورفعنا فوقكم الطور خذوا ما آتيناكم بقوة واسمعوا قالوا سمعنا وعصينا وأشربوا في قلوبهم العجل بكفرهم قل بئسما يأمركم به إيمانكم إن كنتم مؤمنين
%
| @ Алах аспрэчвае сцвярджэнні габрэяў, што Вечны Жыццё для іх адных 2: 94-96
2:94 Скажы: «Калі мясціна вечнага жыцця ў Алаха для вас асабліва, да выключэння ўсіх іншых людзей, то чакаюць сьмерці, калі вы кажаце праўду».
# 2.94 قل إن كانت لكم الدار الآخرة عند الله خالصة من دون الناس فتمنوا الموت إن كنتم صادقين
2:95 Але яны ніколі не доўга за гэта (смерць), з-за чаго накіроўваюцца іх рукі; і Алах ведае шкоды выканаўцы.
# 2.95 ولن يتمنوه أبدا بما قدمت أيديهم والله عليم بالظالمين
2:96 На самай справе, вы знойдзеце іх больш ахвотна, чым іншыя людзі для гэтага жыцця. І (больш) Няверуючыя. Кожны з іх хоча жыць тысячу гадоў. Але яго доўгі жыццё, безумоўна, не адхіліць яго ад пакарання. Алах бачыць тое, што яны робяць.
# 2.96 ولتجدنهم أحرص الناس على حياة ومن الذين أشركوا يود أحدهم لو يعمر ألف سنة وما هو بمزحزحه من العذاب أن يعمر والله بصير بما يعملون
%
| @ Габрыэль, носьбітам Карана і Свяшчэнных Кнігах 2:97
2:97 Скажы: «Хто з'яўляецца ворагам Гаўрыіла, на самай справе, ён прынёс яго з дазволу Алаха, каб ваша сэрца, якія пацвярджаюць тое, што было да яго і кіраўніцтвам і добрай весткі да вернікаў.
# 2.97 قل من كان عدوا لجبريل فإنه نزله على قلبك بإذن الله مصدقا لما بين يديه وهدى وبشرى للمؤمنين
%
| @ Непрыманне габрэяў і іх нявер'е ў Каран 2: 98-103
2:98 Хто з'яўляецца ворагам Алаха, Яго анёлаў, Яго пасланнікаў, Гаўрыіла і Міхаіла, сапраўды, Алах з'яўляецца ворагам няверуючых ».
# 2.98 من كان عدوا لله وملآئكته ورسله وجبريل وميكال فإن الله عدو للكافرين
2:99 Мы паслалі табе ясныя вершы, ніхто не будзе верыць ім, акрамя зладзеяў.
# 2.99 ولقد أنزلنآ إليك آيات بينات وما يكفر بها إلا الفاسقون
2: 100 Чаму, калі яны робяць гэта абяцанне зрабіць некаторыя з іх кінуў яго ў бок! Большасць з іх не вераць.
# 2.100 أوكلما عاهدوا عهدا نبذه فريق منهم بل أكثرهم لا يؤمنون
2: 101 І зараз, калі Пасланец прыйшоў да іх ад Алаха, які пацвярджае тое, што было з імі, некаторыя з тых, каму кніга была дадзена адпрэчваюць Кнігу Алаха за спіной, як быццам яны нічога не ведалі
# 2.101 ولما جاءهم رسول من عند الله مصدق لما معهم نبذ فريق من الذين أوتوا الكتاب كتاب الله وراء ظهورهم كأنهم لا يعلمون
2: 102 і прытрымлівацца таго, што дэманы чыталі над Каралеўства Саламона. Саламон ня верыць, гэта дэманы, якія ня ўверавалі, навучаючы людзей магіі і тое, што было пасланы анёлаў Харута і Марут ў Вавілоне. Яны не вучаць нікога, пакуль абодва не сказаў: "Мы былі адпраўленыя ў суд;ня верыць ". З іх яны даведаліся, як яны маглі б падзяліць мужа і жонку. Тым не менш, яны не шкодзіць нікому з ім, акрамя як па волі Алаха. На самай справе, яны даведаліся, што шкодзіць іх і не прынесла ім карысці, але яны ведалі, што той, хто купляе яго не будзе мець долі ў вечнасціЖыццё. Зло гэта тое, для чаго яны прадалі свае душы, калі яны, але ведаў!
# 2.102 واتبعوا ما تتلوا الشياطين على ملك سليمان وما كفر سليمان ولكن الشياطين كفروا يعلمون الناس السحر وما أنزل على الملكين ببابل هاروت وماروت وما يعلمان من أحد حتى يقولا إنما نحن فتنةفلا تكفر فيتعلمون منهما ما يفرقون به بين المرء وزوجه وما هم بضآرين به من أحد إلا بإذن الله ويتعلمون ما يضرهم ولا ينفعهم ولقد علموا لمن اشتراه ما له في الآخرة من خلاق ولبئس ما شروابه أنفسهم لو كانوا يعلمون
2: 103 Калі б яны верылі і былі асцярожныя, значна лепш будзе для іх ўзнагарода ад Алаха, калі яны, але ведаў.
# 2.103 ولو أنهم آمنوا واتقوا لمثوبة من عند الله خير لو كانوا يعلمون
%
| @ Ra'ina і Undhurna 2: 104
2: 104 «Вернікі, не кажуць:" Выконвайце нас (Ra'ina, у іўрыце азначае зло) ", але замест гэтага кажуць:" Паглядзіце, пасля нас (Undhurna), і слухаць "для няверуючых прыгатаваныя пакутлівыя пакуты.
# 2.104 يا أيها الذين آمنوا لا تقولوا راعنا وقولوا انظرنا واسمعوا وللكافرين عذاب أليم
%
| @ Абуранасць да вернікаў 2: 105
2: 105 Няверуючыя сярод людзей Пісання (іудзеі і Назарян) і ідалапаклоннік абурацца, што любы добры павінны былі пасланы вам ад вашага Госпада. Але Алах абірае, каго пажадае за Яго міласць. І Алах мае вялікае шчодрасці.
# 2.105 ما يود الذين كفروا من أهل الكتاب ولا المشركين أن ينزل عليكم من خير من ربكم والله يختص برحمته من يشاء والله ذو الفضل العظيم
%
| @ Замена папярэдняй вершы 2: 106
2: 106 Калі мы адмяняе любыя вершы або прывесці да яго забыліся, Мы прыносім лепшы або адзін падобны. Хіба ты не ведаеш, што Алах здольны на ўсякую рэч!
# 2.106 ما ننسخ من آية أو ننسها نأت بخير منها أو مثلها ألم تعلم أن الله على كل شيء قدير
%
| Those Якія абменьваюцца веру для disblieve 2: 107-108
2: 107 Хіба вы не ведаеце, што гэта Алаху, што Валадарства Нябеснае і зямля належаць, і што няма ні аднаго, акрамя Яго, каб абараніць ці дапамагчы вам!
# 2.107 ألم تعلم أن الله له ملك السماوات والأرض وما لكم من دون الله من ولي ولا نصير
2: 108 Вы аддаеце перавагу попыт вашага Пасланца, што было калісьці патрабаваў ад Майсея! Той, хто абменьвае веру на нявер'е, несумненна, збіўся з прамога шляху.
# 2.108 أم تريدون أن تسألوا رسولكم كما سئل موسى من قبل ومن يتبدل الكفر بالإيمان فقد ضل سواء السبيل
%
| @ Зайздрасць многія з людзей Пісання 2: 109
2: 109 Многія з людзей Пісання шкада, што яны могуць ператварыць вас назад няверуючымі пасля таго як вы паверылі, у зайздрасці сваёй душы, пасля праўда была удакладнена ім. Так прабачце і дараваць, пакуль Алах не прыносіць Сваю каманду. Алах мае ўлады над усім.
# 2.109 ود كثير من أهل الكتاب لو يردونكم من بعد إيمانكم كفارا حسدا من عند أنفسهم من بعد ما تبين لهم الحق فاعفوا واصفحوا حتى يأتي الله بأمره إن الله على كل شيء قدير
%
| @ Малітвы і абавязковым дабрачыннасць на кантрольны пералік пытанняў для мусульман 2: 110
2: 110 Стварэнне вашыя малітвы і аплаціць абавязковую міласціну. Што б добра вы павінны накіраваць для вашай душы, вы павінны знайсці яго з Алахам. Ён з'яўляецца бачыць тое, што вы робіце.
# 2.110 وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة وما تقدموا لأنفسكم من خير تجدوه عند الله إن الله بما تعملون بصير
%
| @ Задача Алаха да габрэяў і Назарян 2: 111-112
2: 111 Яны кажуць: «Ніхто, акрамя габрэяў і Назарян не дапускаюцца да Раі." Такія іх Wishful фантазіі. Скажам, "Прынясі нам вашыя доказы, калі тое, што вы кажаце, праўда."
# 2.111 وقالوا لن يدخل الجنة إلا من كان هودا أو نصارى تلك أمانيهم قل هاتوا برهانكم إن كنتم صادقين
2: 112 На самай справе, хто сцвярджае, яго твар да Алаха і робіць добрыя справы павінны быць ўзнагароджаныя па сваім Госпадам; там яны не маюць нічога, каб баяцца і не будуць расчараваныя.
# 2.112 بلى من أسلم وجهه لله وهو محسن فله أجره عند ربه ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون
%
| @ Спрэчка паміж габрэямі і Назарян 02:13
2: 113 Габрэі кажуць назаряне няма на чым, і назаряне кажуць, што гэта габрэі, якія не на чым. Тым не менш, яны абодва чыталі Кнігу. А тыя, хто не ведаюць, кажуць, як іх словы. Алах рассудзіць паміж імі спрэчкі на Дзень Уваскрэсення.
# 2.113 وقالت اليهود ليست النصارى على شيء وقالت النصارى ليست اليهود على شيء وهم يتلون الكتاب كذلك قال الذين لا يعلمون مثل قولهم فالله يحكم بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون
%
| @ Успамін імя Алаха 2: 114-115
2: 114 Хто робіць большую шкоду, чым той, хто прадухіляе Яго імя будуць памятаць у мячэцях Алаха і імкнецца разбурыць іх? Тыя, што яны не будуць уводзіць іх, акрамя страху. І для іх ганьбай ў гэтым свеце і ў значнай пакарання ў наступны.
# 2,114 ومن أظلم ممن منع مساجد الله أن يذكر فيها اسمه وسعى في خرابها أولئك ما كان لهم أن يدخلوها إلا خآئفين لهم في الدنيا خزي ولهم في الآخرة عذاب عظيم
2: 115 Алаху належыць ўсход і захад. Які б шлях вы уключыце, ёсць асобы Алаха. Ён з'яўляецца Embracer, Дасведчаны.
# 2,115 ولله المشرق والمغرب فأينما تولوا فثم وجه الله إن الله واسع عليم
%
| @ Блюзнерства 2: 116-117
2: 116 Яны кажуць: «Алах узяў (да Сябе) сына. Экзальтацыі яму (Алах). Для Яго гэта тое, што на нябёсах і на зямлі, усё пакорлівыя Яму.
# 2,116 وقالوا اتخذ الله ولدا سبحانه بل له ما في السماوات والأرض كل له قانتون
2: 117 Творца нябёсаў і зямлі! Калі Ён вырашыць якую-небудзь працу, ён толькі кажа, "Будзьце, 'і гэта.
# 2,117 بديع السماوات والأرض وإذا قضى أمرا فإنما يقول له كن فيكون
%
| @ Аналагічная прымаўка кожнага пакалення 2: 118
2: 118 А тыя, хто не ведае, кажуць: "Чаму не Алах гаварыць з намі або знак прыходзяць да нас?" Сапраўды гэтак жа, тых, хто быў да іх, сказаў падобныя на іх словы. Іх сэрцы падобныя. На самай справе, мы высветлілі паказальнікам нацыі, якія ўпэўненыя.
# 2.118 وقال الذين لا يعلمون لولا يكلمنا الله أو تأتينا آية كذلك قال الذين من قبلهم مثل قولهم تشابهت قلوبهم قد بينا الآيات لقوم يوقنون
%
| @ Місія Прарока Мухамада 2: 119-121
2: 119 Мы адправілі вам (Прарок Мухамад) наперад з ісцінай, дарыльнік з добрых вестак і дарыльшчык папярэджання. Вы не ставіцца пад сумнеў аб паплечнікаў пекла.
# 2.119 إنا أرسلناك بالحق بشيرا ونذيرا ولا تسأل عن أصحاب الجحيم
2: 120 Вы парадуе ні габрэяў, ні Назарян, калі вы не выканаеце іх крэда. Скажам, "кіраўніцтва Алаха з'яўляецца кіраўніцтва." А калі ўсё-такі веды вы атрымалі, вы саступаць іх жаданняў, вы не павінны мець, акрамя Алаха, ні кіраўніцтва, ні памочніка.
# 2,120 ولن ترضى عنك اليهود ولا النصارى حتى تتبع ملتهم قل إن هدى الله هو الهدى ولئن اتبعت أهواءهم بعد الذي جاءك من العلم ما لك من الله من ولي ولا نصير
2: 121 Тыя, каму Мы даравалі Пісанне, і хто чытае яго, як гэта павінна быць прачытана, сапраўды вераць у гэта; Няверуючыя яго павінна быць тых, хто прайграў.
# 2.121 الذين آتيناهم الكتاب يتلونه حق تلاوته أولئك يؤمنون به ومن يكفر به فأولئك هم الخاسرون
%
| @ Ласка Алаха 2: 122
2: 122 Дзеці Ізраіля, памятаеце Маю ласку, якую Я аказаў на вас і што я палічыў за лепшае свае (прарокаў сярод вас) над светамі.
# 2.122 يا بني إسرائيل اذكروا نعمتي التي أنعمت عليكم وأني فضلتكم على العالمين
%
| @ Дзень адплаты 2: 123
2: 123 І баяцца дня, калі ні адна душа на іншы не будзе кампенсаваць рэч, і ніякага эквівалента не будзе прынята ад яго, ні заступніцтва выйграюць яго, і ня будуць дапамог.
# 2.123 واتقوا يوما لا تجزي نفس عن نفس شيئا ولا يقبل منها عدل ولا تنفعها شفاعة ولا هم ينصرون
%
| @ Прызначэнне Абрагама і яго нашчадкаў 2: 124
2: 124 І калі Абрагам быў выпрабаваны Яго Госпадам з пэўнымі словамі і ён выканаў іх, Ён сказаў: "Я прызначыў вас як лідэра для нацыі». (Аўраам) спытаў: "А з маіх нашчадкаў? "Мой запавет," сказаў ён, "што шкода выканаўцы не атрымліваюць яго."
# 2.124 وإذ ابتلى إبراهيم ربه بكلمات فأتمهن قال إني جاعلك للناس إماما قال ومن ذريتي قال لا ينال عهدي الظالمين
%
| @ Каабы і запавет з прарокаў Абрагама і Ізмаіла 2: 125-132
2: 125 І калі мы зрабілі дом (Каабы) паглядзець нерухомасць і сховішчам для людзей (кажучы) «Зрабіце тое месца, дзе Абрагам стаяў месца для малітвы. "І мы заключылі запавет з Абрагамам і Ізмаілам,« Ачысьці свой дом для тых, хто абыходзяць вакол яго, і тых, хто прылепіцца да яго, каб тыя, хто лукі прастрацыі.
# 2.125 وإذ جعلنا البيت مثابة للناس وأمنا واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى وعهدنا إلى إبراهيم وإسماعيل أن طهرا بيتي للطائفين والعاكفين والركع السجود
%
| @ Маленьне Абрагама 2: 126
2: 126 І калі Абрагам сказаў: "Госпадзе! Зрабі гэтую краіну бяспечнай і забяспечыць сваіх насельнікаў хто з іх верыць у Алаха і ў апошні дзень з садавіны. Ён сказаў: "А калі хто не верыць, яму дам задавальненне на некаторы час. Тады я павінен прымушаць яго да пакарання ў Агні, як злопрыбыццё.
# 2.126 وإذ قال إبراهيم رب اجعل هذا بلدا آمنا وارزق أهله من الثمرات من آمن منهم بالله واليوم الآخر قال ومن كفر فأمتعه قليلا ثم أضطره إلى عذاب النار وبئس المصير
%
| @ Абрагам і Ізмаіл, падняць падмурак Каабы 2: 127-128
2: 127 І калі Абрагам і Ізмаіл падняў асновы Дома (маленні), "Гасподзь наш, прыняць гэта ад нас, вы чулі, Дасведчаны.
# 2.127 وإذ يرفع إبراهيم القواعد من البيت وإسماعيل ربنا تقبل منا إنك أنت السميع العليم
2: 128 Наш Гасподзь, каб мы абодва пакорлівыя вам, і нашых нашчадкаў пакорны народ да Цябе. Пакажыце нам нашы абрады і прымаць нас; Вы прымача пакаяння, Міласэрны.
# 2.128 ربنا واجعلنا مسلمين لك ومن ذريتنا أمة مسلمة لك وأرنا مناسكنا وتب علينآ إنك أنت التواب الرحيم
%
| @ Абрагам і Ізмаіл, маліць для Прарока Мухамада, апошняга прарока 2: 129
2: 129 Наш Гасподзь, адпраўце сярод іх пасланца з іх, хто павінен прачытаць ім Вашы вершы і навучыць іх Пісанню і мудрасці, і ачысьціць іх; Вы Магутны, Мудры ».
# 2.129 ربنا وابعث فيهم رسولا منهم يتلو عليهم آياتك ويعلمهم الكتاب والحكمة ويزكيهم إنك أنت العزيز الحكيم
%
| @ Ранг Абрагама 2: 130-132
2: 130 І хто не мае ні найменшага жадання рэлігіі Абрагама, акрамя таго, хто падмануць сябе? Мы выбралі яго ў гэтым свеце, і ў вечнай свеце, ён павінен быць адным з праведнікаў.
# 2.130 ومن يرغب عن ملة إبراهيم إلا من سفه نفسه ولقد اصطفيناه في الدنيا وإنه في الآخرة لمن الصالحين
2: 131 Калі яго Гасподзь сказаў яму, "Адправіць", ён адказаў: "Я прадставіў да Госпада светаў».
# 2,131 إذ قال له ربه أسلم قال أسلمت لرب العالمين
%
| @ Абрагама папярэджанне 2: 132
2: 132 Абрагам спаганяецца сваіх дзяцей з гэтым, і так жа Якава, кажучы: "Мае сыны, Алах выбраў для вас рэлігію. Не памерці за выключэннем таго, што пакорліва (мусульман) ".
# 2,132 ووصى بها إبراهيم بنيه ويعقوب يا بني إن الله اصطفى لكم الدين فلا تموتن إلا وأنتم مسلمون
%
| @ Смерць Якава, яго шанавання Абрагама, Ісмаіла і Ісаака, прадстаўлення свайго сына да Алаха 2: 133-134
2: 133 Ці, вы былі сведкамі, калі смерць прыйшла да Якава! Ён сказаў сваім дзецям: «Што вы будзеце пакланяцца пасля мяне?" Яны адказалі: "Мы будзем пакланяцца Богу свой і Бог вашых продкаў, Абрагама, Ізмаіла, і Ісаака, Адзінага Бога. Яму, мы пакорлівыя ».
# 2.133 أم كنتم شهداء إذ حضر يعقوب الموت إذ قال لبنيه ما تعبدون من بعدي قالوا نعبد إلهك وإله آبائك إبراهيم وإسماعيل وإسحق إلها واحدا ونحن له مسلمون
2: 134 Гэта быў народ, які памёр. Яны гэта тое, што яны зарабілі, і ваш, што вы зарабілі. Вы не ставіцца пад сумнеў, што яны зрабілі.
# 2,134 تلك أمة قد خلت لها ما كسبت ولكم ما كسبتم ولا تسألون عما كانوا يعملون
%
| @ Выслоўі габрэяў, Назарян і хрысціянамі 2: 135
2: 135 Яны кажуць: "Будзьце юдэямі або назаряне і вы павінны кіравацца. Скажыце: «Не, а знак веры Абрагама, вертыкальна адзін. Ён не быў у ліку многобожников ».
# 2,135 وقالوا كونوا هودا أو نصارى تهتدوا قل بل ملة إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين
%
| @ Прарокі роўныя ў прароцкай 2: 136
2: 136 Скажы: «Мы паверылі ў Алаха і тое, што пасланы нам, і ў тое, што было пасланы Абрагаму, Ізмаілу, Ісааку, Якаву і плямёнам; Майсею і Ісуса і прарокам ад Госпада іх. Мы не адрозніваем паміж любы з іх, і Яму мы пакорлівыя (мусульмане) ".
# 2,136 قولوا آمنا بالله ومآ أنزل إلينا وما أنزل إلى إبراهيم وإسماعيل وإسحق ويعقوب والأسباط وما أوتي موسى وعيسى وما أوتي النبيون من ربهم لا نفرق بين أحد منهم ونحن له مسلمون
2: 137 Калі яны лічаць, што, як вы лічылі, што яны павінны кіравацца; калі яны адпрэчваюць яго, яны павінны, безумоўна, будзе ў адкрытым варожасці. Алах вам хопіць. Ён з'яўляецца чуў, Дасведчаны.
# 2,137 فإن آمنوا بمثل ما آمنتم به فقد اهتدوا وإن تولوا فإنما هم في شقاق فسيكفيكهم الله وهو السميع العليم
%
| @ Шчырасць да Алаха 2: 138-139
2: 138 (нязмыўная) маркіроўка Алаха. І хто адзначае лепш, чым Алаха! І для Яго мы пакланяемся.
# 2,138 صبغة الله ومن أحسن من الله صبغة ونحن له عابدون
2: 139 кажуць: "Не маглі б вы спрачацца з намі адносна Алаха, хто наш Гасподзь і ваш Гасподзь? Нашы ўчынкі належаць нам, і вашы ўчынкі належаць вам. Мы шчыра да Яго ".
# 2,139 قل أتحآجوننا في الله وهو ربنا وربكم ولنا أعمالنا ولكم أعمالكم ونحن له مخلصون
%
| @ Утойванне сведчанне Алаха 2: 140
2: 140 Ці вы сказаць, што Абрагам, Ізмаіл, Ісаак, Якаў, і плямёны, былі габрэі або назаряне! Скажам, «Хто лепш ведае, вы ці Алах? Хто больш несправядлівы, чым той, хто хавае сведчанне, атрыманую ад Алаха? І Алах не няўважлівы, што вы робіце. "
# 2,140 أم تقولون إن إبراهيم وإسماعيل وإسحق ويعقوب والأسباط كانوا هودا أو نصارى قل أأنتم أعلم أم الله ومن أظلم ممن كتم شهادة عنده من الله وما الله بغافل عما تعملون
2: 141 Гэта нацыя прайшла. Яны гэта тое, што яны зарабілі, і ваш, што вы зарабілі. Вы не ставіцца пад сумнеў, што яны зрабілі.
# 2,141 تلك أمة قد خلت لها ما كسبت ولكم ما كسبتم ولا تسألون عما كانوا يعملون
%
| @ Алах настаўляе Прарока Мухамада маліцца да Святой мячэці ў Мецы 2: 142-145
2: 142 Дурні народзе кажуць: "Тое, што зрабіла іх адвярнуцца ад кірунку, якім падвяргаліся? Скажы: «Усход і Захад належаць Алаху. Ён вядзе, каго будзе на прамы шлях ».
# 2,142 سيقول السفهاء من الناس ما ولاهم عن قبلتهم التي كانوا عليها قل لله المشرق والمغرب يهدي من يشاء إلى صراط مستقيم
%
$ Алах зрабіў паслядоўнікаў ісламу быць сярэдні народ, ня фанатычны народ 2: 143-144
2: 143 І так Мы зрабілі вас сярэдні народ, для таго, што вы будзеце сведкам над народам, і што Пасланец быць сведкам над вамі. Мы не змяняць кірунак, што вы былі з выглядам выключэннем таго, што мы маглі б ведаць, хто ішоў Пасланец ад таго, хто ўключаны абедзвюх пятках. Хоцьгэта было цяжкасцяў для тых, каго Алах наставіў выключэннем. Але Алах ніколі не губляйце веру. Сапраўды, Алах Пяшчотны з людзьмі, Міласэрны.
# 2,143 وكذلك جعلناكم أمة وسطا لتكونوا شهداء على الناس ويكون الرسول عليكم شهيدا وما جعلنا القبلة التي كنت عليها إلا لنعلم من يتبع الرسول ممن ينقلب على عقبيه وإن كانت لكبيرة إلا على الذينهدى الله وما كان الله ليضيع إيمانكم إن الله بالناس لرؤوف رحيم
2: 144 Мы бачылі вы паварочваючы твар да неба, мы будзем, вядома, ператварыць вас у кірунку, якое павінна задаволіць вас. Так ператварыць ваш твар у бок забароненай мячэці (пабудаванага Абрагамам); дзе б вы ні былі, звяртайце вашы асобы ў ім. «Тыя, каму кніга была дадзена ведаю, што гэта ісціна ад іхГасподзь. Алах не няўважлівы, што яны робяць.
# 2,144 قد نرى تقلب وجهك في السماء فلنولينك قبلة ترضاها فول وجهك شطر المسجد الحرام وحيث ما كنتم فولوا وجوهكم شطره وإن الذين أوتوا الكتاب ليعلمون أنه الحق من ربهم وما الله بغافلعما يعملون
2: 145 Але нават калі вы прынеслі тыя, каму кніга была дадзена кожны доказ, што яны не будуць прымаць ваша кірунак, ні Вы пагадзіліся б з Іх; і ня будзе ні аднаго з іх прымаюць напрамак іншы. Калі пасля ўсіх ведаў вы атрымалі вы саступаць іх жаданняў, то вы, безумоўна,быць сярод шкоды выканаўцы.
# 2,145 ولئن أتيت الذين أوتوا الكتاب بكل آية ما تبعوا قبلتك وما أنت بتابع قبلتهم وما بعضهم بتابع قبلة بعض ولئن اتبعت أهواءهم من بعد ما جاءك من العلم إنك إذا لمن الظالمين
%
Апісанне @ прарока Мухамеда ў арыгінальнай Торы 2 |: 146
2: 146 Тыя, каму Мы даравалі Пісанне ведаю яго (Прарока Мухамада), паколькі яны ведаюць сваіх сыноў. Але частка з іх хаваюць праўду, пакуль яны ведаюць.
# 2,146 الذين آتيناهم الكتاب يعرفونه كما يعرفون أبناءهم وإن فريقا منهم ليكتمون الحق وهم يعلمون
2: 147 Праўда прыходзіць ад Госпада вашага, так што не быць у ліку тых, хто сумняецца.
# 2,147 الحق من ربك فلا تكونن من الممترين
2: 148 І для ўсіх гэта кірунак, для якога ён аказваецца. Так гонцы ў дабрыні. І дзе б вы, Алах прывядзе ўсіх вас разам. Ён мае ўладу над усімі рэчамі.
# 2,148 ولكل وجهة هو موليها فاستبقوا الخيرات أين ما تكونوا يأت بكم الله جميعا إن الله على كل شيء قدير
2: 149 З ўсюды, дзе Вы з'яўляецеся, уключыце ваш твар да Святой мячэці. Гэта, вядома, праўда ад вашага Госпада. Алах ніколі не няўважлівы, што вы робіце.
# 2,149 ومن حيث خرجت فول وجهك شطر المسجد الحرام وإنه للحق من ربك وما الله بغافل عما تعملون
2: 150 З ўсюды, дзе Вы з'яўляецеся, уключыце ваш твар да Святой мячэці, і дзе б вы, тварам да яго, так што людзі не будуць мець аргумент супраць вас, акрамя шкоды зладзеяў сярод іх. Не бойцеся іх, бойцеся Мяне, каб я ўдасканальваць маю карысць вам і што вы будзеце кіравацца.
# 2.150 ومن حيث خرجت فول وجهك شطر المسجد الحرام وحيث ما كنتم فولوا وجوهكم شطره لئلا يكون للناس عليكم حجة إلا الذين ظلموا منهم فلا تخشوهم واخشوني ولأتم نعمتي عليكم ولعلكم تهتدون
%
| @ Місія Прарока Мухамада 2: 151
2: 151 У Мы паслалі сярод вас пасланнік (прарок Мухамад) ад вас, каб чытаць вам Нашы азнакі і ачысціць вас, хто навучыць вас Кнігу і мудрасць, і навучыць вас, што з іх у вас няма ведаў.
# 2,151 كما أرسلنا فيكم رسولا منكم يتلو عليكم آياتنا ويزكيكم ويعلمكم الكتاب والحكمة ويعلمكم ما لم تكونوا تعلمون
%
| @ Памятаеце Алаха і дзякаваць Яму 2: 152
2: 152 Так што памятаеце мяне, я буду памятаць цябе. Падзякуйце мне і не быць няўдзячным да сябе.
# 2,152 فاذكروني أذكركم واشكروا لي ولا تكفرون
%
| @ Цярпенне і малітва 2: 153
2: 153 Вернікі, звярнуцца па дапамогу ў цярпеньні і малітве, Алах з тымі, хто цярплівы.
# 2,153 يا أيها الذين آمنوا استعينوا بالصبر والصلاة إن الله مع الصابرين
%
| @ Пакутнікаў 2: 154
2: 154 Не сказаць, што тых, хто загінуў у шляху Алаха мёртвыя, яны жывыя, хоць вы не ведаеце.
# 2,154 ولا تقولوا لمن يقتل في سبيل الله أموات بل أحياء ولكن لا تشعرون
%
| @ Алах адчувае нас 2: 155-157
2: 155 Мы выпрабуем вас нязначным страхам і голадам, і зніжэння тавараў, жыцця і садавіны. Дайце радасную вестку для пацыента,
# 2,155 ولنبلونكم بشيء من الخوف والجوع ونقص من الأموال والأنفس والثمرات وبشر الصابرين
2: 156, які, у няшчасце сказаць: «Мы належым Алаху і да Яго мы вернемся».
# 2,156 الذين إذا أصابتهم مصيبة قالوا إنا لله وإنا إليه راجعون
2: 157 На тыя будуць малітвы і ласку ад іх Госпада, тыя кіруюцца.
# 2,157 أولئك عليهم صلوات من ربهم ورحمة وأولئك هم المهتدون
%
| @ Пілігрымка да Дома Алаха 2: 158
2: 158 Safah і Марв з'яўляюцца дарожныя знакі Алаха. Той, хто выконвае паломніцтва да Дома або візіту, не павінна быць ніякай віны на яго, каб абыходзіць паміж імі абодвума. І той, хто добраахвотна добра, Алах Благадарны, Дасведчаны.
# 2,158 إن الصفا والمروة من شعآئر الله فمن حج البيت أو اعتمر فلا جناح عليه أن يطوف بهما ومن تطوع خيرا فإن الله شاكر عليم
%
| @ Утойванне вершы Алаха 2: 159-163
2: 159 Тыя, хто хавае ясныя вершы і кіраўніцтва Мы паслалі пасля Мы высветлілі іх у Кнізе для народа павінна быць праклятых Алахам і пракляты cursers,
# 2,159 إن الذين يكتمون ما أنزلنا من البينات والهدى من بعد ما بيناه للناس في الكتاب أولئك يلعنهم الله ويلعنهم اللاعنون
2: 160, за выключэннем тых, хто каецца, і паправіць (іх справы) і ўдакладніць. Тыя, я павінен прыняць іх. Я прыёмнік пакаяння, Міласэрны.
# 2.160 إلا الذين تابوا وأصلحوا وبينوا فأولئك أتوب عليهم وأنا التواب الرحيم
2: 161 Але тыя, якія не паверылі, і памерці не верачы нясе праклён Алаха, анёлаў і ўсіх людзей.
# 2,161 إن الذين كفروا وماتوا وهم كفار أولئك عليهم لعنة الله والملآئكة والناس أجمعين
2: 162 Яны там (у Агні) для вечнасці і не будуць пакаранне быць асветлены для іх; яны не павінны таксама надаваць перадышку.
# 2,162 خالدين فيها لا يخفف عنهم العذاب ولا هم ينظرون
2: 163 Ваш Бог Адзіны Бог. Там няма бога, акрамя Яго. Ён Міласэрны, Міласэрны.
# 2,163 وإلهكم إله واحد لا إله إلا هو الرحمن الرحيم
%
| @ Знакі для людзей, якія разумеюць 2: 164
2: 164 У стварэньні нябёсаў і зямлі; ў змене ночы і дня; у судах, якія плаваюць па моры з тым, што з'яўляецца карысным для людзей; у вадзе, што Алах пасылаць з неба і з якой ён адраджае зямлю пасля яе смерці, і Ён распаўсюджваецца ў ім з кожным перамяшчэннем(Стварэнне); ў руху вятроў, і ў аблоках, якія вымушаныя паміж небам і зямлёй, вядома, гэта знак для людзей, якія разумеюць.
# 2,164 إن في خلق السماوات والأرض واختلاف الليل والنهار والفلك التي تجري في البحر بما ينفع الناس وما أنزل الله من السماء من ماء فأحيا به الأرض بعد موتها وبث فيها من كل دآبة وتصريف الرياح والسحابالمسخر بين السماء والأرض لآيات لقوم يعقلون
%
| @ Ілжывыя багі і іх паслядоўнікі 2: 165-167
2: 165 І сярод людзей ёсць тыя, хто бярэ на сябе супернікаў, акрамя Алаха, любіць іх, як любяць Алаха. Але тыя, хто лічаць, больш тыя, хто любіць Алаха. Калі шкоды выканаўцы см, калі яны бачаць, пакаранне, таму што ўлада наогул належыць Алаху, і што Алах фірма ў пакаранне,
# 2,165 ومن الناس من يتخذ من دون الله أندادا يحبونهم كحب الله والذين آمنوا أشد حبا لله ولو يرى الذين ظلموا إذ يرون العذاب أن القوة لله جميعا وأن الله شديد العذاب
2: 166, калі тыя, хто рушылі ўслед адхрысціцца тым, хто рушыў услед, і яны бачаць пакаранне і адносіны разрываюцца,
# 2,166 إذ تبرأ الذين اتبعوا من الذين اتبعوا ورأوا العذاب وتقطعت بهم الأسباب
2: 167 тым, хто рушыў услед іх скажуць: "Калі толькі, што мы маглі б вярнуцца аднойчы, і выракаліся ад іх, як яны адракліся ад нас». У якасці такога Алаха пакажа ім свае творы, каб быць шкадуе пра іх, і яны ніколі не выходзяць з агню.
# 2.167 وقال الذين اتبعوا لو أن لنا كرة فنتبرأ منهم كما تبرؤوا منا كذلك يريهم الله أعمالهم حسرات عليهم وما هم بخارجين من النار
%
| @ Асцярожна, сатана ясна ворагам чалавецтва 2: 168-169
2: 168 чалавек, ядуць, што з'яўляецца законным і добрае на зямлі і не хадзіць па слядах сатаны, таму што ён для вас відавочны вораг,
# 2,168 يا أيها الناس كلوا مما في الأرض حلالا طيبا ولا تتبعوا خطوات الشيطان إنه لكم عدو مبين
2: 169 ён загадвае вам здзяйсняць зло і непрыстойнасць і сцвярджаць аб Алаха, што вы не ведаеце.
# 2,169 إنما يأمركم بالسوء والفحشاء وأن تقولوا على الله ما لا تعلمون
%
| @ Марнасць наступныя безгрунтоўныя традыцыі, а не паведамленні і папярэджання паслаў Алах праз Сваіх прарокаў 2: 170
2: 170 Калі ён сказаў ім: «Выконвайце за тым, што Алах паслаў," яны адказваюць: "Мы будзем сачыць за тым, што мы знайшлі сваіх бацькоў на" хоць іх бацькі нічога не разумелі і яны не кіраваліся.
# 2,170 وإذا قيل لهم اتبعوا ما أنزل الله قالوا بل نتبع ما ألفينا عليه آباءنا أولو كان آباؤهم لا يعقلون شيئا ولا يهتدون
%
| @ Падабенства няверуючых 2: 171
2: 171 падабенства тых, якія ня ўверавалі, як падабенствам таго, хто называе да таго, што не чуе, акрамя крыку і голасам. Глухія, нямыя, і сьляпы, што не разумеюць.
# 2,171 ومثل الذين كفروا كمثل الذي ينعق بما لا يسمع إلا دعاء ونداء صم بكم عمي فهم لا يعقلون
%
| @ Ежы забаронена мусульманам 2: 172-173
2: 172 Вернікі, ядуць добра, з якой мы падалі вам і дзякую Алаха, калі вы сапраўды пакланяцца Яму.
# 2,172 يا أيها الذين آمنوا كلوا من طيبات ما رزقناكم واشكروا لله إن كنتم إياه تعبدون
2: 173 Ён забараніў вам мёртвае, кроў і плоць свінні, таксама тое, што выклікаецца, акрамя Алаха. Але той, хто абмежаваны (ёсць) любой з іх, не маючы намер грашыць або злачынцамі, не бярэ на сябе ніякай віны. Алах даруе і міласэрны.
# 2,173 إنما حرم عليكم الميتة والدم ولحم الخنزير وما أهل به لغير الله فمن اضطر غير باغ ولا عاد فلا إثم عليه إن الله غفور رحيم
%
| @ Утойванне праўды Алаха 2: 174-176
2: 174 Тыя, хто хаваюць, што Алах паслаў з Пісання і прадаць яго за невялікую цану не загубіць нічога, акрамя агню ў пузе. На Дзень Уваскрасення, Алах не будзе ні гаварыць з імі, ні ачысціць іх. Іх павінна быць хваравітым пакараннем.
# 2,174 إن الذين يكتمون ما أنزل الله من الكتاب ويشترون به ثمنا قليلا أولئك ما يأكلون في بطونهم إلا النار ولا يكلمهم الله يوم القيامة ولا يزكيهم ولهم عذاب أليم
2: 175 Такія тыя, хто купляе памылку за кіраўніцтвам, і пакаранне за прабачэнне. Як цярпліва яны будуць у агні.
# 2,175 أولئك الذين اشتروا الضلالة بالهدى والعذاب بالمغفرة فمآ أصبرهم على النار
2: 176 Гэта таму, што Алах паслаў Пісанне з ісцінай; тых, хто не згодны пра гэта ў крайнім варожасці.
# 2,176 ذلك بأن الله نزل الكتاب بالحق وإن الذين اختلفوا في الكتاب لفي شقاق بعيد
%
| @ Кантрольны спіс для мусульман і тых, хто хоча праверыць мусульман 2: 177
2: 177 Праведнасьць не ў тым, сутыкаюцца вы на ўсход або захад. Але праўда заключаецца ў паверылі ў Алаха і ў Апошні дзень, у анёлаў і кнігі, і прарокаў, і даць багацце аднак запаветную, каб суродзічаў, дзецям-сіротам, якія жывуць у нястачы, у беднай вандроўцы, і для жабракоў ,і выкуп падначаленага; хто ўсталяваць іх малітвы і аплаціць абавязковую міласціну; хто верны свайму абяцаньню, калі яны абяцалі. Хто цярплівыя ў няшчасце і пазбаўленняў і ў часы мужнасць. Такія праўдзівым; такія асцярожнымі.
# 2,177 ليس البر أن تولوا وجوهكم قبل المشرق والمغرب ولكن البر من آمن بالله واليوم الآخر والملآئكة والكتاب والنبيين وآتى المال على حبه ذوي القربى واليتامى والمساكين وابن السبيل والسآئلينوفي الرقاب وأقام الصلاة وآتى الزكاة والموفون بعهدهم إذا عاهدوا والصابرين في البأساء والضراء وحين البأس أولئك الذين صدقوا وأولئك هم المتقون
%
| @ Адплата 2: 178-179
2: 178 Вернікі, адплата дэкрэтам за вамі аб загінуўшых. Бясплатна (чалавек) для свабоднага (чалавека), раб за раба, і жанчына для жанчыны. Той, хто дараваў свайго брата, хай рушыла быць з дабрынёй, і хай аплата будзе з шчодрасьцю. Гэта палёгку ад Госпада вашага іласку. Той, хто пераступае пасля мае пакутлівыя пакуты.
# 2,178 يا أيها الذين آمنوا كتب عليكم القصاص في القتلى الحر بالحر والعبد بالعبد والأنثى بالأنثى فمن عفي له من أخيه شيء فاتباع بالمعروف وأداء إليه بإحسان ذلك تخفيف من ربكم ورحمة فمن اعتدىبعد ذلك فله عذاب أليم
2: 179 Аб ўладальнікі розумаў, для вас у адплату жыццё, для таго, каб вы былі асцярожныя.
# 2,179 ولكم في القصاص حياة يا أولي الألباب لعلكم تتقون
%
| @ Зрабіце волю для сям'і да смерці прыходзіць 2: 180-182
2: 180 Напісана для любога з вас, калі смерць прыходзіць, калі ён пакідае ззаду тавараў, ёсць воля для яго бацькоў і сваякоў з дабрынёй. Гэта з'яўляецца абавязковым для асцярожнымі.
# 2,180 كتب عليكم إذا حضر أحدكم الموت إن ترك خيرا الوصية للوالدين والأقربين بالمعروف حقا على المتقين
2: 181 Затым, калі хто змяняе яго, пачуўшы яго, грэх спачывае на тых, хто яго змяніць. Алах чуў, Дасведчаны.
# 2,181 فمن بدله بعدما سمعه فإنما إثمه على الذين يبدلونه إن الله سميع عليم
2: 182 Той, хто баіцца несправядлівасці ці грэх з боку завяшчальніка і прыводзіць паселішча паміж бакамі не нясе ніякай віны. Алах Бывай і Міласэрны.
# 2,182 فمن خاف من موص جنفا أو إثما فأصلح بينهم فلا إثم عليه إن الله غفور رحيم
%
| @ Пост Рамадан з'яўляецца абавязкам для мусульман 2: 183-187
2: 183 Вернікі, галаданне пастанавіў для вас, як было абвешчана, для тых, перад вамі; быць можа, вы будзеце асцярожныя.
# 2,183 يا أيها الذين آمنوا كتب عليكم الصيام كما كتب على الذين من قبلكم لعلكم تتقون
2: 184 (Fast) пэўную колькасць дзён, але калі хто-небудзь з вас хворы або знаходзіцца ў шляху хай (хутка) такое ж колькасць дзён праз на; і для тых, хто не ў стане (у хутка), ёсць выкуп кармленне жыве ў нястачы чалавеку. Хто добраахвотна добра, гэта добра для яго; але каб хутка будзе лепш для вас,калі б вы ведалі.
# 2,184 أياما معدودات فمن كان منكم مريضا أو على سفر فعدة من أيام أخر وعلى الذين يطيقونه فدية طعام مسكين فمن تطوع خيرا فهو خير له وأن تصوموا خير لكم إن كنتم تعلمون
%
$ У месяц Рамадан, у якім Алах паслаў Каран, каб весці ўсіх людзей у свеце 2: 185
2: 185 Месяц Рамадан з'яўляецца месяцам, у якім Каран быў пасланы, а кіраўніцтва для людзей, і выразныя вершы кіраўніцтвам і крытэра. Таму, хто б ні з вас сведак месяц, хай хутка. Але той, хто хворы, ці ў падарожжа павінен (хутка) такое ж колькасць (дзён) пазней. Алах хочапалегчыць для вас і ня хоча цяжкасці для вас. І што вы выконваеце колькасць дзён і ўзвялічыць Алаха, хто наставіў вас для таго, каб вы былі ўдзячныя.
# 2,185 شهر رمضان الذي أنزل فيه القرآن هدى للناس وبينات من الهدى والفرقان فمن شهد منكم الشهر فليصمه ومن كان مريضا أو على سفر فعدة من أيام أخر يريد الله بكم اليسر ولا يريد بكم العسر ولتكملواالعدة ولتكبروا الله على ما هداكم ولعلكم تشكرون
%
| @ Алах адказвае маленьня 2: 186
2: 186 Калі Мае прыхільнікі пытаюцца цябе пра сябе, што я побач. Я адказаць на просьбу аб просьбіта, калі ён тэлефануе мне; Таму, хай адказваць на мне, і хай яны вераць у Мяне, для таго, што яны будуць справядлівымі.
# 2,186 وإذا سألك عبادي عني فإني قريب أجيب دعوة الداع إذا دعان فليستجيبوا لي وليؤمنوا بي لعلهم يرشدون
%
| @ Сямейнае адносіны падчас Рамадана 2: 187
2: 187 Дапушчальная вам, у ноч на Fast, з'яўляецца падыход да сваіх жонак; яны адзенні для вас, як вы адзенні для іх. Алах ведае, што вы былі ашукваюць самі сябе. Ён прыняў і дараваў вам. Такім чынам, вы можаце зараз дакранайцеся да іх і шукайце, што Алах прадвызначыў для вас.Ешце і піце, пакуль белая нітка не стане ясна з чорнай ніткай на світанку. Тады аднавіць хутка да ночы і не дакранайцеся да іх, пакуль вы прылепіцца да мячэці. Гэта межы Алаха, не набліжацца да іх. Такім ён абвяшчае Яго вершы людзям так, што яны будуцьасцярожныя.
# 2,187 أحل لكم ليلة الصيام الرفث إلى نسآئكم هن لباس لكم وأنتم لباس لهن علم الله أنكم كنتم تختانون أنفسكم فتاب عليكم وعفا عنكم فالآن باشروهن وابتغوا ما كتب الله لكم وكلوا واشربوا حتىيتبين لكم الخيط الأبيض من الخيط الأسود من الفجر ثم أتموا الصيام إلى الليل ولا تباشروهن وأنتم عاكفون في المساجد تلك حدود الله فلا تقربوها كذلك يبين الله آياته للناس لعلهم يتقون
%
| @ Хабарніцтва і махлярства 2: 188
2: 188 Не ўжывайце сваё багацце паміж вамі ў хлусні; ні прапанаваць яго на суддзяў, з тым, што вы грахоўна спажываць частку багаццяў народа, у той час як вы ведаеце.
# 2,188 ولا تأكلوا أموالكم بينكم بالباطل وتدلوا بها إلى الحكام لتأكلوا فريقا من أموال الناس بالإثم وأنتم تعلمون
%
| @ Месяцовы 2 гады: 189
2: 189 Яны пытаюцца ў цябе пра паўмесяцаў. Скажам, «Яны разам фіксаваныя для людзей і для паломніцтва. Праведнасьць не знаходзяцца ў выхадзе жылля са спіны. Але праўда гэта той, хто падапечныя ад (граху). Калі ласка, увядзіце жылля іх дзвярэй і бойцеся Алаха, так што вы будзеце квітнець.
# 2,189 يسألونك عن الأهلة قل هي مواقيت للناس والحج وليس البر بأن تأتوا البيوت من ظهورها ولكن البر من اتقى وأتوا البيوت من أبوابها واتقوا الله لعلكم تفلحون
%
| @ Алах не любіць агрэсіі 2: 190-194
2: 190, змагаюцца на шляху Алаха тыя, хто змагаецца супраць вас, але не нападаць. Алах не любіць агрэсараў.
# 2,190 وقاتلوا في سبيل الله الذين يقاتلونكم ولا تعتدوا إن الله لا يحب المعتدين
2: 191 Забівайце іх, дзе б вы іх знойдзеце. Паездка іх з тых месцаў, з якіх яны ездзілі вас. Раскол больш, чым забойства. Але не змагайцеся з імі ў мячэці, калі яны не нападуць на вас ёсць; калі яны змагацца з вамі, забіваць іх. Як гэта аддача няверных,
# 2,191 واقتلوهم حيث ثقفتموهم وأخرجوهم من حيث أخرجوكم والفتنة أشد من القتل ولا تقاتلوهم عند المسجد الحرام حتى يقاتلوكم فيه فإن قاتلوكم فاقتلوهم كذلك جزاء الكافرين
2: 192, але калі яны ўстрымацца, ведайце, што Алах Бывай і Міласэрны.
# 2,192 فإن انتهوا فإن الله غفور رحيم
2: 193 Барацьба з імі, пакуль няма рознагалоссяў, і рэлігія для Алаха. Але калі яны ўстрымацца, не павінна быць ніякай агрэсіі, за выключэннем супраць шкоды зладзеяў.
# 2,193 وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة ويكون الدين لله فإن انتهوا فلا عدوان إلا على الظالمين
%
| @ Святыя месяцаў 2: 194
2: 194 святы месяц для святога месяца, забароны (у залежнасці ад) адплаты. Калі хто-то нападае на вас, так нападаць на яго з падабенствам таго, што ён нападалі на вас. Бойцеся Алаха і ведайце, што Алах з асцярожным.
# 2,194 الشهر الحرام بالشهر الحرام والحرمات قصاص فمن اعتدى عليكم فاعتدوا عليه بمثل ما اعتدى عليكم واتقوا الله واعلموا أن الله مع المتقين
%
| @ Будзьце дабрачынная каб заслужыць каханне Алаха 2: 195
2: 195 Правядзіце на шляху Алаха і не кідаюць у знішчэнні сваімі рукамі. Будзьце добрымі выканаўцамі; Алах любіць добрыя выканаўцы.
# 2,195 وأنفقوا في سبيل الله ولا تلقوا بأيديكم إلى التهلكة وأحسنوا إن الله يحب المحسنين
%
| @ Абрады паломніцтва 2: 196-203
2: 196 Выконваць паломніцтва і зрабіць наведвання для Алаха. Калі вы не даюць, то ўсё, што прапанова, якое можа быць лёгка. І не голяць свае галовы, пакуль прапановы не дасягнулі сваёй мэты. Але калі хто з вас хворы або пакутуе ад хваробы галаўнога (галавы), ён павінен заплаціць выкупальбо постам альбо шляхам прадастаўлення дабрачыннай, або прапаноўваючы ахвяру. Калі вы ў бяспецы, дык кожны, хто карыстаецца наведванне да паломніцтва, хай яго прапанову быць тое, што можа быць лёгка, але калі ў яго не хапае сродкаў, хай хутка тры дні падчас паломніцтва і сем, калі ён вярнуўся,гэта значыць, дзесяць дзён за ўсё. Гэта значыць для яго, чыя сям'я не прысутнічае ў мячэці. І бойцеся Алаха і ведайце, што Ён з'яўляецца фірма ў прычыненні пакаранне.
# 2,196 وأتموا الحج والعمرة لله فإن أحصرتم فما استيسر من الهدي ولا تحلقوا رؤوسكم حتى يبلغ الهدي محله فمن كان منكم مريضا أو به أذى من رأسه ففدية من صيام أو صدقة أو نسك فإذا أمنتم فمنتمتع بالعمرة إلى الحج فما استيسر من الهدي فمن لم يجد فصيام ثلاثة أيام في الحج وسبعة إذا رجعتم تلك عشرة كاملة ذلك لمن لم يكن أهله حاضري المسجد الحرام واتقوا الله واعلموا أن الله شديدالعقاب
%
| No Набліжаецца (жанчыны), ні злачынства, ні аспрэчваць у пілігрымку 2: 197-199
2: 197 Пілігрымка ў прызначаных месяцаў. (Для) хто бярэ на сябе паломніцтва няма набліжаюцца (жанчыны), ні парушэнне ні спрачаліся ў паломніцтва. Алах распавядае пра тое, што добра вы робіце. Забяспечыць добра для сябе, лепшае становішча пабожнасьць. Бойся мяне, уладальнікі вываду з розумаў.
# 2,197 الحج أشهر معلومات فمن فرض فيهن الحج فلا رفث ولا فسوق ولا جدال في الحج وما تفعلوا من خير يعلمه الله وتزودوا فإن خير الزاد التقوى واتقون يا أولي الألباب
%
| No Злачынства шукаць шчадротаў вашага Госпада 2: 198-199
2: 198 Гэта не павінна быць злачынствам для вас шукаць шчадротаў Госпада вашага. Калі вы перанапружанняў на ад Арафата, памінайце Алаха, як Вы набліжаецеся да сьвятой гары Mash'ar. Памятаеце Яго як гэта Ён наставіў вас, хоць да гэтага вы былі сярод зман.
# 2,198 ليس عليكم جناح أن تبتغوا فضلا من ربكم فإذا أفضتم من عرفات فاذكروا الله عند المشعر الحرام واذكروه كما هداكم وإن كنتم من قبله لمن الضآلين
2: 199 Затым ўсплёск ад таго, дзе людзі ад перанапружання і просім Алаха аб прабачэнні. Ён даруе і міласэрны.
# 2,199 ثم أفيضوا من حيث أفاض الناس واستغفروا الله إن الله غفور رحيم
%
| @ Жыццё Вечнае 2: 200-202
2: 200 І калі вы выканалі вашыя святыя абавязкі памінаюць Алаха, як вы памятаеце, вашы продкі або з больш глыбокім павагай. Ёсць людзі, якія кажуць: "Госпадзе, дай нам добра ў гэтым свеце." Ён не мае долі ў вечнага жыцця.
# 2.200 فإذا قضيتم مناسككم فاذكروا الله كذكركم آباءكم أو أشد ذكرا فمن الناس من يقول ربنا آتنا في الدنيا وما له في الآخرة من خلاق
2: 201 Але ёсць і іншыя, якія кажуць: "Госпадзе, дай нам заслугу ў свеце і добра ў вечнага жыцця, і выратаваць нас ад пакарання агню.
# 2,201 ومنهم من يقول ربنا آتنا في الدنيا حسنة وفي الآخرة حسنة وقنا عذاب النار
2: 202 Яны павінны мець долю таго, што яны зарабілі. Свіфт расплата Алаха.
# 2,202 أولئك لهم نصيب مما كسبوا والله سريع الحساب
%
$ Пілігрымка 2: 203
2: 203 Памятаеце Алаха ць лічаныя дні. Хто спяшаецца на два дні, не грэх будзе на ім. І калі які-небудзь затрымкі, не грэх будзе на ім, бо той, хто падапечныя ад (зло). І бойцеся Алаха і ведайце, што вы павінны быць сабраны да Яго.
# 2,203 واذكروا الله في أيام معدودات فمن تعجل في يومين فلا إثم عليه ومن تأخر فلا إثم عليه لمن اتقى واتقوا الله واعلموا أنكم إليه تحشرون
%
| @ Крывадушнікі і разбэшчваюць 2: 204-206
2: 204 Існуе той, чые выслоўі радуе вас у гэтай свецкага жыцця і выкарыстоўвае Алаха ў якасці сведкі таго, што ў яго сэрца, але ён з'яўляецца найбольш ўпарты ў праціўніка.
# 2,204 ومن الناس من يعجبك قوله في الحياة الدنيا ويشهد الله على ما في قلبه وهو ألد الخصام
2: 205 Як толькі ён пакіне, чым ён спяшаецца аб зямлю, каб карумпаваныя ёсць і знішчыць пасевы і быдла. Алах не любіць карупцыю.
# 2,205 وإذا تولى سعى في الأرض ليفسد فيها ويهلك الحرث والنسل والله لا يحب الفساد
2: 206 Калі яна сказала яму: «Бойцеся Алаха, 'эгаізм бярэ яго ў сваім граху. Геене (пекла) будзе дастаткова для яго. Як зло прыціскаючы!
# 2,206 وإذا قيل له اتق الله أخذته العزة بالإثم فحسبه جهنم ولبئس المهاد
%
| @ Алах Пяшчотны Сваім прыхільнікам 2: 207
2: 207 Але ёсць сярод людзей той, хто аддаў бы сваё жыццё, жадаючы задаволенасці Алаха. Алах Пяшчотны Сваім прыхільнікам.
# 2,207 ومن الناس من يشري نفسه ابتغاء مرضات الله والله رؤوف بالعباد
%
| @ Сатана ясна ворагам чалавецтва 2: 208
2: 208 Вернікі, вы ўсё, увядзіце свету і не прытрымлівацца па слядах сатаны; ён ясна ворагам для вас.
# 2,208 يا أيها الذين آمنوا ادخلوا في السلم كآفة ولا تتبعوا خطوات الشيطان إنه لكم عدو مبين
%
| @ Няверуючыя пасля яны верылі 2: 209-210
2: 209 Калі вы несапраўднай таму пасля ясных вершаў, якія прыходзяць да вас, ведайце, што Алах Усемагутны, Мудры.
# 2,209 فإن زللتم من بعد ما جاءتكم البينات فاعلموا أن الله عزيز حكيم
2: 210 Яны чакаюць Алаха, каб прыйсці да іх у цені аблокаў з анёламі! Іх справа будзе вырашана тады. Для Алаха вернемся ўсё.
# 2,210 هل ينظرون إلا أن يأتيهم الله في ظلل من الغمام والملآئكة وقضي الأمر وإلى الله ترجع الأمور
%
| @ Відавочныя прыкметы адпраўленыя дзяцей Ізраіля 2: 211
2: 211 Спытаеце дзяцей Ізраіля, колькі ясна прыкметы мы далі ім. Той, хто мяняе ласку Алаха пасля таго, як прыйшоў да яго, Алах фірма ў прычыненні пакаранне.
# 2,211 سل بني إسرائيل كم آتيناهم من آية بينة ومن يبدل نعمة الله من بعد ما جاءته فإن الله شديد العقاب
%
| @ Свет у вачах няверуючых 2: 212
2: 212 Для тых, хто не верыць, мірская жыццё ўпрыгожана разнастайнымі ўпрыгожваннямі. Яны зьдзекуюцца над тымі, хто верыць, але асцярожна павінны быць вышэй іх у Дзень Уваскрэсення. Алах дае без падліку каму ён.
# 2,212 زين للذين كفروا الحياة الدنيا ويسخرون من الذين آمنوا والذين اتقوا فوقهم يوم القيامة والله يرزق من يشاء بغير حساب
%
| @ Місія усіх прарокаў 2: 213
2: 213 Людзі былі адной нацыяй. Тады Алах паслаў прарокаў, каб даць ім радасную вестку і для папярэджання іх; і з імі ён паслаў кнігу з ісцінай, што ён можа правіць паміж людзьмі ў тое, што яны адрозніваюцца. Толькі тыя, каму гэта было дадзена адрозніваліся пра гэта пасля ясных вершаўпрыйшоў да іх, парушаючы паміж сабой. Тады Алах кіруецца тым, хто верыў у дачыненні да таго, што яны былі ў супярэчнасці ў праўдзе, Яго дазволу. Алах вядзе, каго будзе на прамы шлях.
# 2,213 كان الناس أمة واحدة فبعث الله النبيين مبشرين ومنذرين وأنزل معهم الكتاب بالحق ليحكم بين الناس فيما اختلفوا فيه وما اختلف فيه إلا الذين أوتوه من بعد ما جاءتهم البينات بغيا بينهم فهدىالله الذين آمنوا لما اختلفوا فيه من الحق بإذنه والله يهدي من يشاء إلى صراط مستقيم
%
| @ Выпрабаванне гэтым жыцці 2: 214
2: 214 Ці вы думаеце, што вы пайшлі б у рай некранутай, што перажыў тыя перад вамі! Вядзьмарства і нягоды спасцігла іх; і яны не былі пахіснуся да Пасланца, і тых, хто паверыў разам з ім, сказаў: «Калі будзе перамога Алаха прыйшоў?" Хіба гэта не так, што перамога Алахапобач.
# 2,214 أم حسبتم أن تدخلوا الجنة ولما يأتكم مثل الذين خلوا من قبلكم مستهم البأساء والضراء وزلزلوا حتى يقول الرسول والذين آمنوا معه متى نصر الله ألا إن نصر الله قريب
%
| @ Атрымальнікамі дабрачыннай 2: 215
2: 215 Яны пытаюцца цябе пра тое, што яны павінны марнаваць (у дабрачыннасці). Скажам, «Што б ні добра вы марнуеце для (вашымі) бацькоў, сваякоў, дзяцей-сірот, якія маюць патрэбу і абяздоленага вандроўцы. Алах распавядае пра тое, што добра вы робіце ".
# 2,215 يسألونك ماذا ينفقون قل ما أنفقتم من خير فللوالدين والأقربين واليتامى والمساكين وابن السبيل وما تفعلوا من خير فإن الله به عليم
%
| @ Ісламская дзяржава абараняе ісламскую нацыю 2: 216
2: 216 (Offensive) баі абавязковая для вас, хоць гэта ненавісна для вас. Але вы можаце ненавідзець рэч, хоць гэта добра для вас, і, магчыма, любіце што-небудзь, хоць гэта зло для вас. Алах ведае, а вы не ведаеце.
# 2,216 كتب عليكم القتال وهو كره لكم وعسى أن تكرهوا شيئا وهو خير لكم وعسى أن تحبوا شيئا وهو شر لكم والله يعلم وأنتم لا تعلمون
%
| @ Баявыя дзеянні ў Свяшчэнных месяцаў з'яўляецца цяжкім злачынствам 2: 217
2: 217 Яны пытаюцца ў цябе пра святога месяца і барацьба ў ім. Скажам, "Змагацца ў гэтым месяцы з'яўляецца грубым (злачынства); але забараніць іншым Шляхі Алаха, і нявер'е у Яго, і мячэці, і выгнаць яго насельнікаў ад яго больш, з Алахам. Раскол больш, чым забойства ». Яныне перастане ваяваць супраць вас, пакуль яны не прымусяць вас адмовіцца ад вашай рэлігіі, калі яны ў стане. Але хто з вас зрачэцца сваёй рэлігіі і памрэ няверуючым, іх творы павінны быць ануляваныя ў гэтым свеце і ў вечнага жыцця, і тых, павінна быць паплечнікі пекла, і там яныбудзе жыць вечна.
# 2,217 يسألونك عن الشهر الحرام قتال فيه قل قتال فيه كبير وصد عن سبيل الله وكفر به والمسجد الحرام وإخراج أهله منه أكبر عند الله والفتنة أكبر من القتل ولا يزالون يقاتلونكم حتى يردوكم عندينكم إن استطاعوا ومن يرتدد منكم عن دينه فيمت وهو كافر فأولئك حبطت أعمالهم في الدنيا والآخرة وأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون
%
| @ Ласка Алаха 2: 218
2: 218 Але тыя, хто верыць, і тыя, хто з'язджае і змагацца на шляху Алаха, тыя, у надзею міласьці Алаха. Алах даруе і міласэрны.
# 2,218 إن الذين آمنوا والذين هاجروا وجاهدوا في سبيل الله أولئك يرجون رحمت الله والله غفور رحيم
%
| @ Алкаголь і азартныя гульні 2: 219
2: 219 Яны пытаюцца ў цябе пра хмельнага напою і азартныя гульні. Скажам, "Існуе вялікі грэх у абодва, хоць у іх ёсць некаторы перавага для людзей; але грэх іх нашмат больш, чым іх карысць ". Яны пытаюць цябе, што яны павінны выдаткаваць. Скажам, "Тое, што застаецца». Так, Алах робіць простыя вам Свае азнакі, для таго,што вы будзеце адлюстроўваць
# 2,219 يسألونك عن الخمر والميسر قل فيهما إثم كبير ومنافع للناس وإثمهمآ أكبر من نفعهما ويسألونك ماذا ينفقون قل العفو كذلك يبين الله لكم الآيات لعلكم تتفكرون
%
$ Лячыць дзяцей-сірот з дабрынёй 2: 220
2: 220 на гэты свет і вечнага жыцця. Яны пытаюцца ў цябе пра сірот. Скажам, «Рабіць дабро для іх лепш. Калі змяшаць свае справы з вашымі, памятаеце, што яны вашы браты. Алах ведае, хабарадавальнік ад рэфарматара. Калі б Алах пажадаў Ён, магчыма, прынеслі цяжкасці на вас. ЁнУсемагутны, Мудры ».
# 2,220 في الدنيا والآخرة ويسألونك عن اليتامى قل إصلاح لهم خير وإن تخالطوهم فإخوانكم والله يعلم المفسد من المصلح ولو شاء الله لأعنتكم إن الله عزيز حكيم
%
| @ Тыя дазваляецца замуж за мусульманіна 2: 221
2: 221 Не жаніўся idolatresses, пакуль яны не павераць. Мяркуючы, рабыня лепш, чым (бясплатна) прыхільніца, нават калі яна радуе вас. І не ажаніўся ідалапаклоннік, пакуль яны не павераць. Верніка раба лепш, чым (бясплатна) ідалапаклонцамі, хоць ён радуе вас. Тыя, заклік да Агню; акрамя Алаха званкіў рай і памілавання яго дазволу. Ён робіць простыя Свае вершы для людзей, для таго, што яны будуць памятаць.
# 2,221 ولا تنكحوا المشركات حتى يؤمن ولأمة مؤمنة خير من مشركة ولو أعجبتكم ولا تنكحوا المشركين حتى يؤمنوا ولعبد مؤمن خير من مشرك ولو أعجبكم أولئك يدعون إلى النار والله يدعو إلى الجنةوالمغفرة بإذنه ويبين آياته للناس لعلهم يتذكرون
%
| @ Менструацыя 2: 222
2: 222 Яны пытаюцца ў цябе пра менструацыях. Скажыце: "Гэта траўмы. Трымайцеся далей ад жанчын падчас менструацый і не набліжайцеся да іх, пакуль яны не будуць ачышчаны. Калі яны ачысціліся, то прыйшоў да іх адкуль Алах загадаў вам. Алах любіць тых, хто звяртаецца да Яго ў пакаянніі Ён любіць тых, хто ачысьціць сябе ».
# 2,222 ويسألونك عن المحيض قل هو أذى فاعتزلوا النساء في المحيض ولا تقربوهن حتى يطهرن فإذا تطهرن فأتوهن من حيث أمركم الله إن الله يحب التوابين ويحب المتطهرين
%
| @ Секс 2: 223
2: 223 Жанчыны ваш пасадкі месца (для дзяцей); прыйшоў тады да вашага пасадкавага месца як вам падабаецца і наперад (добрыя справы) аб душах вашых, і бойцеся Алаха. І ведаеце, што вы павінны сустрэцца з Ім. Дайце радасную вестку вернікам.
# 2,223 نسآؤكم حرث لكم فأتوا حرثكم أنى شئتم وقدموا لأنفسكم واتقوا الله واعلموا أنكم ملاقوه وبشر المؤمنين
%
| @ Клятва прымаць 2: 224-225
2: 224 Не рабіце Алаху стрымлівання праз вашыя клятвы, што вы не вінаватыя, асцярожна, і рэформа паміж людзьмі. Сапраўды, Алах з'яўляецца чуў, Дасведчаны.
# 2,224 ولا تجعلوا الله عرضة لأيمانكم أن تبروا وتتقوا وتصلحوا بين الناس والله سميع عليم
2: 225 Алах не пакліча вас да адказу за слізгацення ў вашых клятвах. Але ён прывядзе вас да адказу за тое, што прызначана ў вашых сэрцах. Алах даруе і міласэрны.
# 2,225 لا يؤاخذكم الله باللغو في أيمانكم ولكن يؤاخذكم بما كسبت قلوبكم والله غفور حليم
%
| @ Развод або прымірэнне 2: 226-233
2: 226 Для тых, хто клянуцца чаканне чатырох месяцаў ад сваіх жанчын, калі яны вернуцца, Алах даруе, міласэрны.
# 2,226 للذين يؤلون من نسآئهم تربص أربعة أشهر فإن فآؤوا فإن الله غفور رحيم
2: 227 Але калі яны вырашаць на развод, безумоўна, Алах чуў, Дасведчаны.
# 2,227 وإن عزموا الطلاق فإن الله سميع عليم
%
| @ Развод па-добраму 2: 228
2: 228 разведзеныя жанчыны павінны чакаць па сабе на працягу трох перыядаў. Гэта з'яўляецца незаконным для іх, калі яны вераць у Алаха і ў Апошні дзень, каб схаваць тое, што Ён стварыў у сваіх матак, і ў гэтым выпадку іх мужы будуць мець лепшае права аднавіць іх, якія ім неабходныя прымірэння. І для іх падобныяда таго, што з-за з іх з дабрынёй. Але людзі маюць ступень вышэй іх. Алах Усемагутны, Мудры.
# 2,228 والمطلقات يتربصن بأنفسهن ثلاثة قروء ولا يحل لهن أن يكتمن ما خلق الله في أرحامهن إن كن يؤمن بالله واليوم الآخر وبعولتهن أحق بردهن في ذلك إن أرادوا إصلاحا ولهن مثل الذي عليهنبالمعروف وللرجال عليهن درجة والله عزيز حكيم
%
| Divorce У два разы
2: 229 Развод двойчы, затым ганаровы захаванасці або адпушчаны з дабрынёй. Закон забараняе вам браць ад іх усё, што вы далі ім, калі абодва не баяцца, што яны не змогуць трымаць у рамках Алаха; у гэтым выпадку ён не будзе злачынствам для любога з іх, калі яна выкупСама. Такія мяжы Алаха; не парушаць іх. Тыя, хто выходзяць за рамкі Алаха шкоды выканаўцы.
# 2,229 الطلاق مرتان فإمساك بمعروف أو تسريح بإحسان ولا يحل لكم أن تأخذوا مما آتيتموهن شيئا إلا أن يخافا ألا يقيما حدود الله فإن خفتم ألا يقيما حدود الله فلا جناح عليهما فيما افتدت به تلكحدود الله فلا تعتدوها ومن يتعد حدود الله فأولئك هم الظالمون
%
| Final Развод на траціну
2: 230 Калі ён разьвядзецца з ёй (у трэці раз), яна не павінна быць правамерным з ім пасля, што, пакуль яна не ажаніўся (не з мэтай ўступіць у паўторны шлюб яе былы муж) іншы муж, а затым, калі ён разьвядзецца з ёй ён павінен быць не злачынства, у любы з іх, каб вярнуцца адзін да аднаго, калі яны думаюць, што яны могуцьтрымаць у рамках Алаха. Такія мяжы Алаха. Ён робіць іх просты для людзей, якія ведаюць.
# 2,230 فإن طلقها فلا تحل له من بعد حتى تنكح زوجا غيره فإن طلقها فلا جناح عليهما أن يتراجعا إن ظنا أن يقيما حدود الله وتلك حدود الله يبينها لقوم يعلمون
2: 231 Калі вы развяліся жанчын, і яны дасягнулі канца свайго тэрміну чакання, альбо трымаць іх у дабрыні або адпусціць іх з дабрынёй. Але вы не павінны трымаць іх, што яны шкодныя, для таго, каб няпраўду. Той, хто робіць гэта пакрыўдзіць сябе. Не бярыце азнакі Алаха ў насмешку. Запомніцьласку Алаха да вас, і тое, што Ён паслаў вам з Пісання і мудрасці, каб ўгаворваць вас. Бойцеся Алаха і ведайце, што Ён ёсць веданне за ўсё.
# 2,231 وإذا طلقتم النساء فبلغن أجلهن فأمسكوهن بمعروف أو سرحوهن بمعروف ولا تمسكوهن ضرارا لتعتدوا ومن يفعل ذلك فقد ظلم نفسه ولا تتخذوا آيات الله هزوا واذكروا نعمت الله عليكم وما أنزلعليكم من الكتاب والحكمة يعظكم به واتقوا الله واعلموا أن الله بكل شيء عليم
%
| The Палажэнне разведзеных жанчын
2: 232 Калі вы развесціся жанчын, і яны дасягнулі свайго тэрміну, не ўтрымаць іх ад жаніцьбы іх (будучых) мужоў, калі яны дамовіліся разам з дабрынёй. Гэта заклік, бо хто з вас верыць у Алаха і ў Апошні дзень. Гэта становіцца чысцей і чысцей для вас. Алах ведае, аВы не ведаеце.
# 2,232 وإذا طلقتم النساء فبلغن أجلهن فلا تعضلوهن أن ينكحن أزواجهن إذا تراضوا بينهم بالمعروف ذلك يوعظ به من كان منكم يؤمن بالله واليوم الآخر ذلكم أزكى لكم وأطهر والله يعلم وأنتم لا تعلمون
2: 233 Маці павінны карміць грудзьмі сваіх дзяцей на працягу двух гадоў цалкам, для тых, хто жадае выканаць смактаць. Гэта для бацькі, каб забяспечыць для іх і апрануць іх з дабрынёй. Ні адна душа не спаганяецца, за выключэннем сваёй магутнасці. Маці не павінна быць нанесены шкоду для свайго дзіцяці, ні бацька для свайго дзіцяці.І на спадчынніка, як, што. Калі абодва жадаем, каб адвучыць па ўзаемнай згодзе і кансультацыі, то ніякай віны не павінна быць на іх. І калі вы хочаце карміцельку для вашых дзяцей, то ніякай віны не павінна быць на вас, калі вы перадаеце тое, што вы далі з дабрынёй. І бойцеся Алаха і ведайце, што Алах з'яўляецца празорлівецаб тым, што вы робіце.
# 2,233 والوالدات يرضعن أولادهن حولين كاملين لمن أراد أن يتم الرضاعة وعلى المولود له رزقهن وكسوتهن بالمعروف لا تكلف نفس إلا وسعها لا تضآر والدة بولدها ولا مولود له بولده وعلى الوارثمثل ذلك فإن أرادا فصالا عن تراض منهما وتشاور فلا جناح عليهما وإن أردتم أن تسترضعوا أولادكم فلا جناح عليكم إذا سلمتم مآ آتيتم بالمعروف واتقوا الله واعلموا أن الله بما تعملون بصير
%
| @ Удовы 2: 234
2: 234 І тыя з вас, хто памірае, і пакінуць жонак за такіх жонак павінны чакаць па сабе на працягу чатырох месяцаў і дзесяці (начэй). Калі яны дасягнулі канца свайго тэрміну чакання, там не павінна быць злачынствам для вас у тое, што яны выбіраюць для сябе ветліва. Алах распавядае пра тое, што вы робіце.
# 2,234 والذين يتوفون منكم ويذرون أزواجا يتربصن بأنفسهن أربعة أشهر وعشرا فإذا بلغن أجلهن فلا جناح عليكم فيما فعلن في أنفسهن بالمعروف والله بما تعملون خبير
%
| @ Індыкацыя прапанове шлюбу з жанчынамі, чые развод яшчэ не дасягнуў сваёй мяжы 2: 235
2: 235 Няма віны не павінна быць на вас ва ўказанні бою на жанчын або што вы здушыць у сабе. Алах ведае, што вы будзеце памятаць іх; але не абяцаю ім таемна калі вы не кажаце добрыя словы (толькі паказанні). І не вырашыць на вузел шлюбу, пакуль запіс ня дасягнуўяго тэрмін. І ведайце, што Алах ведае тое, што ў вашых сэрцах, так што будзьце асцярожныя аб Ім. І ведайце, што Алах Бывай, Клімент.
# 2,235 ولا جناح عليكم فيما عرضتم به من خطبة النساء أو أكننتم في أنفسكم علم الله أنكم ستذكرونهن ولكن لا تواعدوهن سرا إلا أن تقولوا قولا معروفا ولا تعزموا عقدة النكاح حتى يبلغ الكتابأجله واعلموا أن الله يعلم ما في أنفسكم فاحذروه واعلموا أن الله غفور حليم
%
| @ Развод у няскончаную шлюбу 2: 236-237
2: 236 Гэта не павінна быць злачынствам для вас разводзіцца з жонкамі вашымі, пакуль вы не закранулі іх ці абавязаны права на іх. Забяспечыць іх па справядлівасці; багатыя па яго дапамогай, і абмежаваны ў адпаведнасці з яго. Права на добрых выканаўцаў.
# 2,236 لا جناح عليكم إن طلقتم النساء ما لم تمسوهن أو تفرضوا لهن فريضة ومتعوهن على الموسع قدره وعلى المقتر قدره متاعا بالمعروف حقا على المحسنين
2: 237 Калі вы аб'яўляеце ім развод, перш чым вы закранулі іх, але пасля таго, як іх пасаг было вызначана, даць ім палову таго, што вы вызначылі, калі яны не прабачце, ці ён даруе, у чыіх рук гэта шлюб вузел. І калі вы прабачце гэта бліжэй да адлюстравання (зло). Не забывайце, шчодрасць паміж сабойз адным. Алах бачыць тое, што вы робіце.
# 2,237 وإن طلقتموهن من قبل أن تمسوهن وقد فرضتم لهن فريضة فنصف ما فرضتم إلا أن يعفون أو يعفو الذي بيده عقدة النكاح وأن تعفوا أقرب للتقوى ولا تنسوا الفضل بينكم إن الله بما تعملون بصير
%
| @ Малітвы 2: 238-239
2: 238 І захаваць малітвы і сярэднюю малітву, і стаяць паслухмяным Алаху.
# 2,238 حافظوا على الصلوات والصلاة الوسطى وقوموا لله قانتين
2: 239 І калі вы баіцеся, то (малітву) пешшу або на конях. Але калі вы ў бяспецы, то памінайце Алаха, як Ён навучыў вас, што вы не ведаеце.
# 2,239 فإن خفتم فرجالا أو ركبانا فإذا أمنتم فاذكروا الله كما علمكم ما لم تكونوا تعلمون
%
| @ Рэзервы на удоў 2: 240
2: 240 Тыя, хто паміраюць і пакідаюць жонак за павінны адпісваць ім абслугоўванне на год, не выклікаючы іх пакінуць свае дамы; але калі яны пойдуць, ніякай віны не можа быць прывязаны да вас, што яны робяць з сабой ласкава. Алах Усемагутны, Мудры.
# 2,240 والذين يتوفون منكم ويذرون أزواجا وصية لأزواجهم متاعا إلى الحول غير إخراج فإن خرجن فلا جناح عليكم في ما فعلن في أنفسهن من معروف والله عزيز حكيم
%
| @ Развод па-добраму 2: 241
2: 241 Варта прадугледзець для разведзеных жанчын з дабрынёй. Гэта значыць права на асцярожнасць.
# 2,241 وللمطلقات متاع بالمعروف حقا على المتقين
2: 242 Вам падабаецца гэтая Алаха тлумачыць вам Свае азнакі для таго, каб вы зразумелі.
# 2,242 كذلك يبين الله لكم آياته لعلكم تعقلون
%
| @ Алах адрадзіў племя габрэяў пасля таго як ён зрабіў ім памерці 2: 243
2: 243 Хіба ты не бачыў тых, хто выйшаў з сваіх дамоў у іх тысячы асцярожныя смерці? Алах сказаў ім: "Die", а потым Ён адрадзіў іх. Сапраўды, Алах з'яўляецца Шчодры да людзей, але большасць людзей не падзякаваць.
# 2,243 ألم تر إلى الذين خرجوا من ديارهم وهم ألوف حذر الموت فقال لهم الله موتوا ثم أحياهم إن الله لذو فضل على الناس ولكن أكثر الناس لا يشكرون
2: 244, змагаюцца на шляху Алаха. І ведайце, што Алах чуе і Дасведчаны.
# 2,244 وقاتلوا في سبيل الله واعلموا أن الله سميع عليم
%
| @ Множанне крэдыту прадаставіў Алаху 2: 245
2: 245 Хто ён, што будзе аказваць Алах добры крэдыт! Ён памножыць яго шмат кратныя! Алах захоплівае і outspreads і да Яго вы будзеце вернутыя.
# 2,245 من ذا الذي يقرض الله قرضا حسنا فيضاعفه له أضعافا كثيرة والله يقبض ويبسط وإليه ترجعون
%
| @ Дзеці Ізраіля разарваць сваё слова і адмовіцца ад барацьбы на шляху Алаха 2: 246
2: 246 Хіба ты не бачыў на грамадства сыноў Ізраілевых, якія патрабавалі ад аднаго з сваіх прарокаў пасля (смерці) Майсея? "Падніміце для нас цара", яны сказалі: "і мы будзем змагацца на шляху Алаха». Ён адказаў: "Можа быць, калі баявыя дзеянні напісана для вас, вы не будзеце змагацца? "Чамуне павінны мы, змагаюцца на шляху Алаха, 'адказаў ім: «калі мы і ўсе нашы дзеці былі выгнаныя з нашых жылля? Тым не менш, калі баявыя дзеянні былі напісаныя для іх усіх акрамя некалькіх, адвярнуўся. І Алах ведае пра шкоду выканаўцаў.
# 2,246 ألم تر إلى الملإ من بني إسرائيل من بعد موسى إذ قالوا لنبي لهم ابعث لنا ملكا نقاتل في سبيل الله قال هل عسيتم إن كتب عليكم القتال ألا تقاتلوا قالوا وما لنا ألا نقاتل في سبيل الله وقد أخرجنامن ديارنا وأبنآئنا فلما كتب عليهم القتال تولوا إلا قليلا منهم والله عليم بالظالمين
%
| @ Дзеці рэўнасці Ізраіля цараваньня Саўла 2: 247-251
2: 247 Іх прарок сказаў ім: «Алах падняў Саўла ваш кароль. Але яны адказалі: "Калі ён будзе дадзена царства над намі, калі мы больш вартыя, чым ён, і ён не быў дадзены багаццямі? Ён сказаў: «Алах выбраў яго над вамі і павялічыў яго з амплітудай ў ведахі цела. Алах дае Сваю царскай улады, каму пажадае. Алах Embracer, Дасведчаны ».
# 2,247 وقال لهم نبيهم إن الله قد بعث لكم طالوت ملكا قالوا أنى يكون له الملك علينا ونحن أحق بالملك منه ولم يؤت سعة من المال قال إن الله اصطفاه عليكم وزاده بسطة في العلم والجسم واللهيؤتي ملكه من يشاء والله واسع عليم
2: 248 Іх прарок сказаў ім: "знак яго сану з'яўляецца прыход Каўчэг з вамі, у ім павінна быць спакой ад вашага Госпада, і рэшту, які Палата Майсея і дома Аарона ззаду. Гэта будзе несці анёлаў. Гэта будзе знакам для вас, калі вы вернікі ».
# 2,248 وقال لهم نبيهم إن آية ملكه أن يأتيكم التابوت فيه سكينة من ربكم وبقية مما ترك آل موسى وآل هارون تحمله الملآئكة إن في ذلك لآية لكم إن كنتم مؤمنين
%
| Children З Ізраіля непакорлівыя Саўла
2: 249 І калі Саўл выступіў у паход са сваім войскам, ён сказаў: "Алах будзе адчуваць вас ракой. Той, хто п'е з яе, перастае быць адным з маіх, але той, хто не п'е з яе, за выключэннем таго, хто чэрпае раз з яго боку, павінен быць мой ". Але для некаторых з іх, усе яны пілі з яго. І калі ёнперасёк яго з тымі, хто верыў, што яны сказалі: "Мы не маем ніякай улады ў гэты дзень супраць Галіяфа і яго салдат. Але тыя з іх, хто лічыў, што яны сустрэнуцца Алах адказаў: «Шматлікія невялікія група, з дазволу Алаха, пераможаных магутную армію. Алах з пацыентам ».
# 2,249 فلما فصل طالوت بالجنود قال إن الله مبتليكم بنهر فمن شرب منه فليس مني ومن لم يطعمه فإنه مني إلا من اغترف غرفة بيده فشربوا منه إلا قليلا منهم فلما جاوزه هو والذين آمنوا معهقالوا لا طاقة لنا اليوم بجالوت وجنوده قال الذين يظنون أنهم ملاقو الله كم من فئة قليلة غلبت فئة كثيرة بإذن الله والله مع الصابرين
%
| @ Давід і Галіяф 2: 250-252
2: 250 Калі яны з'явіліся на Галіяфа і яго салдат, яны сказалі: "Госпадзе, выліць на нас цярпенне. Зрабіце нам фірма ногі і даць нам перамогу супраць народа няверуючых ".
# 2,250 ولما برزوا لجالوت وجنوده قالوا ربنا أفرغ علينا صبرا وثبت أقدامنا وانصرنا على القوم الكافرين
2: 251 Да дазволу Алаха, яны разграмілі іх. Дэвід забіў Галіяфа, і Алах дараваў яму царства і мудрасць і навучыў яго ад, што Ён завяшчаў. Калі б Алах не штурхнуў людзей, некаторыя з другога, зямля была б пашкоджана. Але Алах Шчодры да планет.
# 2,251 فهزموهم بإذن الله وقتل داوود جالوت وآتاه الله الملك والحكمة وعلمه مما يشاء ولولا دفع الله الناس بعضهم ببعض لفسدت الأرض ولكن الله ذو فضل على العالمين
2: 252 Такія азнакі Алаха. Мы дэкламаваць (іх) да вас у праўдзе, бо вы (Прарок Мухамад) з'яўляюцца адным з пасланнікаў.
# 2,252 تلك آيات الله نتلوها عليك بالحق وإنك لمن المرسلين
%
| @ Званні прарокаў і пасланцаў 2: 253
2: 253 З гэтых пасланнікаў, мы аддалі перавагу некаторыя вышэй іншых. У нейкі Алаха казаў; а некаторыя ён вырас у званні. Мы далі (Prophet) Ісус, сын Марыі, відавочных прыкмет і падмацавалі яго духам чысціні (Габрыэль). Калі б Алах пажадаў, то тыя, хто здолеў іх не змагаўся б супраць аднагоіншы пасля ясных вершаў прыйшоў да іх. Але яны адрозніваліся паміж сабой; некаторыя лічылі, а другія ня верылі. Тым не менш, было б Алах пажадаў, то яны не змагаліся б адзін з адным. Алах робіць тое, што хоча.
# 2,253 تلك الرسل فضلنا بعضهم على بعض منهم من كلم الله ورفع بعضهم درجات وآتينا عيسى ابن مريم البينات وأيدناه بروح القدس ولو شاء الله ما اقتتل الذين من بعدهم من بعد ما جاءتهم البينات ولكناختلفوا فمنهم من آمن ومنهم من كفر ولو شاء الله ما اقتتلوا ولكن الله يفعل ما يريد
%
| @ Дабрачыннасць 2: 254
2: 254 Вернікі, траціць, што Мы далі вам, што Дзень прыбывае, калі не будзе ні гандлю, ні дружбы, ні заступніцтва. Гэта няверуючых, якія з'яўляюцца шкоды выканаўцы.
# 2,254 يا أيها الذين آمنوا أنفقوا مما رزقناكم من قبل أن يأتي يوم لا بيع فيه ولا خلة ولا شفاعة والكافرون هم الظالمون
%
| @ Веліч Алаха; Найбольшая верш у Каране 2: 255
2: 255 Алах, няма бажаства, акрамя Яго, Жывога, Вечнага. Ні ў дрымоце, ні спаць яго наганяе. Яму належыць тое, што на нябёсах і на зямлі. Хто ён, што павінен умяшацца з Ім без Яго дазволу! Ён ведае, што будзе ў іх на руках і тое, што было за імі,і яны нічога з Яго веды не понять, акрамя таго, што Ён завяшчаў. Яго сядзенні ахоплівае нябёсы і зямлю, і захаванне іх не назаляць Яму. Ён з'яўляецца высокая, Вялікі.
# 2,255 الله لا إله إلا هو الحي القيوم لا تأخذه سنة ولا نوم له ما في السماوات وما في الأرض من ذا الذي يشفع عنده إلا بإذنه يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم ولا يحيطون بشيء من علمه إلا بما شاءوسع كرسيه السماوات والأرض ولا يؤوده حفظهما وهو العلي العظيم
%
| @ Unbreakable гальштук 2: 256-257
2: 256 Там няма прымусу ў рэлігіі. Праведнасьць Ужо ясна вызначыўся ад памылкі. Той, хто не верыць у ідала і верыць у Алаха захапіў самую цвёрдую сувязь, якая ніколі не вырвацца. Алах чуў, Дасведчаны.
# 2,256 لا إكراه في الدين قد تبين الرشد من الغي فمن يكفر بالطاغوت ويؤمن بالله فقد استمسك بالعروة الوثقى لا انفصام لها والله سميع عليم
2: 257 Алах Захавальнік тых, хто верыць. Ён выводзіць іх з цемры ў свет. Што тычыцца тых, якія ня ўверавалі, іх гіды з'яўляюцца кумірамі, яны прыносяць іх зь сьвятла ў цемру. Яны з'яўляюцца насельнікамі Агню і будзем жыць у ім вечна.
# 2,257 الله ولي الذين آمنوا يخرجهم من الظلمات إلى النور والذين كفروا أوليآؤهم الطاغوت يخرجونهم من النور إلى الظلمات أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون
%
| @ Абрагам і цар Німрод 2: 258
2: 258 Хіба ты не бачыў той, хто спрачаўся з Абрагамам пра яго Госпада, што даў яму Алах царства! Калі Абрагам сказаў: "Мой Гасподзь Той, хто ажыўляе і прымушае памерці." Ён сказаў: "Я адрадзіцца, і выклікаць памерці." Абрагам сказаў: "Алах дае на сонца з усходу; так што вы прывесці яго з захаду! " Тотой, хто не паверыў збялеў. Алах не вядзе нацыю, шкоду выканаўцы.
# 2,258 ألم تر إلى الذي حآج إبراهيم في ربه أن آتاه الله الملك إذ قال إبراهيم ربي الذي يحيي ويميت قال أنا أحيي وأميت قال إبراهيم فإن الله يأتي بالشمس من المشرق فأت بها من المغرب فبهت الذيكفر والله لا يهدي القوم الظالمين
%
| @ Уваход для людзей, Алах толькі сказаць "Быць" і становіцца 2: 259
2: 259 Ці з яго, якія, праходзячы міма разбуранага вёскі, які быў, які зваліўся на яго дахах, заўважыў: «Як Алах можа даць жыццё гэта пасля яго смерці? У гэтай сувязі Алах прымусіў яго памерці, і праз сто гадоў ён ажывіў яго. Ён спытаў: "Як доўга вы заставаліся? "День", адказаў ён, "ці часткудзень. Алах сказаў: "Хутчэй за ўсё, вы засталіся сто гадоў. Паглядзіце на свой ежы і пітва; яны не згнілі. І паглядзіце на асла (што памёр). Мы зробім вам азнаку для людзей. І паглядзіце на касьцях (вашага асла), як мы будзем рэанімаваць іх і апранаць іх з целам ». І калі гэта былоУсё стала ясна яму, ён сказаў: "Я ведаю, што Алах здольны на ўсякую рэч."
# 2,259 أو كالذي مر على قرية وهي خاوية على عروشها قال أنى يحيي هذه الله بعد موتها فأماته الله مئة عام ثم بعثه قال كم لبثت قال لبثت يوما أو بعض يوم قال بل لبثت مئة عام فانظر إلى طعامك وشرابكلم يتسنه وانظر إلى حمارك ولنجعلك آية للناس وانظر إلى العظام كيف ننشزها ثم نكسوها لحما فلما تبين له قال أعلم أن الله على كل شيء قدير
%
| @ Алах паказвае Абрагаму, як Ён уваскрашае мёртвых 2: 260
2: 260 І (узгадайце), калі Абрагам сказаў: "Пакажыце мне, Госпадзе, як Вы уваскрашаць мёртвых," адказаў ён, "? Хіба ты не верыў" "Хутчэй за ўсё," сказаў Абрагам: "для таго, што маё сэрца быць задаволеныя." "Вазьміце чатыры птушкі, 'сказаў ён,' прыцягнуць іх да вас, затым ўсталюйце іх частка на кожным пагорку, а затым выклікаць іх, яны прыйдуць хуткада вас. Ведайце, што Алах Усемагутны, Мудры ».
# 2,260 وإذ قال إبراهيم رب أرني كيف تحيي الموتى قال أولم تؤمن قال بلى ولكن ليطمئن قلبي قال فخذ أربعة من الطير فصرهن إليك ثم اجعل على كل جبل منهن جزءا ثم ادعهن يأتينك سعيا واعلمأن الله عزيز حكيم
%
| @ Прыкладам тых, хто дае міласціну і яго ўзнагарода 2: 261-262
2: 261 прыклад тых, хто дае свае багацці на шляху Алаха падобнае на зерне кукурузы, што парасткі сем каласоў, у кожным вуху сто зерня. Алах памнажае на каго ён будзе, Алах Embracer, Дасведчаны.
# 2,261 مثل الذين ينفقون أموالهم في سبيل الله كمثل حبة أنبتت سبع سنابل في كل سنبلة مئة حبة والله يضاعف لمن يشاء والله واسع عليم
2: 262 Тыя, хто расходуе сваю маёмасць на шляху Алаха і не вынікаюць свае выдаткі з папрокам і абразы будуць ўзнагароджаныя іх Госпада; яны не павінны баяцца няма чаго або пашкадаваць.
# 2,262 الذين ينفقون أموالهم في سبيل الله ثم لا يتبعون ما أنفقوا منا ولا أذى لهم أجرهم عند ربهم ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون
%
| @ Добрыя словы і прабачэнне 2: 263
2: 263 Добрае слова і прабачэнне лепш, чым дабрачыннасць наступным траўмы. Алах Клімент.
# 2,263 قول معروف ومغفرة خير من صدقة يتبعهآ أذى والله غني حليم
2: 264 Вернікі, не адмяняе міласціны вашай з дакорам і балюча, як той, хто марнуе сваё багацце, каб паказаць людзям, і не верыць ні ў Алаха, ні ў Апошні дзень. Яго падабенства з'яўляецца як гладкі камень, пакрыты пылам, калі моцны дождж ўдарае яго, ён пакідае яго голым. Яны не маюць ніякай уладыза тое, што яны зарабілі. Алах не вядзе нацыю, няверуючых.
# 2,264 يا أيها الذين آمنوا لا تبطلوا صدقاتكم بالمن والأذى كالذي ينفق ماله رئاء الناس ولا يؤمن بالله واليوم الآخر فمثله كمثل صفوان عليه تراب فأصابه وابل فتركه صلدا لا يقدرون على شيء مما كسبواوالله لا يهدي القوم الكافرين
%
| @ Дабрачыннасць улічваючы шукае задаволенасці Алаха 2: 265
2: 265 Але тыя, хто аддаюць свае багацці з жаданнем дагадзіць Алаху і супакоіць самі, як сад на схіле пагорка, калі моцны дождж ўдарае яго, ён дае да падвоеная ўраджай, і калі моцны дождж не стукнуць яго , затым невялікі дождж. Алах бачыць тое, што вы робіце.
# 2,265 ومثل الذين ينفقون أموالهم ابتغاء مرضات الله وتثبيتا من أنفسهم كمثل جنة بربوة أصابها وابل فآتت أكلها ضعفين فإن لم يصبها وابل فطل والله بما تعملون بصير
%
| @ Падумайце азнакаў Алаха 2: 266
2: 266 б любы з вас, будучы далёка прасунуліся ва ўзросце з бездапаможных дзяцей, жаданне мець сад пальмаў, ліян і разнастайныя садавіна абводненых запусціўшы патокі ўдарыў і спалены вогненным віхрам? Тым не менш, Алах тлумачыць вам Свае азнакі, для таго, што вы даяце думка.
# 2,266 أيود أحدكم أن تكون له جنة من نخيل وأعناب تجري من تحتها الأنهار له فيها من كل الثمرات وأصابه الكبر وله ذرية ضعفاء فأصابها إعصار فيه نار فاحترقت كذلك يبين الله لكم الآيات لعلكمتتفكرون
%
| @ Дабрачыннасць 2: 267
2: 267 Вернікі, правесці дабра вы зарабілі і таго, што мы прывезлі з зямлі для вас. І не збіраюся дрэнна пра яго для сваіх выдатках; у той час як вы ніколі б не ўзяць яго непасрэдна, акрамя вас зачыненыя вочы на яе. Ведайце, што Алах з'яўляецца Рыч, Слава.
# 2,267 يا أيها الذين آمنوا أنفقوا من طيبات ما كسبتم ومما أخرجنا لكم من الأرض ولا تيمموا الخبيث منه تنفقون ولستم بآخذيه إلا أن تغمضوا فيه واعلموا أن الله غني حميد
%
| @ Абяцанне сатаны 2: 268
2: 268 сатана абяцае вам беднасць і загадвае вам здзяйсняюць тое, што непрыстойна. Але Алах абяцае вам Сваё прабачэнне і ўзнагароду ад Яго. Алах Embracer, Дасведчаны.
# 2,268 الشيطان يعدكم الفقر ويأمركم بالفحشاء والله يعدكم مغفرة منه وفضلا والله واسع عليم
%
| @ Мудрасць 2: 269
2: 269 Ён дае мудрасць, каму хоча, і той, хто даў мудрасьць была дадзена шмат добрага. Тым не менш, ніхто не будзе памятаць, акрамя уладальнікаў розумаў.
# 2,269 يؤتي الحكمة من يشاء ومن يؤت الحكمة فقد أوتي خيرا كثيرا وما يذكر إلا أولوا الألباب
%
| @ Дабрачыннасць, Алах валодае веданнем усё, што мы робім 2: 270-271
2: 270 Што б вы выдаткаваць і ўсё, што абяцае вам зрабіць вядомыя Алаху. Шкоду выканаўцы не будзе ад, каб дапамагчы ім.
# 2,270 وما أنفقتم من نفقة أو نذرتم من نذر فإن الله يعلمه وما للظالمين من أنصار
2: 271 Калі вы раскрыць свой дабрачыннасць гэта добра, але, каб даць міласціну жабракам ў прыватных лепш і апраўдае вас ад некаторых з вашых злачынстваў. Алах Дасведчаны, што вы робіце.
# 2,271 إن تبدوا الصدقات فنعما هي وإن تخفوها وتؤتوها الفقراء فهو خير لكم ويكفر عنكم من سيئاتكم والله بما تعملون خبير
%
| @ Дабрачыннасць пагашаецца Алаха 2: 272-274
2: 272 Гэта не для вас (Прарок Мухамад, каб выклікаць) іх кіраўніцтва. Алах вядзе, каго пажадае. Што б добра вы марнуеце на сябе, пры ўмове, што вы даяце яму жадаючы Аблічча Алаха. І ўсё, што добра вы марнуеце павінны быць вернутыя вам у поўным аб'ёме, вы не павінны быць нанесены шкоду.
# 2,272 ليس عليك هداهم ولكن الله يهدي من يشاء وما تنفقوا من خير فلأنفسكم وما تنفقون إلا ابتغاء وجه الله وما تنفقوا من خير يوف إليكم وأنتم لا تظلمون
%
| @ Бедных, якія з'яўляюцца упакорыць прасіць літасці 2: 273-274
2: 273 (Дабрачыннасць) для маламаёмных, якія ўтрымліваюцца на шляху Алаха, і не ў стане падарожжа ў зямлі. Недасведчанасці прыняць іх, каб быць багатым, таму што іх ўстрымання. Але даведацца іх можна па іх прыкметах. Яны не настойліва прашу людзей. Што б добра вы даяце вядома Алаху.
# 2,273 للفقراء الذين أحصروا في سبيل الله لا يستطيعون ضربا في الأرض يحسبهم الجاهل أغنياء من التعفف تعرفهم بسيماهم لا يسألون الناس إلحافا وما تنفقوا من خير فإن الله به عليم
2: 274 Тыя, хто расходуе сваю маёмасць і днём і ноччу, у прыватнай і грамадскага жыцця, іх заработная плата складае ў свайго Госпада, і няма страху павінна быць на іх, і не будуць смутак.
# 2,274 الذين ينفقون أموالهم بالليل والنهار سرا وعلانية فلهم أجرهم عند ربهم ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون
%
| @ Ліхвярствам і гандаль 2: 275-276
2: 275 Тыя, хто спажываюць ліхвярствам не паўстане (ад іх магілы), акрамя як той, хто падымаецца ў вар'яцтве, што сатана закрануў. Гэта таму, што яны кажуць: "Продаж з'яўляецца як ліхвярства. Алах дазволіў гандаль і забараніў ліхвярствам. Каб каму заклік зыходзіць ад Госпада свайго, дык ён устрымліваецца, ён павінен мецьяго мінулыя поспехі, і яго справу з Алахам. Але той, хто вяртаецца павінны быць сярод народа Агню і застанецца ў ім назаўжды.
# 2,275 الذين يأكلون الربا لا يقومون إلا كما يقوم الذي يتخبطه الشيطان من المس ذلك بأنهم قالوا إنما البيع مثل الربا وأحل الله البيع وحرم الربا فمن جاءه موعظة من ربه فانتهى فله ما سلفوأمره إلى الله ومن عاد فأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون
2: 276 Алах сцірае ліхвярства і сілкуе міласэрнасць. Алах не любіць усялякіх няўдзячных грэшніка.
# 2,276 يمحق الله الربا ويربي الصدقات والله لا يحب كل كفار أثيم
%
| @ Значэнне малітвы і міласэрнасці 2: 277
2: 277 Тыя, якія паверылі і тварылі добрыя справы, усталяваць малітвы і аплаціць абавязковую міласціну, будуць узнагароджаны іх Госпада, і не будзе нічога, каб баяцца ці шкадаваць.
# 2,277 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات وأقاموا الصلاة وآتوا الزكاة لهم أجرهم عند ربهم ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون
%
| @ Ліхвярствам 2: 278-279
2: 278 Вернікі, бойцеся Алаха і пакіньце тое, што да гэтага часу з-за вас ад ліхвярствам, калі вы з'яўляецеся вернікамі;
# 2.278 يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وذروا ما بقي من الربا إن كنتم مؤمنين
2: 279, але калі вы гэтага не зробіце, то звернеце ўвагу на вайне ад Алаха і Яго Пасланца. Тым не менш, калі вы пакаецеся, мае асноўную вашага багацця. І не буду вам шкоду ні вы быць нанесены шкоду.
# 2,279 فإن لم تفعلوا فأذنوا بحرب من الله ورسوله وإن تبتم فلكم رؤوس أموالكم لا تظلمون ولا تظلمون
%
| @ Міласэрнасьцю да даўжнiка 2: 280
2: 280 Калі ён павінен быць у цяжкасці, то адтэрміноўка да лёгкасцю; у той час як, калі вы даеце міласціну лепш для вас, калі вы ведаеце.
# 2,280 وإن كان ذو عسرة فنظرة إلى ميسرة وأن تصدقوا خير لكم إن كنتم تعلمون
%
| @ Судны Дзень 2: 281
2: 281 Бойцеся таго дня, калі вы павінны быць вернутыя да Алаха. І кожная душа павінна быць выплачана ў поўным аб'ёме тое, што ён заслужыў; і яны не павінны быць нанесены шкоду.
# 2,281 واتقوا يوما ترجعون فيه إلى الله ثم توفى كل نفس ما كسبت وهم لا يظلمون
%
| @ Кантракты 2: 282-283
2: 282 Вернікі, калі вы складаеце дамову аб абавязку на пэўны тэрмін, паклаў яго ў пісьмовай форме. Хай пісец запішыце яго паміж вамі па справядлівасці; ня пісец, не адмаўляе ў запісы, як Алах навучыў яго. Таму, хай напіша; і хай даўжнік дыктату, баючыся Алах Госпада свайго, і нічога з не змяншаеццагэта. Калі даўжнік з'яўляецца дурнем, ці слабы, ці не ў стане дыктаваць сам, хай яго апекуном дыктаваць яму ў справядлівасці. Патэлефануйце, каб засведчыць двух сведак з вашых мужчын, калі два не мужчыны, то мужчына і дзве жанчыны са сведкаў, якога вы ўхваляеце; так што, калі адзін з двух памыляецца, адзін з іх будзе нагадвацьз адным. Кожны раз, калі сведкі закліканы яны не павінны адмаўляцца, і не стомяцца, каб напісаць яго, няхай гэта будзе малы ці вялікі, разам з яго тэрміну. Гэта больш за ўсё з Алахам; гэта забяспечвае дакладнасць у дачы паказанняў і найменшае сумневы. Калі гэта не прысутнічае тавар, які вы цыркуляваць паміж вамі;то ніякай віны не павінна быць на вас, калі вы не запішыце яго і запрашаць сведкаў, калі вы прадаеце, і хай не лішнім будзе зрабіць альбо пісца або сведкі. Калі вы гэта зробіце, то ёсць парушэнне ў вас. Бойцеся Алаха. Алах вучыць, і Алах ведае аб усім.
# 2,282 يا أيها الذين آمنوا إذا تداينتم بدين إلى أجل مسمى فاكتبوه وليكتب بينكم كاتب بالعدل ولا يأب كاتب أن يكتب كما علمه الله فليكتب وليملل الذي عليه الحق وليتق الله ربه ولا يبخس منهشيئا فإن كان الذي عليه الحق سفيها أو ضعيفا أو لا يستطيع أن يمل هو فليملل وليه بالعدل واستشهدوا شهيدين من رجالكم فإن لم يكونا رجلين فرجل وامرأتان ممن ترضون من الشهداء أن تضل إحداهمافتذكر إحداهما الأخرى ولا يأب الشهداء إذا ما دعوا ولا تسأموا أن تكتبوه صغيرا أو كبيرا إلى أجله ذلكم أقسط عند الله وأقوم للشهادة وأدنى ألا ترتابوا إلا أن تكون تجارة حاضرة تديرونها بينكمفليس عليكم جناح ألا تكتبوها وأشهدوا إذا تبايعتم ولا يضآر كاتب ولا شهيد وإن تفعلوا فإنه فسوق بكم واتقوا الله ويعلمكم الله والله بكل شيء عليم
2: 283 Калі вы ў падарожжа і пісец не можа быць знойдзены, то хай абяцанні быць прынятыя. Калі які-небудзь з вас давярае іншаму хай давяраць даставіць яго давер; і хай ён баіцца Алаха Госпада свайго. І вы не павінны хаваць паказанні. Той, хто хавае яго, сэрца яго грэшна. Алах валодае веданнем таго, што вызрабіць.
# 2,283 وإن كنتم على سفر ولم تجدوا كاتبا فرهان مقبوضة فإن أمن بعضكم بعضا فليؤد الذي اؤتمن أمانته وليتق الله ربه ولا تكتموا الشهادة ومن يكتمها فإنه آثم قلبه والله بما تعملون عليم
%
| @ Алах ведае, што знаходзіцца ў вашым сэрцы 2: 284
2: 284 Алаху належыць тое, што на нябёсах і на зямлі. Калі вы раскрыць тое, што ў вашых сэрцах або схаваць яго Алах прывядзе вас да адказнасці за гэта. Ён даруе, каго пажадае, і пакарае, каго пажадае; Ён мае ўладу над усімі рэчамі.
# 2,284 لله ما في السماوات وما في الأرض وإن تبدوا ما في أنفسكم أو تخفوه يحاسبكم به الله فيغفر لمن يشاء ويعذب من يشاء والله على كل شيء قدير
%
| @ Пасланцы Алаха роўныя ў messengerhood 2: 285
2: 285 Пасланец верыць у тое, што было пасланы яму ад Госпада, і так рабіць вернікам. Кожны верыць у Алаха і Яго анёлаў, Яго Пісання і Яго пасланнікаў, мы не адрозніваем паміж любым з Яго пасланнікаў. Яны кажуць: «Мы чуем і падпарадкоўвацца. (Мы просім) Ваша дараванне Госпада, і даВы гэта прыход ".
# 2,285 آمن الرسول بما أنزل إليه من ربه والمؤمنون كل آمن بالله وملآئكته وكتبه ورسله لا نفرق بين أحد من رسله وقالوا سمعنا وأطعنا غفرانك ربنا وإليك المصير
%
| @ Маленьне аб прабачэнні і міласьці 2: 286
2: 286 Алах не спаганяе душу, акрамя як для сваёй магутнасці. Бо тое, што ён зарабіў, і супраць яго, што ён набыў. «Гасподзь наш, не ўзяць нас да адказу, калі мы забыліся, ці зрабілі памылку. Наш Гасподзь, не абцяжарваюць нас з нагрузкай, як Вы абцяжараныя тымі перад намі. Наш Гасподзь, не больш за цяжарунам з больш, чым мы можам вынесці. І прабачце нас, і даруй нас, і памілуй нас. Вы наш даведнік, каб даць нам перамогу над народам, няверуючыя ».
# 2,286 لا يكلف الله نفسا إلا وسعها لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا ربنا ولا تحمل علينا إصرا كما حملته على الذين من قبلنا ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا بهواعف عنا واغفر لنا وارحمنآ أنت مولانا فانصرنا على القوم الكافرين
%
| ALI 'Імра 3 Сям'я "Імра - Aali Імра
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
3: 1 AlifLaamMeem.
# 3.1 الم
%
| @ Алах заяўляе сваё адзінства 3: 2
3: 2 Алах! Там няма бога, акрамя Яго, Жывога, Вечнага.
# 3.2 الله لا إله إلا هو الحي القيوم
%
| @ Кіраўніцтва ў арыгінальнай Торы, Евангелля і нязменным арабскага Карана 3: 3-4
3: 3 Ён паслаў табе Пісанне з ісцінай у пацверджанне таго, што яму папярэднічала; і Ён паслаў Тору і Евангелле (прарока Ісуса, які быў страчаны)
# 3.3 نزل عليك الكتاب بالحق مصدقا لما بين يديه وأنزل التوراة والإنجيل
3: 4 і раней, у якасці кіраўніцтва для людзей, і Ён паслаў крытэрыем. Што тычыцца тых, якія ня ўверавалі ў азнакі Алаха, для іх з'яўляецца інтэнсіўным пакаранне. Алах Усемагутны, Уладальнік помсты.
# 3.4 من قبل هدى للناس وأنزل الفرقان إن الذين كفروا بآيات الله لهم عذاب شديد والله عزيز ذو انتقام
%
| @ Нішто не схавана ад Алаха 3: 5
3: 5 Нішто на зямлі ці на небе не схаваецца ад Алаха.
# 3.5 إن الله لا يخفى عليه شيء في الأرض ولا في السماء
%
| @ Цяжарнасць, схаваны стварэнне 3: 6
3: 6 Гэта Ён фармуе вас ва ўлонні сваіх маці, як Яму заўгодна. Там няма бога, акрамя Яго, Усемагутнага, Мудрага.
# 3.6 هو الذي يصوركم في الأرحام كيف يشاء لا إله إلا هو العزيز الحكيم
%
| @ Тыя, чые сэрцы звярнуць з недаверам 3: 7-8
3: 7 Гэта Ён паслаў табе Пісанне. Некаторыя з яго вершаў дакладныя па сэнсе яны з'яўляюцца асновай Кнігі і іншыя смутнай. Тыя, чые сэрцы зварочвае з недаверам, прытрымлівацца незразумелым, жадаючы крамолу і жадаючы яго тлумачэння, але ніхто не ведае, яго тлумачэннеакрамя Алаха. Тыя, хто добра абгрунтаваныя ў ведах кажуць: "Мы верым у яго, гэта ўсё ад нашага Госпада. І ні адзін не памятаю, акрамя тых, хто мае розум.
# 3.7 هو الذي أنزل عليك الكتاب منه آيات محكمات هن أم الكتاب وأخر متشابهات فأما الذين في قلوبهم زيغ فيتبعون ما تشابه منه ابتغاء الفتنة وابتغاء تأويله وما يعلم تأويله إلا الله والراسخونفي العلم يقولون آمنا به كل من عند ربنا وما يذكر إلا أولوا الألباب
3: 8 Гасподзь, не выклікаюць нашыя сэрцы, каб згарнуць пасля вас вёў нас. Даруй нам Сваю ласку. Вы Ахопліваючы Падавец.
# 3.8 ربنا لا تزغ قلوبنا بعد إذ هديتنا وهب لنا من لدنك رحمة إنك أنت الوهاب
%
| @ Алах не парушае Свайго абяцанні 3: 9
3: 9 Гасподзь, Вы, несумненна, сабраць усіх людзей на працягу дня, які прыйдзе ў якім няма сумневу ». Алах не парушыць сваё абяцанне.
# 3.9 ربنا إنك جامع الناس ليوم لا ريب فيه إن الله لا يخلف الميعاد
%
| @ Мірскай статус тых, хто не верыць складзе нічога на Судны Дзень 3: 10-11
03:10 Тыя, хто не верыць, ні іх багацце, ні іх дзеці павінны выратаваць іх ад Алаха. Яны павінны стаць паліва Агню.
# 3.10 إن الذين كفروا لن تغني عنهم أموالهم ولا أولادهم من الله شيئا وأولئك هم وقود النار
03:11 Як людзі фараона і іх папярэднікі, якія абвяргаецца Нашы азнакі; Алах схапіў іх у сваёй грахоўнасці. Алах фірма ў прычыненні пакаранне.
# 3.11 كدأب آل فرعون والذين من قبلهم كذبوا بآياتنا فأخذهم الله بذنوبهم والله شديد العقاب
03:12 Скажы тым, якія не паверылі: «Вы павінны быць пераадолены і сабраліся ў геену (пекла), злы піялу!
# 3.12 قل للذين كفروا ستغلبون وتحشرون إلى جهنم وبئس المهاد
%
| @ Сустрэча ў Бадр 03:13
03:13 На самай справе, там быў знак для вас у дзвюх армій, якія сустракаліся на поле бою. Адзін змагаўся на шляху Алаха, а іншы хто ня верыць. Яны (вернікі) ўбачылі на свае вочы, што яны былі ў два разы іх уласны нумар. Алах умацоўвае Сваёй перамогай каго хоча. Вядома, у тым, штобыў ўрок для тых, хто валодаў вачыма.
# 3.13 قد كان لكم آية في فئتين التقتا فئة تقاتل في سبيل الله وأخرى كافرة يرونهم مثليهم رأي العين والله يؤيد بنصره من يشاء إن في ذلك لعبرة لأولي الأبصار
%
| @ Асалода свецкага жыцця 03:14
03:14 аформленыя для людзей жадання жанчын, нашчадкаў, і наварочаныя груды золата і срэбра, з племянных коней, буйной рагатай жывёлы, і пасяўных палёў. Такія асалоды свецкага жыцця, але ў Алаха ёсць лепшае вяртанне.
# 3.14 زين للناس حب الشهوات من النساء والبنين والقناطير المقنطرة من الذهب والفضة والخيل المسومة والأنعام والحرث ذلك متاع الحياة الدنيا والله عنده حسن المآب
%
| @ Узнагарода вернікаў 03:15
03:15 Скажы: «Няўжо я кажу вам аб лепшым рэчы, чым гэта? Для асцярожныя са сваім Панам, іх павінна быць Сады дзе ўнізе цякуць рэкі, дзе яны павінны жыць вечна, а вычышчаныя жонкі і задавальненне ад Алаха ». Алах назірае за Сваім прыхільнікам.
# 3.15 قل أؤنبئكم بخير من ذلكم للذين اتقوا عند ربهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها وأزواج مطهرة ورضوان من الله والله بصير بالعباد
%
| @ Кантрольны спіс для мусульман і тых, хто хоча праверыць мусульман 3: 16-17
03:16 Тыя, тыя, хто кажа: "Госпадзе, мы верым у вас, даруе нам грахі нашыя і выратаваць нас ад пакарання агню»,
# 3.16 الذين يقولون ربنا إننا آمنا فاغفر لنا ذنوبنا وقنا عذاب النار
03:17, хто цярплівы, праўдзівым, паслухмяным, і дабрачынная, і хто просіць прабачэння на світанні.
# 3.17 الصابرين والصادقين والقانتين والمنفقين والمستغفرين بالأسحار
%
| @ Сведчанне Алаха і Яго анёлаў, што ён з'яўляецца адным 03:18
03:18 Алах сведчыць, што няма бога, акрамя Яго, і так рабіць анёлаў і добра дасведчаныя. Ён падтрымлівае справядлівасць няма бога, акрамя Яго, магутных, Мудрага.
# 3.18 شهد الله أنه لا إله إلا هو والملائكة وأولوا العلم قآئما بالقسط لا إله إلا هو العزيز الحكيم
%
| @ Іслам і тых, якія ня ўверавалі ў азнакі Алаха 3: 19-25
03:19 толькі рэлігія Алаха з'яўляецца іслам (прадстаўленне). Тыя, каму кніга была дадзена рознагалоссі паміж сабой толькі пасля веды былі дадзены ім быць нахабным паміж сабой. Той, хто не верыць у азнакі Алаха сапраўды Алах борзды ў разліку.
# 3.19 إن الدين عند الله الإسلام وما اختلف الذين أوتوا الكتاب إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم ومن يكفر بآيات الله فإن الله سريع الحساب
%
$ Запрашэнне на габрэяў, Назарян і хрысціян 03:20
03:20 Калі яны спрачацца з вамі, сказаць: "Я прадставіў свой твар да Алаха і так ёсць тыя, хто за мной." Для тых, хто атрымаў кнігу (габрэяў і Назарян) і невукаў, спытаеце, 'Падавалі Ці Вы скаргу сябе Алаху? " Калі яны сталі мусульманамі яны кіраваліся, калі яны адвярнуцца, то ваш адзіныабавязкам з'яўляецца папярэдзіць іх. Алах назірае за ўсім яго прыхільнікам.
# 3.20 فإن حآجوك فقل أسلمت وجهي لله ومن اتبعن وقل للذين أوتوا الكتاب والأميين أأسلمتم فإن أسلموا فقد اهتدوا وإن تولوا فإنما عليك البلاغ والله بصير بالعباد
| Regarding Пакаранні асоб, якія не верыць азнакі Алаха
03:21 Тыя, хто не верыць у азнакі Алаха і забіваць прарокаў несправядліва, і забіць тых, хто зрабіў стаўку на справядлівасць даць ім радасную вестку пра балючай пакарання!
# 3.21 إن الذين يكفرون بآيات الله ويقتلون النبيين بغير حق ويقتلون الذين يأمرون بالقسط من الناس فبشرهم بعذاب أليم
03:22 Іх працы будуць ануляваныя ў гэтым свеце і ў вечным жыцці, і не павінна быць ні дапамагчы ім.
# 3.22 أولئك الذين حبطت أعمالهم في الدنيا والآخرة وما لهم من ناصرين
03:23 Хіба ты не бачыў тых, хто атрымаў порцыю Кнігі, якая прыцягваецца да Кнізе Алаха, што гэта магло б разважыць паміж імі, і некаторыя адвярнуліся, згортвае ў бок.
# 3.23 ألم تر إلى الذين أوتوا نصيبا من الكتاب يدعون إلى كتاب الله ليحكم بينهم ثم يتولى فريق منهم وهم معرضون
%
| @ Ілжывае зацвярджэнне габрэяў 3: 24-25
03:24 Бо яны кажуць: "Агонь не чапайце нас на працягу пэўнага колькасці дзён, за выключэннем". І хлусня яны кованые ўжо ўведзены ў зман іх у іх рэлігіі.
# 3.24 ذلك بأنهم قالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودات وغرهم في دينهم ما كانوا يفترون
03:25 Як гэта будзе, калі мы збіраем іх на працягу дня, у якім няма сумневу, калі кожная душа будзе дадзена тое, што ён зарабіў, і яны не будуць пакрыўджаныя?
# 3.25 فكيف إذا جمعناهم ليوم لا ريب فيه ووفيت كل نفس ما كسبت وهم لا يظلمون
%
| @ Улада і прыкметы Алаха 3: 26-27
03:26 Скажы: «Аб Алах, Уладальнік Каралеўства. Вы даеце царства, каму Вы будзеце, і адняць яе ў каго заўгодна, Вы славіць каго Вы і зняважыць каго Вы будзеце. У руцэ добра, у вас ёсць ўлада над усім існым.
# 3.26 قل اللهم مالك الملك تؤتي الملك من تشاء وتنزع الملك ممن تشاء وتعز من تشاء وتذل من تشاء بيدك الخير إنك على كل شيء قدير
03:27 Вы прывесці ноч, каб увайсці ў той жа дзень, і на наступны дзень, каб увайсці ў ночы. Вы нараджаць жывых ад мёртвых і мёртвых ад жывых. Вы дае без расплаты, каму Вы будзеце ".
# 3.27 تولج الليل في النهار وتولج النهار في الليل وتخرج الحي من الميت وتخرج الميت من الحي وترزق من تشاء بغير حساب
%
| @ Вера першы 03:28
03:28 Вернікі не павінны браць няверуючых у якасці кіраўніцтва ў перавазе да вернікаў той, хто робіць гэта не належым Алаху ні ў чым, калі ў вас ёсць страх перад імі. Алах перасцерагае вас быць асцярожнымі з Яго, прыбыццё да Алаха.
# 3.28 لا يتخذ المؤمنون الكافرين أولياء من دون المؤمنين ومن يفعل ذلك فليس من الله في شيء إلا أن تتقوا منهم تقاة ويحذركم الله نفسه وإلى الله المصير
%
| @ Веды і ўлада Алаха 03:29
03:29 Скажы: «Калі вы хаваць тое, што ў вашых сэрцах або раскрыць яго, Алах ведае пра гэта. Ён ведае ўсё, што ў нябёсах і на зямлі, і мае ўладу над усімі рэчамі ».
# 3.29 قل إن تخفوا ما في صدوركم أو تبدوه يعلمه الله ويعلم ما في السماوات وما في الأرض والله على كل شيء قدير
%
| @ Судны Дзень і прыхільнікі Алаха 03:30
03:30 У той дзень, кожная душа павінна знайсці тое, што ён зрабіў добрага, вынесеную, і тое, што ён зрабіў зла, ён пажадае, калі было толькі далёка прастора паміж ім і гэтай (Дзень). Алах перасцерагае вас баяцца Яго; і Алах Пяшчотны Сваімі прыхільнікамі.
# 3.30 يوم تجد كل نفس ما عملت من خير محضرا وما عملت من سوء تود لو أن بينها وبينه أمدا بعيدا ويحذركم الله نفسه والله رؤوف بالعباد
%
| @ Калі вы сапраўды любіце свайго Стваральніка 03:31
03:31 Скажы (Мухамад): "Калі вы любіце Алаха, за мной і Алах будзе любіць вас, і даруе вам вашыя грахі. Алах даруе і міласэрны ».
# 3.31 قل إن كنتم تحبون الله فاتبعوني يحببكم الله ويغفر لكم ذنوبكم والله غفور رحيم
%
$ Стан няверуючых 03:32
03:32 Скажы: «Слухайцеся Алаху і Пасланец». Але калі яны адвярнуцца, то сапраўды, Алах не любіць няверуючых.
# 3.32 قل أطيعوا الله والرسول فإن تولوا فإن الله لا يحب الكافرين
%
| @ Прарокі з той жа лініі 3: 33-34
03:33 Алах выбраў Адама і Ноя, Дом Абрагама і Дом Імра вышэй за ўсіх светаў.
# 3.33 إن الله اصطفى آدم ونوحا وآل إبراهيم وآل عمران على العالمين
03:34 Яны былі нашчадкамі адзін ад аднаго. Алах Пачуўшы, і Дасведчаны.
# 3.34 ذرية بعضها من بعض والله سميع عليم
%
| @ Маленьне маці Дзевы Марыі 3: 35-36
03:35 (Памятаеце), калі жонка Імра сказала: "Госпадзе, я пакляўся вас у адданасці, што, схаванай ўнутры мяне. Прыняць гэта ад мяне. Вы чулі, Дасведчаны ».
# 3.35 إذ قالت امرأة عمران رب إني نذرت لك ما في بطني محررا فتقبل مني إنك أنت السميع العليم
03:36 І калі яна была дастаўлена з яе, яна сказала: "Госпадзе, я нарадзіла яе слоў, жанчына" Алах ведаў, што яна нарадзіла мужчына не падобны да дзяўчынцы »і я назваў яе Мэры. Абараніце яго і ўсе нашчадкі ад сатаны, на камянямі аднаго ".
# 3.36 فلما وضعتها قالت رب إني وضعتها أنثى والله أعلم بما وضعت وليس الذكر كالأنثى وإني سميتها مريم وإني أعيذها بك وذريتها من الشيطان الرجيم
%
| @ Марыя і Прарок Захар 03:37
03:37 Яе Гасподзь міласціва прыняў яе. Ён зрабіў ёй расці з тонкай выхавання і даверыў ёй на апеку Захара. Кожны раз, калі Захар пайшоў да яе ў сьвятыню, ён выявіў, што ў яе было становішча з ёй. "Мэры," сказаў ён, "як гэта прыйсці да вас? "Гэта ад Алаха", адказала яна. Сапраўды,Алах дае каму хоча, не лічачыся.
# 3.37 فتقبلها ربها بقبول حسن وأنبتها نباتا حسنا وكفلها زكريا كلما دخل عليها زكريا المحراب وجد عندها رزقا قال يا مريم أنى لك هذا قالت هو من عند الله إن الله يرزق من يشاء بغير حساب
%
| @ Zacahariah моліць пра сына 3: 38-41
03:38 У гэтай сувязі Захар маліў, каб яго Госпада, кажучы: "Госпадзе, дай мне ад Цябе добрае патомства. Вы чуеце ўсе малітвы ".
# 3.38 هنالك دعا زكريا ربه قال رب هب لي من لدنك ذرية طيبة إنك سميع الدعاء
03:39 І анёлы паклікаў яго, калі ён стаяў у сьвятыню глыбокай пашаны, кажучы: "Алах радуе цябе весткай Яна, які пацвердзіць слова ад Алаха. Ён павінен быць майстрам і цнатлівая, Прарок і ад праведных ".
# 3.39 فنادته الملآئكة وهو قائم يصلي في المحراب أن الله يبشرك بيحيى مصدقا بكلمة من الله وسيدا وحصورا ونبيا من الصالحين
03:40 Ён сказаў: "Госпадзі, як жа ў мяне ёсць сын, калі я абагнаў па старасці і жонка мая бясплодная? Ён сказаў: "Нягледзячы на гэта, Алах робіць тое, што хоча."
# 3.40 قال رب أنى يكون لي غلام وقد بلغني الكبر وامرأتي عاقر قال كذلك الله يفعل ما يشاء
03:41 Ён сказаў: "Госпадзі, прызначыць для мяне знак. Ён сказаў: «Ваш знак, што вы не павінны гаварыць з людзьмі, за выключэннем знакамі на працягу трох дзён. І памятайце вашага Госпада багата, праслаўляйце вечарам і на світанні.
# 3.41 قال رب اجعل لي آية قال آيتك ألا تكلم الناس ثلاثة أيام إلا رمزا واذكر ربك كثيرا وسبح بالعشي والإبكار
%
| @ Алах выбірае і ачышчае Марыя 3: 42-43
03:42 І калі анёлы сказаў Марыі: "Алах выбраў вас і чысцяць вас. Ён выбраў вас вышэй за ўсіх жанчын светаў.
# 3.42 وإذ قالت الملائكة يا مريم إن الله اصطفاك وطهرك واصطفاك على نساء العالمين
03:43 Марыя, быць паслухмяным ваш Гасподзь, ніцма і пакланіцца тым, хто лук ".
# 3.43 يا مريم اقنتي لربك واسجدي واركعي مع الراكعين
%
| @ Апека Марыі 03:44
03:44 Гэта ад навінаў пра нябачны. Мы адкрылі табе гэта (Прарок Мухамад). Вы не прысутнічалі, калі яны аддалі свае пёры, каб убачыць, якія з іх павінны клапаціцца Марыі, ні былі вы ўявіць, калі яны спрачаліся.
# 3.44 ذلك من أنباء الغيب نوحيه إليك وما كنت لديهم إذ يلقون أقلامهم أيهم يكفل مريم وما كنت لديهم إذ يختصمون
%
| @ Чудесное зачацце Месіі, прарок Ісус 3: 45-51
03:45 Калі анёлы сказалі: "О, Марыя, Алах радуе цябе весткай пра Слова (BE) ад Яго, імя якога Месія Ісус, сын Марыі. Ён будзе ўшанаваны ў гэтым свеце і ў вечнага жыцця, і ён павінен быць сярод тых, хто побач.
# 3.45 إذ قالت الملآئكة يا مريم إن الله يبشرك بكلمة منه اسمه المسيح عيسى ابن مريم وجيها في الدنيا والآخرة ومن المقربين
03:46 Ён будзе гаварыць з людзьмі ў калысцы і, калі ён ва ўзросце, і павінен быць адным з праведнікаў ».
# 3.46 ويكلم الناس في المهد وكهلا ومن الصالحين
03:47 "Госпадзе!", Сказала яна, "як я магу нарадзіць дзіця, калі ні адзін чалавек не крануўся Мяне?" Ён адказаў: «Такая воля Алаха. Ён стварае, каго пажадае. Калі Ён вырашыць якую-небудзь працу, ён толькі кажа: «Будзь», і гэта.
# 3.47 قالت رب أنى يكون لي ولد ولم يمسسني بشر قال كذلك الله يخلق ما يشاء إذا قضى أمرا فإنما يقول له كن فيكون
%
| @ Місія Прарока Ісуса, які быў дадзены свой госпел 3: 48-53
03:48 Ён навучыць яго кнігу, мудрасць, Тору і Евангелле,
# 3.48 ويعلمه الكتاب والحكمة والتوراة والإنجيل
%
$ Ісус, пасланнік паслаў за сыноў Ізраілевых, па загінуўшых авечак дому Ізраілевага і яго цудаў 03:49
03:49, каб быць пасланцам да сыноў Ізраіля, (кажучы): "Я прыйшоў да цябе са знакам ад вашага Госпада. З гліны, я буду ствараць для вас падабенства птушкі. Я павінен удыхнуць у яе і з дазволу Алаха, то ён павінен быць птушку. Я павінен вылечыць сляпога і пракажонага, і уваскрашаць мёртвых, кабЖыццё з дазволу Алаха. Я павінен сказаць вам, што вы з'елі і тое, што вы захоўваеце ў сваіх дамах. Вядома, гэта будзе знак для вас, калі вы вернікі.
# 3.49 ورسولا إلى بني إسرائيل أني قد جئتكم بآية من ربكم أني أخلق لكم من الطين كهيئة الطير فأنفخ فيه فيكون طيرا بإذن الله وأبرئ الأكمه والأبرص وأحيي الموتى بإذن الله وأنبئكم بما تأكلونوما تدخرون في بيوتكم إن في ذلك لآية لكم إن كنتم مؤمنين
%
$ Ісус кажа габрэі баяцца і пакланяцца Алаху, і падпарадкоўвацца яму, іх прарок 3: 50-51
03:50 Аналагічна, які пацвярджае Тору, якая была перада мной, і, каб зрабіць законным вам нейкі з рэчаў, вы былі забароненыя. Я прыношу вам азнака ад вашага Госпада, таму, бойцеся Алаха і упакорвайцеся мне.
# 3.50 ومصدقا لما بين يدي من التوراة ولأحل لكم بعض الذي حرم عليكم وجئتكم بآية من ربكم فاتقوا الله وأطيعون
03:51 Алах мой Гасподзь і ваш Гасподзь, таму, пакланяцца Яму. Гэта прамы шлях ".
# 3.51 إن الله ربي وربكم فاعبدوه هذا صراط مستقيم
%
| @ Вучні прарока Ісуса 3: 52-53
03:52 Калі (Прарок) Ісус адчуваў сваё нявер'е, ён сказаў: «Хто будзе маім памочнікаў на шляху Алаха?" Вучні адказалі: "Мы памочнікі Алаха. Мы паверылі ў Алаха. Сьведчу, што мы заяўнікі (мусульмане).
# 3.52 فلما أحس عيسى منهم الكفر قال من أنصاري إلى الله قال الحواريون نحن أنصار الله آمنا بالله واشهد بأنا مسلمون
03:53 Гасподзь, мы верылі ў тое, што Ты паслаў ўніз і рушыў услед за Messenger. Пішыце нам сярод вашых сведкаў ".
# 3.53 ربنا آمنا بما أنزلت واتبعنا الرسول فاكتبنا مع الشاهدين
%
| @ Сюжэт забіць Прарока Ісуса, Месію 3: 54-55
03:54 Яны прыдумалі, і Алах прыдумаў. І Алах Лепшы завяшчальнік.
# 3.54 ومكروا ومكر الله والله خير الماكرين
%
$ Ранг прарока Ісуса 03:55
03:55 Алах сказаў: "(Прарок) Ісус, я вазьму цябе да сябе і падыме вас да Сябе, і я ачысьціць вас ад тых, якія ня ўверавалі. Я зраблю вашыя паслядоўнікі (якія памерлі да прарока Мухамада) вышэй тых, якія ня ўверавалі, да Дня Уваскрэсення. Тады, для мяне ты павінен усё вяртаюцца, і я павінен судзіцьпаміж вамі, як да таго, што вы былі ў супярэчнасці.
# 3.55 إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي ومطهرك من الذين كفروا وجاعل الذين اتبعوك فوق الذين كفروا إلى يوم القيامة ثم إلي مرجعكم فأحكم بينكم فيما كنتم فيه تختلفون
03:56 Што ж тычыцца тых, хто не верыць, я буду строга караць іх у гэтым свеце і ў вечным жыцці, не павінна быць ні дапамагчы ім.
# 3.56 فأما الذين كفروا فأعذبهم عذابا شديدا في الدنيا والآخرة وما لهم من ناصرين
03:57 Што тычыцца тых, якія паверылі і тварылі добрыя справы, ён будзе плаціць ім заробак у поўным аб'ёме. Алах не любіць шкоды выканаўцы.
# 3.57 وأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيوفيهم أجورهم والله لا يحب الظالمين
03:58 Гэта, Мы паўтараць вам аб вершах і Мудрага памяці.
# 3.58 ذلك نتلوه عليك من الآيات والذكر الحكيم
%
| @ Падабенства прарока Ісуса да Прароку Адаму; выклік хрысціянам 3: 59-64
03:59 Сапраўды, малюнкі (прарока) Ісуса з Алахам, як падабенствам Адама, Ён стварыў яго з праху, то сказаў яму: «Будзь», і ён быў.
# 3.59 إن مثل عيسى عند الله كمثل آدم خلقه من تراب ثم قال له كن فيكون
3:60 Ісціна сыходзіць ад Госпада вашага, таму, не быць у ліку тых, хто сумняецца.
# 3.60 الحق من ربك فلا تكن من الممترين
3:61 (Каб) Тыя, хто аспрэчваюць з вамі пра яго пасля веды прыходзяць да вас, скажам, "Пойдзем, сабраць нашых сыноў і вашых сыноў, нашых баб і вашыя бабы, сябе і сябе. Тады давайце пакорліва малюся, так ляжаў праклён Алаха на тых, хто ляжаць ".
# 3.61 فمن حآجك فيه من بعد ما جاءك من العلم فقل تعالوا ندع أبناءنا وأبناءكم ونساءنا ونساءكم وأنفسنا وأنفسكم ثم نبتهل فنجعل لعنة الله على الكاذبين
3:62 Гэта сапраўды праўдзівая апавяданне. Там няма бога, акрамя Алаха. Гэта Алах Усемагутны, Мудры.
# 3.62 إن هذا لهو القصص الحق وما من إله إلا الله وإن الله لهو العزيز الحكيم
3:63 Калі ж яны адвярнуцца, то Алах ведае зладзеяў.
# 3.63 فإن تولوا فإن الله عليم بالمفسدين
%
| @ Запрашэнне на габрэяў і хрысціянаў 3:64
3:64 Скажы: «людзі Пісання, давайце прыйсці да агульнага Дарэчы паміж намі і вамі, што мы не будзем пакланяцца нікому, акрамя Алаха, што мы не будзем звязваць ні з Ім, і што ніхто з нас не звяртаць іншых у спадароў, акрамя Алаха. ' Калі ж яны адвярнуцца, кажуць: "Сьведчу, што мы мусульмане».
# 3.64 قل يا أهل الكتاب تعالوا إلى كلمة سواء بيننا وبينكم ألا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا بعضا أربابا من دون الله فإن تولوا فقولوا اشهدوا بأنا مسلمون
%
| @ Абрагам і патрабаванне габрэяў, Назарян і хрысціянамі 3: 65-68
3:65 Людзі Кнігі, чаму вы аспрэчваць пра Абрагама, калі і Тора і Евангелле не былі пасланы толькі пасля яго? У цябе няма сэнсу?
# 3.65 يا أهل الكتاب لم تحآجون في إبراهيم وما أنزلت التوراة والإنجيل إلا من بعده أفلا تعقلون
3:66 На самай справе, вы аспрэчвалі пра тое, што ў вас ёсць веды. Чаму ж тады спрачацца пра тое, пра што ў вас няма веды? Алах ведае, а вы не ведаеце.
# 3.66 هاأنتم هؤلاء حاججتم فيما لكم به علم فلم تحآجون فيما ليس لكم به علم والله يعلم وأنتم لا تعلمون
3:67 Не, Абрагам не быў ні іудзеем, ні Назаранін. Ён быў чыстай веры, заяўнік (Муслім). Ён ніколі не быў з многобожников.
# 3.67 ما كان إبراهيم يهوديا ولا نصرانيا ولكن كان حنيفا مسلما وما كان من المشركين
%
| @ Тыя бліжэйшы Абрагаму 3:65
3:68 Вядома, людзі, якія бліжэй за ўсё да Абрагаму з'яўляюцца тыя, хто пайшоў за ім, і гэта Прарок (Мухамад), і тых, хто верыць. Алах Захавальнік вернікаў.
# 3.68 إن أولى الناس بإبراهيم للذين اتبعوه وهذا النبي والذين آمنوا والله ولي المؤمنين
3:69 Некаторыя з людзей Пісання хочаце зрабіць вы збіцца з шляху, але яны не прыводзяць ні зман, акрамя саміх сябе, што яны не адчуваюць яго.
# 3.69 ودت طآئفة من أهل الكتاب لو يضلونكم وما يضلون إلا أنفسهم وما يشعرون
%
| @ Допыт з людзей Пісання, Торы і Бібліі 3: 70-71
3:70 Людзі Кнігі! Чаму вы не паверылі вершы Алаха, а вы сведка?
# 3.70 يا أهل الكتاب لم تكفرون بآيات الله وأنتم تشهدون
3:71 Людзі Кнігі! Чаму вы пасароміць праўду з хлуснёй, і нездарма схаваць праўду?
# 3.71 يا أهل الكتاب لم تلبسون الحق بالباطل وتكتمون الحق وأنتم تعلمون
%
| @ Падман і крывадушнасць некаторых людзей Пісання 3:72
3:72 Некаторыя з людзей Пісання кажуць: "Верце ў тое, што пасланы тых, хто верыць у пачатку дня і ня верыць у канцы яго, так, што яны вернуцца.
# 3.72 وقالت طآئفة من أهل الكتاب آمنوا بالذي أنزل على الذين آمنوا وجه النهار واكفروا آخره لعلهم يرجعون
%
$ Кіраўніцтва 3: 73-74
3:73 не верце нікому, акрамя тых, хто прытрымлівацца вашай уласнай рэлігіі ". Скажы: «Праўдзівы кіраўніцтва з'яўляецца кіраўніцтва Алаха, што хто-то павінен быць, улічваючы, як аб тым, што вы атрымалі, або спрэчка з вамі да вашага Госпада." Скажам, "Баунті знаходзіцца ў Руке Алаха." Ён дае яго, каму хоча. АлахEmbracer, Дасведчаны.
# 3.73 ولا تؤمنوا إلا لمن تبع دينكم قل إن الهدى هدى الله أن يؤتى أحد مثل ما أوتيتم أو يحآجوكم عند ربكم قل إن الفضل بيد الله يؤتيه من يشاء والله واسع عليم
3:74 Ён вылучае на Яго міласць, каго пажадае. І Алах багатай шчодрасці.
# 3.74 يختص برحمته من يشاء والله ذو الفضل العظيم
%
| @ Сумленнасць і несумленнасць; лежачы на Алаха 3:75
3:75 Сярод людзей Пісання ёсць некаторыя, якія, калі вы давяраеце яму з Qintar (98841 :. 6 кг), верне яго да вас, і ёсць іншыя, якія, калі вы давяраеце яму дынара не аддам яго назад, калі вы не стаяць над ім, бо яны кажуць, "Што тычыцца простых людзей, яны не могуць звярнуцца да нас."Яны хлусяць супраць Алаха ў той час як яны ведаюць.
# 3.75 ومن أهل الكتاب من إن تأمنه بقنطار يؤده إليك ومنهم من إن تأمنه بدينار لا يؤده إليك إلا ما دمت عليه قآئما ذلك بأنهم قالوا ليس علينا في الأميين سبيل ويقولون على الله الكذب وهم يعلمون
3:76 Хутчэй, тыя, хто сваё абяцанне і бойцеся Алаха, Алах любіць асцярожнасць.
# 3.76 بلى من أوفى بعهده واتقى فإن الله يحب المتقين
%
| @ Абяцанні і клятвы 3:77
3:77 Тыя, хто прадаюць абяцанне Алаха і сваіх клятваў для маленькай цане не мае долі ў вечнага жыцця. Алах не будзе ні гаварыць з імі, ні глядзець на іх, ні ачысціць іх ад Дня Уваскрэсення. Іх павінна быць хваравітым пакараннем.
# 3.77 إن الذين يشترون بعهد الله وأيمانهم ثمنا قليلا أولئك لا خلاق لهم في الآخرة ولا يكلمهم الله ولا ينظر إليهم يوم القيامة ولا يزكيهم ولهم عذاب أليم
%
| @ Перакручваючы ісціну ў святую кнігу 3:78
3:78 А ёсць секта з іх, хто круціць свае мовы з Кнігай, так што вы будзеце думаць, што гэта з Кнігі, у той час як гэта не з кнігі. Яны кажуць: "Гэта ад Алаха", у той час як гэта не ад Алаха. І яны свядома хлусяць супраць Алаха.
# 3.78 وإن منهم لفريقا يلوون ألسنتهم بالكتاب لتحسبوه من الكتاب وما هو من الكتاب ويقولون هو من عند الله وما هو من عند الله ويقولون على الله الكذب وهم يعلمون
%
| @ Місія усіх прарокаў 3: 79-81
3:79 Ні адзін чалавек, якому Алах не даў (Святы) Кніга, рашэнне і Прароцтва б сказаць людзям, "Будзьце прыхільнікі мяне, акрамя Алаха". Але, хутчэй, «Будзь Госпада, для гэтага вам вучыць Кнігу, і ў тым, што вы вывучылі.
# 3.79 ما كان لبشر أن يؤتيه الله الكتاب والحكم والنبوة ثم يقول للناس كونوا عبادا لي من دون الله ولكن كونوا ربانيين بما كنتم تعلمون الكتاب وبما كنتم تدرسون
%
$ Усе прарокі пакланяліся адзін Бог 3:80
3:80 Ня будуць у яго заказваць Вас прыняць анёлаў і прарокаў для спадароў, што, бы ён замовіць вам з недаверам пасля вы былі заяўнікі (мусульман)!
# 3.80 ولا يأمركم أن تتخذوا الملائكة والنبيين أربابا أيأمركم بالكفر بعد إذ أنتم مسلمون
%
| @ Пакт прынята з прарокамі 3:81
3:81 І калі Алах ўзяў запавет прарокаў, пра тое, што я даў вам у Кнізе і мудрасці. Тады прыйдзе да цябе Messenger (Мухамад), які пацвярджае, што гэта з вамі, вы павінны верыць у яго, і вы павінны падтрымаць, каб ён перамог, вы згодны і прыняць маю нагрузку на гэта? " Яны адказалі,«Мы згодны». Алах сказаў: "Тады сведчыць, і я буду з табой сярод сведак.
# 3.81 وإذ أخذ الله ميثاق النبيين لما آتيتكم من كتاب وحكمة ثم جاءكم رسول مصدق لما معكم لتؤمنن به ولتنصرنه قال أأقررتم وأخذتم على ذلكم إصري قالوا أقررنا قال فاشهدوا وأنا معكم من الشاهدين
3:82 Хто вяртаецца пасля таго, што яны з'яўляюцца злачынцамі.
# 3.82 فمن تولى بعد ذلك فأولئك هم الفاسقون
3:83 Яны шукаюць рэлігію, выдатную ад Алаха, і да Яго хто на нябёсах і на зямлі прадставіў ахвотна і неахвотна. Яму яны павінны быць вернутыя.
# 3.83 أفغير دين الله يبغون وله أسلم من في السماوات والأرض طوعا وكرها وإليه يرجعون
%
| @ Мусульмане вераць у Алаха і ўсе Яго прарокі 3: 84-85
3:84 Скажы: «Мы паверылі ў Алаха і ў тое, што пасланы нам, і ў тое, што было пасланы Абрагаму, Ізмаілу, Ісааку, Якаву і родам, і ў тое, што было дадзена (прарокаў) Майсея і Ісуса і прарокі, ад іх Госпада. Мы не адрозніваем паміж любой з іх. Яму мы заяўнікі(Мусульмане) ».
# 3.84 قل آمنا بالله وما أنزل علينا وما أنزل على إبراهيم وإسماعيل وإسحق ويعقوب والأسباط وما أوتي موسى وعيسى والنبيون من ربهم لا نفرق بين أحد منهم ونحن له مسلمون
%
$ Іслам 3:85
3:85 Хто выбірае іншую рэлігію акрамя Іслама, гэта не будзе прынята ад яго, і ў вечнай жыцця ён будзе ў ліку тых, хто прайграў.
# 3.85 ومن يبتغ غير الإسلام دينا فلن يقبل منه وهو في الآخرة من الخاسرين
%
| @ Муртада і ласку Алаха да тых, хто пакаецца 3: 86-90
3:86 Як павінны Алах вядзе людзей, якія ўпадаюць у нявер'е пасля таго як яны лічылі, і засьведчыў, што Пасланец сапраўдная, і пасля атрымання дакладных доказаў! Алах не вядзе прамым шляхам шкоды выканаўцы.
# 3.86 كيف يهدي الله قوما كفروا بعد إيمانهم وشهدوا أن الرسول حق وجاءهم البينات والله لا يهدي القوم الظالمين
3:87 Тыя, іх ўзнагароджанне павінна быць праклён Алаха, анёлаў і ўсіх людзей,
# 3.87 أولئك جزآؤهم أن عليهم لعنة الله والملآئكة والناس أجمعين
3:88 там (у пекле), яны павінны жыць вечна. Іх прысуд не можа быць святлей, яна не будуць дадзены адтэрміноўкі.
# 3.88 خالدين فيها لا يخفف عنهم العذاب ولا هم ينظرون
3:89 За выключэннем тых, хто затым пакаяцца і выправіцца, Алах даруе і міласэрны.
# 3.89 إلا الذين تابوا من بعد ذلك وأصلحوا فإن الله غفور رحيم
3:90 У самай справе тыя, хто не верыць пасля таго як яны лічылі, і павелічэнне няверы, іх пакаяньне павінна прымацца не будуць. Гэта тыя, хто ў зман.
# 3.90 إن الذين كفروا بعد إيمانهم ثم ازدادوا كفرا لن تقبل توبتهم وأولئك هم الضآلون
%
| @ Стан тых, хто памірае ў непаразуменні 3:91
3:91 Што ж тычыцца тых, хто не верыць і памерці няверуючых, там павінна быць не прынята ні ад каго з іх, усю зямлю поўны золата, калі ён будзе выкуп сябе такім чынам. Тыя, для іх існуе пакутлівае пакаранне, і ніхто не дапаможа ім.
# 3.91 إن الذين كفروا وماتوا وهم كفار فلن يقبل من أحدهم ملء الأرض ذهبا ولو افتدى به أولئك لهم عذاب أليم وما لهم من ناصرين
%
| @ Праведнасьць 3:92
3:92 Вы не павінны дасягнуць праведнасьці, пакуль вы не марнуеце з таго, што вы любіце. Што б вы марнуеце вядома Алаху.
# 3.92 لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون وما تنفقوا من شيء فإن الله به عليم
%
| @ Ежы з сыноў Ізраілевых 3:93
3:93 Уся ежа была дазволена сынам Ізраіля, акрамя таго, што Ізраіль забараніў сябе перад Тора была паслаў. Скажам, «Прынясіце Тору і чытайце яе, калі вы кажаце праўду».
# 3.93 كل الطعام كان حلا لبني إسرائيل إلا ما حرم إسرائيل على نفسه من قبل أن تنزل التوراة قل فأتوا بالتوراة فاتلوها إن كنتم صادقين
3:94 Тыя, хто пасля гэтага прыдумляць хлусня аб Алах з'яўляюцца шкоды выканаўцы.
# 3.94 فمن افترى على الله الكذب من بعد ذلك فأولئك هم الظالمون
%
| @ Крэда Абрагама і паломніцтва 3:95
3:95 Скажы: «Алах сказаў праўду. Сачыць за веры Абрагама, ён быў чыстай веры, а не ідалапаклоннік.
# 3.95 قل صدق الله فاتبعوا ملة إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين
%
$ Першы малітоўны дом на зямлі і абавязацельствы паломніцтва 3: 96-97
3:96 Першы дом, калі-небудзь пабудаваны для людзей у тым, што ў Bakkah (Мека) блаславіў і кіраўніцтва для светаў.
# 3.96 إن أول بيت وضع للناس للذي ببكة مباركا وهدى للعالمين
3:97 У ёй маюцца відавочныя прыкметы; станцыя, дзе Абрагам ўстаў. Той, хто ўваходзіць у яе хай будзе ў бяспецы. Пілігрымка да Дома гэта доўг перад Алахам для ўсіх, хто можа зрабіць падарожжа. А калі хто не верыць, Алах Rich, залежыць ад усіх сьветаў.
# 3.97 فيه آيات بينات مقام إبراهيم ومن دخله كان آمنا ولله على الناس حج البيت من استطاع إليه سبيلا ومن كفر فإن الله غني عن العالمين
%
| @ Нявера ў вершах Алаха 3: 98-99
3:98 Скажы: «людзі Пісання, чаму вы не паверылі вершы Алаха? Сапраўды, Алах з'яўляецца сведкам усяго, што вы робіце ".
# 3.98 قل يا أهل الكتاب لم تكفرون بآيات الله والله شهيد على ما تعملون
3:99 Скажы: «людзі Пісання, чаму вы бар Вернік ад шляху Алаха і імкнуцца зрабіць яго крыва, калі вы самі сведкі? Алах не няўважлівы, што вы робіце. "
# 3.99 قل يا أهل الكتاب لم تصدون عن سبيل الله من آمن تبغونها عوجا وأنتم شهداء وما الله بغافل عما تعملون
3: 100 Вернікі, калі вы будзеце слухацца голасу секту тых, хто атрымаў кнігу, яны ператворыць вас у няверуючых пасля таго як вы паверылі.
# 3.100 يا أيها الذين آمنوا إن تطيعوا فريقا من الذين أوتوا الكتاب يردوكم بعد إيمانكم كافرين
3: 101 Як вы можаце не верыць, калі вершы Алаха чытаюцца з вамі і Яго Пасланец знаходзіцца сярод вас! Той, хто трымаецца за Алаха павінен кіравацца на прамы шлях.
# 3.101 وكيف تكفرون وأنتم تتلى عليكم آيات الله وفيكم رسوله ومن يعتصم بالله فقد هدي إلى صراط مستقيم
%
| @ Увага да вернікаў 3: 102-106
3: 102 Вернікі, бойцеся Алаха, як Ён павінен баяцца, і не паміраюць, акрамя як мусульман.
# 3.102 يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله حق تقاته ولا تموتن إلا وأنتم مسلمون
3: 103 І трымацца аблігацыі Алаха, разам, і ня рассейваюць. Памятаеце пра міласьці Алаха дараваў вам, калі вы былі ворагамі, і як ён аб'яднаў свае сэрцы, так што па Яго ласкі вы сталі братамі. І як Ён выратаваў вас ад Ямы Агню, калі вы былі на грані гэтага. І так Алахтлумачыць вам Свае вершы, для таго, што вы будзеце кіравацца.
# 3.103 واعتصموا بحبل الله جميعا ولا تفرقوا واذكروا نعمة الله عليكم إذ كنتم أعداء فألف بين قلوبكم فأصبحتم بنعمته إخوانا وكنتم على شفا حفرة من النار فأنقذكم منها كذلك يبين الله لكم آياتهلعلكم تهتدون
3: 104 Хай будзе адна нацыя з вас, што будзем называць дзеля праведнасьці, замове гонар, і забараняючы ганьба. Такія квітнеючай.
# 3.104 ولتكن منكم أمة يدعون إلى الخير ويأمرون بالمعروف وينهون عن المنكر وأولئك هم المفلحون
3: 105 Ня рушыць услед прыкладу тых, хто апынуўся падзеленым і адрозніваліся адзін з адным пасля таго, як ясныя доказы прыйшоў да іх. Для тых, існуе вялікая пакаранне.
# 3.105 ولا تكونوا كالذين تفرقوا واختلفوا من بعد ما جاءهم البينات وأولئك لهم عذاب عظيم
%
| @ Судны Дзень 3: 106-107
3: 106 Дзень, калі асобы будуць збялелы і асобы пачарнелі. Для тых, чые асобы сталі счарнелыя будзе сказана: "Хіба вы не паверылі пасля верыў? Тады густ пакаранне за што вы не верылі! "
# 3.106 يوم تبيض وجوه وتسود وجوه فأما الذين اسودت وجوههم أكفرتم بعد إيمانكم فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون
3: 107 У для тых, чые асобы будуць збялелы, яны павінны быць у міласьці Алаха назаўжды.
# 3.107 وأما الذين ابيضت وجوههم ففي رحمة الله هم فيها خالدون
3: 108 Такія азнакі Алаха, Мы паўтараць іх вам з ісцінай. Алах не хоча несправядлівасьць для светаў.
# 3.108 تلك آيات الله نتلوها عليك بالحق وما الله يريد ظلما للعالمين
%
| @ Стваральнік усяго 3: 109
3: 109 Алаху належыць тое, што на нябёсах і на зямлі. Яму ўсе пытанні павінны вярнуцца.
# 3.109 ولله ما في السماوات وما في الأرض وإلى الله ترجع الأمور
%
| @ Іслам 3: 110
3: 110 Вы лепшыя нацыя калі-небудзь, каб быць вывеў для людзей. Вы заказваеце гонар і дай ганьба, і вы верыце ў Алаха. Калі б людзі Пісання паверылі, гэта было б, безумоўна, лепш для іх. Некаторыя з іх вернікі, але большасць з іх з'яўляюцца злыдні.
# 3.110 كنتم خير أمة أخرجت للناس تأمرون بالمعروف وتنهون عن المنكر وتؤمنون بالله ولو آمن أهل الكتاب لكان خيرا لهم منهم المؤمنون وأكثرهم الفاسقون
%
| @ Няверуючыя 3: 111-112
3: 111 Яны (няверуючыя) не пашкодзіць вам, акрамя невялікі болю. І калі яны змагаюцца з вамі, яны адвернуцца. Тады яны не будуць пераможцамі.
# 3.111 لن يضروكم إلا أذى وإن يقاتلوكم يولوكم الأدبار ثم لا ينصرون
3: 112 прыніжэньне павінны быць разбілі на іх ўсюды, дзе яны былі знойдзеныя, акрамя таго што яны знаходзяцца ў сувязі з Алахам, і сувязь людзей. Яны ўзялі на сябе гнеў Алаха і былі прыніжаныя, таму што яны верылі ў азнакі Алаха і несправядліва забівалі Яго прарокаў і таму, што яны не паслухацца ібылі парушальнікі.
# 3.112 ضربت عليهم الذلة أين ما ثقفوا إلا بحبل من الله وحبل من الناس وبآؤوا بغضب من الله وضربت عليهم المسكنة ذلك بأنهم كانوا يكفرون بآيات الله ويقتلون الأنبياء بغير حق ذلك بما عصوا وكانوايعتدون
%
| @ Праведныя хрысціяне 3: 113-115
3: 113 І ўсё ж яны не падобныя адзін на аднаго. Ёсць сярод людзей Пісання прамой нацыі, што чытаць вершы Алаха (Каран) на працягу ўсёй ночы і падаюць ніцма,
# 3.113 ليسوا سواء من أهل الكتاب أمة قآئمة يتلون آيات الله آناء الليل وهم يسجدون
3: 114, хто верыць у Алаха і ў Апошні дзень, якія загадваюць гонар і дай ганьба і гонкі ў добрых справах. Гэтыя праведнікі.
# 3.114 يؤمنون بالله واليوم الآخر ويأمرون بالمعروف وينهون عن المنكر ويسارعون في الخيرات وأولئك من الصالحين
3: 115 Незалежна добра яны робяць, для іх гэта не можа быць адмоўлена. Алах ведае асцярожнымі.
# 3.115 وما يفعلوا من خير فلن يكفروه والله عليم بالمتقين
%
| @ Народ Агню 3: 116-117
3: 116 У для тых, хто ня вераць, ні іх багацце, ні іх дзеці павінны дапамагчы ім рэч ад Алаха. Гэта тыя людзі, Агню, і там яны будуць заставацца назаўжды.
# 3.116 إن الذين كفروا لن تغني عنهم أموالهم ولا أولادهم من الله شيئا وأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون
3: 117 Багацце яны праводзяць у гэтай свецкага жыцця, як замарожванне ветру, які дзівіць ўраджай людзей, якія пакрыўдзілі сябе і разбурае яго. Алах не пакрыўдзіў іх, але яны пакрыўдзіў сябе.
# 3.117 مثل ما ينفقون في هذه الحياة الدنيا كمثل ريح فيها صر أصابت حرث قوم ظلموا أنفسهم فأهلكته وما ظلمهم الله ولكن أنفسهم يظلمون
%
| @ Падман і крывадушнасць тых, хто таемна супраць Прарока ў Медыне 3: 118-120
3: 118 Вернікі, не бярыце Intimates з адным, чым свае ўласныя. Яны не шкадуюць нічога, каб разбурыць вас, яны прагнуць, каб вы пакутавалі. Нянавісць ўжо выявілася ў іх на вуснах, і тое, што іх скрыні схаваць яшчэ больш. На самай справе, мы ясна далі зразумець, вам азнакі, калі вы разумееце.
# 3.118 يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا بطانة من دونكم لا يألونكم خبالا ودوا ما عنتم قد بدت البغضاء من أفواههم وما تخفي صدورهم أكبر قد بينا لكم الآيات إن كنتم تعقلون
3: 119 Там вы любіце іх, і яны цябе не люблю. Вы верыце ва ўсёй кнізе. Калі яны сустракаюць вас яны кажуць: "Мы, паверце." Але калі ў адзіночку, яны кусаюць кончыкі пальцаў на вас з лютасці. Скажам, "Памрыце ад сваёй злосці! Алах валодае веданнем аб тым, што ў вашых скрынях ».
# 3.119 هاأنتم أولاء تحبونهم ولا يحبونكم وتؤمنون بالكتاب كله وإذا لقوكم قالوا آمنا وإذا خلوا عضوا عليكم الأنامل من الغيظ قل موتوا بغيظكم إن الله عليم بذات الصدور
3: 120 Калі вы закранулі з поспехам, яны сумныя, але калі зло спасцігае цябе, яны радуюцца. Калі вы цярплівыя і асцярожныя, іх хітрасць ніколі не пашкодзіць вам. Алах абдымае тое, што яны робяць.
# 3.120 إن تمسسكم حسنة تسؤهم وإن تصبكم سيئة يفرحوا بها وإن تصبروا وتتقوا لا يضركم كيدهم شيئا إن الله بما يعملون محيط
%
| @ У Алаха майце надзею 3: 121-122
3: 121 І калі вы выйшлі на досвітку з вашай сям'і, каб падаць вернікаў у сваіх пазіцый для бітвы. Алах чуў, Дасведчаны.
# 3.121 وإذ غدوت من أهلك تبوئ المؤمنين مقاعد للقتال والله سميع عليم
3: 122 Дзве партыі вы былі на мяжы правалу, хоць Алах быў іх захавальнік, і ў Алаха вернікі паставіць усе іх давер.
# 3.122 إذ همت طآئفتان منكم أن تفشلا والله وليهما وعلى الله فليتوكل المؤمنون
%
| @ Сустрэча пры Бадры 3: 123-129
3: 123 Алах усякага сумневу дапамог вам пры Бадры, калі вы былі прыніжаныя. Таму, бойцеся Алаха, для таго, што вы будзеце дзякаваць Яго.
# 3.123 ولقد نصركم الله ببدر وأنتم أذلة فاتقوا الله لعلكم تشكرون
3: 124 Калі вы (Прарок Мухамад) сказаў вернікам: "Хіба гэта не дастаткова для вас, што ваш Гасподзь павінен умацаваць вам тры тысячы анёлаў паслаў вам?
# 3.124 إذ تقول للمؤمنين ألن يكفيكم أن يمدكم ربكم بثلاثة آلاف من الملآئكة منزلين
3: 125 Хутчэй, калі ў вас ёсць цярпенне і асцярожнасць, і яны раптам пойдзе супраць вас, Госпадзе ўмацуе вас з пяці тысяч адзначаных анёлаў ".
# 3.125 بلى إن تصبروا وتتقوا ويأتوكم من فورهم هذا يمددكم ربكم بخمسة آلاف من الملآئكة مسومين
3: 126 Алах не зрабіў гэтага, каб быць выключэннем радасную вестку для вас, так што вашыя сэрцы можа суцешыцца. Перамога прыходзіць толькі ад Алаха, магутных, Мудрага.
# 3.126 وما جعله الله إلا بشرى لكم ولتطمئن قلوبكم به وما النصر إلا من عند الله العزيز الحكيم
3: 127 А, што Ён можа адрэзаць частка тых, хто не верыць ці здушыць іх, так што яны павернецца да яе, расчараваныя.
# 3.127 ليقطع طرفا من الذين كفروا أو يكبتهم فينقلبوا خآئبين
3: 128 Ніякая частка пытання не твая ператвараецца Ці ён да іх ці карае іх. Яны шкоды выканаўцы.
# 3.128 ليس لك من الأمر شيء أو يتوب عليهم أو يعذبهم فإنهم ظالمون
3: 129 Алаху належыць тое, што на нябёсах і на зямлі. Ён даруе, каго пажадае, і карае, каго пажадае. Алах даруе, міласэрны.
# 3.129 ولله ما في السماوات وما في الأرض يغفر لمن يشاء ويعذب من يشاء والله غفور رحيم
%
| @ Ліхвярствам 3: 130
3: 130 Вернікі, ня спажываюць ліхвярства, у два разы і падвоіць, і бойцеся Алаха, для таго, што вы павінны квітнець.
# 3.130 يا أيها الذين آمنوا لا تأكلوا الربا أضعافا مضاعفة واتقوا الله لعلكم تفلحون
%
| @ Пекла 3: 131
3: 131 Захоўвайце сябе ад агню, падрыхтаваны для няверуючых.
# 3.131 واتقوا النار التي أعدت للكافرين
%
| @ Алах міласэрны да тых, хто падпарадкоўваецца Яму і Яго Пасланец 3: 132-136
3: 132 упакорвайцеся Алаху і Пасланец, каб падвяргацца міласэрнасці.
# 3.132 وأطيعوا الله والرسول لعلكم ترحمون
%
$ Любові і прабачэння Алаха 3: 133-136
3: 133 І спяшаюся да дараваньню ад вашага Госпада і Раі так вялікі, як неба і зямля, падрыхтаванага для асцярожнымі
# 3,133 وسارعوا إلى مغفرة من ربكم وجنة عرضها السماوات والأرض أعدت للمتقين
3: 134, хто праводзіць у росквіце і ў няшчасце, для тых, хто утаймаваць свой гнеў, і тыя, хто дараваць людзей. І Алах любіць дабрачынная
# 3,134 الذين ينفقون في السراء والضراء والكاظمين الغيظ والعافين عن الناس والله يحب المحسنين
%
$ Пакаянне і прабачэнне 3: 135-136
3: 135 і тых, хто, калі яны здзяйсняюць непрыстойнасці або няправільна сябе памінаюць Алаха і прасіць прабачэння сваіх грахоў для каго, акрамя Алаха даруе грахі і тых, хто не захоўваюцца ў тым, што яны робяць у той час як яны ведаюць.
# 3,135 والذين إذا فعلوا فاحشة أو ظلموا أنفسهم ذكروا الله فاستغفروا لذنوبهم ومن يغفر الذنوب إلا الله ولم يصروا على ما فعلوا وهم يعلمون
3: 136 Тыя, іх ўзнагароджанне прабачэнне ад іх Госпада і сады, дзе ўнізе цякуць рэкі, дзе яны павінны жыць вечна. Як велічна заработная плата тых, хто працуе.
# 3,136 أولئك جزآؤهم مغفرة من ربهم وجنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ونعم أجر العاملين
%
| @ Алах не любіць шкоды выканаўцы 3: 137-141
3: 137 Там былі прыклады перад вамі. Падарожжа ў зямлю і паглядзець, што быў лёс хлусам.
# 3,137 قد خلت من قبلكم سنن فسيروا في الأرض فانظروا كيف كان عاقبة المكذبين
3: 138 Гэта аб'яву народу, у кіраўніцтве і настаўленьне, каб асцярожна.
# 3,138 هذا بيان للناس وهدى وموعظة للمتقين
3: 139 Ня слабая, ні смутку, пакуль вы знаходзіцеся верхнія, калі вы з'яўляецеся вернікамі.
# 3,139 ولا تهنوا ولا تحزنوا وأنتم الأعلون إن كنتم مؤمنين
3: 140 Калі рана тычыцца вас, падобна рана ўжо закрануў нацыю. Такія дні мы чаргавацца паміж людзьмі так, што Алах ведае тых, хто верыць, і што Ён будзе запрашаць сведак з асяроддзя цябе, бо Алах не любіць шкоды выканаўцы,
# 3,140 إن يمسسكم قرح فقد مس القوم قرح مثله وتلك الأيام نداولها بين الناس وليعلم الله الذين آمنوا ويتخذ منكم شهداء والله لا يحب الظالمين
3: 141 і так, што Алах будзе вывучаць тыя, хто верыць і сцерці няверуючых.
# 3,141 وليمحص الله الذين آمنوا ويمحق الكافرين
%
| @ Гэта жыццё 3: 142-143
3: 142 А вы думаеце, што вы б увайсці ў Рай без Алаха ведаючы тых з вас, хто змагаўся і хто былі цярплівыя?
# 3.142 أم حسبتم أن تدخلوا الجنة ولما يعلم الله الذين جاهدوا منكم ويعلم الصابرين
3: 143 Вы выкарыстоўвалі, каб жадаць смерці, перш чым сустрэў яго, так што вы ўжо бачылі гэта ў той час, што шукалі.
# 3,143 ولقد كنتم تمنون الموت من قبل أن تلقوه فقد رأيتموه وأنتم تنظرون
%
| @ Прарок Мухамад з'яўляецца смяротным 3: 144
3: 144 Мухамад не выключэннем Пасланец; Прыколы прайшло перад ім. Калі ён памрэ ці будзе забіты, вы звярніцеся аб на пяткі? І той, хто аказваецца на абцасах не пашкодзіць Алаху рэч. Алах аддасьць удзячным.
# 3,144 وما محمد إلا رسول قد خلت من قبله الرسل أفإن مات أو قتل انقلبتم على أعقابكم ومن ينقلب على عقبيه فلن يضر الله شيئا وسيجزي الله الشاكرين
%
| @ Узнагарода ў гэтым жыцці і ў жыцці вечнай 3: 145
3: 145 Гэта не для любой душы, каб памерці, акрамя як па волі Алаха адкладзена кнізе і той, хто жадае ўзнагароду ў гэтым свеце, мы павінны даць яму пра гэта, і той, хто жадае ўзнагароды ў вечнага жыцця, мы павінны даць яму пра гэта. І мы аддам ўдзячны.
# 3,145 وما كان لنفس أن تموت إلا بإذن الله كتابا مؤجلا ومن يرد ثواب الدنيا نؤته منها ومن يرد ثواب الآخرة نؤته منها وسنجزي الشاكرين
%
| @ Сіла веры 3: 146-148
3: Там 146 не было многіх Прарок, з якімі многія з (народа) Госпада змагаліся, і яны не ў прытомнасць, калі яны разьбіты на шляху Алаха, ні яны саслабляюць, і ня змірацца яны, і Алах любіць цярплівых.
# 3,146 وكأين من نبي قاتل معه ربيون كثير فما وهنوا لما أصابهم في سبيل الله وما ضعفوا وما استكانوا والله يحب الصابرين
3: 147 Іх толькі словы былі: "Госпадзе, даруй нам грахі нашыя, і што мы перавысілі у нашай справе, зрабіць нас фірму пешшу і даць нам перамогу над нявернымі.
# 3,147 وما كان قولهم إلا أن قالوا ربنا اغفر لنا ذنوبنا وإسرافنا في أمرنا وثبت أقدامنا وانصرنا على القوم الكافرين
3: 148 Алах даў ім ўзнагароду гэтым жыцці, і лепшы ўзнагароду ў вечнага жыцця. Алах любіць добрыя беззаконцаў.
# 3,148 فآتاهم الله ثواب الدنيا وحسن ثواب الآخرة والله يحب المحسنين
%
| @ Шукайце кіраўніцтва дасведчаных ісламскіх уладаў 3: 149-150
3: 149 Вернікі, калі вы паслухаеце няверуючым, яны ператворыць вас на пяткі, і вы будзеце апынуцца прайгралі.
# 3,149 يا أيها الذين آمنوا إن تطيعوا الذين كفروا يردوكم على أعقابكم فتنقلبوا خاسرين
3: 150 Алах ваш спонсар. Ён з'яўляецца лепшым з пераможцаў.
# 3.150 بل الله مولاكم وهو خير الناصرين
%
| @ Пакаранні няверуючых 3: 151
3: 151 Мы будзем кідаць жах у сэрцы тых, якія ня ўверавалі. Для гэтага яны звязаны з Алаха тое, чаго Ён не паслаў для доказы. Агонь павінен быць іх дом, зло сапраўды з'яўляецца жыллём шкоду зладзеяў.
# 3,151 سنلقي في قلوب الذين كفروا الرعب بما أشركوا بالله ما لم ينزل به سلطانا ومأواهم النار وبئس مثوى الظالمين
%
| @ Падзеі ў Ухуда 3: 152-155
3: 152 Алах дакладна ў Яго абяцанні па адносінах да вас, калі вы разграмілі іх з Ягонага дазволу, пакуль вы не палі духам, і сварыліся з гэтай нагоды, і не падпарадкаваўся, пасля таго як Ён паказаў вам тое, што вы любілі. Некаторыя з вас хацелі свет, і некаторыя з вас хацелі Жыццё Вечнае. Тады ён зрабіў васадвярнуцца ад іх, каб выпрабаваць вас. Але Ён дараваў вам, бо Алах з'яўляецца Bounteous да вернікаў.
# 3,152 ولقد صدقكم الله وعده إذ تحسونهم بإذنه حتى إذا فشلتم وتنازعتم في الأمر وعصيتم من بعد ما أراكم ما تحبون منكم من يريد الدنيا ومنكم من يريد الآخرة ثم صرفكم عنهم ليبتليكم ولقد عفاعنكم والله ذو فضل على المؤمنين
3: 153 А калі вы ішлі ўверх, і не звяртаў увагі на тых, хто, і Пасланец заклікаў вас ззаду; так ён плаціла вам з гора пасля гора, што вы не маглі б смутак за тое, што збег вас ні за што пабіў вас. І Алах распавядае пра тое, што вы робіце.
# 3,153 إذ تصعدون ولا تلوون على أحد والرسول يدعوكم في أخراكم فأثابكم غما بغم لكيلا تحزنوا على ما فاتكم ولا ما أصابكم والله خبير بما تعملون
3: 154 Затым, пасьля смутку, Ён паслаў на вас бяспекі. Дрымота абагнаў партыю, у той час як іншая бок клапоціцца толькі пра сябе, думаючы Алаха думкі, што было не так, здагадка невуцтва, кажучы: "Ці ёсць у нас кажуць, у гэтай справе? Скажам, "уся справа належыць Алаху." Яны хаваюць ўСамі тое, што яны не раскрываюць вам. Яны кажуць: «Калі б мы казаць: у гэтай справе мы не павінны былі забітыя тут. Скажы: «Калі б вы засталіся ў сваіх дамах, тыя з вас, для каго забойства было напісана б выйсці на іх (смерці) ложка так, што Алах можа паспрабаваць тое, што было ў вашых куфраў і штоЁн будзе разабрацца, што ў вашых сэрцах ". І Алах ведае патаемнае з куфраў.
# 3,154 ثم أنزل عليكم من بعد الغم أمنة نعاسا يغشى طآئفة منكم وطآئفة قد أهمتهم أنفسهم يظنون بالله غير الحق ظن الجاهلية يقولون هل لنا من الأمر من شيء قل إن الأمر كله لله يخفون في أنفسهمما لا يبدون لك يقولون لو كان لنا من الأمر شيء ما قتلنا هاهنا قل لو كنتم في بيوتكم لبرز الذين كتب عليهم القتل إلى مضاجعهم وليبتلي الله ما في صدوركم وليمحص ما في قلوبكم والله عليم بذات الصدور
3: 155 Тыя з вас, хто адвярнуўся ад таго дня, калі дзве арміі сустрэліся павінны былі спакусіць сатаны з-за некаторых, што яны зарабілі. Але Алах дараваў іх. Ён даруе і Клімент.
# 3,155 إن الذين تولوا منكم يوم التقى الجمعان إنما استزلهم الشيطان ببعض ما كسبوا ولقد عفا الله عنهم إن الله غفور حليم
%
| @ Усё ў руках Алаха 3: 156
3: 156 Вернікі, ня як тыя, якія не паверылі і сказаць аб сваіх братах, калі яны падарожнічаюць у зямлі або ісці ў да бою, "Калі б яны засталіся з намі, яны б не памерлі, і пры гэтым яны былі забітыя. Для таго, што Алах зробіць што шкадавання ў іх сэрцах. Алах ажыўляе і выклікае дапамерці. Ён мае веданне таго, што вы робіце.
# 3,156 يا أيها الذين آمنوا لا تكونوا كالذين كفروا وقالوا لإخوانهم إذا ضربوا في الأرض أو كانوا غزى لو كانوا عندنا ما ماتوا وما قتلوا ليجعل الله ذلك حسرة في قلوبهم والله يحيي ويميت والله بما تعملونبصير
%
| @ Прабачэнне і ласку Алаха 3: 157
3: 157 Калі вы павінны быць забітыя на шляху Алаха ці памерці, прабачэння і міласэрнасці Алаха, несумненна, будзе лепш, чым усё, што вы назапасіць.
# 3,157 ولئن قتلتم في سبيل الله أو متم لمغفرة من الله ورحمة خير مما يجمعون
%
$ Уваскрасенне 3: 158
3: 158 І калі ты памрэш, або забіваюць, перад Алахам, вы павінны ўсё быць сабраныя.
# 3,158 ولئن متم أو قتلتم لإلى الله تحشرون
%
| @ Паблажкі Прарока Мухамада 3: 159
3: 159 Гэта было па гэтай міласьці Алаха, што ты (Мухамад) займаўся так паблажліва з імі. Калі б вы былі суровымі і жорсткім сэрцам, то яны б, вядома, пустэльна вас. Таму, прабачце іх і папрасіць прабачэння за іх. Вазьміце савет з імі ў гэтым пытанні і, калі вы поўныя рашучасці, спадзявайцеся наАлах. Алах любіць тых, хто давярае.
# 3,159 فبما رحمة من الله لنت لهم ولو كنت فظا غليظ القلب لانفضوا من حولك فاعف عنهم واستغفر لهم وشاورهم في الأمر فإذا عزمت فتوكل على الله إن الله يحب المتوكلين
| Believers паставіць усё сваё давер Алаха
3: 160 Калі Алах дапаможа вам, ніхто не адолее вас. Калі ж Ён пазбавіць вас, хто можа дапамагчы вам замест Яго? Такім чынам, у Алаха хай вернікі паставіць усе іх давер.
# 3,160 إن ينصركم الله فلا غالب لكم وإن يخذلكم فمن ذا الذي ينصركم من بعده وعلى الله فليتوكل المؤمنون
%
| @ Махлярства 3: 161
3: 161 Гэта не для Прарока, каб падмануць, кожны падманвае даводзіць, што махлярства ў Дзень Уваскрэсення. Затым кожная душа павінна быць выплачана ў поўным аб'ёме тое, што ён зарабіў, і яны не павінны быць пакрыўджаныя.
# 3,161 وما كان لنبي أن يغل ومن يغلل يأت بما غل يوم القيامة ثم توفى كل نفس ما كسبت وهم لا يظلمون
3: 162 Ці з'яўляецца ён, хто варта задаволенасці Алаха, як той, хто нагружаныя гнеў Алаха, геенны (пекла) павінны быць яго прытулкам. Зло павінна быць яго вяртанне!
# 3,162 أفمن اتبع رضوان الله كمن باء بسخط من الله ومأواه جهنم وبئس المصير
3: 163 Яны знаходзяцца ў шэрагах з Алахам. Алах бачыць тое, што яны робяць.
# 3,163 هم درجات عند الله والله بصير بما يعملون
%
| @ Місія Прарока Мухамада 3: 164
3: 164 Алах, несумненна, быў міласцівы да вернікаў, калі ён паслаў сярод іх пасланца з сябе чытаць ім Свае азнакі, каб ачысціць іх, і навучыць іх кнігі і Мудрасць (прарокавых выказванняў), хоць да гэтага яны былі ў відавочным памылцы.
# 3,164 لقد من الله على المؤمنين إذ بعث فيهم رسولا من أنفسهم يتلو عليهم آياته ويزكيهم ويعلمهم الكتاب والحكمة وإن كانوا من قبل لفي ضلال مبين
%
| @ Сустрэча ў Ухуда 3: 165-172
3: «Як гэта» 165 Чаму, калі хвароба дзівіць вас, і што вы павінны былі самі нанеслі ў два разы, як гэта, вы сказалі, Скажыце: "Гэта ад вас саміх." Сапраўды, Алах здольны на ўсякую рэчаў.
# 3,165 أولما أصابتكم مصيبة قد أصبتم مثليها قلتم أنى هذا قل هو من عند أنفسكم إن الله على كل شيء قدير
3: 166 Што ударыў вас дзень дзве арміі сустрэліся было па волі Алаха, каб Ён мог ведаць вернікаў
# 3,166 وما أصابكم يوم التقى الجمعان فبإذن الله وليعلم المؤمنين
3: 167 і што ён можа ведаць крывадушнікаў ". Калі гэта было сказана ім: "Прыходзьце, змагацца або адштурхваюцца на шляху Алаха». Яны адказалі: "Калі б мы толькі ведалі, як змагацца, мы ідзём б цябе. У той дзень, яны былі бліжэй да няверства, чым вера. Яны сказалі, што з іх вуснаў, што не было ў іх сэрцах. ІАлах ведае, што яны хаваюць.
# 3,167 وليعلم الذين نافقوا وقيل لهم تعالوا قاتلوا في سبيل الله أو ادفعوا قالوا لو نعلم قتالا لاتبعناكم هم للكفر يومئذ أقرب منهم للإيمان يقولون بأفواههم ما ليس في قلوبهم والله أعلم بمايكتمون
3: 168 Хто сказаў сваім братам, і яны самі засталіся «Калі б яны паслухаліся нас, яны б не былі забітыя. «Скажы ім:" Прадухіліць смерць ад сябе тое, калі тое, што вы кажаце, праўда! "
# 3,168 الذين قالوا لإخوانهم وقعدوا لو أطاعونا ما قتلوا قل فادرؤوا عن أنفسكم الموت إن كنتم صادقين
%
| Martyrdom На шляху Алаха
3: 169 Вы не павінны думаць, што тыя, хто былі забітыя на шляху Алаха мёртвыя. Але, хутчэй, яны жывыя ў свайго Госпада і былі прадстаўлены для,
# 3,169 ولا تحسبن الذين قتلوا في سبيل الله أمواتا بل أحياء عند ربهم يرزقون
3: 170 радуючыся Баунті што Алах даў ім і не маючы добрую вестку ў тых, хто застаецца ззаду і не далучыўся да іх, ні з таго ні страху павінна быць на іх і не будуць смутак,
# 3,170 فرحين بما آتاهم الله من فضله ويستبشرون بالذين لم يلحقوا بهم من خلفهم ألا خوف عليهم ولا هم يحزنون
3: 171, які мае радасную вестку пра ласку і Bounty ад Алаха. Алах не будзе марнаваць зарплату вернікаў.
# 3,171 يستبشرون بنعمة من الله وفضل وأن الله لا يضيع أجر المؤمنين
3: 172 Тыя, хто адказаў Алаху і Пасланец пасля таго, як рана ўпакорыў іх, для тых з іх, хто зрабіў дабро і былі асцярожныя існуе вялікая зарплата.
# 3,172 الذين استجابوا لله والرسول من بعد مآ أصابهم القرح للذين أحسنوا منهم واتقوا أجر عظيم
3: 173 Тыя, каму народ сказаў: "Народ сабраўся супраць вас, таму баяцца іх," але яна павялічылася іх у веры, і яны сказалі: "Алах дастатковы для нас. Ён з'яўляецца лепшым Гардыян ".
# 3,173 الذين قال لهم الناس إن الناس قد جمعوا لكم فاخشوهم فزادهم إيمانا وقالوا حسبنا الله ونعم الوكيل
3: 174 Такім чынам, яны вярнуліся з Фавор і Bounty Алаха так зла ня чапаць іх. Яны вынікалі задаволенасці Алаха, і Алах вялікай ласкай.
# 3,174 فانقلبوا بنعمة من الله وفضل لم يمسسهم سوء واتبعوا رضوان الله والله ذو فضل عظيم
%
$ Сатана палохае тых, каго ён спансіруе 3: 175
3: 175 Гэта сатана палохае тых, каго ён фінансаваў. Так што не бойцеся іх, а бойцеся Мяне, калі вы вернікі.
# 3,175 إنما ذلكم الشيطان يخوف أولياءه فلا تخافوهم وخافون إن كنتم مؤمنين
%
| @ Народ Агню 3: 176-178
3: 176 Не дазваляйце тым, хто гонка ў непаразуменні азмрочыць вам. Яны не пашкодзіць Алаху рэч. Алах не хоча, каб даць ім долю ў вечнага жыцця. Для іх гэта выдатная пакаранне.
# 3,176 ولا يحزنك الذين يسارعون في الكفر إنهم لن يضروا الله شيئا يريد الله ألا يجعل لهم حظا في الآخرة ولهم عذاب عظيم
3: 177 Тыя, хто купляе нявер'е з верай не пашкодзіць Алаху рэч, для іх існуе пакутлівае пакаранне!
# 3,177 إن الذين اشتروا الكفر بالإيمان لن يضروا الله شيئا ولهم عذاب أليم
3: 178 Не дазваляйце тым, хто не верыць думаю, што тое, што мы затрымаць лепш для іх. На самай справе, мы затрымаць іх толькі, што яны будуць расці ў граху, і для іх ганебнага пакарання.
# 3,178 ولا يحسبن الذين كفروا أنما نملي لهم خير لأنفسهم إنما نملي لهم ليزدادوا إثما ولهم عذاب مهين
3: 179 Алах не пакіне вернікаў у тое, што вы да яго павінна адрозніваць зло ад дабра. Алах не дазволіць вам бачыць нябачнае. Але Алах выбірае са Сваіх пасланцаў, каго хоча. Такім чынам, паверылі ў Алаха і Яго пасланнікаў, бо калі вы верыце і асцярожныя там павінныбыць для вас выдатным заработнай платы.
# 3,179 ما كان الله ليذر المؤمنين على مآ أنتم عليه حتى يميز الخبيث من الطيب وما كان الله ليطلعكم على الغيب ولكن الله يجتبي من رسله من يشاء فآمنوا بالله ورسله وإن تؤمنوا وتتقوا فلكم أجرعظيم
%
| @ Прагнасць, мы з'яўляемся захавальнікамі багаццяў Алаха 3: 180
3: 180 І не дазваляйце тым, хто прагны з тым, што Алах даў ім па Сваёй міласьці думаю, што гэта лепш для іх, але гэта, хутчэй, горш для іх. Яны будуць спіральны ў тое, што яны былі прагнымі ў Дзень Уваскрэсення. І Алаху належыць спадчыну нябёсаў і зямлі. ІАлах распавядае пра тое, што вы робіце.
# 3.180 ولا يحسبن الذين يبخلون بما آتاهم الله من فضله هو خيرا لهم بل هو شر لهم سيطوقون ما بخلوا به يوم القيامة ولله ميراث السماوات والأرض والله بما تعملون خبير
%
| @ Усеспаленьні і бунтарства габрэяў 3: 181-182
3: 181 Алах пачуў слова тым, хто сказаў: «Алах бедны, а мы багатыя». Мы запішам тое, што яны сказалі, і іх забойства прарокаў без права. І мы будзем казаць: "Паспытайце пакуты ад спальвання.
# 3,181 لقد سمع الله قول الذين قالوا إن الله فقير ونحن أغنياء سنكتب ما قالوا وقتلهم الأنبياء بغير حق ونقول ذوقوا عذاب الحريق
3: 182 Гэта, гэта за тое, што вашыя рукі накіроўваюцца. І Алах ніколі не несправядлівы да Сваім прыхільнікам.
# 3,182 ذلك بما قدمت أيديكم وأن الله ليس بظلام للعبيد
%
| Contempt Габрэяў
3: 183 Тыя (габрэяў), якія кажуць: ". Алах абяцаў нам, што мы не верым у Пасланца, калі ён не прыносіць нам ахвяру, што агонь спажывае" Скажам, "Сапраўды Прыколы прыйшоў да цябе да мяне з яснымі знакамі і з той, пра якую вы казалі. Чаму вы забілі іх, калі тое, што вы кажаце, праўда? "
# 3,183 الذين قالوا إن الله عهد إلينا ألا نؤمن لرسول حتى يأتينا بقربان تأكله النار قل قد جاءكم رسل من قبلي بالبينات وبالذي قلتم فلم قتلتموهم إن كنتم صادقين
3: 184 Калі яны супярэчаць вас (Прарок Мухамад), безумоўна, іншая Прыколы, перш чым былі абвяргаецца, якія прыйшлі з яснымі знакамі, і псалмы, і асвятлялая Кніга.
# 3,184 فإن كذبوك فقد كذب رسل من قبلك جآؤوا بالبينات والزبر والكتاب المنير
%
| @ Дзень Уваскрэсення 3: 185
3: 185 Кожная душа з'есьць смерць. Вы павінны быць аплачаны вашай заработнай платы ў поўным аб'ёме ў Дзень Уваскрэсення. Той, хто аддаляецца ад Ада і дапушчаны да Раю, паспее, для мірская жыццё не што іншае, як асалода памылкі.
# 3,185 كل نفس ذآئقة الموت وإنما توفون أجوركم يوم القيامة فمن زحزح عن النار وأدخل الجنة فقد فاز وما الحياة الدنيا إلا متاع الغرور
%
| @ Выпрабаванні гэтым жыцці 3: 186
3: 186 Вы павінны быць судзімыя у багацці і сябе, і вы пачуеце шмат балюча ад тых, хто атрымаў кнігу перад вамі, і ад тых, хто ідалапаклонцамі. Але калі вы цярплівыя і асцярожныя, безумоўна, гэта значыць з фірмовых рэчаў.
# 3,186 لتبلون في أموالكم وأنفسكم ولتسمعن من الذين أوتوا الكتاب من قبلكم ومن الذين أشركوا أذى كثيرا وإن تصبروا وتتقوا فإن ذلك من عزم الأمور
%
| @ Умяшанне ў Кнізе Алаха 3: 187-189
3: 187 Калі Алах ўзяў запавет з тых, каму кніга была дадзена, (кажучы): "Вы павінны даць зразумець людзям, а не хаваць яе." Але яны кінулі яго за спіны, і яны купілі з ім трохі цану. Зло было тое, што яны купілі.
# 3,187 وإذ أخذ الله ميثاق الذين أوتوا الكتاب لتبيننه للناس ولا تكتمونه فنبذوه وراء ظهورهم واشتروا به ثمنا قليلا فبئس ما يشترون
3: 188 Не думаю, што тыя, хто радуецца, што яны прынеслі і любяць хвалы за тое, што яны не зрабілі не думаю, што яны будуць у бяспекі ад пакарання. І для іх ёсць пакутлівае пакаранне.
# 3,188 لا تحسبن الذين يفرحون بما أتوا ويحبون أن يحمدوا بما لم يفعلوا فلا تحسبنهم بمفازة من العذاب ولهم عذاب أليم
3: 189 Алаху належыць улада над нябёсамі і зямлёй. Алах здольны на ўсякую рэч.
# 3,189 ولله ملك السماوات والأرض والله على كل شيء قدير
%
| @ Азнакі Алаха, і маленне вернікаў 3: 190-191
3: 190 Напэўна, у стварэньні нябёсаў і зямлі, і ў змене ночы і дня, ёсць азнакі для людзей з розуму.
# 3,190 إن في خلق السماوات والأرض واختلاف الليل والنهار لآيات لأولي الألباب
3: 191 Тыя, хто памятае Алаха, стоячы, седзячы, і на баку, і сузіраць на стварэнні нябёсаў і зямлі (кажуць,) «Госпадзе, Ты не стварыў іх у хлусні. Экзальтацыі да вас! Захоўвай нас ад пакарання агню.
# 3,191 الذين يذكرون الله قياما وقعودا وعلى جنوبهم ويتفكرون في خلق السماوات والأرض ربنا ما خلقت هذا باطلا سبحانك فقنا عذاب النار
%
$ Алах ніколі не парушае Свайго абяцанні 3: 192-195
3: 192 Наш Гасподзь, каго Вы дапускаеце ў агонь, у вас будзе паніжаны, і шкоды выканаўцы не павінны мець памочнікаў.
# 3,192 ربنا إنك من تدخل النار فقد أخزيته وما للظالمين من أنصار
3: 193 Гасподзь наш, мы пачулі абанента, якая заклікае да веры: «Верце ў вашага Госпада!" Такім чынам, мы лічым ,. Наш Гасподзь, даруе нам грахі нашыя і апраўдаць нас нашых злых спраў, і ўзяць нас да Цябе ў смерці праведніка.
# 3,193 ربنا إننا سمعنا مناديا ينادي للإيمان أن آمنوا بربكم فآمنا ربنا فاغفر لنا ذنوبنا وكفر عنا سيئاتنا وتوفنا مع الأبرار
3: 194 Гасподзь наш, даць нам тое, што Ты абяцаў нам Тваімі Пасланцоў, і не прыніжаць нас у Дзень ўваскрасення. Вы не парушыць Сваё абяцанне. '
# 3.194 ربنا وآتنا ما وعدتنا على رسلك ولا تخزنا يوم القيامة إنك لا تخلف الميعاد
%
| @ Адказ Алаха маленьне вернікаў 3: 195
3: 195 І сапраўды іх Гасподзь адказвае ім: "Я не марнуйце праца любога, што працуе сярод вас, мужчына ці жанчына вы адзін ад аднаго. А тыя, хто эміграваў, і былі выгнаныя са сваіх дамоў, пацярпелых балюча ў мяне на шляху, і ваявалі, і былі забітыя тыя, я абавязкова апраўдае ад іхзлыя справы, і я павінен прызнаць, іх сады, дзе ўнізе цякуць рэкі ». Узнагарода ад Алаха, і Алах з Ім з'яўляецца лепшай узнагародай.
# 3,195 فاستجاب لهم ربهم أني لا أضيع عمل عامل منكم من ذكر أو أنثى بعضكم من بعض فالذين هاجروا وأخرجوا من ديارهم وأوذوا في سبيلي وقاتلوا وقتلوا لأكفرن عنهم سيئاتهم ولأدخلنهم جنات تجريمن تحتها الأنهار ثوابا من عند الله والله عنده حسن الثواب
%
| @ Памылка 3: 196-197
3: 196 Не дазваляйце прыходзіць і сыходзіць у зямлю тых, хто не верыць зьвёў вас;
# 3,196 لا يغرنك تقلب الذين كفروا في البلاد
3: 197 трохі задавальнення, то, іх прытулак у геене (Ада), злы піялу.
# 3,197 متاع قليل ثم مأواهم جهنم وبئس المهاد
%
| @ Paradise 3: 198
3: 198 А для тых, хто баіцца свайго Госпада, для іх павінны быць Сады дзе ўнізе цякуць рэкі, там яны будуць жыць вечна, (прыгожы) хостынг ад Алаха, і тое, што ў Алаха, лепш для праведных.
# 3,198 لكن الذين اتقوا ربهم لهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها نزلا من عند الله وما عند الله خير للأبرار
%
| The Вернікі людзі кнігі
3: 199 Ёсць некаторыя сярод людзей Пісання, якія вераць у Алаха, і ў тое, што было пасланы вам і што было пасланы ім, сціплым Алаху і не купіць з вершамі Алаха мала цана. Тыя, іх заработная плата павінна быць са сваім Панам. Алах борзды ў разліку.
# 3,199 وإن من أهل الكتاب لمن يؤمن بالله وما أنزل إليكم ومآ أنزل إليهم خاشعين لله لا يشترون بآيات الله ثمنا قليلا أولئك لهم أجرهم عند ربهم إن الله سريع الحساب
%
| @ Цярпенне 3: 200
3: 200 Вернікі, будзьце цярплівыя, і гонка у цярплівасьці, будзьце цьвёрдыя, бойцеся Алаха, для таго, што вы будзеце пераможцам.
# 3.200 يا أيها الذين آمنوا اصبروا وصابروا ورابطوا واتقوا الله لعلكم تفلحون
%
| AN Ніса '4 Жанчыны - Ніса
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Стварэнні чалавецтва 4: 1
4: 1 O людзі, бойцеся вашага Госпада, які стварыў вас з адной душы. З яго ён стварыў сваю жонку, і ад іх абодвух раскідана мноства мужчын і жанчын. Бойцеся Алаха, кім вы спытаеце адзін аднаго, і (страх) нутробы (каб не парваць свае адносіны). Алах ніколі назірае за вамі.
# 4.1 يا أيها الناس اتقوا ربكم الذي خلقكم من نفس واحدة وخلق منها زوجها وبث منهما رجالا كثيرا ونساء واتقوا الله الذي تساءلون به والأرحام إن الله كان عليكم رقيبا
%
| @ Лячэнне дзяцей-сірот 4: 2
4: 2 Дайце сіротам сваё багацце. Ня абмяняць злом за дабро, ні спажываць сваё багацце з багаццем. Вядома, гэта вялікі грэх.
# 4.2 وآتوا اليتامى أموالهم ولا تتبدلوا الخبيث بالطيب ولا تأكلوا أموالهم إلى أموالكم إنه كان حوبا كبيرا
4: 3 Калі вы баіцеся, што вы не можаце дзейнічаць справядліва ў адносінах да дзяцей-сірот, то ажэніцеся такіх жанчын, як здаецца добрым для вас; два, тры, чатыры з іх. Але калі вы баіцеся, што вы не можаце аддаць, то толькі, ці тыя, у вас ёсць. Гэта хутчэй за тое, што вы не будзеце частковая.
# 4.3 وإن خفتم ألا تقسطوا في اليتامى فانكحوا ما طاب لكم من النساء مثنى وثلاث ورباع فإن خفتم ألا تعدلوا فواحدة أو ما ملكت أيمانكم ذلك أدنى ألا تعولوا
%
| @ Шлюб 4: 4
4: 4 Дайце жанчынам іх пасаг свабодна, але калі яны рады прапанаваць вам нічога з гэтага, спажываць яго добра і гладка.
# 4.4 وآتوا النساء صدقاتهن نحلة فإن طبن لكم عن شيء منه نفسا فكلوه هنيئا مريئا
%
| @ Лячэнне дзяцей-сірот 4: 5-6
4: 5 Не даць (сіротамі) дурні сваё багацце, з якім Алах даверыў вам для (іх) падтрымку, і забяспечыць для іх і апрануць іх ад яго, і гаварыць з імі добрымі словамі.
# 4.5 ولا تؤتوا السفهاء أموالكم التي جعل الله لكم قياما وارزقوهم فيها واكسوهم وقولوا لهم قولا معروفا
4: 6 і праверыць сірот, пакуль яны не дасягнуты (узрост) шлюбу. Калі вы ўспрымаеце ў іх прама меркаванні, ўручаць ім сваё багацце, і не спажываць яго марнатраўна, ні паспешліва, перш чым яны вырошчваюцца. І кожны, хто багаты хай устрымаецца, калі дрэннае, хай забірае з дабрынёй. Калі здаешім іх багацце, узяць сьведчаньне на іх; дастаткова, каб Алах Reckoner.
# 4.6 وابتلوا اليتامى حتى إذا بلغوا النكاح فإن آنستم منهم رشدا فادفعوا إليهم أموالهم ولا تأكلوها إسرافا وبدارا أن يكبروا ومن كان غنيا فليستعفف ومن كان فقيرا فليأكل بالمعروف فإذا دفعتمإليهم أموالهم فأشهدوا عليهم وكفى بالله حسيبا
%
| @ Размеркаванне спадчыны 4: 7-10
4: 7 Мужчыны павінны мець долю ў тое, што іх бацькі і блізкія, пакінуць, і жанчыны павінны мець долю ў тое, што іх бацькі і блізкія, пакінуць, няхай гэта будзе мала ці багатыя, гэта абавязаны доля.
# 4.7 للرجال نصيب مما ترك الوالدان والأقربون وللنساء نصيب مما ترك الوالدان والأقربون مما قل منه أو كثر نصيبا مفروضا
4: 8 Калі сваякі, сіроты, або маюць патрэбу прысутнічаюць у дывізіёне (спадчыны), забяспечыць для іх з яго, і гаварыць з імі на добрыя словы.
# 4.8 وإذا حضر القسمة أولوا القربى واليتامى والمساكين فارزقوهم منه وقولوا لهم قولا معروفا
4: 9 І хай баяцца, якія, калі яны самі пакінулі слабога нашчадкаў, будзе баяцца за іх, і хай яны баяцца Алаха і кажуць дакладна.
# 4.9 وليخش الذين لو تركوا من خلفهم ذرية ضعافا خافوا عليهم فليتقوا الله وليقولوا قولا سديدا
04:10 Тыя, хто спажываюць багацце сірот неправамерна, толькі спажываць агонь у іх жыватах, і яны павінны пячы ў Blaze.
# 4.10 إن الذين يأكلون أموال اليتامى ظلما إنما يأكلون في بطونهم نارا وسيصلون سعيرا
%
| The Доля дзяцей 04:11
04:11 Алах зараджае вас аб вашых дзяцей, для мужчын, як долі двух самак. Калі яны жанчыны, вышэй за два, то яны павінны мець дзве траціны таго, што ён пакінуў, але калі яна адна, то ёй палову. У той час як для яго бацькоў, да кожнага з двух шосты з таго, што ён пакінуў, калі ў яго ёсць дзіця. Але каліён не мае дзіцяці і яго спадчыннікі з'яўляюцца яго бацькі, яго маці мае на траціну. Калі ў яго ёсць браты і сёстры, з маці шосты пасля любога завяшчанні ён завяшчаў, або любы абавязак. Вашы бацькі і дзеці вашыя, вы не ведаеце, які з іх бліжэй на карысьць табе. Гэта абавязацельства ад Алаха. Вядома,Алах ведае, Мудры.
# 4.11 يوصيكم الله في أولادكم للذكر مثل حظ الأنثيين فإن كن نساء فوق اثنتين فلهن ثلثا ما ترك وإن كانت واحدة فلها النصف ولأبويه لكل واحد منهما السدس مما ترك إن كان له ولد فإن لم يكن لهولد وورثه أبواه فلأمه الثلث فإن كان له إخوة فلأمه السدس من بعد وصية يوصي بها أو دين آبآؤكم وأبناؤكم لا تدرون أيهم أقرب لكم نفعا فريضة من الله إن الله كان عليما حكيما
%
| The Доля мужоў і жонак 4: 12-14
04:12 Для цябе палову таго, што вашыя жонкі сысці, калі ў іх няма дзіцяці. Калі ў іх ёсць дзіця, чвэрць таго, што яны пакідаюць, будзе ваша пасля любога завяшчанні яна адпісвала, або якога-небудзь доўгу. І для іх (жанчыны) яны ўспадкуюць адну чвэрць, што вы пакінеце, калі ў вас няма дзіцяці. Калі ў вас ёсць дзіця,яны ўспадкуюць адну восьмую, пасля любога завяшчанні вы завяшчаў, або любы абавязак. Калі мужчына ці жанчына не маюць прамых нашчадкаў, але ёсць брат або сястра, да кожнай з двух шосты. Калі яны больш, чым, што яны ў роўнай ступені падзяляюць трэцяе, пасля любога завяшчанні, што ён завяшчаў, або якога-небудзь доўгубез шкоды. Гэта абавязацельства ад Алаха. Ён ведае, Клімент.
# 4.12 ولكم نصف ما ترك أزواجكم إن لم يكن لهن ولد فإن كان لهن ولد فلكم الربع مما تركن من بعد وصية يوصين بها أو دين ولهن الربع مما تركتم إن لم يكن لكم ولد فإن كان لكم ولد فلهن الثمنمما تركتم من بعد وصية توصون بها أو دين وإن كان رجل يورث كلالة أو امرأة وله أخ أو أخت فلكل واحد منهما السدس فإن كانوا أكثر من ذلك فهم شركاء في الثلث من بعد وصية يوصى بهآ أو دين غير مضآروصية من الله والله عليم حليم
04:13 Такія мяжы Алаха. Той, хто падпарадкоўваецца Алаху і Яго Пасланец, Ён увядзе яго ў сады, дзе ўнізе цякуць рэкі. Гэта вялікая выиграшная.
# 4.13 تلك حدود الله ومن يطع الله ورسوله يدخله جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها وذلك الفوز العظيم
04:14 І той, хто не паслухаецца Алаха і Яго Пасланца і пераступае Яго мяжы, Ён увядзе яго ў агонь, і будзем жыць у ім вечна. На яго думку, ёсць зневажальныя пакуты.
# 4.14 ومن يعص الله ورسوله ويتعد حدوده يدخله نارا خالدا فيها وله عذاب مهين
%
| @ Сведчанне непрыстойнасці 4: 15-16
04:15 Калі які-небудзь з вашых жанчын здзяйсняюць непрыстойнасці, патэлефануйце ў чатырох сведак з вас саміх супраць іх, калі яны сведчаць, абмежавацца іх у свае дамы да наганяе смерць іх ці пакуль Алах не робіць для іх спосаб.
# 4.15 واللاتي يأتين الفاحشة من نسآئكم فاستشهدوا عليهن أربعة منكم فإن شهدوا فأمسكوهن في البيوت حتى يتوفاهن الموت أو يجعل الله لهن سبيلا
04:16 Калі два з вас здзейсніць гэта пакараць іх абодвух. Калі яны раскаюцца і загладзіць сваю віну, пакінуць іх у спакоі. Алах Relenter, Міласэрны.
# 4.16 واللذان يأتيانها منكم فآذوهما فإن تابا وأصلحا فأعرضوا عنهما إن الله كان توابا رحيما
%
| @ Грахі невуцтва 04:17
04:17 (Алах прымае) пакаянне ад толькі тых, хто здзяйсняе зло па сваім невуцтву, а затым хутка звярнуцца да Яго ў пакаянні. Алах памякчэў ў адносінах да іх. Алах Дасведчаны, Мудры.
# 4.17 إنما التوبة على الله للذين يعملون السوء بجهالة ثم يتوبون من قريب فأولئك يتوب الله عليهم وكان الله عليما حكيما
%
| @ Не Адтэрміноўка пакаянне, пакуль у момант смерці 04:18
04:18 (Алах прыме) няма пакаяння ад тых, хто робіць злыя справы, пакуль смерць не прыходзіць да аднаго з іх, ён кажа: «Цяпер я раскайваюся! Хто ні тыя паміраюць ня вераць. Для тых, хто Мы падрыхтавалі пакутлівае пакаранне.
# 4.18 وليست التوبة للذين يعملون السيئات حتى إذا حضر أحدهم الموت قال إني تبت الآن ولا الذين يموتون وهم كفار أولئك أعتدنا لهم عذابا أليما
%
| @ Правы жанчын 4: 19-21
04:19 Вернікі, з'яўляецца незаконным для вас не успадкаваць жанчын сілком, ні бар іх, для таго, што вы ідзяце прэч з часткай таго, што вы далі ім, акрамя выпадкаў, калі яны здзяйсняюць дакладнае непрыстойнасць. Жыць з імі з гонарам. Калі вы ненавідзіце іх, можа быць, што вы ненавідзіце што-тое, што Алах, усталяваны ў ім шматдобра.
# 4.19 يا أيها الذين آمنوا لا يحل لكم أن ترثوا النساء كرها ولا تعضلوهن لتذهبوا ببعض ما آتيتموهن إلا أن يأتين بفاحشة مبينة وعاشروهن بالمعروف فإن كرهتموهن فعسى أن تكرهوا شيئا ويجعل اللهفيه خيرا كثيرا
04:20 Калі вы хочаце, каб узяць жонку на месцы другі жонкі, і вы далі адным на Qintar (98,841.6 фунтаў.), Так не бярыце з яго што-небудзь. Што, вы будзеце прымаць яго ў выглядзе паклёпу і выразнай граху!
# 4.20 وإن أردتم استبدال زوج مكان زوج وآتيتم إحداهن قنطارا فلا تأخذوا منه شيئا أتأخذونه بهتانا وإثما مبينا
04:21 Як вы можаце ўзяць яго назад, калі вы дасягнулі адзін аднаго (палавым), і яны ўзялі з вас моцнае запавет!
# 4.21 وكيف تأخذونه وقد أفضى بعضكم إلى بعض وأخذن منكم ميثاقا غليظا
%
| @ Тыя забаронена ў шлюбе 4: 22-24
04:22 І не жэняцца на жанчынах бацькі вашыя замуж, калі ён не з'яўляецца справай мінулага, вядома, гэта было непрыстойна, ненавідзеў, і спосаб зла.
# 4.22 ولا تنكحوا ما نكح آباؤكم من النساء إلا ما قد سلف إنه كان فاحشة ومقتا وساء سبيلا
04:23 Забараняецца вы вашыя маці, вашы дачкі, вашы сёстры, вашы бацькоўскія цёткі і мацярынскай цёткі, дачкі брата твайго, дачкі тваёй сястры, вашы маці, якія далі смактаць вам, вашы маткавыя сёстры, вашы жонкі маці, і ваш падчарыцы, якія знаходзяцца ў вашай дапамогі з вашых жонакз кім вы праляжалі, але калі вы ніколі не спаў з імі гэта не памылка ў вас. (Таксама забаронена да вас) з'яўляюцца жонкі вашых сыноў, якія ад вашых сцёгнаў, а таксама прыняць да вас дзве сястры разам, калі гэта не з'яўляецца справай мінулага. Алах Бывай і Міласэрны.
# 4.23 حرمت عليكم أمهاتكم وبناتكم وأخواتكم وعماتكم وخالاتكم وبنات الأخ وبنات الأخت وأمهاتكم اللاتي أرضعنكم وأخواتكم من الرضاعة وأمهات نسآئكم وربائبكم اللاتي في حجوركم من نسآئكم اللاتيدخلتم بهن فإن لم تكونوا دخلتم بهن فلا جناح عليكم وحلائل أبنائكم الذين من أصلابكم وأن تجمعوا بين الأختين إلا ما قد سلف إن الله كان غفورا رحيما
04:24 І (забаронена для вас) замужнія жанчыны, за выключэннем тых, каго ваша правая рука валодае. Такое Алах напісаў для вас. Законна вам за ўсё, што, тое, што вы можаце звярнуцца па дапамогу багацця ў шлюбе і ня блуд. Таму, што б вы карысталіся ад іх даць ім абавязаным заработную плату. І тамняма віны ў вас у тым, што калі-небудзь вы ўзаемнай згодзе пасля абавязацельствы. Алах ведае, Мудры.
# 4.24 والمحصنات من النساء إلا ما ملكت أيمانكم كتاب الله عليكم وأحل لكم ما وراء ذلكم أن تبتغوا بأموالكم محصنين غير مسافحين فما استمتعتم به منهن فآتوهن أجورهن فريضة ولا جناح عليكم فيماتراضيتم به من بعد الفريضة إن الله كان عليما حكيما
%
| @ Marry вернікі жанчыны 4: 25-26
04:25 Калі хто з вас не маюць дастатак, каб мець магчымасць ажаніцца на бясплатныя вернікам жанчынам, (хай ажэніцца) з ліку вернікаў жанчын, якія ваша правая рука валодае. Алах ведае лепш сваю веру, вы адзін ад аднаго. Ажаніцца на іх з дазволу іх людзей і даць ім плату (пасаг) з гонарампрыпадае на жанчын у шлюбе і цнатлівая, не прымаючы аматараў. Калі, пасля ўступлення ў шлюб яны распусьнічай, яны нясуць адказнасць да паловы пакарання замужняй (бясплатна) жанчыны. Гэта значыць для тых з вас, хто баіцца, блуд, але гэта лепш для вас, каб быць цярплівымі. Алах Бывай, Міласэрны.
# 4.25 ومن لم يستطع منكم طولا أن ينكح المحصنات المؤمنات فمن ما ملكت أيمانكم من فتياتكم المؤمنات والله أعلم بإيمانكم بعضكم من بعض فانكحوهن بإذن أهلهن وآتوهن أجورهن بالمعروف محصنات غيرمسافحات ولا متخذات أخدان فإذا أحصن فإن أتين بفاحشة فعليهن نصف ما على المحصنات من العذاب ذلك لمن خشي العنت منكم وأن تصبروا خير لكم والله غفور رحيم
04:26 Алах жадае зрабіць гэта ясна, і, каб накіроўваць вас па шляху тых, хто быў да вас, і звяртаецца да вас. І Алах ведае, Мудры.
# 4.26 يريد الله ليبين لكم ويهديكم سنن الذين من قبلكم ويتوب عليكم والله عليم حكيم
04:27 Алах жадае павярнуцца да вас, але тыя, хто варта іх ніжнія жадання хачу, каб вы моцна адхіліцца ад гатэля.
# 4.27 والله يريد أن يتوب عليكم ويريد الذين يتبعون الشهوات أن تميلوا ميلا عظيما
04:28 Алах жадае, каб палегчыць для вас (юрыспрудэнцыя), і людзі створаныя слабымі.
# 4.28 يريد الله أن يخفف عنكم وخلق الإنسان ضعيفا
%
| @ Самагубства забаронена 4: 29-30
04:29 Вернікі, ня спажываюць сваё багацце паміж сабой у хлусні, за выключэннем таго, быць гандлюецца па вашаму ўзаемнай згодзе. І не забівайце саміх сябе. Алах Міласэрны да вас.
# 4.29 يا أيها الذين آمنوا لا تأكلوا أموالكم بينكم بالباطل إلا أن تكون تجارة عن تراض منكم ولا تقتلوا أنفسكم إن الله كان بكم رحيما
04:30 А хто робіць што грашыць і несправядліва Будзем смажыць яго ў агонь. Гэта нялёгкая справа для Алаха.
# 4.30 ومن يفعل ذلك عدوانا وظلما فسوف نصليه نارا وكان ذلك على الله يسيرا
%
| @ Пазбяганне асноўных грахоў 04:31
04:31 Калі вам пазбегнуць вялікіх грахоў, якія забароненыя да вас, мы будзем прабачце вашыя злачынствы і ўвядзе вас па пад'езда гонару.
# 4.31 إن تجتنبوا كبآئر ما تنهون عنه نكفر عنكم سيئاتكم وندخلكم مدخلا كريما
04:32 Не жадаю! Шчадротаў, якія Алах аддаў перавагу адзін з вас над іншым. Для мужчын гэта доля з таго, што яны зарабляюць, і для жанчын з'яўляецца доля з таго, што яны зарабляюць. Просіце Алаха аб Сваёй міласьці. Алах валодае веданнем ўсіх рэчаў.
# 4.32 ولا تتمنوا ما فضل الله به بعضكم على بعض للرجال نصيب مما اكتسبوا وللنساء نصيب مما اكتسبن واسألوا الله من فضله إن الله كان بكل شيء عليما
%
| @ Успадкоўванне 04:33
04:33 Для ўсіх мы зрабілі спадчыннікам тое, што бацькі і блізкія пакідаюць, і тых, з кім вы б паклясціся пагадненне, так дайце ім сваю долю. Алах сведка над усім.
# 4.33 ولكل جعلنا موالي مما ترك الوالدان والأقربون والذين عقدت أيمانكم فآتوهم نصيبهم إن الله كان على كل شيء شهيدا
%
| @ Абавязкі мужчын і жанчын 04:34
04:34 Мужчыны з'яўляюцца суправаджаюць жанчын для гэтай Алаха палічыў за лепшае ў шчодрасці аднаго з іх над іншым, і для гэтага яны патрацілі іх багацця. Праведныя жанчыны пакорлівыя, ахоўваючы ў таямніцы тое, што Алах ахоўнай. Тыя, ад каго вы баіцеся бунтарства, намаўляць іх і пакідаюць іх уложак і карайце іх (без рэзкасці). Тады, калі яны падпарадкоўваюцца вам, не шукайце ніяк супраць іх. Алах Высокі, Вялікі.
# 4.34 الرجال قوامون على النساء بما فضل الله بعضهم على بعض وبما أنفقوا من أموالهم فالصالحات قانتات حافظات للغيب بما حفظ الله واللاتي تخافون نشوزهن فعظوهن واهجروهن في المضاجع واضربوهن فإنأطعنكم فلا تبغوا عليهن سبيلا إن الله كان عليا كبيرا
%
| @ Прымірэнне паміж мужам і жонкай 04:35
04:35 Калі вы баіцеся разрыў паміж імі адправіць на арбітра з яго людзей і арбітра ад свайго народа. Калі абодва хочаце прымірэння, то Алах прынясе поспех паміж імі. Алах ведае, усведамляючы.
# 4.35 وإن خفتم شقاق بينهما فابعثوا حكما من أهله وحكما من أهلها إن يريدا إصلاحا يوفق الله بينهما إن الله كان عليما خبيرا
%
| @ Лі што-небудзь з Алахам не звязваць; дабрыня; прагнасць, няўдзячнасць, пахваліцца 4: 36-38
04:36 пакланяцца Алаху і нічога з ім не мець зносіны. Будзьце добрыя да бацькоў і ля сваякоў, дзецям-сіротам і маюць патрэбу, каб ваш сусед, хто твой калена, і да суседа на вашым далёкай баку, і спадарожніцай на вашым баку, і да жабракам вандроўцы, і да таго, што вашы правіцывалодае. Алах не любіць той, хто з гонарам і стойкі,
# 4.36 واعبدوا الله ولا تشركوا به شيئا وبالوالدين إحسانا وبذي القربى واليتامى والمساكين والجار ذي القربى والجار الجنب والصاحب بالجنب وابن السبيل وما ملكت أيمانكم إن الله لا يحب من كان مختالافخورا
04:37 (або) тых, хто прагны і замовіць іншыя людзі, каб быць прагным, якія самі хаваюць шчодрасць, што Алах даў ім. Мы падрыхтавалі зневажальнае пакаранне для няверуючых.
# 4.37 الذين يبخلون ويأمرون الناس بالبخل ويكتمون ما آتاهم الله من فضله وأعتدنا للكافرين عذابا مهينا
04:38 А тыя, хто не марнаваць сваё багацце, каб Showoff людзям і ні верыць у Алаха, ні ў Апошні дзень. Хто дапусціў сатане кампаньёна, ён злы спадарожнік.
# 4,38 والذين ينفقون أموالهم رئاء الناس ولا يؤمنون بالله ولا باليوم الآخر ومن يكن الشيطان له قرينا فساء قرينا
04:39 Што (шкоды) можа здарыцца з імі, калі яны паверылі ў Алаха і ў Апошні дзень і выдаткаваў з таго, што Алах падаў ім? Алах Дасведчаны з іх усіх.
# 4.39 وماذا عليهم لو آمنوا بالله واليوم الآخر وأنفقوا مما رزقهم الله وكان الله بهم عليما
%
| @ Добрыя справы 04:40
04:40 Сапраўды, Алах не пашкодзіць столькі як вага атама, і, калі гэта добры ўчынак ён падвоіцца, і даць з сваёй уласнай вялікай зарплаты.
# 4.40 إن الله لا يظلم مثقال ذرة وإن تك حسنة يضاعفها ويؤت من لدنه أجرا عظيما
%
| @ Прарок Мухамад будзе сведкам супраць няверуючых 4: 41-42
04:41 Як жа тады ён павінен быць, калі мы вылучыць ад кожнай нацыі сьведкі, і прывяду вас (Прарок Мухамад), каб засведчыць супраць тых!
# 4.41 فكيف إذا جئنا من كل أمة بشهيد وجئنا بك على هؤلاء شهيدا
04:42 У той дзень тыя, якія не паверылі, і не паслухацца Пасланца (Мухамада) будзе шкада, што зямля можа быць выраўнаваная з імі, і яны не будуць хаваць заяву ад Алаха.
# 4.42 يومئذ يود الذين كفروا وعصوا الرسول لو تسوى بهم الأرض ولا يكتمون الله حديثا
%
| @ Ачыстка 04:43
04:43 Вернікі, ня наблізіцца да малітвы, калі вы п'яныя, пакуль вы не ведаеце, што вы кажаце, ні калі вы знаходзіцеся ў стане бруд, калі вы не перасякаючы шляху (малітва вобласць), пакуль вы не купаліся самі , Калі вы хворыя або ў падарожжы, або калі хто з вас паступае з прыбіральніці вы закранулі жанчын, і вы не можаце знайсці ваду, так чапаць чыстую пыл і працярыце вашы асобы і рукі. Алах індульгенцыяў, Бывай.
# 4.43 يا أيها الذين آمنوا لا تقربوا الصلاة وأنتم سكارى حتى تعلموا ما تقولون ولا جنبا إلا عابري سبيل حتى تغتسلوا وإن كنتم مرضى أو على سفر أو جاء أحد منكم من الغآئط أو لامستم النساء فلم تجدواماء فتيمموا صعيدا طيبا فامسحوا بوجوهكم وأيديكم إن الله كان عفوا غفورا
%
| @ Габрэі падробленыя словы Алаха 4: 44-47
04:44 Хіба ты не бачыў тых, каму частка кнігі далі памылку пакупніцкую і жадаючы, каб вы павінны збочыць зь шляху?
# 4.44 ألم تر إلى الذين أوتوا نصيبا من الكتاب يشترون الضلالة ويريدون أن تضلوا السبيل
04:45 Але Алах ведае лепш сваіх ворагаў. Дастаткова таго, што Алах з'яўляецца Захавальнікам, і гэта дастаткова, каб Алах Helper.
# 4.45 والله أعلم بأعدائكم وكفى بالله وليا وكفى بالله نصيرا
04:46 Некаторыя яўрэі падробленыя слоў (якія змяняюць) іх месца кажуць: "Мы чулі і мы не падпарадкоўваемся, 'і' чуць, не чуў, і 'і' Выконвайце нас (Ra'ina, у іўрыце азначае зло)", круцячы з іх мовы traducing рэлігію. Але калі б яны сказалі: "Мы чулі і слухацца" і "Пачуй," і "Regardнам, "гэта было б лепш для іх, і больш вертыкальна; але Алах пракляў іх за іх нявер'е, і яны не вераць, за выключэннем нешматлікіх.
# 4.46 من الذين هادوا يحرفون الكلم عن مواضعه ويقولون سمعنا وعصينا واسمع غير مسمع وراعنا ليا بألسنتهم وطعنا في الدين ولو أنهم قالوا سمعنا وأطعنا واسمع وانظرنا لكان خيرا لهم وأقوم ولكنلعنهم الله بكفرهم فلا يؤمنون إلا قليلا
%
| @ Увага да народа Кнігі 4: 47-48
04:47 Вы, каму кніга была дадзена, верыць у тое, што Мы паслалі, які пацвярджае тое, што ў вас ёсць, перш чым мы знішчыць асобы і ператварыць іх на сваіх спінах, ці праклінаць іх, як мы праклятыя народам у суботу. І каманда Алаха робіцца.
# 4.47 يا أيها الذين أوتوا الكتاب آمنوا بما نزلنا مصدقا لما معكم من قبل أن نطمس وجوها فنردها على أدبارها أو نلعنهم كما لعنا أصحاب السبت وكان أمر الله مفعولا
%
| @ Алах не даруе грэх асацыяцыі з Ім 04:50
04:48 Алах не даруе (грэх прыдумаўшы) сувязь з Ім, але Ён даруе іншыя (грахі), каму хоча. Той, хто звязвае з Алахам вынайшаў вялікі грэх.
# 4.48 إن الله لا يغفر أن يشرك به ويغفر ما دون ذلك لمن يشاء ومن يشرك بالله فقد افترى إثما عظيما
04:49 Хіба ты не бачыў тых, хто падыме сябе? Хутчэй, Алах ачышчае, каго пажадае, і яны не павінны быць пакрыўджаныя адзін тканіны, якая пакрывае даце камень.
# 4.49 ألم تر إلى الذين يزكون أنفسهم بل الله يزكي من يشاء ولا يظلمون فتيلا
%
$ Lies супраць Алаха 04:50
04:50 Паглядзіце, як яны падрабіць хлусня супраць Алаха, і гэтага дастаткова для выразнага граху.
# 4.50 انظر كيف يفترون على الله الكذب وكفى به إثما مبينا
%
| @ Габрэі кажуць Koraysh што іх кумір глыбокай пашаны лепш, чым іслам 4: 51-53
04:51 Хіба ты не бачыў тых, каму частка кнігі была дадзена вера ў (два статуты Меку) jibt і taghout і сказаць тым, хто не верыць, "Тыя, больш арыентавацца на дарозе, чым тых, хто верыць.
# 4.51 ألم تر إلى الذين أوتوا نصيبا من الكتاب يؤمنون بالجبت والطاغوت ويقولون للذين كفروا هؤلاء أهدى من الذين آمنوا سبيلا
04:52 Тыя, тыя, якіх Алах пракляў, а хто Алах пракляў, вы не знойдзеце ні аднаго памочніка, падобнага да яго.
# 4.52 أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعن الله فلن تجد له نصيرا
04:53 Ці, яны будуць мець долю ў Каралеўстве? Калі гэта так, яны не дадуць людзям піт знак дату каменя.
# 4.53 أم لهم نصيب من الملك فإذا لا يؤتون الناس نقيرا
%
$ Абрагам 04:54
04:54 Ці яны зайздросцяць людзям за Bounty Алаха даў ім? Мы далі сям'ю Абрагама Кнігі і Мудрасці, і слаўнага каралеўства.
# 4.54 أم يحسدون الناس على ما آتاهم الله من فضله فقد آتينآ آل إبراهيم الكتاب والحكمة وآتيناهم ملكا عظيما
%
$ Пакаранне за нявер'е 4: 55-56
04:55 Ёсць некаторыя з іх, хто верыў у яго (Прарок Мухамад), і некаторыя з іх, што бар ад яго, і геене (пекла) з'яўляецца дастатковым для Blaze.
# 4.55 فمنهم من آمن به ومنهم من صد عنه وكفى بجهنم سعيرا
04:56 Тыя, хто не верыць Нашы азнакі Мы смажыць іх у агонь! Як часта, калі іх скура падрыхтавана, мы абменьваемся сваю скуру з другога, для таго, што яны на смак пакаранне. Сапраўды, Алах Магутны, Мудры.
# 4.56 إن الذين كفروا بآياتنا سوف نصليهم نارا كلما نضجت جلودهم بدلناهم جلودا غيرها ليذوقوا العذاب إن الله كان عزيزا حكيما
%
| @ Узнагарода за веру 04:57
04:57 Што тычыцца тых, якія паверылі і тварылі добрыя справы, мы павінны прызнаць, іх сады, дзе ўнізе цякуць рэкі, яны там для вечнасці, і для іх вычышчаныя жонкі. І мы будзем прымаць іх у багацце цені.
# 4.57 والذين آمنوا وعملوا الصالحات سندخلهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا لهم فيها أزواج مطهرة وندخلهم ظلا ظليلا
%
| @ Алах заказы справядлівасць 04:58
04:58 Алах загадвае вам усё, каб уручыць назад трасты іх уладальнікам, і калі вы судзіце сярод людзей, вы судзіце па справядлівасці. На самай справе, лепшым з'яўляецца заклік, з якім Алах павучае вас. Алах чулі, бачачы.
# 4.58 إن الله يأمركم أن تؤدوا الأمانات إلى أهلها وإذا حكمتم بين الناس أن تحكموا بالعدل إن الله نعما يعظكم به إن الله كان سميعا بصيرا
%
| @ Слухайцеся Алаху і Яго Пасланец і шукаць кіраўніцтва ісламскіх уладаў 4: 59-60
04:59 Вернікі, упакорвайцеся Алаху і упакорвайцеся Пасланец і які валодае уладай сярод вас. Калі вы спрачацца пра што-небудзь, звярніцеся з гэтым да Алаха і Пасланец, калі вы верыце ў Алаха і ў Апошні дзень. Гэта значыць, лепш і лепшая інтэрпрэтацыя.
# 4.59 يا أيها الذين آمنوا أطيعوا الله وأطيعوا الرسول وأولي الأمر منكم فإن تنازعتم في شيء فردوه إلى الله والرسول إن كنتم تؤمنون بالله واليوم الآخر ذلك خير وأحسن تأويلا
%
| @ Крывадушнікі 4: 60-63
4:60 Хіба ты не бачыў тых, якія сцвярджаюць, што яны вераць у тое, што было пасланы вам і што было пасланы да цябе? Яны хочуць, каб судзіць па куміра, хаця яны былі загадаў верыць яго. Але сатана жадае збіць іх з дарогі ў далёкім памылкі.
# 4.60 ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنزل إليك وما أنزل من قبلك يريدون أن يتحاكموا إلى الطاغوت وقد أمروا أن يكفروا به ويريد الشيطان أن يضلهم ضلالا بعيدا
4:61 Калі ён сказаў ім: "Прыходзьце да таго, што паслаў Алах, і да Пасланец», вы ўбачыце крывадушнікі цалкам заступаў дарогу да вас.
# 4.61 وإذا قيل لهم تعالوا إلى ما أنزل الله وإلى الرسول رأيت المنافقين يصدون عنك صدودا
4:62 Як было б, калі некаторыя хвароба паражае іх за тое, што іх рукі накіроўваюцца? Тады, яны прыйдуць да вас клясціся Алахам: «Мы імкнуліся толькі дабрыню і прымірэнне!
# 4.62 فكيف إذا أصابتهم مصيبة بما قدمت أيديهم ثم جآؤوك يحلفون بالله إن أردنا إلا إحسانا وتوفيقا
4:63 Тыя, Алах ведае, што ў іх сэрцах, так адвярнуцца ад іх, і ўмаўляць іх, і сказаць, каб ім пранікаць словы пра сябе.
# 4.63 أولئك الذين يعلم الله ما في قلوبهم فأعرض عنهم وعظهم وقل لهم في أنفسهم قولا بليغا
%
| @ Слухайцеся Алаху і Яго Пасланец 4: 64-70
4:64 Мы не пасылалі пасланца выключэннем таго, што ён павінен слухацца, з дазволу Алаха. Калі, калі яны пакрыўдзіў сябе, яны прыйшлі да вас і папрасіў Алаха аб прабачэнні, і Пасланец папрасіў прабачэння за іх, то яны знайшлі б Алаха Тэрнер, Міласэрны.
# 4.64 وما أرسلنا من رسول إلا ليطاع بإذن الله ولو أنهم إذ ظلموا أنفسهم جآؤوك فاستغفروا الله واستغفر لهم الرسول لوجدوا الله توابا رحيما
4:65 Але не, клянуся тваім Госпадам, яны будуць не веру, пакуль яны не робяць вам суддзю аб нязгодзе паміж імі, тое, што яны не знойдуць у сабе ніякага дыскамфорту з нагоды вашага вэрдыкту, і здасца вам у поўнай пакоры.
# 4.65 فلا وربك لا يؤمنون حتى يحكموك فيما شجر بينهم ثم لا يجدوا في أنفسهم حرجا مما قضيت ويسلموا تسليما
4:66 Калі б мы напісалі для іх, кажучы: "Забіце сябе," ці "З'яўляцца з вашых дамоў," яны б не зрабілі гэтага, за выключэннем нешматлікіх з іх. Тым не менш, калі б яны зрабілі, як яны заклікалі, гэта было б лепш для іх, і мацней у цвёрдасці,
# 4.66 ولو أنا كتبنا عليهم أن اقتلوا أنفسكم أو اخرجوا من دياركم ما فعلوه إلا قليل منهم ولو أنهم فعلوا ما يوعظون به لكان خيرا لهم وأشد تثبيتا
4:67 і затым мы б, вядома, даў ім свой дом, вялікая зарплата,
# 4.67 وإذا لآتيناهم من لدنا أجرا عظيما
4:68 і вёў іх да прамога шляху.
# 4.68 ولهديناهم صراطا مستقيما
4:69 Хто падпарадкоўваецца Алаху, і Пасланец, яны з тымі, каго Алах спрыяння, прарокаў, шчырая, пакутнікаў і праведнікаў, і гэта лепшая кампанія.
# 4.69 ومن يطع الله والرسول فأولئك مع الذين أنعم الله عليهم من النبيين والصديقين والشهداء والصالحين وحسن أولئك رفيقا
4:70 Гэта Bounty Алаха. Дастаткова таго, што Алах з'яўляецца Дасведчаныя.
# 4.70 ذلك الفضل من الله وكفى بالله عليما
%
| @ Увага 4:71
4:71 Вернікі, вашы меры засцярогі. Сакавік у атрадах або маршу ўсе разам.
# 4.71 يا أيها الذين آمنوا خذوا حذركم فانفروا ثبات أو انفروا جميعا
%
| @ Крывадушнікі 4: 72-84
4:72 Вядома, ёсць сярод вас, той, хто затрымліваецца, то, калі хвароба дзівіць вас, ён бы сказаў: «Алах умілажаліўся мяне, што я не быў пакутнікам з імі."
# 4.72 وإن منكم لمن ليبطئن فإن أصابتكم مصيبة قال قد أنعم الله علي إذ لم أكن معهم شهيدا
4:73 Але, калі Bounty Алаха дасягае вас, ён бы, вядома, сказаць, як быццам ніколі не было ні прыхільнасць паміж вамі і ім, "о, калі б я быў з імі! Я павінен быў сапраўды атрымаў вялікую перамогу ».
# 4.73 ولئن أصابكم فضل من الله ليقولن كأن لم تكن بينكم وبينه مودة يا ليتني كنت معهم فأفوز فوزا عظيما
4:74 Так хай тыя, хто прадаюць свецкае жыццё за барацьбу вечнага жыцця на шляху Алаха, хто змагаецца на шляху Алаха і будзе забіты ці перамагае, мы павінны даць яму вялікую заработную плату.
# 4.74 فليقاتل في سبيل الله الذين يشرون الحياة الدنيا بالآخرة ومن يقاتل في سبيل الله فيقتل أو يغلب فسوف نؤتيه أجرا عظيما
4:75 Такім чынам, чаму гэта, што вы не змагаюцца на шляху Алаха, і для паніжаны сярод мужчын, жанчын і дзяцей, якія кажуць: "Госпадзе наш, вывеў нас з гэтай вёскі, жыхары якога з'яўляюцца шкоды выканаўцы, і даць нам апекуна ад Цябе, і даць нам памочнік ад Цябе ».
# 4.75 وما لكم لا تقاتلون في سبيل الله والمستضعفين من الرجال والنساء والولدان الذين يقولون ربنا أخرجنا من هذه القرية الظالم أهلها واجعل لنا من لدنك وليا واجعل لنا من لدنك نصيرا
%
| @ Сатана 4: 76-77
4:76 А тыя, якія паверылі, змагаюцца на шляху Алаха, а тыя, якія не паверылі, змагаюцца на шляху ідала. Такім чынам, змагацца з тымі, кіруючыся сатаны. На самай справе, зламыснасьці сатаны заўсёды слабы.
# 4.76 الذين آمنوا يقاتلون في سبيل الله والذين كفروا يقاتلون في سبيل الطاغوت فقاتلوا أولياء الشيطان إن كيد الشيطان كان ضعيفا
4:77 Хіба ты не бачыў тых, каму было сказана, «Стрымліваць свае рукі, усталяваць вашыя малітвы і аплаціць абавязковую міласціну. Тады, як толькі баі напісана для іх, ёсць партыя, з іх баючыся людзей, як яны будуць баяцца Алаха, або з моцным страхам. І яны кажуць: "Гасподзь наш, чаму ёсцьВы напісалі змагаецца за нас, то чаму б не адкласці нас да бліжэйшай перспектыве? Скажам, «Задавальненне ад гэтага жыцця мала. Жыццё Вечнае лепш асцярожна. Вы не павінны быць пакрыўджаныя адзін тканіны (тонкай скуры, якая пакрывае даце камень).
# 4.77 ألم تر إلى الذين قيل لهم كفوا أيديكم وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة فلما كتب عليهم القتال إذا فريق منهم يخشون الناس كخشية الله أو أشد خشية وقالوا ربنا لم كتبت علينا القتال لولا أخرتناإلى أجل قريب قل متاع الدنيا قليل والآخرة خير لمن اتقى ولا تظلمون فتيلا
%
| @ Ваш час смерці не можа быць папярэджаная 4:78
4:78 Дзе б вы ні смерць спасцігне вас, нават калі вы павінны быць у умацаваных, высокіх вежаў ». Калі за галовамі дасягае іх, яны кажуць: "Гэта ад Алаха", але калі зло дзівіць іх, яны кажуць: "Гэта ад вас." Скажыце ім: "Усё гэта ад Алаха!" Што здарылася з гэтым народам, што яны амаль незразумець якое-небудзь заяву.
# 4.78 أينما تكونوا يدرككم الموت ولو كنتم في بروج مشيدة وإن تصبهم حسنة يقولوا هذه من عند الله وإن تصبهم سيئة يقولوا هذه من عندك قل كل من عند الله فما لهؤلاء القوم لا يكادون يفقهون حديثا
4:79 Што б добра дасягае вас, гэта ад Алаха, і ўсё, што зло дасягае вас, гэта ад сябе. Мы адправілі вам (прарока Мухамеда) у якасці пасланца для чалавецтва. Алах з'яўляецца дастатковым для сведкі.
# 4.79 ما أصابك من حسنة فمن الله وما أصابك من سيئة فمن نفسك وأرسلناك للناس رسولا وكفى بالله شهيدا
%
| @ Паслухмянасць прарока Мухамеда з'яўляецца паслухмянасць Алаху 4: 80-82
4:80 Хто падпарадкоўваецца Пасланец, сапраўды ён слухаўся Алаху. Што тычыцца тых, хто адварочваецца, бо Мы не адправілі цябе быць іх абаронцам.
# 4.80 من يطع الرسول فقد أطاع الله ومن تولى فما أرسلناك عليهم حفيظا
%
$ Падман і крывадушнасць 4: 81-82
4:81 Яны кажуць: «Паслухмянасць», але, як толькі яны пакідаюць вас, частка з іх хаваюць, акрамя таго, што яны сказалі. Алах запісвае тое, што яны хаваюць. Так адвярнуцца ад іх, і спадзявацца на Алаха. Алах дастатковы для Guardian.
# 4.81 ويقولون طاعة فإذا برزوا من عندك بيت طآئفة منهم غير الذي تقول والله يكتب ما يبيتون فأعرض عنهم وتوكل على الله وكفى بالله وكيلا
4:82 Няўжо яны не сузіраць на Каран? Калі б гэта быў не ад Алаха, то яны б, вядома, знайсці ў ёй шмат супярэчнасцяў.
# 4.82 أفلا يتدبرون القرآن ولو كان من عند غير الله لوجدوا فيه اختلافا كثيرا
%
| @ Surrender ўсе пытанні рэлігійнага значэння для набожных, дасведчаных ісламскіх уладаў, якія засноўваюць свае меркаванні на Каран і Хадысе, не паддавайцеся спакусе ісці на падставе ў вашага ўласнага менш кваліфікаванага думкі 4:83
4:83 Калі справа даходзіць да іх, няхай гэта будзе бяспеку або страх, яны перадаюць яго, у той час як, калі яны вярнулі яго да Пасланец і тым, хто ў орган сярод іх, тыя з іх, чыя задача складаецца ў тым, каб даследаваць гэта было б вядома яго , Калі гэта не было для Bounty Алаха і Яго міласэрнасці, усе, але мала хто з васб за сатаной.
# 4.83 وإذا جاءهم أمر من الأمن أو الخوف أذاعوا به ولو ردوه إلى الرسول وإلى أولي الأمر منهم لعلمه الذين يستنبطونه منهم ولولا فضل الله عليكم ورحمته لاتبعتم الشيطان إلا قليلا
4:84 Таму, змагаюцца на шляху Алаха. Вы несяце адказнасць толькі за сябе. Заклікаць вернікаў, для таго, каб Алах стрымліваць моц тых, хто не верыць. Алах мацней у моцы, і мацней ў пакаранні.
# 4.84 فقاتل في سبيل الله لا تكلف إلا نفسك وحرض المؤمنين عسى الله أن يكف بأس الذين كفروا والله أشد بأسا وأشد تنكيلا
%
| @ Пакроўскі і віншаванні 4: 85-86
4:85 Хто хадайнічае з добрай заступніцтва атрымае долю ад яго, і той, хто хадайнічае з дрэннай заступніцтва атрымае яе частка. Алах здольны на ўсякую рэч.
# 4.85 من يشفع شفاعة حسنة يكن له نصيب منها ومن يشفع شفاعة سيئة يكن له كفل منها وكان الله على كل شيء مقيتا
4:86 І калі вы сустракалі з прывітаннем, вітаюць з лепш, чым гэта, або вярнуць яго. Алах Reckoner ўсіх рэчаў.
# 4.86 وإذا حييتم بتحية فحيوا بأحسن منها أو ردوها إن الله كان على كل شيء حسيبا
%
| @ Там няма ні аднаго дакладней ў заяве, акрамя Алаха 4:87
4:87 Алах, няма бога, акрамя Яго. Ён збярэ вас да Дня ўваскрэсення, няма сумневу ў гэтым. А хто праўдзівей ў заяве, чым Алах?
# 4.87 الله لا إله إلا هو ليجمعنكم إلى يوم القيامة لا ريب فيه ومن أصدق من الله حديثا
%
| @ Крывадушнікі 4: 88-91
4:88 Што здарылася з вамі, што вы абодва бакі адносна крывадушнікаў, калі Алах зрынутага ім за тое, што яны зарабілі? Вы б жаданне накіроўваць тых, каго Алах выклікаў быць уведзеныя ў зман? Хто Алах збівае з шляху, вы не знойдзеце яго шлях.
# 4.88 فما لكم في المنافقين فئتين والله أركسهم بما كسبوا أتريدون أن تهدوا من أضل الله ومن يضلل الله فلن تجد له سبيلا
%
$ Тыя, хто вераць і тыя, хто не не роўныя 4: 89-91
4:89 Яны хочуць, што б вы не паверылі, паколькі яны не вераць, і тады вы былі б роўныя. Таму, не ўзяць з сабой правадыра з іх, пакуль яны не эміграваць на шляху Алаха. Тады, калі яны адвярнуцца узяць іх і забіць іх там, дзе вы іх знойдзеце. Не прымайце іх да накіроўвалых або памочнікаў,
# 4.89 ودوا لو تكفرون كما كفروا فتكونون سواء فلا تتخذوا منهم أولياء حتى يهاجروا في سبيل الله فإن تولوا فخذوهم واقتلوهم حيث وجدتموهم ولا تتخذوا منهم وليا ولا نصيرا
4:90 выключэннем тых, хто далучыцца да нацыі, у якім ёсць паміж вамі і імі дагавор, або яны прыходзяць да вас са сваімі куфрамі звужаныя з змагацца з вамі, ці барацьба свой народ. Калі б Алах пажадаў, дык Ён даў бы ім уладу над вамі, і тады яны б, вядома, змагаліся вас. Таму, каліяны трымацца далей ад вас і ня змагацца з вамі, прапаноўваючы вам свет, то Алах не мае ніякага шлях для вас супраць іх.
# 4.90 إلا الذين يصلون إلى قوم بينكم وبينهم ميثاق أو جآؤوكم حصرت صدورهم أن يقاتلوكم أو يقاتلوا قومهم ولو شاء الله لسلطهم عليكم فلقاتلوكم فإن اعتزلوكم فلم يقاتلوكم وألقوا إليكم السلمفما جعل الله لكم عليهم سبيلا
4:91 Вы знойдзеце іншыя жадаючы быць у бяспекі ад вас, і абараніць іх ад уласнага народа. Кожны раз, калі яны ператэлефанавалі да паўстання, яны апускаюцца ў яго. Калі яны не трымацца далей ад вас і прапанаваць вам свет, і стрымліваць свае рукі, узяць іх і забіць іх там, дзе вы іх знойдзеце. Тыя, над імі,Мы даем вам яснае доказ.
# 4.91 ستجدون آخرين يريدون أن يأمنوكم ويأمنوا قومهم كل ما ردوا إلى الفتنة أركسوا فيها فإن لم يعتزلوكم ويلقوا إليكم السلم ويكفوا أيديهم فخذوهم واقتلوهم حيث ثقفتموهم وأولئكم جعلنالكم عليهم سلطانا مبينا
%
| @ Мусульмане забаронена забіваць адзін аднаго 4: 92-93
4:92 Гэта не для верніка, каб забіць іншага верніка, хіба што гэта з памылкі. Хто заб'е верніка па памылцы, хай вызваліць верніка раба, і выкуп павінен быць перададзены яго сям'і, калі яны не адмаўляюцца ад таго дабрачынная. Калі ён належаў да людзей, якія вашы ворагі і вернік, то,ўстаноўка бясплатна верніка раба. Калі ён належаў да народа, у якім ёсць паміж вамі і імі дагавор, то выкуп павінна быць перададзена яго сям'і і налады вольнага верніка раба. Але, калі ён не знаходзіць (сродкі) хай хутка два месяцы запар у пакаянні да Алаха. ІАлах ведае, Мудры.
# 4.92 وما كان لمؤمن أن يقتل مؤمنا إلا خطئا ومن قتل مؤمنا خطئا فتحرير رقبة مؤمنة ودية مسلمة إلى أهله إلا أن يصدقوا فإن كان من قوم عدو لكم وهو مؤمن فتحرير رقبة مؤمنة وإن كان من قومبينكم وبينهم ميثاق فدية مسلمة إلى أهله وتحرير رقبة مؤمنة فمن لم يجد فصيام شهرين متتابعين توبة من الله وكان الله عليما حكيما
%
| @ Плата за мусульманіна, хто свядома забівае другога мусульманіна 4:93
4:93 аддзяку за таго, хто заб'е верніка наўмысна з'яўляецца геене (пекла), ён вечна там. Алах будзе злавацца на яго і будуць праклінаць яго і падрыхтавацца да іх вялікае пакаранне.
# 4.93 ومن يقتل مؤمنا متعمدا فجزآؤه جهنم خالدا فيها وغضب الله عليه ولعنه وأعد له عذابا عظيما
%
| @ Не прадвызначае 4:94
4:94 Вернікі, калі вы падарожнічаць на шляху Алаха, не сказаць, каб тыя, хто прапаноўвае вам свет, пакуль ён не быў высветлены, 'Вы не вернікі, «тыя, што шукаюць задавальненне ад свецкага жыцця, у Алаха ёсць шмат здабычы. Вы былі так раней, і Алах быў міласцівы да вас. Тамухай гэта ўдакладніць. Сапраўды, Алах распавядае пра тое, што вы робіце.
# 4.94 يا أيها الذين آمنوا إذا ضربتم في سبيل الله فتبينوا ولا تقولوا لمن ألقى إليكم السلام لست مؤمنا تبتغون عرض الحياة الدنيا فعند الله مغانم كثيرة كذلك كنتم من قبل فمن الله عليكم فتبينواإن الله كان بما تعملون خبيرا
%
| @ Званні ў гэтым жыцці і ў наступным 4: 95-96
4:95 Вернікі, якія застаюцца ззаду, не маючы траўмаў, не роўныя тым, хто змагаюцца на шляху Алаха сваёй маёмасцю і сваімі душамі. Алах пажадаў тым, хто змагаецца з сваім маёмасцю і сваімі душамі градуса вышэй тых, хто застаецца ззаду (з-за хваробы). Але сябар, Алах абяцаўсамы цудоўны (Paradise). І Алах пажадаў тым, хто змагаўся за тых, хто застаўся ззаду з вялікім заработнай платы.
# 4.95 لا يستوي القاعدون من المؤمنين غير أولي الضرر والمجاهدون في سبيل الله بأموالهم وأنفسهم فضل الله المجاهدين بأموالهم وأنفسهم على القاعدين درجة وكلا وعد الله الحسنى وفضل الله المجاهدينعلى القاعدين أجرا عظيما
4:96 Званні ад яго, прабачэння і міласэрнасці. Алах Бывай, Міласэрны.
# 4.96 درجات منه ومغفرة ورحمة وكان الله غفورا رحيما
%
| @ Міграцыя ад прыгнёту 4: 97-100
4:97 І анёлы, якія бяруць тых, хто пакрыўдзіў самі скажуць: «У якім стане вы былі?" Яны будуць адказваць "Мы былі прыгнечаны ў зямлі." Яны (анёлы) скажуць: "Быў не зямля Алаха ня была шырока для вас, каб вы міграваць ў ім? Тыя, іх жыллё будзе геене (пекла),зло прыбыццё.
# 4.97 إن الذين توفاهم الملآئكة ظالمي أنفسهم قالوا فيم كنتم قالوا كنا مستضعفين في الأرض قالوا ألم تكن أرض الله واسعة فتهاجروا فيها فأولئك مأواهم جهنم وساءت مصيرا
4:98 За выключэннем мужчын, жанчын і дзяцей, якія, быўшы паніжаны няма сродкаў, і яны не ў стане паводзіць сябе ў шляху.
# 4.98 إلا المستضعفين من الرجال والنساء والولدان لا يستطيعون حيلة ولا يهتدون سبيلا
4:99 Тыя, Алах можа дараваць іх, Ён з'яўляецца індульгенцыяў, Бывай.
# 4.99 فأولئك عسى الله أن يعفو عنهم وكان الله عفوا غفورا
4: 100 Хто эмігрыруе у шляху Алаха павінен знайсці ў зямельных шматлікіх сховішчаў і багацце. Хто выходзіць з дома імігранта ў Алаха і Яго Пасланца, а потым яго наганяе смерць, то яго заработная плата павінна ўпалі на Алаха. Алах Бывай, Міласэрны.
# 4.100 ومن يهاجر في سبيل الله يجد في الأرض مراغما كثيرا وسعة ومن يخرج من بيته مهاجرا إلى الله ورسوله ثم يدركه الموت فقد وقع أجره على الله وكان الله غفورا رحيما
%
| @ Скарачэнне малітвы аб падарожжы; яго прызначылі час; малітва ў часы варожасці 4: 101-104
4: 101 А калі вы адпраўляемся на зямлі, няма віны ў вас, што вы скараціць малітву, калі вы асцерагаецеся, што тыя, хто не верыць ўразіць вас. Сапраўды, што ня вераць з'яўляюцца відавочным ворагам для вас.
# 4.101 وإذا ضربتم في الأرض فليس عليكم جناح أن تقصروا من الصلاة إن خفتم أن يفتنكم الذين كفروا إن الكافرين كانوا لكم عدوا مبينا
4: 102 Калі вы з імі, а таксама ўсталяваць малітву, хай частка з іх разам з вамі, і няхай яны возьмуць сваю зброю. Зрабіўшы свае паклоны, хай яны будуць за вамі, і хай другім баку, не маліўся прыйсці і памаліцца разам з вамі, прымаючы свае меры засцярогі і зброю. Тыя, хтоверыць шкада, што вы павінны быць няўважлівым вашага зброі і багажу, так што яны могуць напасці на вас з адной штурму. Але няма ніякай віны ў вас, калі вы пацярпелі ад дажджу, ці вы хворыя, каб адкласці ў бок зброю, але вашы меры засцярогі. Алах прыгатаваў зневажальнае пакараннедля няверуючых.
# 4.102 وإذا كنت فيهم فأقمت لهم الصلاة فلتقم طآئفة منهم معك وليأخذوا أسلحتهم فإذا سجدوا فليكونوا من ورآئكم ولتأت طآئفة أخرى لم يصلوا فليصلوا معك وليأخذوا حذرهم وأسلحتهم ود الذينكفروا لو تغفلون عن أسلحتكم وأمتعتكم فيميلون عليكم ميلة واحدة ولا جناح عليكم إن كان بكم أذى من مطر أو كنتم مرضى أن تضعوا أسلحتكم وخذوا حذركم إن الله أعد للكافرين عذابا مهينا
4: 103 Калі вы ўсталявалі малітву, памінайце Алаха стоячы, седзячы і на сваіх баках. Тады, калі вы знаходзіцеся ў бяспецы, усталяваць малітву, безумоўна, малітва своечасовае пісьмовае на верніка.
# 4.103 فإذا قضيتم الصلاة فاذكروا الله قياما وقعودا وعلى جنوبكم فإذا اطمأننتم فأقيموا الصلاة إن الصلاة كانت على المؤمنين كتابا موقوتا
%
$ Надзея ў Алаха 4: 104
4: 104 А ці не быць слабым ў пошуку людзей. Калі вы пакутуеце, то яны таксама пакутуюць, як вы пакутуеце, але вы спадзяецеся ад Алаха тое, чаго яны не спадзяюцца. Алах ведае, Мудры.
# 4.104 ولا تهنوا في ابتغاء القوم إن تكونوا تألمون فإنهم يألمون كما تألمون وترجون من الله ما لا يرجون وكان الله عليما حكيما
%
| @ Здрада 4: 105-109
4: 105 Напэўна, Мы паслалі табе Пісанне з ісцінай, так што вы будзеце правіць паміж людзьмі па гэтым Алаха паказаў вам. Так што не выступае за здраднікаў.
# 4.105 إنا أنزلنا إليك الكتاب بالحق لتحكم بين الناس بما أراك الله ولا تكن للخآئنين خصيما
4: 106 А папрасіць прабачэнне Алаха, бо Алах Бывай, Міласэрны.
# 4.106 واستغفر الله إن الله كان غفورا رحيما
4: 107 А ці не спрачаюся ад імя тых, хто аддаў сябе, безумоўна, Алах не любіць грахоўную здрадніка.
# 4.107 ولا تجادل عن الذين يختانون أنفسهم إن الله لا يحب من كان خوانا أثيما
4: 108 Яны імкнуцца схаваць сябе ад людзей, але яны не хаваюць сябе ад Алаха, бо Ён з імі, калі яны хаваюць, кажучы, што не дагадзіць яму. Алах абдымае тое, што яны робяць.
# 4.108 يستخفون من الناس ولا يستخفون من الله وهو معهم إذ يبيتون ما لا يرضى من القول وكان الله بما يعملون محيطا
4: 109 Там вы, вы сцвярджалі, ад іх імя ў свецкага жыцця, але хто будзе спрачацца з Алахам ад іх імя ў Дзень Уваскрасення! Ці хто будзе апекуном для іх?
# 4.109 هاأنتم هؤلاء جادلتم عنهم في الحياة الدنيا فمن يجادل الله عنهم يوم القيامة أم من يكون عليهم وكيلا
%
| @ Міласцівы прабачэнне Алаха 4: 110
4: 110 Той, хто робіць зло або сам крыўды, а затым просіць прабачэння Алаха знойдзеце што Алах Бывай, Міласэрны.
# 4.110 ومن يعمل سوءا أو يظلم نفسه ثم يستغفر الله يجد الله غفورا رحيما
4: 111 Хто зарабляе грэх, ён толькі атрымлівае яго супраць сябе. Алах ведае, Мудры.
# 4.111 ومن يكسب إثما فإنما يكسبه على نفسه وكان الله عليما حكيما
%
| @ Абвінавачваць кагосьці яшчэ за свой грэх 4: 112
4: 112 Хто зарабляе на няспраўнасць або грэх і кідае яго на нявінных, на самай справе, ён нясе паклёп і дакладнае грэх.
# 4.112 ومن يكسب خطيئة أو إثما ثم يرم به بريئا فقد احتمل بهتانا وإثما مبينا
%
| @ Алах сведчыць, што Ён паслаў Каран да Прарока Мухамада 4: 113
4: 113 Але за добразычлівасць Алаха да вас (Прарок Мухамад) і Яго міласэрнасці, частка з іх прызначана для ўвесці вас у зман, але яны толькі паводзяць сябе ў зман, і яны не шкодзілі вам рэч. Алах паслаў табе Пісанне і мудрасць і Ён навучыў вас, што вы не ведаеце. Bounty зАлах да вас калі-небудзь вялікі.
# 4.113 ولولا فضل الله عليك ورحمته لهمت طآئفة منهم أن يضلوك وما يضلون إلا أنفسهم وما يضرونك من شيء وأنزل الله عليك الكتاب والحكمة وعلمك ما لم تكن تعلم وكان فضل الله عليك عظيما
%
| @ Шукаю задаволенасці Алаха 4: 114
4: 114 Там няма добрай ў большай частцы сваёй даверлівай, бо той, хто загадвае, каб дабрачынныя, гонар або рэформаў паміж людзьмі, акрамя. Хто робіць што дзеля задаволенасці Алаха, Мы дамо яму вялікую зарплату.
# 4.114 لا خير في كثير من نجواهم إلا من أمر بصدقة أو معروف أو إصلاح بين الناس ومن يفعل ذلك ابتغاء مرضات الله فسوف نؤتيه أجرا عظيما
%
| @ Тыя, хто выступае супраць прарока Мухамеда 4: 115
4: 115 А хто выступае супраць Пасланца пасля ўказанні стала ясна яму, і праводзіцца па шляху, акрамя таго, што з вернікаў, Мы павінны дазволіць яму прытрымлівацца, што ён ператварыўся ў і мы будзем смажыць яго ў геене (Пекла) злы прыход ,
# 4.115 ومن يشاقق الرسول من بعد ما تبين له الهدى ويتبع غير سبيل المؤمنين نوله ما تولى ونصله جهنم وساءت مصيرا
%
| @ Грэх, Алах не даруе 4: 116
4: 116 Алах не даруе (грэх прыдумаўшы) сувязь з Ім, але Ён даруе іншыя грахі, каму хоча. Той, хто асацыюецца з Алахам заблудзілася ў далёкім памылкі.
# 4,116 إن الله لا يغفر أن يشرك به ويغفر ما دون ذلك لمن يشاء ومن يشرك بالله فقد ضل ضلالا بعيدا
%
| @ Абяцанне сатаны 4: 117-121
4: 117 Замест Яго (Алах) яны заклікаць да ніякім, але жанчын, і на самай справе яны заклікаць да ніякім выключэннем мяцежнай сатаны,
# 4.117 إن يدعون من دونه إلا إناثا وإن يدعون إلا شيطانا مريدا
4: 118, якіх Алах пракляў, і ён (сатана) сказаў: "На самой справе, я вазьму на сябе прызначанае частка вашых прыхільнікаў,
# 4.118 لعنه الله وقال لأتخذن من عبادك نصيبا مفروضا
4: 119 і прывесці іх у зман. Я павінен запоўніць іх фантазіі і замовіць іх адрэзаць вушы жывёлы. Я загадаю ім змяняць тварэнне Алаха ». На самай справе, хто выбірае сатану для кіраўніцтва, а не Алаха, ужо напэўна пакутаваў дакладнае страты.
# 4.119 ولأضلنهم ولأمنينهم ولآمرنهم فليبتكن آذان الأنعام ولآمرنهم فليغيرن خلق الله ومن يتخذ الشيطان وليا من دون الله فقد خسر خسرانا مبينا
4: 120 ён (сатана) абяцае іх і напаўняе іх фантазіі, але тое, што сатана абяцае ім толькі зман.
# 4.120 يعدهم ويمنيهم وما يعدهم الشيطان إلا غرورا
4: 121 Тыя, іх жыллё будзе геене (пекла), і ад гэтага яны не павінны знайсці ні прытулку.
# 4.121 أولئك مأواهم جهنم ولا يجدون عنها محيصا
%
| @ Узнагарода з вернікаў добрых выканаўцаў 4: 122
4: 122 А тых, якія паверылі і тварылі добрыя справы мы ўвядзем іх у сады, дзе ўнізе цякуць рэкі, і там яны будуць жыць вечна, абяцанне Алаха праўдзіва. А хто праўдзівей прамовы, чым Алах!
# 4.122 والذين آمنوا وعملوا الصالحات سندخلهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا وعد الله حقا ومن أصدق من الله قيلا
%
| @ Пагашэнне зла 4: 123
4: 123 Гэта не вашы фантазіі, ні фантазій Народа Кнігі. Хто робіць зло аддаецца за гэта, і ён не знойдзе для сябе, акрамя Алаха, апекуна або памочніка.
# 4.123 ليس بأمانيكم ولا أماني أهل الكتاب من يعمل سوءا يجز به ولا يجد له من دون الله وليا ولا نصيرا
%
| @ Узнагарода вернікаў добрых выканаўцаў 4: 124-125
4: 124 А хто робіць добрыя справы праведнасьці, будзь мяркуючы мужчына ці жанчына, павінен увайсці ў рай, а не быць пакрыўджаным піт знак дату каменя.
# 4.124 ومن يعمل من الصالحات من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فأولئك يدخلون الجنة ولا يظلمون نقيرا
%
| @ Веры Абрагама 4: 125
4: 125 А хто лепш у рэлігіі, чым той, хто сцвярджае, яго твар да Алаха, быўшы добрым-выканаўцам, і варта веры Абрагама, чыстыя веры? Алах ўзяў Абрагам блізкага сябра.
# 4,125 ومن أحسن دينا ممن أسلم وجهه لله وهو محسن واتبع ملة إبراهيم حنيفا واتخذ الله إبراهيم خليلا
%
| @ Уласнасці Алаха 4: 126
4: 126 Алаху належыць тое, што на нябёсах і на зямлі. Алах ахоплівае ўсе.
# 4.126 ولله ما في السماوات وما في الأرض وكان الله بكل شيء محيطا
%
| @ Правы жанчын-сірот і дзяцей, 4: 127
4: 127 Яны будуць прасіць вас за прысуду ў адносінах да жанчын. Скажам, "Алах вырашае за вас пра іх, і тое, што было прачытаў у кнізе, якія тычацца жанчын, якія сталі сіротамі, якім вы не даяце таго, што напісана, і тым не менш жадае ажаніцца на іх, і ў той паніжаны дзяцей, і што вы ў бяспецы правасуддзе для дзяцей-сірот ,Што б добра вы ні рабілі, Алах валодае веданнем яго.
# 4.127 ويستفتونك في النساء قل الله يفتيكم فيهن وما يتلى عليكم في الكتاب في يتامى النساء اللاتي لا تؤتونهن ما كتب لهن وترغبون أن تنكحوهن والمستضعفين من الولدان وأن تقوموا لليتامى بالقسط وماتفعلوا من خير فإن الله كان به عليما
%
| @ Баявыя праблемы і развод 4: 128
4: 128 Калі жанчына асцерагаецца, нянавісць або агіду ад мужа няма ніякіх няспраўнасцяў ў іх, калі пара ўсё ўладзіць паміж імі, для прымірэння лепш. Сквапнасць наведвае душы, але калі вы робіце тое, што добра і паводзяць сябе асцярожна, безумоўна, Алах распавядае пра тое, што вы робіце.
# 4.128 وإن امرأة خافت من بعلها نشوزا أو إعراضا فلا جناح عليهما أن يصلحا بينهما صلحا والصلح خير وأحضرت الأنفس الشح وإن تحسنوا وتتقوا فإن الله كان بما تعملون خبيرا
4: 129 Вы не зможаце быць толькі паміж вашымі жанчынамі, нават калі вы гатовыя. Не зусім частковае, так што вы пакінуць яе, як быццам яна была прыпыненая. Калі вы рэфармаваць і асцярожныя, Алах Бывай, Міласэрны.
# 4.129 ولن تستطيعوا أن تعدلوا بين النساء ولو حرصتم فلا تميلوا كل الميل فتذروها كالمعلقة وإن تصلحوا وتتقوا فإن الله كان غفورا رحيما
4: 130 Але калі яны разыходзяцца, то Алах ўзбагаціць кожнага з іх з Сваёй неабсяжнасці. Ён з'яўляецца Embracer, Мудры.
# 4,130 وإن يتفرقا يغن الله كلا من سعته وكان الله واسعا حكيما
%
| @ Алах не мае патрэбы ў тых, якія ня ўверавалі, 4: 131-133
4: 131 Алаху належыць тое, што на нябёсах і зямлі. Мы даручылі тых, хто атрымаў кнігу перад вамі, і вы, каб баяцца Алаха. Калі вы не паверылі, Алаху належыць тое, што на нябёсах і на зямлі. Алах Rich, Слава.
# 4.131 ولله ما في السماوات وما في الأرض ولقد وصينا الذين أوتوا الكتاب من قبلكم وإياكم أن اتقوا الله وإن تكفروا فإن لله ما في السماوات وما في الأرض وكان الله غنيا حميدا
4: 132 Алаху належыць тое, што на нябёсах і на зямлі. Дастаткова таго, што Алах з'яўляецца Захавальнікам.
# 4.132 ولله ما في السماوات وما في الأرض وكفى بالله وكيلا
4: 133 Аб людзі, калі ён будзе, ён можа зрабіць вас вымерлі, і прыносяць іншыя. Сапраўды, Алах з'яўляецца Магутны над гэтым.
# 4.133 إن يشأ يذهبكم أيها الناس ويأت بآخرين وكان الله على ذلك قديرا
%
| @ Узнагарода ў гэтым жыцці і ў жыцці вечнай 4: 134
4: 134 Хто жадае ўзнагароду свету, з Алахам з'яўляецца узнагародай свету і аб вечным жыцці. Алах чулі, бачачы.
# 4.134 من كان يريد ثواب الدنيا فعند الله ثواب الدنيا والآخرة وكان الله سميعا بصيرا
%
| @ Кантрольны спіс для мусульман; Мусульмане павінны быць суправаджаюць справядлівасці і сведак для Алаха 4: 135
4: 135 Вернікі, быць суправаджаюць справядлівасці і сведкі Алаха, нават калі гэта супраць вас саміх, вашых бацькоў ці вашых сваякоў, ці з'яўляецца ён багатым або бедным, Алах мае больш правоў на іх абодвух. Так што не прытрымлівацца жаданням, так што вы (не) толькі. Калі вы круціце або павярнуць, Алах распавядае пра тое,тое, што вы робіце.
# 4.135 يا أيها الذين آمنوا كونوا قوامين بالقسط شهداء لله ولو على أنفسكم أو الوالدين والأقربين إن يكن غنيا أو فقيرا فالله أولى بهما فلا تتبعوا الهوى أن تعدلوا وإن تلووا أو تعرضوا فإن اللهكان بما تعملون خبيرا
%
| @ Вера і нявера 4: 136-138
4: 136 Вернікі, паверылі ў Алаха і Яго Пасланца (Мухамада), у кнізе ён паслаў Свайго Пасланец, і ў Кнізе Ён паслаў перш. Хто не верыць у Алаха, Яго анёлаў, Яго Пісання, Яго пасланнікаў, і ў апошні дзень, ужо, вядома, заблукалі ў далёкім памылкі.
# 4.136 يا أيها الذين آمنوا آمنوا بالله ورسوله والكتاب الذي نزل على رسوله والكتاب الذي أنزل من قبل ومن يكفر بالله وملائكته وكتبه ورسله واليوم الآخر فقد ضل ضلالا بعيدا
4: 137 Тыя, хто верыць, і тады не верыць, і тады здаецца, і то не верыць, і павялічыць у гэтым упэўнены, Алах не даруе іх, ні накіроўваць іх па шляху.
# 4.137 إن الذين آمنوا ثم كفروا ثم آمنوا ثم كفروا ثم ازدادوا كفرا لم يكن الله ليغفر لهم ولا ليهديهم سبيلا
4: 138 Дайце радасную вестку для крывадушнікаў, што для іх існуе пакутлівае пакаранне.
# 4,138 بشر المنافقين بأن لهم عذابا أليما
%
| @ Адмова ад Моц Алаха, імкнучыся моц няверуючых 4: 139
4: 139 Тыя, хто прымае няверуючых для накіроўвалых замест вернікаў, якія яны шукаюць моц з імі? Вядома, Might наогул належыць Алаху.
# 4,139 الذين يتخذون الكافرين أولياء من دون المؤمنين أيبتغون عندهم العزة فإن العزة لله جميعا
%
| @ Не сядзець з тымі, хто не верыць або здзекавацца вершы Алаха 4: 140
4: 140 Ён (Алах) паслаў на вас у кнізе, «Калі вы чуеце Яго вершы быўшы недаверам або здзекаваліся, не сядзіце з імі, пакуль яны не займацца іншая размова, а то вы, несумненна, быць падобнымі на іх. Алах абавязкова сабраць крывадушнікаў і няверуючых наогул у геене (Ада) ".
# 4,140 وقد نزل عليكم في الكتاب أن إذا سمعتم آيات الله يكفر بها ويستهزأ بها فلا تقعدوا معهم حتى يخوضوا في حديث غيره إنكم إذا مثلهم إن الله جامع المنافقين والكافرين في جهنم جميعا
%
| @ Крывадушнасць і няверуючыя 4: 141-143
4: 141 (тычыцца) тых, хто падпільноўвалі вас. Калі перамога прыходзіць да вас ад Алаха яны кажуць: "Калі б мы не з вамі?" Але калі няверуючыя атрымаць частку, яны кажуць: "Калі б мы не мацнейшыя за цябе, і хіба мы не абараніць вас ад вернікаў?» Алах рассудзіць паміж вамі ў Дзень ўваскрасення.Алах не даруе няверуючым любы шлях над вернікамі.
# 4.141 الذين يتربصون بكم فإن كان لكم فتح من الله قالوا ألم نكن معكم وإن كان للكافرين نصيب قالوا ألم نستحوذ عليكم ونمنعكم من المؤمنين فالله يحكم بينكم يوم القيامة ولن يجعل الله للكافرينعلى المؤمنين سبيلا
4: 142 Крывадушнікі імкнуцца падмануць Алаха, але Алах падманвае іх. Калі яны ўстаюць на малітву, яны ўстаюць ляніва, дэманструючы народу і ня памінаюць Алаха, акрамя трохі,
# 4,142 إن المنافقين يخادعون الله وهو خادعهم وإذا قاموا إلى الصلاة قاموا كسالى يرآؤون الناس ولا يذكرون الله إلا قليلا
4: 143 вагаецца паміж (верай і нявер'ем), ні ў гэтыя, ні ў тых, і каго Алах збівае з шляху, вы не знойдзеце спосаб для яго.
# 4,143 مذبذبين بين ذلك لا إلى هؤلاء ولا إلى هؤلاء ومن يضلل الله فلن تجد له سبيلا
%
| @ Шукайце толькі кіраўніцтва вернікаў ўладамі 4: 144
4: 144 Вернікі, не бярыце няверуючых для накіроўвалых замест вернікаў, ці вы жадаеце, каб даць Алаху ясны ўлада над вамі?
# 4.144 يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا الكافرين أولياء من دون المؤمنين أتريدون أن تجعلوا لله عليكم سلطانا مبينا
%
| @ Крывадушнікі будуць у самым нізкім месцы Агню 4: 145
4: 145 Крывадушнікі будуць у самым нізкім месцы Агню, вы не знойдзеце памочніка для іх.
# 4.145 إن المنافقين في الدرك الأسفل من النار ولن تجد لهم نصيرا
%
| @ Шчырае раскаянне 4: 146-147
4: 146 Але тыя, хто павініцца і не выправіць (іх шляху), якія трымацца Алаха, і зрабіць сваю рэлігію шчыра дзеля Алаха яны з вернікамі, і Алах абавязкова даць вернікам вялікі заработнай платы.
# 4.146 إلا الذين تابوا وأصلحوا واعتصموا بالله وأخلصوا دينهم لله فأولئك مع المؤمنين وسوف يؤت الله المؤمنين أجرا عظيما
4: 147 Што, будзе Алах рабіць з пакараць вас, калі вы дзякую і веру! Алах Thanker, Дасведчаны.
# 4.147 ما يفعل الله بعذابكم إن شكرتم وآمنتم وكان الله شاكرا عليما
%
| @ Несправядлівыя злыя словы 4: 148
4: 148 Алах не любіць крыкі злых слоў, акрамя таго, хто быў пакрыўджаны. Алах чуў, Дасведчаны.
# 4.148 لا يحب الله الجهر بالسوء من القول إلا من ظلم وكان الله سميعا عليما
%
| @ Дабрыня і памілавання 4: 149
4: 149 Калі вы паказваеце добры ці схаваць яго, або прабачце зло, безумоўна, Алах індульгенцыяў, магутны.
# 4,149 إن تبدوا خيرا أو تخفوه أو تعفوا عن سوء فإن الله كان عفوا قديرا
%
| @ Тыя, хто сцвярджаюць, што вынікаюць некаторыя з пасланнікаў Алаха адмаўляюцца верыць ці прымаць іншых 4: 150-151
4: 150 Тыя, што не паверылі ў Алаха і Яго пасланнікаў, і жаданнем падзяліць паміж Алахам і Яго пасланнікаў (веруючы ў Яго і без іх), і кажуць: "Мы верым у адных (Прарокі Майсей і Ісус), і не верыць у некаторыя ім (напрыклад, прарока Мухамеда), "жадаючы заняць ад гэтага (і што)спосаб (паміж верай і нявер'ем)
# 4.150 إن الذين يكفرون بالله ورسله ويريدون أن يفرقوا بين الله ورسله ويقولون نؤمن ببعض ونكفر ببعض ويريدون أن يتخذوا بين ذلك سبيلا
4: 151 тым, у рэчаіснасці з'яўляюцца няверуючымі, і мы падрыхтавалі для няверуючых зневажальныя пакуты.
# 4,151 أولئك هم الكافرون حقا وأعتدنا للكافرين عذابا مهينا
%
| @ Узнагарода для тых, хто прымае ўсіх і кожнага з пасланнікаў Алаха 4: 152
4: 152 А тыя, якія паверылі ў Алаха і Яго пасланнікаў і ня дзеляць паміж любы з іх; для тых, хто, мы будзем, вядома, даць ім заробак. Алах Бывай, Міласэрны.
# 4,152 والذين آمنوا بالله ورسله ولم يفرقوا بين أحد منهم أولئك سوف يؤتيهم أجورهم وكان الله غفورا رحيما
%
| @ Пагарда няверуючых дзяцей Ізраіля Майсей 4: 153-155
4: 153 Народ Кнігі спытаеце вы, каб збіць на іх кніга з неба. З Майсея яны папрасілі больш, чым, яны сказалі яму: "Пакажы нам Алаха адкрыта». І маланка прынялі іх за тое зло рабіць. Тады яны ўзялі да сябе цяля, пасля таго, як ясныя доказы прыйшоў да іх, пакуль мы даравалішто і мы даў Майсею выразнымі паўнамоцтвамі.
# 4,153 يسألك أهل الكتاب أن تنزل عليهم كتابا من السماء فقد سألوا موسى أكبر من ذلك فقالوا أرنا الله جهرة فأخذتهم الصاعقة بظلمهم ثم اتخذوا العجل من بعد ما جاءتهم البينات فعفونا عن ذلك وآتيناموسى سلطانا مبينا
%
| @ Сыноў Ізраілевых зламаць свой запавет з Алахам 4: 154-155
4: 154 А мы паднялі гару над імі (дзеці Ізраіля), і ўзяў запавет з імі, і мы сказалі: "Калі ласка, увядзіце ў вароты, сягаючы», і Мы сказалі ім: "Ці не грашэце суботу" і мы ўзялі з іх суровы запавет.
# 4.154 ورفعنا فوقهم الطور بميثاقهم وقلنا لهم ادخلوا الباب سجدا وقلنا لهم لا تعدوا في السبت وأخذنا منهم ميثاقا غليظا
%
| @ Нявера з сыноў Ізраілевых, іх забойства некаторых з сваіх прарокаў і іх паклёп Панны Марыі 4: 155-156
4: 155 Так, для іх (сыны Ізраіля) парушэнне запавету, і не верачы ў азнакі Алаха, і забіваюць сваіх прарокаў без права і кажуць: «Нашы сэрцы пакрытыя" няма, але Алах запячатаў іх для сваіх нявер'е, так, акрамя некалькіх, яны не вераць.
# 4.155 فبما نقضهم ميثاقهم وكفرهم بآيات الله وقتلهم الأنبياء بغير حق وقولهم قلوبنا غلف بل طبع الله عليها بكفرهم فلا يؤمنون إلا قليلا
%
$ Панны Марыі, маці Ісуса абгавораны габрэяў 4: 156
4: 156 Таксама для іх няверы і іх кажучы аб Марыі выдатны паклёпніцкія выдумкі,
# 4,156 وبكفرهم وقولهم على مريم بهتانا عظيما
%
| @ Прарок Езус не быў укрыжаваны 4: 157-159
4: 157 і для іх словы: "Мы забілі Месію, Ісуса, сына Марыі, пасланца (і Прарока) Алаха." Яны не забілі яго, і не ўкрыжавалі, але да іх, ён (ўкрыжаванага) далі выгляд (прарока Ісуса). Тыя, хто адрозніваецца адносна яго (Прарока Ісуса), безумоўна, усумневы адносна яго, што ў іх няма ведаў пра яго, акрамя накіравання за здагадкай, і (гэта) пэўнасць яны не забілі яго.
# 4.157 وقولهم إنا قتلنا المسيح عيسى ابن مريم رسول الله وما قتلوه وما صلبوه ولكن شبه لهم وإن الذين اختلفوا فيه لفي شك منه ما لهم به من علم إلا اتباع الظن وما قتلوه يقينا
4: 158 Хутчэй, Алах узнёс яго да Сябе. Алах Усемагутны, Мудры.
# 4,158 بل رفعه الله إليه وكان الله عزيزا حكيما
4: 159 Існуе не адзін з людзей Пісання, але, безумоўна, веру ў яго (Прарок Ісус) перад яго (Прарока Ісуса) смерці (пасля ўсшэсця з нябёсаў), і ў Дзень ўваскрасення ён будзе сведкам супраць іх ,
# 4,159 وإن من أهل الكتاب إلا ليؤمنن به قبل موته ويوم القيامة يكون عليهم شهيدا
%
| @ Шкода габрэям 4: 160-161
4: 160 А для шкоды ўласным вопыце тых яўрэйства, Мы забаранілі ім выгоды, якія былі дазволеныя для іх, а таксама для іх забароны многія з шляху Алаха.
# 4.160 فبظلم من الذين هادوا حرمنا عليهم طيبات أحلت لهم وبصدهم عن سبيل الله كثيرا
4: 161 А для іх прыняцця ліхвярствам, што яны былі забароненыя, і шмат багацця людзей у хлусні, для няверуючых сярод іх Мы падрыхтавалі пакутлівыя пакуты.
# 4,161 وأخذهم الربا وقد نهوا عنه وأكلهم أموال الناس بالباطل وأعتدنا للكافرين منهم عذابا أليما
%
| @ Узнагарода для тых, хто верыць, 4: 162
4: 162 Але тыя з іх, якія трывала ўкараніліся ў ведах, і вернікі, вернікі ў тое, што было пасланы вам (Прарок Мухамад), і тое, што было пасланы да цябе, і тых, хто ўсталёўвае малітву і плаціць абавязковую дабрачыннасць і тыя, хто верыць у Алаха і ў Апошні дзень, каб тыя,Мы, безумоўна, дасць большую заработную плату.
# 4.162 لكن الراسخون في العلم منهم والمؤمنون يؤمنون بما أنزل إليك وما أنزل من قبلك والمقيمين الصلاة والمؤتون الزكاة والمؤمنون بالله واليوم الآخر أولئك سنؤتيهم أجرا عظيما
%
| @ Прарокі і Пасланцы 4: 163-165
4: 163 Мы паслалі табе, як мы паказалі, Ною і прарокам пасля яго, і мы адкрыта (Прарокі) Абрагама, Ізмаіла, Ісаака, Якава і плямёнаў, Ісус, Ёў, Ёна, Аарона, і Саламона, і Мы далі Давіду псалмы.
# 4,163 إنا أوحينا إليك كما أوحينا إلى نوح والنبيين من بعده وأوحينا إلى إبراهيم وإسماعيل وإسحق ويعقوب والأسباط وعيسى وأيوب ويونس وهارون وسليمان وآتينا داوود زبورا
%
| @ Сувязь паміж Алахам і Майсей 4: 164-165
4: 164 А Прыколы з якіх мы расказаныя вам да, і Пасланцы з якіх мы не распавяду табе. Вядома, Алах гаварыў з Майсеем.
# 4.164 ورسلا قد قصصناهم عليك من قبل ورسلا لم نقصصهم عليك وكلم الله موسى تكليما
%
$ Місія Пасланцоў 4: 165
4: 165 Лагічныя апорныя добрую вестку і папярэджанне, каб людзі не будуць мець аргумент супраць Алаха, пасля Пасланцоў. Алах Усемагутны, Мудры.
# 4,165 رسلا مبشرين ومنذرين لئلا يكون للناس على الله حجة بعد الرسل وكان الله عزيزا حكيما
%
| @ Алах сведчыць, што Ён паслаў Каран прароку Мухамаду 4: 166
4: 166 Але Алах сведчыць за тое, што Ён паслаў вам. Ён паслаў яго з яго ведамі, і анёлы сведчыць, то дастаткова, каб Алах сведка.
# 4,166 لكن الله يشهد بما أنزل إليك أنزله بعلمه والملآئكة يشهدون وكفى بالله شهيدا
%
| @ Няправільныя 4: 167-169
4: 167 Тыя, што не паверылі і бар з шляху Алаха зайшлі ў далёкім памылкі.
# 4,167 إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله قد ضلوا ضلالا بعيدا
4: 168 Сапраўды, тых, якія ня ўверавалі і рабілі шкоду. Алах не даруе іх, ні накіроўваць іх на шлях,
# 4.168 إن الذين كفروا وظلموا لم يكن الله ليغفر لهم ولا ليهديهم طريقا
4: 169, за выключэннем шляху да геене, там яны вечныя, і для Алаха, што з'яўляецца лёгкім справай.
# 4,169 إلا طريق جهنم خالدين فيها أبدا وكان ذلك على الله يسيرا
%
| @ Парадак Алаха да ўсіх людзей 4: 170
4: 170 Аб людзі, Пасланец (Прарок Мухамад) прыйшоў да вас з ісцінай ад вашага Госпада, так мяркую, што лепш для вас. Калі вы не паверылі, Алаху належыць тое, што на нябёсах і на зямлі. І Алах ведае, Мудры.
# 4.170 يا أيها الناس قد جاءكم الرسول بالحق من ربكم فآمنوا خيرا لكم وإن تكفروا فإن لله ما في السماوات والأرض وكان الله عليما حكيما
%
| @ Ісус ёсць Месія, Прарок Алаха не Ягоны сын 4: 171-172
4: 171 Людзі Кнігі, не перабольшваю сваю рэлігію. Не сказаць пра Алаха, акрамя праўды. Сапраўды, Месія, Ісус, сын Марыі, толькі пасланнік (і Прарок) Алаха, і Яго Слова (Be), які Ён даў Марыі, і (створаны) дух ад Яго. Так паверылі ў Алаха і Яго пасланнікаў і рабіцьне сказаць, «Троіца». Устрымаецеся, гэта лепш для вас. Алах толькі Адзін Бог. Экзальтацыі яму, што ён павінен мець сына! Яму належыць тое, што на нябёсах і на зямлі, то дастаткова, каб Алах Захавальнік.
# 4.171 يا أهل الكتاب لا تغلوا في دينكم ولا تقولوا على الله إلا الحق إنما المسيح عيسى ابن مريم رسول الله وكلمته ألقاها إلى مريم وروح منه فآمنوا بالله ورسله ولا تقولوا ثلاثة انتهوا خيرا لكمإنما الله إله واحد سبحانه أن يكون له ولد له ما في السماوات وما في الأرض وكفى بالله وكيلا
%
$ Прарок Ісус, Месія з'яўляецца прыхільнікам Алаха 4: 172
4: 172 Месія не будзе пагарджаць будучы прыхільнікам Алаха, ні анёлы б хто побач. Хто пагарджае пакланення Яму, і становіцца гонарам, Ён, несумненна, сабраць іх усіх да Яго.
# 4,172 لن يستنكف المسيح أن يكون عبدا لله ولا الملآئكة المقربون ومن يستنكف عن عبادته ويستكبر فسيحشرهم إليه جميعا
%
| @ Узнагарода і пакаранне 4: 173
4: 173 Што тычыцца тых, якія паверылі і рабілі добрыя справы, ён будзе плаціць іх у поўным аб'ёме заработнай платы, і ён будзе павялічвацца іх ад Сваёй міласьці. Што тычыцца тых, хто пагарджае і заганарыўся, Ён пакарае іх пакутлівым пакараннем, і яны знойдуць ні кіраўніцтва, ні памочніка для сябе, акрамя Алаха.
# 4.173 فأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيوفيهم أجورهم ويزيدهم من فضله وأما الذين استنكفوا واستكبروا فيعذبهم عذابا أليما ولا يجدون لهم من دون الله وليا ولا نصيرا
%
| @ Доказ Алаха 4: 174-175
4: 174 Аб людзі, доказ прыйшло да вас ад вашага Госпада, і Мы паслалі вам ясны святло.
# 4.174 يا أيها الناس قد جاءكم برهان من ربكم وأنزلنا إليكم نورا مبينا
4: 175 Тыя, хто верыць у Алаха і моцна трымацца Яго, Ён, несумненна, прызнаць іх у міласэрнасці і шчадротаў ад Яго, і Ён будзе весці іх да Яго на прамы шлях.
# 4.175 فأما الذين آمنوا بالله واعتصموا به فسيدخلهم في رحمة منه وفضل ويهديهم إليه صراطا مستقيما
%
| @ Размеркаванне спадчыны 4: 176
4: 176 Яны будуць прасіць вас за прысуду. Скажы: «правілы Алах для вас, якія тычацца ўскоснае спадчынніка (аль-kalalah які), калі чалавек памірае, не маючы дзяцей, але ў яго ёсць сястра, яна павінна атрымліваць палову таго, што ён сыходзіць, і ён яе спадчыннікам, калі яна не мае дзяцей. Калі ёсць дзве сястры, яны павінны атрымлівацьдзве траціны таго, што ён сыходзіць, калі ёсць браты і сёстры, мужчыны і жанчыны, для мужчыны, як долі двух самак. Алах тлумачыць вам, каб вы не збіцца з шляху, Алах Дасведчаны аб усім ".
# 4,176 يستفتونك قل الله يفتيكم في الكلالة إن امرؤ هلك ليس له ولد وله أخت فلها نصف ما ترك وهو يرثهآ إن لم يكن لها ولد فإن كانتا اثنتين فلهما الثلثان مما ترك وإن كانوا إخوة رجالا ونساء فللذكرمثل حظ الأنثيين يبين الله لكم أن تضلوا والله بكل شيء عليم
%
| AL MAA-Идах 5 Табліца - Аль Маида
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Дапушчальная мяса (супермаркет мяса не дапушчальна, так як ён не забівалі ў імя Творцы) Паляванне, забаронена і дапускаецца мяса 5: 1-5
5: 1 Вернікі, выконваць свае абавязкі. Гэта павінна табе (ёсць плоць) звер сярод іншых, чым тое, што чытаецца вам жывёлы, паляванне забаронена ў той час як вы знаходзіцеся на паломніцтва. Алах загадвае, што пажадае.
# 5.1 يا أيها الذين آمنوا أوفوا بالعقود أحلت لكم بهيمة الأنعام إلا ما يتلى عليكم غير محلي الصيد وأنتم حرم إن الله يحكم ما يريد
%
| The Пілігрымка
5: 2 Вернікі, не парушаюць абрады Алаха, або святы месяц або дары, або (тыя, якія, усе) караляў, ні тыя, мэтай якіх з'яўляецца Святы Дом шукае ад іх Госпада міласьці і задавальнення. Пасля таго, як ваш паломніцтва скончылася, вы можаце свабодна паляваць. Не дазваляйце вашай нянавісці да нацыіхто б пазбавіць Вас Святой мячэці, каб прывесці вас пераступіць. І супрацоўнічаць у справядлівасці і прадухіленні (зло), і не супрацоўнічаць у грахоўнасці і злачынствы. Бойцеся Алаха, бо Алах суровы ў помсту.
# 5.2 يا أيها الذين آمنوا لا تحلوا شعآئر الله ولا الشهر الحرام ولا الهدي ولا القلآئد ولا آمين البيت الحرام يبتغون فضلا من ربهم ورضوانا وإذا حللتم فاصطادوا ولا يجرمنكم شنآن قوم أن صدوكم عنالمسجد الحرام أن تعتدوا وتعاونوا على البر والتقوى ولا تعاونوا على الإثم والعدوان واتقوا الله إن الله شديد العقاب
%
| The Забаронена мяса (супермаркет мяса не дапушчальна, так як ён не забівалі ў імя Творцы) 5: 3-4
5: 3 Вам забаронена (спажываць) мёртвае, кроў і плоць свіней; Таксама плоці, прысвечаны якой-небудзь, акрамя Алаха, плоць задушаных (жывёл), і тых, збілі, тое, што будзе забіты ў выніку падзення, баднуў да смерці, разарвуць драпежныя звяры, калі вы не знойдзеце яе (яшчэ жывы) і зарэзаць яго;Таксама з жывёл, забітых на камянях (ідалам). (Вы забаронена) шукаць дзяленне стрэлкамі, ад якога бывае распуста. Тыя, хто не верыць у гэты дзень страціў надзею вашай рэлігіі. Не бойцеся іх, а бойцеся Мяне. У гэты дзень я ўдасканаліў вашу рэлігію для вас і завяршыў Маю ласку да вас. У мяне ёсцьзацверджаны іслам быць ваша рэлігія. (Што тычыцца) той, хто не мае намеру здзейсніць грэх, але стрымліваецца голаду з'есці што забаронена, то бо Алах даруе, міласэрны.
# 5.3 حرمت عليكم الميتة والدم ولحم الخنزير وما أهل لغير الله به والمنخنقة والموقوذة والمتردية والنطيحة وما أكل السبع إلا ما ذكيتم وما ذبح على النصب وأن تستقسموا بالأزلام ذلكم فسقاليوم يئس الذين كفروا من دينكم فلا تخشوهم واخشون اليوم أكملت لكم دينكم وأتممت عليكم نعمتي ورضيت لكم الإسلام دينا فمن اضطر في مخمصة غير متجانف لإثم فإن الله غفور رحيم
5: 4 Яны пытаюцца цябе, што з'яўляецца законным для іх. Скажам, «Добрыя рэчы законныя для вас, а таксама тое, што вы навучылі птушак і звяроў драпежных злавіць, вучачы іх аб тым, што Алах навучыў вас. Ешце з таго, што яны ловяць для вас, прамаўляючы пры гэтым імя Алаха. І бойцеся Алаха, Алах борздына расплаты ».
# 5.4 يسألونك ماذا أحل لهم قل أحل لكم الطيبات وما علمتم من الجوارح مكلبين تعلمونهن مما علمكم الله فكلوا مما أمسكن عليكم واذكروا اسم الله عليه واتقوا الله إن الله سريع الحساب
%
| @ Дапушчальная ежа (супермаркет мяса не дапушчальна, так як ён не забівалі ў імя Творцы); дапушчальныя жонкі (мусульмане, яўрэі і Назарян) 5: 5
5: 5 Добрыя рэчы ёсць у гэты дзень было зроблена законна вам. Ежа з тых, каму кніга была дадзена з'яўляецца законным для вас, і ваша ежа з'яўляецца законным для іх. Законны да вас (у шлюбе) з'яўляюцца свабодна вернікі жанчыны і свабодныя жанчыны з ліку тых, хто атрымаў кнігу перад вамі, пры ўмове, што васдаць ім пасаг ў шлюбе, ні ў здзяйсненні распусты, ні прымаць іх як палюбоўніц. Хто адмаўляе веру, яго працы будуць ануляваныя. У вечнага жыцця ён з тых, хто прайграў.
# 5.5 اليوم أحل لكم الطيبات وطعام الذين أوتوا الكتاب حل لكم وطعامكم حل لهم والمحصنات من المؤمنات والمحصنات من الذين أوتوا الكتاب من قبلكم إذا آتيتموهن أجورهن محصنين غير مسافحين ولامتخذي أخدان ومن يكفر بالإيمان فقد حبط عمله وهو في الآخرة من الخاسرين
%
| @ Ачыстка перад малітвай 5: 6
5: 6 Вернікі, калі вы падымаецца маліцца вымыць твар і рукі, наколькі локці, і працярыце вашы галовы і (мыццё) Пастаўце ногі на калашыне. Калі вы знаходзіцеся ў стане бруд, ачысціць сябе. Але калі вы хворыя або ў падарожжы, або, калі калі ў вас ёсць толькі вызвалены сябе або быў палавой акт зжанчыны і вы не можаце знайсці ваду, дакрануцца да чыстай паверхні зямлі і патрыце рукі і асобы з ім. Алах не хоча абцяжарваць вас, Ён шукае толькі ачысціць вас і завяршыць яго карысць вам для таго, каб вы маглі дзякаваць.
# 5.6 يا أيها الذين آمنوا إذا قمتم إلى الصلاة فاغسلوا وجوهكم وأيديكم إلى المرافق وامسحوا برؤوسكم وأرجلكم إلى الكعبين وإن كنتم جنبا فاطهروا وإن كنتم مرضى أو على سفر أو جاء أحد منكم من الغائطأو لامستم النساء فلم تجدوا ماء فتيمموا صعيدا طيبا فامسحوا بوجوهكم وأيديكم منه ما يريد الله ليجعل عليكم من حرج ولكن يريد ليطهركم وليتم نعمته عليكم لعلكم تشكرون
%
| @ Патаемныя думкі 5: 7
5: 7 Памятаеце ласку Алаха на вас, і запавет, з якой ён звязаў вас, калі вы сказалі: "Мы слухаць і слухацца. Бойцеся Алаха. Алах распавядае аб патаемным з куфраў ».
# 5.7 واذكروا نعمة الله عليكم وميثاقه الذي واثقكم به إذ قلتم سمعنا وأطعنا واتقوا الله إن الله عليم بذات الصدور
%
| @ Абавязкі вернікам быць толькі 5: 8-9
5: 8 вернікаў, быць пачцівым ў адносінах да Алаха і носьбітаў проста сведка. Не дазваляйце вашай нянавісці да іншых людзей, каб ператварыць вас ад правасуддзя. Здзелка па праву; гэта бліжэй да богабаязнасці. Бойцеся Алаха; Алах распавядае пра тое, што вы робіце.
# 5.8 يا أيها الذين آمنوا كونوا قوامين لله شهداء بالقسط ولا يجرمنكم شنآن قوم على ألا تعدلوا اعدلوا هو أقرب للتقوى واتقوا الله إن الله خبير بما تعملون
5: 9 Алах абяцаў тым, якія паверылі і тварылі добрыя справы прабачэнне і вялікую ўзнагароду.
# 5.9 وعد الله الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة وأجر عظيم
%
| @ Тыя, хто абвяргаюць азнакі Алаха 05:10
05:10 Што ж тычыцца тых, хто не верыць і абвяргаюць Нашы азнакі, яны павінны стаць спадарожнікамі пекла.
# 5.10 والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم
%
| @ Вернікі спадзяюцца на Алаха 05:11
05:11 Вернікі, памятаеце ласку, якія Алах дараваў табе, калі пэўныя людзі збіраліся працягнуць рукі да вас, але ён спыніў іх. Бойцеся Алаха. У Алаха хай вернікі спадзяюцца.
# 5.11 يا أيها الذين آمنوا اذكروا نعمت الله عليكم إذ هم قوم أن يبسطوا إليكم أيديهم فكف أيديهم عنكم واتقوا الله وعلى الله فليتوكل المؤمنون
%
| @ Сыноў Ізраілевых зламаць свой запавет 5: 12-13
05:12 Алах заключыў запавет з сыноў Ізраіля і падняў сярод іх дванаццаць правадыроў. Ён сказаў: "Я буду з вамі, і калі вы ўсталяваць малітвы і аплаціць абавязковую міласціну; калі вы верыце ў мае Пасланцоў і дапамагчы ім і даць Алаху шчодры крэдыт, я павінен даруе вам вашыя грахіі прызнаць вас у сады, дзе ўнізе цякуць рэкі. Хто з вас не верыць пасля гэтага, ён сапраўды адхіліўся ад прамога шляху ».
# 5.12 ولقد أخذ الله ميثاق بني إسرآئيل وبعثنا منهم اثني عشر نقيبا وقال الله إني معكم لئن أقمتم الصلاة وآتيتم الزكاة وآمنتم برسلي وعزرتموهم وأقرضتم الله قرضا حسنا لأكفرن عنكم سيئاتكمولأدخلنكم جنات تجري من تحتها الأنهار فمن كفر بعد ذلك منكم فقد ضل سواء السبيل
05:13 Але таму, што яны парушылі запавет, Мы праклялі іх і ўжарсьцьвілі свае сэрцы. Яны змянілі словы са сваіх месцаў і забыліся частка таго, што ім нагадалі. За выключэннем некалькіх, вы заўсёды знойдзеце здрада ад іх, пакуль прабачце іх, і даруй; Сапраўды, Алах любіць добравыканаўцы.
# 5.13 فبما نقضهم ميثاقهم لعناهم وجعلنا قلوبهم قاسية يحرفون الكلم عن مواضعه ونسوا حظا مما ذكروا به ولا تزال تطلع على خآئنة منهم إلا قليلا منهم فاعف عنهم واصفح إن الله يحب المحسنين
%
| @ Запавет з Назарян 05:14
05:14 З тымі, хто сказаў, што яны былі назаряне, мы заключылі запавет, але яны забыліся многае з таго, што яны нагадалі. Такім чынам, мы змешваюць сярод іх варожасць і нянавісць да Дня ўваскрасення, калі Алах распавядзе ім аб усім, што яны зрабілі.
# 5.14 ومن الذين قالوا إنا نصارى أخذنا ميثاقهم فنسوا حظا مما ذكروا به فأغرينا بينهم العداوة والبغضاء إلى يوم القيامة وسوف ينبئهم الله بما كانوا يصنعون
%
| @ Габрэяў, назаряне і хрысціяне, якія ведалі праўду, напісаны на іх кнігі, але схаваў гэта 5: 15-16
05:15 Людзі Кнігі! Наш Пасланец Алаха (Мухамад) прыйшоў растлумачыць вам многае з таго, што ў вас ёсць скрытыя Кнігі і дараваць вас шмат. Святло прыйшоў да вас ад Алаха і Яснай Кнізе,
# 5.15 يا أهل الكتاب قد جاءكم رسولنا يبين لكم كثيرا مما كنتم تخفون من الكتاب ويعفو عن كثير قد جاءكم من الله نور وكتاب مبين
05:16, з якой Алах тых, хто шукае Яго задавальненне Шляхоў свету. Сваім дазволу Ён бярэ іх з цемры да святла, і накіроўвае іх на прамы шлях.
# 5.16 يهدي به الله من اتبع رضوانه سبل السلام ويخرجهم من الظلمات إلى النور بإذنه ويهديهم إلى صراط مستقيم
%
| @ Алах не Месія 05:17
05:17 Тыя, хто кажуць, што Алах ёсць Месія, сын Марыі, сапраўды тыя, якія не паверылі. Скажам, "Хто тады мог дапусціць нічога ад Алаха, калі Ён завяшчаў знішчыць Месію, сына Марыі, разам з маці і ўсіх людзей на зямлі? Для Алаха ёсць Царства на нябёсах і на зямліі ўсё, што ляжыць паміж імі. Ён стварае, што пажадае, і мае ўладу над усімі рэчамі ».
# 5.17 لقد كفر الذين قآلوا إن الله هو المسيح ابن مريم قل فمن يملك من الله شيئا إن أراد أن يهلك المسيح ابن مريم وأمه ومن في الأرض جميعا ولله ملك السماوات والأرض وما بينهما يخلق ما يشاء واللهعلى كل شيء قدير
%
| @ Патрабаванне габрэяў, Назарян і хрысціян 05:18
05:18 Юдэі і назаряне сказаць, "Мы дзеці Алаха і Яго блізкіх. Скажам, «Чаму ж Ён пакарае вас за вашыя грахі? Вядома, вы, смяротныя, сярод таго, што Ён стварыў. Ён даруе, каго пажадае, і карае, каго пажадае. Для Алаха Царства нябёсаў і зямлю, і ўсёшто паміж імі. Усе павінны вярнуцца да Яго ".
# 5.18 وقالت اليهود والنصارى نحن أبناء الله وأحباؤه قل فلم يعذبكم بذنوبكم بل أنتم بشر ممن خلق يغفر لمن يشاء ويعذب من يشاء ولله ملك السماوات والأرض وما بينهما وإليه المصير
%
| @ Місія Прарока Мухамада 05:19
05:19 Людзі Кнігі! Пасля інтэрвал, на працягу якога не было мессенджеров, наш (Мухамад) прыйшоў ўдакладніць (ваша рэлігія) да вас, каб вы не павінны казаць: "Няма носьбітам добрай весткі або Warner прыйшла да нас." На самай справе, ёсць прыйшоў да вас з носьбітам добрай весткі і Warner. Алахмае ўладу над усімі рэчамі.
# 5.19 يا أهل الكتاب قد جاءكم رسولنا يبين لكم على فترة من الرسل أن تقولوا ما جاءنا من بشير ولا نذير فقد جاءكم بشير ونذير والله على كل شيء قدير
%
| @ Пра ласкі Алаха да сыноў Ізраіля 5: 20-21
05:20 (Памятаеце), калі Майсей сказаў свайму народу. "Памятаеце, мой народ, выступае якія Алах дараваў вам. Ён падняў прарокаў сярод вас, зрабіў вас царамі, і даў вам тое, што Ён не даў аднаму з міроў.
# 5.20 وإذ قال موسى لقومه يا قوم اذكروا نعمة الله عليكم إذ جعل فيكم أنبياء وجعلكم ملوكا وآتاكم ما لم يؤت أحدا من العالمين
%
$ Сыноў Ізраілевых не паслухацца Майсея і Аарона і асуджаныя блукаць у пустыні на працягу сарака гадоў 5: 21-26
05:21 Enter, мае людзі, Святая Зямля, што Алах напісаў для вас. Што не павярнуць назад па вашых слядах, каб вы павінны апынуцца прайгралі ».
# 5.21 يا قوم ادخلوا الأرض المقدسة التي كتب الله لكم ولا ترتدوا على أدباركم فتنقلبوا خاسرين
05:22 'Майсей', адказалі яны, "у ім з'яўляецца народ гігантаў. Мы не будзем уваходзіць, пакуль яны ня збочыць ад яго; калі яны адыходзяць ад яго толькі тады будзем мы ўваходзім ".
# 5.22 قالوا يا موسى إن فيها قوما جبارين وإنا لن ندخلها حتى يخرجوا منها فإن يخرجوا منها فإنا داخلون
05:23 У гэтай сувязі, два набожныя людзі, якіх выказаліся Алах сказаў: «Ідзі да іх праз вароты, і калі вы ўведзяце вы абавязкова пераможа. У Алаха майце надзею, калі вы вернікі ».
# 5.23 قال رجلان من الذين يخافون أنعم الله عليهما ادخلوا عليهم الباب فإذا دخلتموه فإنكم غالبون وعلى الله فتوكلوا إن كنتم مؤمنين
05:24 Яны (дзеці Ізраіля) сказаў: "Майсей, мы ніколі не будзем ісці так доўга, як яны ў ім. Ідзі, цябе і вашага Госпада, каб змагацца. Мы будзем спыняцца тут. "
# 5.24 قالوا يا موسى إنا لن ندخلها أبدا ما داموا فيها فاذهب أنت وربك فقاتلا إنا هاهنا قاعدون
%
$ Маленне Майсея 05:25
05:25 Ён сказаў: "Госпадзе, у мяне няма, але мяне і майго брата. Ўсталяваць бар'ер паміж намі і злых людзей ».
# 5.25 قال رب إني لا أملك إلا نفسي وأخي فافرق بيننا وبين القوم الفاسقين
05:26 Ён сказаў: "Яны павінны быць забароненыя гэтую зямлю на працягу сарака гадоў, на працягу якіх яны будуць вандраваць (бяздомных) на зямлі. Не журыся для гэтых злых людзей ».
# 5.26 قال فإنها محرمة عليهم أربعين سنة يتيهون في الأرض فلا تأس على القوم الفاسقين
%
| @ Сыны Адама і першы акт забойства 5: 27-31
05:27 Чытай ім ва ўсёй праўды навін з двух сыноў Адама; як яны адзін зрабіў прапанову, і, як прынашэньне аднаго было прынята ў той час як другі не было. Ён сказаў: «Я заб'ю цябе». (Іншы) сказаў: «Алах прымае толькі ад праведных.
# 5.27 واتل عليهم نبأ ابني آدم بالحق إذ قربا قربانا فتقبل من أحدهما ولم يتقبل من الآخر قال لأقتلنك قال إنما يتقبل الله من المتقين
05:28 Калі вы расцерці рукі, каб забіць мяне, я не буду расцягваць мае забіць цябе; бо я баюся Алаха, Госпада светаў.
# 5.28 لئن بسطت إلي يدك لتقتلني ما أنا بباسط يدي إليك لأقتلك إني أخاف الله رب العالمين
05:29 Я б вы мець свой грэх і грэх твой і стаць адным з насельнікаў Ада. Такая аддача шкоды выканаўцы ».
# 5.29 إني أريد أن تبوء بإثمي وإثمك فتكون من أصحاب النار وذلك جزاء الظالمين
05:30 Яго душа зрабіў гэта здаецца справядлівым, каб яму забіць свайго брата; ён забіў яго і стаў адным з страчаных.
# 5.30 فطوعت له نفسه قتل أخيه فقتله فأصبح من الخاسرين
05:31 Тады Алах паслаў варону, якая капала зямлю, каб паказаць яму, як пахаваць голы труп яго брата. «На жаль," ён сказаў: "я не магу быць, як гэты крумкач, і таму я пахаваць голы труп майго брата." І ён стаў сярод тых, хто шкадуе.
# 5.31 فبعث الله غرابا يبحث في الأرض ليريه كيف يواري سوءة أخيه قال يا ويلتا أعجزت أن أكون مثل هذا الغراب فأواري سوءة أخي فأصبح من النادمين
%
| @ Незаконнае забойства вернік лічыцца такім жа, як забойства ўсяго чалавецтва 05:32
05:32 Вось чаму мы напісалі для дзяцей Ізраіля, што той, хто забіў душу, за забітых душы, акрамя, ці за мяцеж ў зямлі, яна павінна разглядацца, як калі б ён забіў ўсё чалавецтва; і што той, хто выратаваў яго варта разглядаць, як быццам ён выратаваў ўсё чалавецтва. Нашы пасланцы прынеслііх доказы; то многія з іх пасля гэтага бясчынстваваць ў зямлі.
# 5.32 من أجل ذلك كتبنا على بني إسرائيل أنه من قتل نفسا بغير نفس أو فساد في الأرض فكأنما قتل الناس جميعا ومن أحياها فكأنما أحيا الناس جميعا ولقد جاء تهم رسلنا بالبينات ثم إن كثيرا منهمبعد ذلك في الأرض لمسرفون
%
| @ Пакаянне 5: 33-35
05:33 аддача тых, хто вайну супраць Алаха і Яго Пасланца і распаўсюджванне карупцыі ў краіне з'яўляецца тое, што яны павінны быць забітыя або ўкрыжавалі, ці ў іх руку і нагу адрэзаць на процілеглых баках, ці быць высланы з краіны , Для іх гэта ганьба ў гэтым свеце і вялікія пакуты ўЖыццё Вечнае;
# 5.33 إنما جزاء الذين يحاربون الله ورسوله ويسعون في الأرض فسادا أن يقتلوا أو يصلبوا أو تقطع أيديهم وأرجلهم من خلاف أو ينفوا من الأرض ذلك لهم خزي في الدنيا ولهم في الآخرة عذاب عظيم
05:34, акрамя тых, якія раскаяліся перад вамі ўлада над імі. Для вы павінны ведаць, што Алах даруе, міласэрны.
# 5.34 إلا الذين تابوا من قبل أن تقدروا عليهم فاعلموا أن الله غفور رحيم
05:35 Вернікі, ёсць страх перад Алахам і шукаць сродкі, з дапамогай якіх вы прыйшлі да Яго. Барацьба на яго шляху для таго, каб вы квітнеючай.
# 5.35 يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وابتغوا إليه الوسيلة وجاهدوا في سبيله لعلكم تفلحون
%
| @ Няма выкуп будуць прымацца на Дзень Уваскрэсення 5: 36-37
05:36 Што ж тычыцца тых, хто не верыць, калі яны валодалі ўсім, што зямля змяшчае і як шмат, акрамя адкупіцца ад пакарання ў Дзень ўваскрасення, ён не павінен быць прыняты ад іх. Іх павінна быць хваравітым пакараннем.
# 5.36 إن الذين كفروا لو أن لهم ما في الأرض جميعا ومثله معه ليفتدوا به من عذاب يوم القيامة ما تقبل منهم ولهم عذاب أليم
05:37 Яны захочуць выйсці з Агню, але яны не павінны, іх павінна быць трывалага пакаранне.
# 5.37 يريدون أن يخرجوا من النار وما هم بخارجين منها ولهم عذاب مقيم
%
| @ Пакарання ў якасці стрымлівае фактару 5: 38-39
05:38 Што тычыцца мужчыны ці жанчыны, хто вінаваты ў крадзяжы, аддам ім, адрэзаўшы рукі за свае злачынствы. Гэта значыць пакаранне ад Алаха. Алах Магутны, Мудры.
# 5.38 والسارق والسارقة فاقطعوا أيديهما جزاء بما كسبا نكالا من الله والله عزيز حكيم
05:39 А хто павініцца і чыніць яго шляху пасля здзяйснення зла будуць дараваныя Алахам. Алах даруе, міласэрны.
# 5.39 فمن تاب من بعد ظلمه وأصلح فإن الله يتوب عليه إن الله غفور رحيم
%
| @ Уласнасці Алаха 05:40
05:40 Ці ня ведаеце, што Алаху належыць улада над нябёсамі і зямлёй? Ён карае, каго пажадае, і даруе, каго пажадае. Алах здольны на ўсякую рэч.
# 5.40 ألم تعلم أن الله له ملك السماوات والأرض يعذب من يشاء ويغفر لمن يشاء والله على كل شيء قدير
%
| @ Крывадушнікі і яўрэі, ўмешвацца ў слова Алаха 5: 41-43
05:41 Аб Пасланец (Мухамад), не абражайце для тых, хто гонка ў гэтым упэўнены; тыя, хто кажуць вуснамі сваімі, «Мы лічым," пакуль іх сэрцы не верыў, і яўрэі, якія слухаюць хлусня і слухаць іншых народаў, якія не прыходзяць да вас. Яны ператвараюць справу на сваіх месцах і кажуць: "Калі вамякія гэта дадзена, прыняць яго; калі не, то будзьце асцярожныя! Каго Алах жадае паспрабаваць, вы не будзеце нічога з Алах пра яго самастойна. Для тых, чые сэрцы Алах не хаценьне, каб ачысціць нясе ганьба ў гэтым свеце, і нанясенне цяжкіх пакаранне ў вечнага жыцця.
# 5.41 يا أيها الرسول لا يحزنك الذين يسارعون في الكفر من الذين قالوا آمنا بأفواههم ولم تؤمن قلوبهم ومن الذين هادوا سماعون للكذب سماعون لقوم آخرين لم يأتوك يحرفون الكلم من بعد مواضعه يقولونإن أوتيتم هذا فخذوه وإن لم تؤتوه فاحذروا ومن يرد الله فتنته فلن تملك له من الله شيئا أولئك الذين لم يرد الله أن يطهر قلوبهم لهم في الدنيا خزي ولهم في الآخرة عذاب عظيم
05:42 Яны слухачы хлусні і пажыральнікаў незаконным. Калі яны прыходзяць да вас, рассудзіць паміж імі ці адвярнуцца ад іх. Калі вам пазбегнуць іх, яны не могуць нашкодзіць вам у чым-небудзь; але калі меркаваць, суддзя паміж імі па справядлівасці. Алах любіць проста.
# 5.42 سماعون للكذب أكالون للسحت فإن جآؤوك فاحكم بينهم أو أعرض عنهم وإن تعرض عنهم فلن يضروك شيئا وإن حكمت فاحكم بينهم بالقسط إن الله يحب المقسطين
05:43 Але як яны прыходзяць да вас судзіць, калі ў іх ужо ёсць Тору, у якой знаходзіцца суд Алаха? Тады ж яны адвярнуцца пасля гэтага; тыя ня вернікі.
# 5.43 وكيف يحكمونك وعندهم التوراة فيها حكم الله ثم يتولون من بعد ذلك وما أولئك بالمؤمنين
%
| @ Тора вучыць жыццё за жыццё, вока за вока, і г.д. 5: 44-45
05:44 Мы паслалі Тору, у якой ёсць кіраўніцтва і святло, з дапамогай якіх пакорлівыя прарокі судзіць габрэяў, як і рабіны і тыя іх Госпада, ахоўваючы тое, што яны былі абавязаны ў Кнізе Алаха, і для якіх яны былі сведкамі. Не бойцеся людзей, а бойцеся Мяне. І, не прымаюцьневялікая цана за мае вершы. Тыя, хто не судзіць з тым, што паслаў Алах, з'яўляюцца няверуючымі.
# 5.44 إنا أنزلنا التوراة فيها هدى ونور يحكم بها النبيون الذين أسلموا للذين هادوا والربانيون والأحبار بما استحفظوا من كتاب الله وكانوا عليه شهداء فلا تخشوا الناس واخشون ولا تشتروا بآياتي ثمناقليلا ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الكافرون
05:45 Мы напісалі для іх жыццё за жыццё, вока за вока, нос за нос, вуха за вуха, зуб за зуб, і пры ранах, роўнай адплаты, а хто адмаўляецца яго як добраахвотнае прынашэньне, гэта будзе адкупленьнем для яго. Той, хто ня судзіць па тым, што паслаў Алахз'яўляюцца шкоды выканаўцы.
# 5.45 وكتبنا عليهم فيها أن النفس بالنفس والعين بالعين والأنف بالأنف والأذن بالأذن والسن بالسن والجروح قصاص فمن تصدق به فهو كفارة له ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الظالمون
%
| @ Прарок Ісус атрымаў сваю ўласную святую кнігу, Евангелле, аднак, гэта выдатна, што яго Евангелле не з'яўляецца ў кнізе хрысціян якія канцэнтруюцца на пропаведзі Паўла 5: 46-47
05:46 І мы адправілі, па іх слядах (прарока) Ісуса, сына Марыі, якія пацвярджаюць тое, што было да яго ў Торы, і даў яму Евангелле, у якім ёсць кіраўніцтва і святло, якія пацвярджаюць тое, што было раней ён у Торы, кіраўніцтва і настаўленьне для асцярожнымі.
# 5.46 وقفينا على آثارهم بعيسى ابن مريم مصدقا لما بين يديه من التوراة وآتيناه الإنجيل فيه هدى ونور ومصدقا لما بين يديه من التوراة وهدى وموعظة للمتقين
05:47 Таму хай народ Евангелля суддзі ў адпаведнасці з тым, што Алах паслаў у яго. Тыя, хто не судзіць паводле таго, што паслаў Алах, з'яўляюцца злыдні.
# 5.47 وليحكم أهل الإنجيل بما أنزل الله فيه ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الفاسقون
%
| @ Алах абараняе арабскі Каран ад тых, хто спрабуе ўмешвацца ў яго 5:48
05:48 А вам Мы паслалі Кнігу з ісцінай, якая пацвярджае Кнігу, якая была выяўлена да яго, і апекуна над ім. Такім чынам, даць меркаваньне сярод іх у адпаведнасці з тым, што паслаў Алах, і не паддавацца на іх фантазіі ад праўды, якая стала для вас. Мы пасвечаны ў законі шлях для кожнага з вас. Калі б Алах пажадаў, дык Ён мог бы зрабіць вам адзін народ, але што ён можа паспрабаваць вас па тым, што ён дараваў вам. Гонка адзін з адным у добрых справах, да Алаха вы павінны ўсе вяртаюцца і абвесьціць вам тое, што вы былі ў супярэчнасці.
# 5.48 وأنزلنا إليك الكتاب بالحق مصدقا لما بين يديه من الكتاب ومهيمنا عليه فاحكم بينهم بما أنزل الله ولا تتبع أهواءهم عما جاءك من الحق لكل جعلنا منكم شرعة ومنهاجا ولو شاء الله لجعلكمأمة واحدة ولكن ليبلوكم في مآ آتاكم فاستبقوا الخيرات إلى الله مرجعكم جميعا فينبئكم بما كنتم فيه تختلفون
%
| @ Меркаванне, якія будуць вызначаны Карана і выказванняў Прарока Мухамада 5: 49-50
05:49 І суддзя сярод іх у адпаведнасці з тым, што паслаў Алах, і не быць на чале з іх жаданнямі. Сьцеражэцеся, каб яны павінны ператварыць вас ад часткі таго, што Алах паслаў да вас. Калі яны адпрэчваюць ваша меркаваньне, ведайце, што Алах хоча біць іх за некаторыя з іх грахоў. Многія злюдзі злачынцаў.
# 5.49 وأن احكم بينهم بمآ أنزل الله ولا تتبع أهواءهم واحذرهم أن يفتنوك عن بعض ما أنزل الله إليك فإن تولوا فاعلم أنما يريد الله أن يصيبهم ببعض ذنوبهم وإن كثيرا من الناس لفاسقون
05:50 Хіба паганскія законы, якія яны хочуць, каб судзіць па? Хто лепш судзіць, чым Алаха для нацыі, вера цвёрдая?
# 5.50 أفحكم الجاهلية يبغون ومن أحسن من الله حكما لقوم يوقنون
%
| @ Шукайце толькі кіраўніцтва вернікам ўладаў 5: 51-53
05:51 Вернікі, прыняць ні габрэяў, ні Назарян для вашых гідаў. Яны з'яўляюцца накіроўвалыя адзін з адным. Хто з вас бярэ іх для кіраўніцтва павінна стаць адным з іх ліку. Алах не вядзе прамым шляхам грэшнікаў.
# 5.51 يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا اليهود والنصارى أولياء بعضهم أولياء بعض ومن يتولهم منكم فإنه منهم إن الله لا يهدي القوم الظالمين
05:52 Вы бачыце тых, чые сэрцы хвароба гонкі адзін з адным, каб прыйсці да іх. Яны кажуць: «Мы баімся, змена лёсу павінны здарыцца з намі." Няхай Алах прынясе перамогу ці явіць Сваю пастанову, тое, што яны павінны шкадаваць, што яны схаваны ў сябе.
# 5.52 فترى الذين في قلوبهم مرض يسارعون فيهم يقولون نخشى أن تصيبنا دآئرة فعسى الله أن يأتي بالفتح أو أمر من عنده فيصبحوا على ما أسروا في أنفسهم نادمين
05:53 Тады вернікі будуць казаць: "Гэта тыя (тыя), хто ўрачыста прысягнуў Алахам, што яны будуць побач з вамі? Іх працы будуць ануляваныя, і яны павінны быць у пройгрышы.
# 5.53 ويقول الذين آمنوا أهؤلاء الذين أقسموا بالله جهد أيمانهم إنهم لمعكم حبطت أعمالهم فأصبحوا خاسرين
%
| @ Муртада 05:54
05:54 Вернікі, хто з вас адварочваецца ад сваёй рэлігіі, то Алах прынясе нацыю, каго Ён любіць, і яны любяць Яго, пакорлівых да вернікаў і суровы па адносінах да няверуючым, імкнучыся да шляху Алаха і не баючыся чыйго-небудзь віны. Такая Bounty Алаха; Ён даруе яе, каго хоча.Ён з'яўляецца Embracer, Дасведчаны.
# 5.54 يا أيها الذين آمنوا من يرتد منكم عن دينه فسوف يأتي الله بقوم يحبهم ويحبونه أذلة على المؤمنين أعزة على الكافرين يجاهدون في سبيل الله ولا يخافون لومة لآئم ذلك فضل الله يؤتيه من يشاءوالله واسع عليم
%
| @ Вашы толькі гіды Алах і Яго Пасланец 5: 55-59
05:55 Ваш гід толькі Алах, Яго Пасланец і вернікі; тыя, хто усталёўваюць малітву, плаціць іх абавязковая дабрачыннасць, і кланяцца (у глыбокай пашане).
# 5.55 إنما وليكم الله ورسوله والذين آمنوا الذين يقيمون الصلاة ويؤتون الزكاة وهم راكعون
05:56 Хто прымае Алаха за гідам, Яго Пасланца і вернікаў партыя Алаха з'яўляецца пераможцам.
# 5.56 ومن يتول الله ورسوله والذين آمنوا فإن حزب الله هم الغالبون
05:57 Вернікі, не бярыце ў якасці гідаў тых, хто атрымаў кнігу да вас, хто зрабіў з вашай рэлігіі жарт і баўленне часу, ні няверуючых. Бойцеся Алаха, калі вы з'яўляецеся вернікамі.
# 5.57 يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا الذين اتخذوا دينكم هزوا ولعبا من الذين أوتوا الكتاب من قبلكم والكفار أولياء واتقوا الله إن كنتم مؤمنين
%
$ Тыя, хто здзекуюцца часы малітвы 5: 58-59
05:58 Калі вы тэлефануеце ў малітве, яны разглядаць яго як жарт і баўленне часу. Гэта таму, што яны людзі, у якіх няма разумення.
# 5.58 وإذا ناديتم إلى الصلاة اتخذوها هزوا ولعبا ذلك بأنهم قوم لا يعقلون
05:59 Скажы: «людзі Пісання, вы абвінавачваеце нас у якіх-небудзь іншых, чым мы верым у Алаха і ў тое, што было пасланы нам, і тое, што было пасланы да нас, і што большасць з вас злыдні ? '
# 5.59 قل يا أهل الكتاب هل تنقمون منا إلا أن آمنا بالله وما أنزل إلينا وما أنزل من قبل وأن أكثركم فاسقون
%
| @ Крывадушнікі і няверуючыя 5: 60-63
5:60 Скажы: «Няўжо я скажу, хто атрымае горшы аддача ад Алаха, чым гэта? Тыя, каго Алах пракляў і з кім ён злуецца, і зрабіў некаторыя з іх малпаў і свіней, а таксама тых, хто пакланяецца д'яблу. Месца гэта горш, і яны адышлі далей ад правільнага шляху ".
# 5.60 قل هل أنبئكم بشر من ذلك مثوبة عند الله من لعنه الله وغضب عليه وجعل منهم القردة والخنازير وعبد الطاغوت أولئك شر مكانا وأضل عن سواء السبيل
5:61 Калі яны прыйшлі да вас, яны сказалі: "Мы вернікі. На самай справе, яны ўвайшлі з нявер'ем, і таму яны паляцелі з ім; Алах лепш ведае, што яны хаваюць.
# 5.61 وإذا جآؤوكم قالوا آمنا وقد دخلوا بالكفر وهم قد خرجوا به والله أعلم بما كانوا يكتمون
5:62 Вы бачыце многія з іх гонкі адзін з адным ў граху і варожасці і пажыраюць незаконным. Зло гэта тое, што яны робяць.
# 5.62 وترى كثيرا منهم يسارعون في الإثم والعدوان وأكلهم السحت لبئس ما كانوا يعملون
5:63 У тых, Госпада і рабіны не дай ім казаць грахоўна і пажыраць тое, што з'яўляецца незаконным? Зло сапраўды з'яўляецца тое, што яны рабілі.
# 5.63 لولا ينهاهم الربانيون والأحبار عن قولهم الإثم وأكلهم السحت لبئس ما كانوا يصنعون
%
| @ Блюзнерства 5:64
5:64 Габрэі кажуць: "Рука Алаха прыкаваны. Іх ўласныя рукі прыкаваныя! І яны праклятыя за тое, што яны сказалі! Хутчэй, яго рукі і выцягнуўшы, ён праводзіць, як Яму заўгодна. Тое, што Алах паслаў табе (Прарок Мухамад), несумненна, павялічыць тыранію і нявер'е многіх з іх.Мы не змешваюць сярод іх варожасць і нянавісць аж да Дня Уваскрэсення. Кожны раз, калі яны распальваюць агонь вайны, Алах гасіць яго. Яны распаўсюджваюцца з карупцыяй у краіне, і Алах не любіць тых, хто карумпаваны.
# 5.64 وقالت اليهود يد الله مغلولة غلت أيديهم ولعنوا بما قالوا بل يداه مبسوطتان ينفق كيف يشاء وليزيدن كثيرا منهم ما أنزل إليك من ربك طغيانا وكفرا وألقينا بينهم العداوة والبغضاء إلى يومالقيامة كلما أوقدوا نارا للحرب أطفأها الله ويسعون في الأرض فسادا والله لا يحب المفسدين
%
| @ Тора і Евангелле 5: 65-66
5:65 Калі людзі Пісання верылі і ўтрымацца ад зла, Мы даруем б ім іх грахі і ўвядзе іх у сады Delight.
# 5.65 ولو أن أهل الكتاب آمنوا واتقوا لكفرنا عنهم سيئاتهم ولأدخلناهم جنات النعيم
5:66 Калі яны стварылі Тору і Евангелле і тое, што было пасланы ім ад іх Госпада, яны з'елі б зверху іх і з-пад іх ног. Некаторыя з іх народ праведны; але многія з іх зло, што яны робяць.
# 5.66 ولو أنهم أقاموا التوراة والإنجيل وما أنزل إليهم من ربهم لأكلوا من فوقهم ومن تحت أرجلهم منهم أمة مقتصدة وكثير منهم ساء ما يعملون
%
| @ Прарок Мухамад аддаў загад, каб прапаведаваць 5: 67-68
5:67 Аб Пасланец (Мухамад), паставіць тое, што пасланы вам ад вашага Госпада; калі вы гэтага не зробіце, вы не перадаў яго пасланне. Алах абароніць цябе ад людзей. Алах не вядзе нацыю, няверуючых.
# 5.67 يا أيها الرسول بلغ ما أنزل إليك من ربك وإن لم تفعل فما بلغت رسالته والله يعصمك من الناس إن الله لا يهدي القوم الكافرين
5:68 Скажы: «людзі Пісання, вы не на што-небудзь, пакуль не ўсталяваць Тору і Евангелле і тое, што пасланы вам ад вашага Госпада." А тое, што пасланы вам (Прарока Мухамада) ад вашага Госпада, несумненна, павялічыць тыранію і нявер'е многіх з іх. Але не гаруйдля няверуючага народа.
# 5.68 قل يا أهل الكتاب لستم على شيء حتى تقيموا التوراة والإنجيل وما أنزل إليكم من ربكم وليزيدن كثيرا منهم ما أنزل إليك من ربك طغيانا وكفرا فلا تأس على القوم الكافرين
%
| @ Прыняцце усіх прарокаў 5:69
5:69 Тыя, хто верыць, габрэі, Сабеи і назаряне кожны, хто верыць у Алаха і ў Апошні дзень і робіць дабро не павінны ні страх, і не будуць яны смутак (да таго часу, пакуль яны не адпрэчваюць якой-небудзь з прарокаў).
# 5.69 إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابؤون والنصارى من آمن بالله واليوم الآخر وعمل صالحا فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون
%
| @ Сыноў Ізраілевых парушаюць запавет супроць і забіваць сваіх прарокаў 5: 70-71
5:70 Мы ўзялі запавет з сыноў Ізраіля і паслаў ганцоў да іх. Але кожны раз, калі пасланнік прыйшоў да іх з тым, што не задавальняла іх фантазіі яны абвяргаюцца некаторыя і забівалі іншых.
# 5.70 لقد أخذنا ميثاق بني إسرائيل وأرسلنا إليهم رسلا كلما جاءهم رسول بما لا تهوى أنفسهم فريقا كذبوا وفريقا يقتلون
5:71 Яны думалі, што не будзе ніякага суда; такім чынам, яны былі сляпыя і глухія. Затым Алах звярнуўся да іх; Затым зноў многія з іх былі сляпыя і глухія. І Алах бачыць тое, што яны робяць.
# 5.71 وحسبوا ألا تكون فتنة فعموا وصموا ثم تاب الله عليهم ثم عموا وصموا كثير منهم والله بصير بما يعملون
%
| @ Прарок Ісус загадвае сваім паслядоўнікам пакланяцца Алаху 5: 72-74
5:72 Няверуючыя людзі, якія кажуць: «Алах ёсць Месія, сын Марыі. Але Месія сказаў: «Дзеці Ізраіля, пакланяцца Алаху, мой Гасподзь і ваш Гасподзь. Той, хто звязвае нічога з Алахам, Алах сапраўды забараніў рай для яго, і яго мясціна павінна быць у агні ". Шкоду выканаўцы павінныняма памочнікаў.
# 5.72 لقد كفر الذين قالوا إن الله هو المسيح ابن مريم وقال المسيح يا بني إسرائيل اعبدوا الله ربي وربكم إنه من يشرك بالله فقد حرم الله عليه الجنة ومأواه النار وما للظالمين من أنصار
%
| @ Тройцы 5: 73-74
5:73 У самай справе тыя, хто кажуць: "Алах з'яўляецца трэцім Тройцы» стаў няверуючым. Існуе толькі адзін Бог. Калі яны не адмовяцца ў тое, што яны кажуць, пакутлівае пакаранне будзе засмучаць тых з іх, якія не паверылі.
# 5.73 لقد كفر الذين قالوا إن الله ثالث ثلاثة وما من إله إلا إله واحد وإن لم ينتهوا عما يقولون ليمسن الذين كفروا منهم عذاب أليم
5:74 Няўжо яны не звяртаюцца да Алаха з пакаяннем і прасіце ў Яго прабачэння? Ён даруе, міласэрны.
# 5.74 أفلا يتوبون إلى الله ويستغفرونه والله غفور رحيم
%
| @ Ісус, Месія і яго маці 5: 75-77
5:75 Месія, сын Марыі, не было, акрамя Пасланца, іншыя Пасланцы сышлі перад ім. Яго маці была ў стане шчырасцю, яны абодва елі ежу. Паглядзіце, як мы робім, відавочна для іх нашы знакі. Тады, убачыць, як перакручаны яны.
# 5.75 ما المسيح ابن مريم إلا رسول قد خلت من قبله الرسل وأمه صديقة كانا يأكلان الطعام انظر كيف نبين لهم الآيات ثم انظر أنى يؤفكون
5:76 Скажы: «Ці будзеце вы пакланяецеся замест Алаха тое, чаго валодае ні шкоды, ні карысці для вас? Алах чуў, Дасведчаны ».
# 5.76 قل أتعبدون من دون الله ما لا يملك لكم ضرا ولا نفعا والله هو السميع العليم
5:77 Скажы: «людзі Пісання! Не перабольшвайце сваю рэлігію, акрамя праўды, і не прытрымлівацца жаданням людзей, якія заблукалі раней, і на чале многіх у зман, і, (яшчэ раз) збіліся з шляху з прамы шлях ».
# 5.77 قل يا أهل الكتاب لا تغلوا في دينكم غير الحق ولا تتبعوا أهواء قوم قد ضلوا من قبل وأضلوا كثيرا وضلوا عن سواء السبيل
%
| @ Няверуючыя сярод дзяцей Ізраіля праклятыя прарокаў Давіда і Ісуса 5: 78-81
5:78 Тыя, што не паверылі, з сыноў Ізраіля былі праклятыя мовай (Прарокі) Давіда і Ісуса, сына Марыі, таму што яны не падпарадкоўваліся і пераступілі.
# 5.78 لعن الذين كفروا من بني إسرائيل على لسان داوود وعيسى ابن مريم ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون
5:79 Яны не дай адзін аднаго ад правіны яны рабілі. Зло гэта тое, што яны рабілі.
# 5.79 كانوا لا يتناهون عن منكر فعلوه لبئس ما كانوا يفعلون
5:80 Вы бачыце многія з іх прымаюць няверуючых ў якасці гідаў. Зло, да якой іх душы накіраваў іх, што Алах гневаецца на іх, і ў пакаранне яны будуць жыць вечна.
# 5.80 ترى كثيرا منهم يتولون الذين كفروا لبئس ما قدمت لهم أنفسهم أن سخط الله عليهم وفي العذاب هم خالدون
5:81 Калі б яны паверылі ў Алаха і Прарока (Мухамада) і тое, што пасланы яму, што яны не ўзялі б іх (няверуючых) у якасці гідаў. Але многія з іх з'яўляюцца злыдні.
# 5.81 ولو كانوا يؤمنون بالله والنبي وما أنزل إليه ما اتخذوهم أولياء ولكن كثيرا منهم فاسقون
%
| @ Назаряне з'яўляюцца бліжэйшымі ў каханні да мусульманаў 5: 82-85
5:82 Вы ўбачыце, што большасць людзей у варожасці да вернікаў з'яўляюцца яўрэі, і ідаласлужнікі і што самы блізкі ў каханні да вернікаў з'яўляюцца тыя, якія кажуць: «Мы назаряне. Гэта таму, што сярод іх ёсць святары і манахі; і таму, што яны не ганарацца.
# 5.82 لتجدن أشد الناس عداوة للذين آمنوا اليهود والذين أشركوا ولتجدن أقربهم مودة للذين آمنوا الذين قالوا إنا نصارى ذلك بأن منهم قسيسين ورهبانا وأنهم لا يستكبرون
5:83 Калі яны слухаюць тое, што было пасланы Пасланец, вы ўбачыце іх вочы напаўняюцца слязьмі, калі яны прызнаюць сваю праўду. Яны кажуць: "Госпадзе, мы лічым. Пішыце нам сярод сведак.
# 5.83 وإذا سمعوا ما أنزل إلى الرسول ترى أعينهم تفيض من الدمع مما عرفوا من الحق يقولون ربنا آمنا فاكتبنا مع الشاهدين
5:84 Чаму мы не павінны верыць у Алаха і ў праўду, якая дайшла да нас? Чаму мы не павінны спадзявацца на прыёме ў праведнікаў?
# 5.84 وما لنا لا نؤمن بالله وما جاءنا من الحق ونطمع أن يدخلنا ربنا مع القوم الصالحين
5:85 Для іх словах Алах узнагародзіў іх сады, дзе ўнізе цякуць рэкі, дзе яны павінны жыць вечна. Такая аддача праведнікам.
# 5.85 فأثابهم الله بما قالوا جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها وذلك جزاء المحسنين
5:86 Але тыя, якія не паверылі і абвяргаюць Нашы азнакі павінны быць паплечнікі пекла.
# 5.86 والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم
5:87 Вернікі, не дай тое добрае, што Алах зрабіў законным для вас. Ня грашэце; Алах не любіць парушальнікаў.
# 5.87 يا أيها الذين آمنوا لا تحرموا طيبات ما أحل الله لكم ولا تعتدوا إن الله لا يحب المعتدين
5:88 Ешце законных і добрых рэчаў, з якімі Алах падаў вам. Бойцеся Алаха, у якіх, на вашу думку.
# 5.88 وكلوا مما رزقكم الله حلالا طيبا واتقوا الله الذي أنتم به مؤمنون
%
| @ Клятва прымаючы 5:89
5:89 Алах не прыме вас да адказнасці за слізгацення ў вашых клятвах. Але Ён будзе лічыць вас да адказнасці за клятвы, якія вы ўрачыста прысягаю. Яго адкупленьнем з'яўляецца кармленне з дзесяці якія маюць патрэбу (людзей) з такой ежы, як звычайна прапаноўваюць да вашым уласным народам; альбо вопратка з іх; або вызваленне раба. Ёнхто не мае, павінны пасьціцца тры дні. Гэта значыць адкупленне вашых клятваў, калі вы пакляліся; але трымаць свае клятвы. Алах тлумачыць вам Свае вершы, для таго, што вы ўдзячныя.
# 5.89 لا يؤاخذكم الله باللغو في أيمانكم ولكن يؤاخذكم بما عقدتم الأيمان فكفارته إطعام عشرة مساكين من أوسط ما تطعمون أهليكم أو كسوتهم أو تحرير رقبة فمن لم يجد فصيام ثلاثة أيام ذلك كفارةأيمانكم إذا حلفتم واحفظوا أيمانكم كذلك يبين الله لكم آياته لعلكم تشكرون
%
| @ Віно і азартныя гульні, ідалы і прадказваюць стрэлкі 5: 90-91
5:90 Вернікі, віно і азартныя гульні, ідалы і прадказваюць стрэлы мярзоты ад працы сатаны. Пазбягайце іх, для таго, што вы квітнець.
# 5.90 يا أيها الذين آمنوا إنما الخمر والميسر والأنصاب والأزلام رجس من عمل الشيطان فاجتنبوه لعلكم تفلحون
5:91 сатана імкнецца распальваць варожасць і нянавісць паміж вамі з дапамогай віна і азартных гульняў, а таксама бар вас ад памінання Алаха і ад малітвы. Няўжо вы не устрымлівацца ад іх?
# 5.91 إنما يريد الشيطان أن يوقع بينكم العداوة والبغضاء في الخمر والميسر ويصدكم عن ذكر الله وعن الصلاة فهل أنتم منتهون
%
| @ Місія Прарока Мухамада сура 5:92
Сура 5:92 упакорвайцеся Алаху і упакорвайцеся Пасланец. Сцеражыцеся; калі вы не дасце ніякай увагі, ведаю, што доўг нашага пасланца з'яўляецца толькі даць дакладнае дастаўку.
# 5.92 وأطيعوا الله وأطيعوا الرسول واحذروا فإن توليتم فاعلموا أنما على رسولنا البلاغ المبين
%
| @ Добрыя справы 5:93
5:93 Няма віны не далучаюцца да тых, хто верыць і зрабіў добрыя справы ў дачыненні да якой-небудзь ежы яны ядуць, пакуль яны адагнаць (забаронена) і верыць, і рабіць добрыя справы, то яны баяцца і лічаць, і зноў, да тых часоў, як яны асцерагаюцца, і зрабіць выдатныя ўчынкі. Алах любіць шчодрым.
# 5.93 ليس على الذين آمنوا وعملوا الصالحات جناح فيما طعموا إذا ما اتقوا وآمنوا وعملوا الصالحات ثم اتقوا وآمنوا ثم اتقوا وأحسنوا والله يحب المحسنين
%
| @ Алах адчувае 5:94
5:94 вернікаў, Алах будзе адчуваць вас з дапамогай якой-то палявання, якія можна злавіць рукамі і са сваімі дзідамі, з тым, што Алах ведае, хто баіцца Яго сам-насам. Бо той, хто пераступае гэтага праводзяцца пакутлівае пакаранне.
# 5.94 يا أيها الذين آمنوا ليبلونكم الله بشيء من الصيد تناله أيديكم ورماحكم ليعلم الله من يخافه بالغيب فمن اعتدى بعد ذلك فله عذاب أليم
%
| @ Пілігрымка і паляванне 5: 95-96
5:95 Аб вернікі, не забіваюць палявалі ў той час як вы знаходзіцеся ў паломніцкі святасці. Хто з вас забівае гэта наўмысна там будзе аддача, як аб тым, што ён забіў з буйной рагатай жывёлы, як якія маюць быць судзімыя па двух праведнікаў сярод вас, паднашэнне, каб дасягнуць Каабы; ці адкупленне харчавання для маючых патрэбу асоб абоэквівалент, што ў посце, так што ён можа паспрабаваць вага аддача яго дзеянні. Алах дараваў тое, што прайшло; але той, хто абражае зноў, Алах адпомсціць яму. Алах Усемагутны, Уладальнік помсты.
# 5.95 يا أيها الذين آمنوا لا تقتلوا الصيد وأنتم حرم ومن قتله منكم متعمدا فجزاء مثل ما قتل من النعم يحكم به ذوا عدل منكم هديا بالغ الكعبة أو كفارة طعام مساكين أو عدل ذلك صياما ليذوق وبالأمره عفا الله عما سلف ومن عاد فينتقم الله منه والله عزيز ذو انتقام
5:96 Зроблена законным вам будзе пусты з мора і яе харчаванне, у карыстанне для вас і для падарожнікаў. Але вам забаронена палявалі з зямлі ў той час як вы знаходзіцеся на паломніцтва. Бойцеся Алаха, перад якім вы павінны ўсё быць сабраныя.
# 5.96 أحل لكم صيد البحر وطعامه متاعا لكم وللسيارة وحرم عليكم صيد البر ما دمتم حرما واتقوا الله الذي إليه تحشرون
%
| @ Пілігрымка 5: 97-98
5:97 Алах зрабіў Кааба Святы Дом, як установа для людзей; і Святы месяц, і прынашэньне, і караляў, для таго, што вы ведаеце, што Алах валодае веданнем усё, што ў нябёсах і на зямлі; і што Алах валодае веданнем ўсіх рэчаў.
# 5.97 جعل الله الكعبة البيت الحرام قياما للناس والشهر الحرام والهدي والقلائد ذلك لتعلموا أن الله يعلم ما في السماوات وما في الأرض وأن الله بكل شيء عليم
5:98 Ведайце, што Алах з'яўляецца Стэрн ў адплату, і што Алах Бывай і Міласэрны.
# 5.98 اعلموا أن الله شديد العقاب وأن الله غفور رحيم
%
| @ Місія Прарока Мухамада 5:99
5:99 Абавязак Пасланца толькі дастаўка (з Паслання). Алах ведае, што вы выяўляеце, і тое, што вы хаваеце.
# 5.99 ما على الرسول إلا البلاغ والله يعلم ما تبدون وما تكتمون
%
| @ Зло і добра 5: 100
5: 100 Скажы: «Зло і дабро не так, нават калі багацце зла радуе вас. Бойцеся Алаха, вы, якія валодалі розумаў, для таго, што вы квітнець ".
# 5.100 قل لا يستوي الخبيث والطيب ولو أعجبك كثرة الخبيث فاتقوا الله يا أولي الألباب لعلكم تفلحون
%
| @ Празмернае допыту 5: 101-103
5: 101 Вернікі, ня пытайцеся пра рэчы, якія, калі яны з'явіліся да вас, будзе толькі засмучаюць вас; але калі вы спытаеце пра іх, калі Каран накіроўваецца ўніз, яны павінны быць зроблены відавочна для вас. Алах даруе яго; Алах даруе, Клімент.
# 5.101 يا أيها الذين آمنوا لا تسألوا عن أشياء إن تبد لكم تسؤكم وإن تسألوا عنها حين ينزل القرآن تبد لكم عفا الله عنها والله غفور حليم
5: 102 Нацыя спытаў пра іх перад вамі, і з ім яны сталі няверуючымі.
# 5.102 قد سألها قوم من قبلكم ثم أصبحوا بها كافرين
5: 103 Алах не (пасвечаны чалавек) зрабіў (акалічнасці) буйной рагатай жывёлы, шчыліна вушасты вярблюдзіцу, ні свабодна пасуцца вярблюдзіца, ні вярблюдзіца, што нарадзіла двайнят, ні некастрированные вярблюд (прысвечаны ідалаў), але тыя, якія не паверылі, прыдумляць хлусня супраць Алаха. Большасць з іх не разумеюць.
# 5.103 ما جعل الله من بحيرة ولا سآئبة ولا وصيلة ولا حام ولكن الذين كفروا يفترون على الله الكذب وأكثرهم لا يعقلون
%
| @ Марнасць наступныя безгрунтоўныя традыцыі, а не паведамленні і папярэджання паслаў Алах праз Сваіх прарокаў 5: 104
5: 104 Калі ён сказаў ім: «Прыходзьце да таго, што паслаў Алах, і да Пасланец», яны адказваюць: «Дастаткова для нас з'яўляецца тое, што мы знайшлі нашых бацькоў на" хоць іх бацькі нічога не ведалі і ня кіраваліся.
# 5.104 وإذا قيل لهم تعالوا إلى ما أنزل الله وإلى الرسول قالوا حسبنا ما وجدنا عليه آباءنا أولو كان آباؤهم لا يعلمون شيئا ولا يهتدون
%
| @ Не грэбуйце сваю душу 5: 105
5: 105 Вернікі, клапаціцца аб вашых уласных душах, той, хто збіваецца з шляху не можа прычыніць вам шкоду, калі вы арыентуецеся. Вы ўсе павінны вярнуцца да Алаха, і Ён распавядзе вам пра тое, што вы зрабілі.
# 5.105 يا أيها الذين آمنوا عليكم أنفسكم لا يضركم من ضل إذا اهتديتم إلى الله مرجعكم جميعا فينبئكم بما كنتم تعملون
%
| @ Напісанне волю 5: 106-108
5: 106 Вернікі, калі вы падарожнічаеце на зямлі і смутку смерці спасцігае цябе, на адпісвала сведчанне павінна быць два за ўсё людзі з асяроддзя сябе, ці дзве іншыя з іншай, чым вы. Вы павінны затрымаць і пасля малітвы, і яны павінны клянуся Алахам, калі вы сумняваецеся, "Мы не будзем прадавацьгэта па цане, нават калі б гэта быў побач сваякі, не будзем хаваць сведчанне Алаха, таму што тады мы, несумненна, будзе адным з самых грэшны ".
# 5.106 يا أيها الذين آمنوا شهادة بينكم إذا حضر أحدكم الموت حين الوصية اثنان ذوا عدل منكم أو آخران من غيركم إن أنتم ضربتم في الأرض فأصابتكم مصيبة الموت تحبسونهما من بعد الصلاة فيقسمانبالله إن ارتبتم لا نشتري به ثمنا ولو كان ذا قربى ولا نكتم شهادة الله إنا إذا لمن الآثمين
5: 107 Але калі будзе выяўлена, што абодва яны былі прадметам грашыць, то два іншых будуць стаяць на сваім месцы, яны быўшы бліжэйшым з тых, хто найбольш зацікаўлены, і яны павінны клянуся Алахам, 'Наша сведчанне дакладней, чым іх сведчанне, і мы не парушылі, таму што тады мы ббезумоўна, будзе сярод шкоды выканаўцы ».
# 5.107 فإن عثر على أنهما استحقا إثما فآخران يقومان مقامهما من الذين استحق عليهم الأوليان فيقسمان بالله لشهادتنا أحق من شهادتهما وما اعتدينا إنا إذا لمن الظالمين
5: 108 Так што хутчэй, што яны будуць сведчыць у належнай форме, інакш яны будуць баяцца, што клятвы могуць быць адхіленыя пасля іх клятваў. Бойцеся Алаха, і слухаць; Алах не вядзе прамым шляхам людзей бязбожных.
# 5.108 ذلك أدنى أن يأتوا بالشهادة على وجهها أو يخافوا أن ترد أيمان بعد أيمانهم واتقوا الله واسمعوا والله لا يهدي القوم الفاسقين
%
| @ Допыт Пасланцоў Алаха 5: 109
5: 109 На Дзень, Алах збярэ ўсіх пасланнікаў і скажы ім: «Як ты адказаў? Яны будуць адказваць: «Мы нічога не ведаем, Вы Дасведчаны патаемнае.
# 5,109 يوم يجمع الله الرسل فيقول ماذا أجبتم قالوا لا علم لنا إنك أنت علام الغيوب
%
| @ Цуды, дадзеныя прарока Ісуса 5: 110
5: 110 Калі Алах сказаў: "(Прарок) Ісус, сын Марыі, памятаеце ласку да вас і на вашай маці; як я ўмацаваў вас Духам Святым (Gabriel), каб гаварыць з людзьмі (калі вы былі) ў калысцы і ад узросту (калі ён спускаецца і, нарэшце, памірае); як я навучыў цябе Пісанню і мудрасці, Торыі Евангелле; і як, на Маёй дазволу, вы выляпіў з гліны падабенства птушкі, і ўдыхнуў ў яго так, што, па Маёй дазволу, яна стала жыць птушкі. (І) Як, па Маёй дазволу, вы вылечыў сляпога і пракажонага, і майго дазволу ты прынёс мёртвых назад; і як я абароненыВы з сыноў Ізраіля, калі вы прынеслі ім ясныя азнакі; пасля чаго няверуючыя з іх сказаў: "Гэта не што іншае, звычайнай магіі." '
# 5.110 إذ قال الله يا عيسى ابن مريم اذكر نعمتي عليك وعلى والدتك إذ أيدتك بروح القدس تكلم الناس في المهد وكهلا وإذ علمتك الكتاب والحكمة والتوراة والإنجيل وإذ تخلق من الطين كهيئة الطير بإذنيفتنفخ فيها فتكون طيرا بإذني وتبرئ الأكمه والأبرص بإذني وإذ تخرج الموتى بإذني وإذ كففت بني إسرائيل عنك إذ جئتهم بالبينات فقال الذين كفروا منهم إن هذا إلا سحر مبين
%
| @ Вучні прарока Ісуса, якія сведчаць у Адзінстве Алаха 5: 111
5: 111 Калі я паказаў вучням паверыць у Мяне і ў Майго пасланца яны адказалі: "Мы лічым, сьведчу, што мы ўявіць."
# 5.111 وإذ أوحيت إلى الحواريين أن آمنوا بي وبرسولي قالوا آمنا واشهد بأننا مسلمون
%
| @ Прарок Ісус і знак цудоўнага свята 5: 112-115
5: 112 Калі вучні сказалі: "O (Прарок) Ісус, сын Марыі, можа твой Гасподзь паслаў нам трапезу з неба?" Ён адказаў: «Бойцеся Алаха, калі вы з'яўляецеся вернікамі».
# 5.112 إذ قال الحواريون يا عيسى ابن مريم هل يستطيع ربك أن ينزل علينا مآئدة من السماء قال اتقوا الله إن كنتم مؤمنين
5: 113 "Мы жадаем, каб з'есці яго, сказаў ім:" так, што мы можам задаволіць нашы сэрцы і ведаю, што тое, што вы сказалі нам, праўда, і што мы сталі сведкамі гэтага. "
# 5.113 قالوا نريد أن نأكل منها وتطمئن قلوبنا ونعلم أن قد صدقتنا ونكون عليها من الشاهدين
5: 114 "Алах, Гасподзь наш, 'сказаў (прарок) Ісус, сын Марыі," адправіць на нас стол з нябёсаў, што будзе свята для нас першым і апошнім з нас і знаёмы з Вы. І забяспечыць для нас; Вы лепшы з правайдэраў. '
# 5.114 قال عيسى ابن مريم اللهم ربنا أنزل علينا مآئدة من السماء تكون لنا عيدا لأولنا وآخرنا وآية منك وارزقنا وأنت خير الرازقين
5: 115 Алах адказаў: «Я пасылаю яго табе. Але той, хто з вас верыць у далейшым я буду караць яго з пакараннем, што я не пакараць каго-небудзь з міроў ».
# 5.115 قال الله إني منزلها عليكم فمن يكفر بعد منكم فإني أعذبه عذابا لا أعذبه أحدا من العالمين
%
| @ Пытанне Алах спытаў Ісуса і яго адказ 5: 116-119
5: 116 А калі Алах сказаў: «(прароку) Ісуса, сына Марыі, ты калі-небудзь сказаць людзям:" Вазьміце мяне і маю маці двума багамі, акрамя Алаха? " «Экзальтацыі да вас," сказаў ён, "як я мог сказаць, што, да якога я не маю права? Калі б я сказаў, што, Вы б, вядома, вядома. Вы ведаеце, што ёсць у маёйсамастойна, але я не ведаю, што знаходзіцца ў вашай. Сапраўды, Вы Дасведчаныя патаемнае.
# 5.116 وإذ قال الله يا عيسى ابن مريم أأنت قلت للناس اتخذوني وأمي إلهين من دون الله قال سبحانك ما يكون لي أن أقول ما ليس لي بحق إن كنت قلته فقد علمته تعلم ما في نفسي ولا أعلم ما في نفسك إنكأنت علام الغيوب
5: 117 Я гаварыў з імі ні пра што, акрамя таго, што Вы загадалі мне, што вы пакланяцца Алаху, Госпаду майму і Госпаду нашаму. Я быў сведкам іх, жывучы ў сваім асяроддзі і з тых часоў Вы ўзялі мяне да Вас, Вы былі Watcher над імі. Вы сведка за ўсё.
# 5.117 ما قلت لهم إلا ما أمرتني به أن اعبدوا الله ربي وربكم وكنت عليهم شهيدا ما دمت فيهم فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم وأنت على كل شيء شهيد
5: 118 Калі Вы пакараць іх (за іх нявер'е), яны, безумоўна, з'яўляюцца Вашы прадметы; і калі вы будзеце дараваць іх, безумоўна, Вы Усемагутны, Мудры ».
# 5.118 إن تعذبهم فإنهم عبادك وإن تغفر لهم فإنك أنت العزيز الحكيم
5: 119 Алах скажа: "Гэта дзень праўдзівымі будуць карыстацца іх праўдзівасці. Яны павінны жыць вечна ў садках пад цякуць рэкі. Алах задаволены імі, і яны задаволеныя Ім. Гэта вялікая перамога ".
# 5.119 قال الله هذا يوم ينفع الصادقين صدقهم لهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم ورضوا عنه ذلك الفوز العظيم
%
| @ Уласнасці Алаха 5: 120
5: 120 Алаху належыць улада над нябёсамі і зямлёй і тым, што ў іх. Ён мае ўладу над усімі рэчамі.
# 5,120 لله ملك السماوات والأرض وما فيهن وهو على كل شيء قدير
%
| AL AN'AAM 6 Быдла - Аль-'An'am
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Стварэнню Алаха 6: 1-2
6: 1 Хвала Алаху, які стварыў нябёсы і зямлю і які стварыў цемру і святло. Аднак, што ня вераць робяць (іншыя) роўна са сваім Панам.
# 6.1 الحمد لله الذي خلق السماوات والأرض وجعل الظلمات والنور ثم الذين كفروا بربهم يعدلون
%
$ Стварэнні чалавецтва 6: 2
6: 2 Ён ёсьць Той, хто стварыў вас з гліны. Ён пастанавіў, тэрмін для вас і яшчэ адзін набор з Ім. Тым не менш, вы ўсё яшчэ сумняваецеся.
# 6.2 هو الذي خلقكم من طين ثم قضى أجلا وأجل مسمى عنده ثم أنتم تمترون
%
| @ Прыкметы ведама Алаха 6: 3
6: 3 Ён Алах у нябёсах і на зямлі. Ён мае веданне пра ўсё, што вы хаваеце, і ўсё, што вы раскрыць. Ён ведае, што вы зарабляеце.
# 6.3 وهو الله في السماوات وفي الأرض يعلم سركم وجهركم ويعلم ما تكسبون
%
$ Адмова ад ісціны 6: 4-7
6: 4 І ўсё ж кожны раз, калі знак прыходзіць да іх з прыкмет іх Госпада, яны адварочваюцца ад яго.
# 6.4 وما تأتيهم من آية من آيات ربهم إلا كانوا عنها معرضين
6: 5 Яны зманілі на праўду, калі ён прыйшоў да іх, але ўступае з імі навіны, што яны зьдзекаваліся.
# 6.5 فقد كذبوا بالحق لما جاءهم فسوف يأتيهم أنباء ما كانوا به يستهزؤون
6: 6 Няўжо яны не бачылі, колькі пакаленняў Мы загубілі да іх, каго мы ўсталявалі на зямлі такім чынам, мы ніколі не ўстаноўленым вас, пасылаючы ўніз для іх шмат вады з неба і зрабілі ракі цячы пад імі? Тым не менш, таму што яны зграшылі, Мы загубілі іх і ўваскрэсіў з аднымпакалення пасля іх.
# 6.6 ألم يروا كم أهلكنا من قبلهم من قرن مكناهم في الأرض ما لم نمكن لكم وأرسلنا السماء عليهم مدرارا وجعلنا الأنهار تجري من تحتهم فأهلكناهم بذنوبهم وأنشأنا من بعدهم قرنا آخرين
%
| @ Тыя, хто здзекуюцца і абвяргаюць Прарок Мухамад 6: 7-11
6: 7 Калі б мы паслалі табе кнігу на пергаменце, і яны закранулі яго сваімі рукамі, тым, якія не паверылі б сказаў, "Гэта не што іншае, звычайнай магіі.
# 6.7 ولو نزلنا عليك كتابا في قرطاس فلمسوه بأيديهم لقال الذين كفروا إن هذا إلا سحر مبين
6: 8 Яны пытаюцца: «Чаму не мае анёл пасланы яму? Калі Мы паслалі анёла, іх лёс быў бы вызначана, і яны ніколі не былі адтэрміноўку.
# 6.8 وقالوا لولا أنزل عليه ملك ولو أنزلنا ملكا لقضي الأمر ثم لا ينظرون
6: 9 Калі мы зрабілі яму анёла, Мы далі б яму падабенства чалавека, і будзе мець у якасці такіх блытаць іх з той, у якой яны ўжо заблытаўся.
# 6.9 ولو جعلناه ملكا لجعلناه رجلا وللبسنا عليهم ما يلبسون
06:10 Іншыя Прыколы паднялі б на смех перад вамі. Але тыя, хто здзекаваўся над імі былі ахоплены насьмяяліся над ".
# 6.10 ولقد استهزئ برسل من قبلك فحاق بالذين سخروا منهم ما كانوا به يستهزؤون
06:11 Скажы: «Падарожжа ў зямлю і паглядзець, што быў лёс тых, хто аспрэчвае.
# 6.11 قل سيروا في الأرض ثم انظروا كيف كان عاقبة المكذبين
%
| @ Уласнасць Алаха 6: 12-13
06:12 Скажы: "Каму належыць тое, што на нябёсах і на зямлі?" Скажам, "Алаху. Ён напісаў для самога міласэрнасці, і зьбяру вас на Дзень Уваскрасення, у якім няма сумневу. Тыя, хто страціў сваю душу, яны не вераць.
# 6.12 قل لمن ما في السماوات والأرض قل لله كتب على نفسه الرحمة ليجمعنكم إلى يوم القيامة لا ريب فيه الذين خسروا أنفسهم فهم لا يؤمنون
06:13 Яго гэта ўсё, што знаходзіцца ў стане спакою ў начны час і ў той жа дзень. Ён з'яўляецца чуў, Дасведчаны.
# 6.13 وله ما سكن في الليل والنهار وهو السميع العليم
%
| @ Стваральнік нябёсаў і зямлі 06:14
06:14 Скажы: «Ці павінен я прымаць любыя, акрамя Алаха для апекуна? Ён з'яўляецца стваральнікам нябёсаў і зямлі. Ён корміць і ня падаецца. Скажам, (Прарока Мухамада): «Я камандаваў першым падпарадкавацца Яму." Не адзін з ідалапаклоннік.
# 6.14 قل أغير الله أتخذ وليا فاطر السماوات والأرض وهو يطعم ولا يطعم قل إني أمرت أن أكون أول من أسلم ولا تكونن من المشركين
%
| @ Страх і пакаранне 6: 15-16
06:15 Скажы: «На самай справе, баюся, калі я павінен падпарадкоўвацца Госпаду майму, пакаранне вялікага дня."
# 6.15 قل إني أخاف إن عصيت ربي عذاب يوم عظيم
%
$ Ласка Алаха 06:16
06:16 Ад каго ён адвёў у той дзень, ён будзе памілуе яго; што з'яўляецца відавочным трыумфам.
# 6.16 من يصرف عنه يومئذ فقد رحمه وذلك الفوز المبين
%
| @ Харчавання Алаха 6: 17-18
06:17 Калі Алах наведвае вас жальбах, ніхто не можа зняць яго, акрамя Яго; і калі ён закране цябе добра, на самай справе, ён мае ўладу над усімі рэчамі.
# 6.17 وإن يمسسك الله بضر فلا كاشف له إلا هو وإن يمسسك بخير فهو على كل شيء قدير
06:18 Ён Заваёўнік над Сваімі прыхільнікамі. Ён Мудрага, усведамляючы.
# 6.18 وهو القاهر فوق عباده وهو الحكيم الخبير
%
| @ Greatest сведчанне 06:19
06:19 Скажы: «Тое, што рэч з'яўляецца найбольшым ў паказаньнях? Скажы: «Алах сьведка паміж мной (Прарок Мухамад) і вамі. Гэта Каран быў выяўлены мне для таго, каб я мог папярэдзіць вас і ўсіх, каго яна дасягае. Вы сапраўды сведчаць, што ёсць багі, акрамя Алаха? " Скажыце: "Я не сведчаць! Скажам, «Ёнтолькі адзін Бог, і я сышоў з таго, што вы асацыяванай ».
# 6.19 قل أي شيء أكبر شهادة قل الله شهيد بيني وبينكم وأوحي إلي هذا القرآن لأنذركم به ومن بلغ أئنكم لتشهدون أن مع الله آلهة أخرى قل لا أشهد قل إنما هو إله واحد وإنني بريء مما تشركون
%
| @ Габрэі і назаряне прызналі прарока Мухамеда яго апісання ў Торы і Евангеллі, але большасць аддалі перавагу адмовіцца яму 6: 20-21
06:20 Тыя, каму Мы даравалі Пісанне ведаю яго (Прарока Мухамада), паколькі яны ведаюць сваіх дзяцей. Але тых, хто страціў свае душы не веру.
# 6.20 الذين آتيناهم الكتاب يعرفونه كما يعرفون أبناءهم الذين خسروا أنفسهم فهم لا يؤمنون
%
| @ Хлусня аб Алах 6: 21-33
06:21 Хто больш злы, чым ён, хто вынаходзіць хлусня аб Алах або абвяргае Яго вершы? Шкоду выканаўцы ніколі не квітнеюць.
# 6.21 ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بآياته إنه لا يفلح الظالمون
06:22 У той дзень мы збіраем іх разам Будзем казаць, каб ідалапаклоннік, «Дзе вашы партнёры зараз, тыя, каго вы сцвярджалі?
# 6.22 ويوم نحشرهم جميعا ثم نقول للذين أشركوا أين شركآؤكم الذين كنتم تزعمون
06:23 Тады гэта не было іх выпрабаванне, але яны скажуць: «Клянуся Алахам, Госпада нашага, мы ніколі не былі ідалапаклонцамі.
# 6.23 ثم لم تكن فتنتهم إلا أن قالوا والله ربنا ما كنا مشركين
06:24 Паглядзіце, як яны ляжаць на саміх сябе, і як тое, што яны кавалі збіўся з шляху з іх!
# 6.24 انظر كيف كذبوا على أنفسهم وضل عنهم ما كانوا يفترون
06:25 Некаторыя з іх слухаць вас. Але мы кінулі заслоны над іх сэрцах, каб яны не разумеюць яго і ў іх вушах цяжару; і калі яны бачаць кожны знак, што не вераць у яго. Калі яны прыходзяць да вас, яны сцвярджаюць, што ня вераць кажуць: "Гэта не што іншае, як апавяданні пра старажытныя.
# 6.25 ومنهم من يستمع إليك وجعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي آذانهم وقرا وإن يروا كل آية لا يؤمنوا بها حتى إذا جآؤوك يجادلونك يقول الذين كفروا إن هذآ إلا أساطير الأولين
06:26 Яны забараняюць ад яго (Карана) і трымацца далей ад яго. Яны не руйнуюць ні, акрамя саміх сябе, што яны не адчуваюць яго.
# 6.26 وهم ينهون عنه وينأون عنه وإن يهلكون إلا أنفسهم وما يشعرون
%
| @ Пакаранні для тых, хто абвяргаюць азнакі Алаха 6: 27-28
06:27 Калі б вы маглі бачыць іх, калі яны ўстаноўлены перад Агню! Яны скажуць: "о, калі б мы маглі вярнуцца! Тады мы б не абвяргаюць вершы нашага Госпада і будзе вернікі ».
# 6.27 ولو ترى إذ وقفوا على النار فقالوا يا ليتنا نرد ولا نكذب بآيات ربنا ونكون من المؤمنين
06:28 У самай справе, тое, што яны хавалі з'явіцца да іх. Але калі яны былі адпраўленыя назад, яны будуць вяртацца да таго, што яны былі забароненыя. Сапраўды яны хлусы.
# 6.28 بل بدا لهم ما كانوا يخفون من قبل ولو ردوا لعادوا لما نهوا عنه وإنهم لكاذبون
%
| @ Нявера ў вечнага жыцця 6: 29-32
06:29 Яны (няверуючыя) кажуць: "Існуе толькі, але наша сапраўднае жыццё; мы не будзем ўваскрасілі ".
# 6.29 وقالوا إن هي إلا حياتنا الدنيا وما نحن بمبعوثين
06:30 Калі б вы маглі бачыць іх, калі яны зроблены, каб стаяць перад сваім гаспадаром! Ён скажа: "Хіба гэта не праўда? «Так, наш Гасподзь» яны будуць адказваць, і Ён скажа: "Густ то пакаранне, за тое, што вы не паверылі!
# 6.30 ولو ترى إذ وقفوا على ربهم قال أليس هذا بالحق قالوا بلى وربنا قال فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون
06:31 Яны страцілі сапраўды, тыя, хто абвяргае сустрэчу з Алахам. Калі гадзіну абганяе іх раптам, яны скажуць: "На жаль, для нас, што мы занядбалі яго!" На спінах ў іх павінны быць з указаннем іх грахоўныя нагрузкі; як зло, што яны грашаць!
# 6.31 قد خسر الذين كذبوا بلقاء الله حتى إذا جاءتهم الساعة بغتة قالوا يا حسرتنا على ما فرطنا فيها وهم يحملون أوزارهم على ظهورهم ألا ساء ما يزرون
06:32 Жыццё гэтага свету ёсць толькі гульні і забаўка. Вядома, Вечны дом лепш асцярожна. Няўжо вы не разумееце?
# 6.32 وما الحياة الدنيا إلا لعب ولهو وللدار الآخرة خير للذين يتقون أفلا تعقلون
%
| @ Няверуючыя адмаўляць азнакі Алаха 06:33
06:33 Мы ведаем, што яны кажуць засмучае вас. Гэта не вы, што яны абвяргаюць; але шкоды выканаўцы адмаўляюць азнакі Алаха.
# 6.33 قد نعلم إنه ليحزنك الذي يقولون فإنهم لا يكذبونك ولكن الظالمين بآيات الله يجحدون
%
| @ Ніхто не можа змяніць словы Алаха ў Каране 06:34
06:34 Прыколы сапраўды былі абвяргаецца перад вамі (Прарок Мухамад), пакуль яны сталі пацыент з тым, што яны былі абвяргаецца, і былі параненыя да Наша дапамога не прыйшоў да іх. Там няма ні аднаго, каб змяніць словы Алаха; і там ужо прыходзяць да вас якія-небудзь навіны з пасланнікаў.
# 6.34 ولقد كذبت رسل من قبلك فصبروا على ما كذبوا وأوذوا حتى أتاهم نصرنا ولا مبدل لكلمات الله ولقد جاءك من نبإ المرسلين
%
| @ Не сярод невуцкіх 6: 35-36
06:35 Калі іх адварочваючыся цяжка на вас, шукаць, калі можна, тунэль у зямлі або лесвіцу на неба, па якім вы можаце прынесці ім знак. Калі б Алах пажадаў, дык Ён бы сабраць іх на прамы шлях. Ці ёсць тады не быць сярод невукаў.
# 6.35 وإن كان كبر عليك إعراضهم فإن استطعت أن تبتغي نفقا في الأرض أو سلما في السماء فتأتيهم بآية ولو شاء الله لجمعهم على الهدى فلا تكونن من الجاهلين
06:36 Тыя, хто слухаюць напэўна адказаць. Што тычыцца мёртвых, Алах ажывіць іх. Яму яны павінны вярнуцца.
# 6.36 إنما يستجيب الذين يسمعون والموتى يبعثهم الله ثم إليه يرجعون
%
| @ Кпінаў няверуючых 06:37
06:37 Яны пытаюцца: «Чаму не мае знак пасланы яму ад Госпада? Скажам, "Алах здольны паслаў знак». Але большасць з іх не ведаюць.
# 6.37 وقالوا لولا نزل عليه آية من ربه قل إن الله قادر على أن ينزل آية ولكن أكثرهم لا يعلمون
%
| @ Кожны выгляд з'яўляецца нацыя 06:38
06:38 Там няма поўзаць істота на зямлі, ні птушка, якая ляціць з двума крыламі, але яны такія краіны, як вас. Мы не занядбалі ні ў Кнізе. Яны павінны ўсё быць сабраны да свайго Пана.
# 6.38 وما من دآبة في الأرض ولا طائر يطير بجناحيه إلا أمم أمثالكم ما فرطنا في الكتاب من شيء ثم إلى ربهم يحشرون
%
| @ Стан тых, хто абвяргаюць Каран 06:39
06:39 Тыя, хто абвяргаюць Нашы вершы глуханямым, у цемры. Алах пакідае ў памылцы, каго пажадае, і накіроўвалымі на прамы шлях, каго пажадае.
# 6.39 والذين كذبوا بآياتنا صم وبكم في الظلمات من يشإ الله يضلله ومن يشأ يجعله على صراط مستقيم
%
| @ Калі сэрца ўгневаліся 6: 40-45
06:40 Скажы: «Ці бачыце сябе калі пакаранне Алаха ўразіць вас ці гадзіну абганяе вас, вы будзеце заклікаць любы, акрамя Алаха, калі вы кажаце праўду?"
# 6.40 قل أرأيتكم إن أتاكم عذاب الله أو أتتكم الساعة أغير الله تدعون إن كنتم صادقين
06:41 Не, на Яго аднаго вы будзеце называць, і Ён будзе выдаліць, для чаго вы заклікаць да Яго, калі ён будзе. Тады вы забудзеце, што ў вас асацыюецца (з Ім).
# 6.41 بل إياه تدعون فيكشف ما تدعون إليه إن شاء وتنسون ما تشركون
06:42 Перад вамі Мы пасланыя да іншых народаў; і тады схапілі іх з гора і пазбаўленняў, каб яны маглі змірыцца.
# 6.42 ولقد أرسلنآ إلى أمم من قبلك فأخذناهم بالبأساء والضراء لعلهم يتضرعون
06:43 Калі толькі яны змірыліся, калі наша біч дагнаў іх! Але іх сэрцы ўгневаліся, і сатана ўпрыгожаны ім, што яны рабілі.
# 6.43 فلولا إذ جاءهم بأسنا تضرعوا ولكن قست قلوبهم وزين لهم الشيطان ما كانوا يعملون
06:44 І калі яны забыліся, што, з якой яны былі ўмаўляў, мы адкрылі вароты ўсё для іх, пакуль жа, як яны радаваліся ў тое, што яны былі дадзены, мы раптам не схапілі іх, і яны былі ў поўным адчаі.
# 6.44 فلما نسوا ما ذكروا به فتحنا عليهم أبواب كل شيء حتى إذا فرحوا بما أوتوا أخذناهم بغتة فإذا هم مبلسون
06:45 Як такой шкоду выканаўцы былі знішчаны. Хвала Алаху, Госпаду светаў!
# 6.45 فقطع دابر القوم الذين ظلموا والحمد لله رب العالمين
%
| @ Выклік тым, хто адмаўляе свайго Творцы 6: 46-47
06:46 Скажы: «Што б вы убачыць, калі Алах забраў ваш слых і зрок, і запячатаў сэрцы вашыя, Хто Бог, акрамя Алаха, каб вярнуць яго да вас? Паглядзіце, як мы робім, відавочна для іх нашы вершы, і ўсё ж яны адвярнуцца.
# 6.46 قل أرأيتم إن أخذ الله سمعكم وأبصاركم وختم على قلوبكم من إله غير الله يأتيكم به انظر كيف نصرف الآيات ثم هم يصدفون
06:47 Скажы: «Тое, што вы бачыце сябе тое, калі пакаранне Алаха абагнаў вас знянацку ці адкрыта, будзе любая загінуў, але шкоды робіць народ?"
# 6.47 قل أرأيتكم إن أتاكم عذاب الله بغتة أو جهرة هل يهلك إلا القوم الظالمون
%
| @ Ласка Алаха 06:48
06:48 Мы пасылаць нашых пасланнікаў толькі даць добрую вестку чалавецтву і папярэдзіць іх. Тыя, хто верыць і выправіцца не мае нічога, каб баяцца або быць расчараваныя.
# 6.48 وما نرسل المرسلين إلا مبشرين ومنذرين فمن آمن وأصلح فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون
%
| @ Пакаранне тых, хто абвяргаюць Каран 06:49
06:49 Але тыя, хто абвяргаюць Нашы азнакі, пакаранне павінна закрануць іх за правіны.
# 6.49 والذين كذبوا بآياتنا يمسهم العذاب بما كانوا يفسقون
%
| @ Прарок Мухамад і Адкрыцьцё 6: 50-51
06:50 Скажы (Мухамад): "Я не скажу вам, што ў мяне ёсць скарбніцы Алаха ці ведаеце нябачнае, і я не прэтэндую быць анёлам. Я прытрымліваюся толькі тое, што адкрыў мне ". Скажы: «Ці з'яўляюцца сляпыя і бачым, так? Ці будзеце вы так не думаеце? "
# 6.50 قل لا أقول لكم عندي خزآئن الله ولا أعلم الغيب ولا أقول لكم إني ملك إن أتبع إلا ما يوحى إلي قل هل يستوي الأعمى والبصير أفلا تتفكرون
06:51 І папярэдзіць з ім тых, хто баіцца паўстаць перад сваім гаспадаром, што ў іх няма апекуна або заступніка, акрамя Алаха, для таго, што яны асцярожныя.
# 6.51 وأنذر به الذين يخافون أن يحشروا إلى ربهم ليس لهم من دونه ولي ولا شفيع لعلهم يتقون
%
| @ Парафіяне Алаха 6: 52-54
06:52 Ня адагнаць тых, хто называе іх Госпада раніцай і ўвечары, імкнучыся толькі яго твар. Нішто іх увагу не падае на вас, і нічога з вашага ўліковага запісу не падае на іх, што вы павінны прагнаць іх і так стаў адным з шкоды выканаўцы.
# 6.52 ولا تطرد الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه ما عليك من حسابهم من شيء وما من حسابك عليهم من شيء فتطردهم فتكون من الظالمين
06:53 Як такі Мы зрабілі некаторыя з іх сродак для тэставання іншых, так што яны павінны сказаць: «Гэта тыя, каго Алах з добрай волі сярод нас? Але не Алах лепш ведаць ўдзячныя?
# 6.53 وكذلك فتنا بعضهم ببعض ليقولوا أهؤلاء من الله عليهم من بيننا أليس الله بأعلم بالشاكرين
%
| @ Ласка Алаха 6: 54-55
06:54 Калі тыя, хто верыць у Нашы азнакі прыходзяць да вас, кажаце: "Мір вам. Ваш Гасподзь загадаў Міласэрнасць на Сябе, калі хто-небудзь з вас здзяйсняе зло зь няведаньня, а потым раскаецца, і чыніць яго шляху, то ён даруе, міласэрны ".
# 6.54 وإذا جاءك الذين يؤمنون بآياتنا فقل سلام عليكم كتب ربكم على نفسه الرحمة أنه من عمل منكم سوءا بجهالة ثم تاب من بعده وأصلح فأنه غفور رحيم
06:55 Як такі Мы раўніна Нашы азнакі, так што шлях бязбожных будзе ясна.
# 6.55 وكذلك نفصل الآيات ولتستبين سبيل المجرمين
%
| @ Пакланенне, акрамя Алаха забаронена 6: 56-57
06:56 Скажы: «Мне забаронена пакланяцца каму вы заклікаем замест Алаха." Скажыце: "Я не дадуць вашым пажаданням, тады я б збіўся і не павінна быць тых, кіравацца.
# 6.56 قل إني نهيت أن أعبد الذين تدعون من دون الله قل لا أتبع أهواءكم قد ضللت إذا وما أنا من المهتدين
06:57 Скажы: «Я на выразным доказе ад майго Госпада, пакуль вы абвяргаюць Яго. У мяне няма таго, што вы шукаеце, каб паскорыць; меркаваньне для Алаху. Ён апавядае праўду і што ён лепшы з deciders ".
# 6.57 قل إني على بينة من ربي وكذبتم به ما عندي ما تستعجلون به إن الحكم إلا لله يقص الحق وهو خير الفاصلين
%
| @ Веды Алаха 6: 58-59
06:58 Скажы: «Калі тое, што вы шукаеце, каб паскорыць былі са мной, незалежна ад таго, паміж вамі і мной будзе прынята, і Алах ведае вельмі добра шкоду выканаўцы.
# 6.58 قل لو أن عندي ما تستعجلون به لقضي الأمر بيني وبينكم والله أعلم بالظالمين
06:59 З Яго ключы ад нябачнага, ніхто не іх, але ён ведае. Ён ведае, што ёсць на зямлі і на моры. Няма ліст не падае, акрамя Ён ведае гэта, і няма збожжа ў змроку зямлі, свежай або высахлай, але запісваецца ў яснай Кнізе.
# 6.59 وعنده مفاتح الغيب لا يعلمها إلا هو ويعلم ما في البر والبحر وما تسقط من ورقة إلا يعلمها ولا حبة في ظلمات الأرض ولا رطب ولا يابس إلا في كتاب مبين
%
| @ Сну, анёлы-захавальнікі і смерць 6: 60-62
6:60 Гэта Ён робіць вас памерці ноччу, ведаючы, што вы атрымалі ў дзень, а затым уваскрашае вас, так што пасвечаны тэрмін рэалізуецца. Яму вы павінны вярнуцца, і ён скажа вам, што вы рабілі.
# 6.60 وهو الذي يتوفاكم بالليل ويعلم ما جرحتم بالنهار ثم يبعثكم فيه ليقضى أجل مسمى ثم إليه مرجعكم ثم ينبئكم بما كنتم تعملون
6:61 Ён Заваёўнік над Сваімі прыхільнікамі. Ён пасылае апекуноў, якія глядзяць на вас, пакуль смерць не прыходзіць да аднаго з вас, калі нашы пасланцы прыняць яго, і яны не з'яўляюцца грэблівае.
# 6.61 وهو القاهر فوق عباده ويرسل عليكم حفظة حتى إذا جاء أحدكم الموت توفته رسلنا وهم لا يفرطون
6:62 Тады яны вярнуліся да Алаха іх Гардыян, праўда. Вядома, судовае рашэнне для Яго, Ён самы хуткі з reckoners ".
# 6.62 ثم ردوا إلى الله مولاهم الحق ألا له الحكم وهو أسرع الحاسبين
%
| @ Ласка Алаха да няверуючым ў часы катастрофы і іх няўдзячнасць 6: 63-65
6:63 Скажы: «Хто ратуе вас ад змроку сушы і мора, калі вы аклікнуць яго пакорліва і таемна (кажучы):" Калі Вы выратаваць нас ад гэтага, мы будзем аднымі з ўдзячныя. "
# 6.63 قل من ينجيكم من ظلمات البر والبحر تدعونه تضرعا وخفية لئن أنجانا من هذه لنكونن من الشاكرين
6:64 Скажы: «Алах ратуе вас ад іх, і ад усіх бядотаў. Тады, вы маеце зносіны (з Ім) ».
# 6.64 قل الله ينجيكم منها ومن كل كرب ثم أنتم تشركون
6:65 Скажы: «Ён здольны пасылаць наперад на вас пакаранне зверху вас ці ў вас пад нагамі, або падзяліць вас у супярэчлівых фракцый, і каб некаторыя з вас густ бедства іншы. Паглядзіце, як мы робім просты Нашы азнакі, для таго, каб яны разумелі.
# 6.65 قل هو القادر على أن يبعث عليكم عذابا من فوقكم أو من تحت أرجلكم أو يلبسكم شيعا ويذيق بعضكم بأس بعض انظر كيف نصرف الآيات لعلهم يفقهون
6:66 Ваш народ у хлусні (Каран), хоць гэта праўда. Скажыце: "Я не захавальнік над табой.
# 6.66 وكذب به قومك وهو الحق قل لست عليكم بوكيل
6:67 Кожны навіна мае прызначаны час; Вы, безумоўна, ведаеце. "
# 6.67 لكل نبإ مستقر وسوف تعلمون
%
| @ Не сядзець з тымі, хто не верыць або здзекавацца вершы Алаха 6: 68-69
6:68 Калі вы бачыце тых, хто акунуцца (здзекуючыся) у Нашы азнакі, выйсці з іх, пакуль яны не акунуцца ў нейкай іншай размову. Калі сатана прымушае вас забыцца, пакінуць прамым шляхам несправядлівых людзей, як толькі вы памятаеце.
# 6,68 وإذا رأيت الذين يخوضون في آياتنا فأعرض عنهم حتى يخوضوا في حديث غيره وإما ينسينك الشيطان فلا تقعد بعد الذكرى مع القوم الظالمين
6:69 Тыя, хто асцярожны не нясуць адказнасці за іх ні ў чым, але гэта напамін таго, што яны быць асцярожным.
# 6.69 وما على الذين يتقون من حسابهم من شيء ولكن ذكرى لعلهم يتقون
%
| @ Тыя, хто прымае рэлігію ў якасці забавы 6:70
6:70 Пазбягайце тых, хто прымае іх рэлігію як гульні і забавы і спакусіў жыцця гэтага свету. Судзецеся іх сапраўдным каб душа прымаецца тое, што ён набыў, для яго няма апекуна або Заступніка перад Алахам, і хоць ён прапануе кожны выкуп, ён не павінен быць узяты ад яго. Тыятыя, хто бяруцца за тое, што яны зарабілі. Для іх напой кіпенем, а суровае пакаранне за іх нявер'е.
# 6.70 وذر الذين اتخذوا دينهم لعبا ولهوا وغرتهم الحياة الدنيا وذكر به أن تبسل نفس بما كسبت ليس لها من دون الله ولي ولا شفيع وإن تعدل كل عدل لا يؤخذ منها أولئك الذين أبسلوا بما كسبوالهم شراب من حميم وعذاب أليم بما كانوا يكفرون
%
| @ Прадстаўленне Алаху 6: 71-72
6:71 Скажы: «Няўжо мы называць, акрамя Алаха, не тое, што можа ні дапамагчы, ні нашкодзіць нам? Ці павінны мы ўключыць нашых пятках пасля Алах наставіў нас, як ён, хто, будучы зачараваны чарцей, прамашкі бязмэтна на зямлі, хоць яго завуць сябры, каб кіраўніцтвам, (кажучы) «Прыходзьце да нас!" "Скажы:" кіраўніцтваАлах Кіраўніцтва. Нам наказана прадставіць Госпаду светаў,
# 6,71 قل أندعو من دون الله ما لا ينفعنا ولا يضرنا ونرد على أعقابنا بعد إذ هدانا الله كالذي استهوته الشياطين في الأرض حيران له أصحاب يدعونه إلى الهدى ائتنا قل إن هدى الله هو الهدى وأمرنا لنسلملرب العالمين
6:72 і намаз, і страх перад Ім. Перад Яго вы будзеце ўсё збіраць.
# 6.72 وأن أقيموا الصلاة واتقوه وهو الذي إليه تحشرون
%
| @ Слова Алаха ёсць ісціна 6:73
6:73 Гэта Ён стварыў нябёсы і зямлю ў праўдзе. У той дзень ён кажа, «Будзь," гэта павінна быць. Яго Слова ёсць ісціна. Яго павінна быць у Царства у дзень, калі Хорн перегорел. Дасведчаны патаемнае і відаць, і ён з'яўляецца Мудрага, усведамляючы.
# 6.73 وهو الذي خلق السماوات والأرض بالحق ويوم يقول كن فيكون قوله الحق وله الملك يوم ينفخ في الصور عالم الغيب والشهادة وهو الحكيم الخبير
%
| @ Абрагам кідае выклік Азар 6:74
6:74 (А ўспомніце), калі Абрагам сказаў бацьку Азар: "Ці будзеце вы прымаць ідалаў багамі, безумоўна, я бачу цябе і твой народ знаходзіцеся ў відавочным памылцы».
# 6,74 وإذ قال إبراهيم لأبيه آزر أتتخذ أصناما آلهة إني أراك وقومك في ضلال مبين
%
| @ Накіроўвалая Абрагама 6: 75-79
6:75 І так Мы паказалі Абрагаму царства нябёсаў і зямлі, так што ён можа быць з тых, хто ўпэўнены.
# 6.75 وكذلك نري إبراهيم ملكوت السماوات والأرض وليكون من الموقنين
6:76 Калі ноччу звярнуў на яго, ён убачыў планету. "Гэта, сказаў ён," гэта, безумоўна, мой Гасподзь. " Але калі ён усталяваны, ён сказаў: "Я не люблю рэгулявальныя іх."
# 6,76 فلما جن عليه الليل رأى كوكبا قال هذا ربي فلما أفل قال لا أحب الآفلين
6:77 Калі ён убачыў ўзыходзячае поўню, ён сказаў: "Гэта мой Гасподзь». Але калі ён усталяваны, ён сказаў: "Калі мой Гасподзь не наставіць мяне, я, безумоўна, будзе сярод зман народ."
# 6,77 فلما رأى القمر بازغا قال هذا ربي فلما أفل قال لئن لم يهدني ربي لأكونن من القوم الضالين
6:78 Тады, калі ён убачыў узыход сонца, ззяе, ён сказаў: "Гэта павінна быць, мой Гасподзь, гэта больш." Але калі ён усталяваны, ён сказаў: "О народ я кінуў, што вы маеце зносіны (з Алахам, Творцам),
# 6,78 فلما رأى الشمس بازغة قال هذا ربي هذآ أكبر فلما أفلت قال يا قوم إني بريء مما تشركون
%
$ Абрагам не быў ідалапаклоннік 6:79
6:79 Я звярнуў свой твар да Таго, Хто стварыў нябёсы і зямлю, прама, і я не сярод ідалапаклоннік.
# 6.79 إني وجهت وجهي للذي فطر السماوات والأرض حنيفا وما أنا من المشركين
%
| @ Аргумент Абрагама з яго нацыі 6: 80-83
6:80 Яго народ спрачаўся з ім. Ён сказаў: "Ці будзеце вы спрачацца са мной пра Алаха, сапраўды ён вёў мяне! Акрамя па Яго волі, я не баюся тых, каго вы звязаць з Ім. Мой Гасподзь ахоплівае ўсе рэчы ў ведах, вы не памятаеце?
# 6.80 وحآجه قومه قال أتحاجوني في الله وقد هدان ولا أخاف ما تشركون به إلا أن يشاء ربي شيئا وسع ربي كل شيء علما أفلا تتذكرون
6:81 І як я павінен баяцца таго, што вы звязаныя, калі вы самі не баіцеся, што вы звязаныя з Алаха тое, чаго Ён не паслаў для яе на вас аўтарытэтам. Якая з двух бакоў больш заслугоўвае бяспекі, калі вы ведаеце?
# 6,81 وكيف أخاف ما أشركتم ولا تخافون أنكم أشركتم بالله ما لم ينزل به عليكم سلطانا فأي الفريقين أحق بالأمن إن كنتم تعلمون
6:82 Тыя, хто верыць і не блытаць іх веру з шкоды бяспекі належыць ім; і яны арыентуюцца '.
# 6.82 الذين آمنوا ولم يلبسوا إيمانهم بظلم أولئك لهم الأمن وهم مهتدون
6:83 Такі аргумент, што мы даў Абрагаму супраць свайго народа. Мы падымаем якіх мы з узвышанага рангу. Ваш Гасподзь Мудры, Дасведчаны.
# 6,83 وتلك حجتنا آتيناها إبراهيم على قومه نرفع درجات من نشاء إن ربك حكيم عليم
%
| @ Радавод Абрагама, і некаторыя з яго нашчадкаў 6: 84-90
6:84 Мы далі яму Ісаака і Якава, і кіравацца як; і мы кіраваліся лістапада перад імі, сярод яго нашчадкаў былі Давід і Саламон, Ёў, Язэп, Майсей і Аарон, як напрыклад, мы аддаём добрыя выканаўцы,
# 6.84 ووهبنا له إسحق ويعقوب كلا هدينا ونوحا هدينا من قبل ومن ذريته داوود وسليمان وأيوب ويوسف وموسى وهارون وكذلك نجزي المحسنين
6:85 і (Прарокі) Захар, Ян, Ісус і Ільля, кожны быў праведнікаў,
# 6.85 وزكريا ويحيى وعيسى وإلياس كل من الصالحين
6:86 і Ізмаіл, Елісей, Ёна і Лот. Кожны Мы аддалі перавагу над светамі,
# 6,86 وإسماعيل واليسع ويونس ولوطا وكلا فضلنا على العالمين
6:87 як мы зрабілі іх бацькі, іх нашчадкаў, а таксама іх братоў. Мы выбралі іх і вёў іх да прамога шляху.
# 6,87 ومن آبائهم وذرياتهم وإخوانهم واجتبيناهم وهديناهم إلى صراط مستقيم
6:88 Такі кіраўніцтва Алаха ёю Ён вядзе, каго пажадае з Сваіх вернікаў. Калі б яны звязаны (іншых у яго), іх праца быў бы сапраўды быў ануляваны.
# 6,88 ذلك هدى الله يهدي به من يشاء من عباده ولو أشركوا لحبط عنهم ما كانوا يعملون
6:89 Тыя, Мы далі ім кнігу, суд і прароцтва. Калі гэта не верыць яго, мы даверылі яго іншым, якія ня вераць у яго.
# 6.89 أولئك الذين آتيناهم الكتاب والحكم والنبوة فإن يكفر بها هؤلاء فقد وكلنا بها قوما ليسوا بها بكافرين
6:90 Тыя былі, каго Алах кіравацца. Выконвайце то іх кіраўніцтва і сказаць: "Я не прашу вас заработную плату за гэта. Вядома, гэта напамін для светаў ».
# 6.90 أولئك الذين هدى الله فبهداهم اقتده قل لا أسألكم عليه أجرا إن هو إلا ذكرى للعالمين
%
| @ Няверуючыя сярод дзяцей Ізраіля схаваць праўду 6:91
6:91 Яны не цэняць Алаху з Яго сапраўднага значэння, калі яны сказалі, што "Алах ніколі не паслаў ніякага дачынення да смяротным. Скажы: «Хто ж тады паслаў кнігу, якая прывёў Майсей, святло і кіраўніцтва для людзей? ня Вы ставіце яго на пергаменце, адкрываючы іх і хаваецца шмат, вы ўжо вучылі, што ніты, ні бацькі твае ведаў раней! " Скажам, "Алаху». Тады пакіньце іх, гуляючы ў іх апускання.
# 6,91 وما قدروا الله حق قدره إذ قالوا ما أنزل الله على بشر من شيء قل من أنزل الكتاب الذي جاء به موسى نورا وهدى للناس تجعلونه قراطيس تبدونها وتخفون كثيرا وعلمتم ما لم تعلموا أنتم ولا آباؤكمقل الله ثم ذرهم في خوضهم يلعبون
%
| @ Алах пацвярджае, што ён пасланы святы Каран і што гэта пацвярджае папярэднія, арыгінальныя кнігі, дадзеныя іншых прарокаў 6:92
6:92 І гэта блажэнны Кніга (Каран), які Мы паслалі, якія пацвярджаюць тое, што было да яго, для таго, што вы папярэдзіць маму з вёсак (Мека), і тыя, хто (у прамым эфіры) вакол яго. Тыя, хто верыць у вечнага жыцця ў гэта веру і захаваць свае малітвы.
# 6,92 وهذا كتاب أنزلناه مبارك مصدق الذي بين يديه ولتنذر أم القرى ومن حولها والذين يؤمنون بالآخرة يؤمنون به وهم على صلاتهم يحافظون
%
| @ Хлусня аб Алах 6: 93-94
6:93 Хто шкадней чым той, хто вынаходзіць хлусня аб Алах, ці кажа: "Было выяўлена мне," калі нічога не адкрыў яму? Ці той, хто кажа: «Я пашлю ўніз, як з таго, што паслаў Алах!" Б, што вы маглі бачыць шкоды выканаўцы, калі смерць перапаўняе іх! З працягнутымі рукамі,Анёлы (скажа), "Выхад вашы душы. Вы пакрываюцца з зневажальным пакаранням гэты дзень, таму што вы сказалі Алаха тое, што не адпавядае рэчаіснасці, і вы выраслі ганарыцца супраць Сваіх вершаў.
# 6,93 ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو قال أوحي إلي ولم يوح إليه شيء ومن قال سأنزل مثل ما أنزل الله ولو ترى إذ الظالمون في غمرات الموت والملآئكة باسطوا أيديهم أخرجوا أنفسكم اليوم تجزونعذاب الهون بما كنتم تقولون على الله غير الحق وكنتم عن آياته تستكبرون
6:94 Зараз вы вярнуліся да нас, у адзіночку, як Мы стварылі вас у першы, пакінуўшы ззаду ўсё, што мы даравалі табе. Мы не разглядаем з вамі вашы хадайнікаў, тых, каго вы сцвярджалі, што вашы партнёры. Повязі, якія звязаны вас зламаныя, а тое, што вы сцвярджалі, збіўся з шляху з вас ".
# 6,94 ولقد جئتمونا فرادى كما خلقناكم أول مرة وتركتم ما خولناكم وراء ظهوركم وما نرى معكم شفعاءكم الذين زعمتم أنهم فيكم شركاء لقد تقطع بينكم وضل عنكم ما كنتم تزعمون
%
| @ Алах тлумачыць Свае азнакі 6: 95-97
6:95 Алах, які расколвае зерне і дата-камень. Ён выводзіць жывое з мёртвага і мёртвае з жывога. Так, што гэта Алах; як то вы скрывілі?
# 6.95 إن الله فالق الحب والنوى يخرج الحي من الميت ومخرج الميت من الحي ذلكم الله فأنى تؤفكون
6:96 Ён разбівае неба ў світанні. Ён прызначыў ноч для адпачынку і сонца, і месяца для расплаты. Такі ўказ Усемагутнага, хто пазнае,.
# 6.96 فالق الإصباح وجعل الليل سكنا والشمس والقمر حسبانا ذلك تقدير العزيز العليم
6:97 Гэта Ён стварыў для вас зоркі, каб вы маглі кіравацца імі ў цемры сушы і мора. Мы зрабілі простыя Нашы вершы да нацыі, якія ведаюць.
# 6,97 وهو الذي جعل لكم النجوم لتهتدوا بها في ظلمات البر والبحر قد فصلنا الآيات لقوم يعلمون
%
| @ Цяжарнасць і яе этапаў 6:98
6:98 Гэта Ён узнік вас ад адной душы, то варыянты (месца), а затым у сховішча. Мы зрабілі раўніне вершы да нацыі, якая разумее.
# 6.98 وهو الذي أنشأكم من نفس واحدة فمستقر ومستودع قد فصلنا الآيات لقوم يفقهون
%
| @ Прыкметы Алаха на зямлі 6:99
6:99 Ён пасылаць з неба ваду, а разам з ім Мы прыносіць расліна кожнай рэчы. З іх Мы прыносіць зялёную лістоту і кампазітны зерне, пальмы, нагружаныя кластараў даты ў межах дасяжнасці, вінаграднікаў і аліўкавых гаяў і гранаты, так і ў адрозненне ад. Вось іх плён, калі яны нясуцьсадавіна і спеюць. Вядома, у іх ёсць прыкметы для нацыі, хто верыць.
# 6.99 وهو الذي أنزل من السماء ماء فأخرجنا به نبات كل شيء فأخرجنا منه خضرا نخرج منه حبا متراكبا ومن النخل من طلعها قنوان دانية وجنات من أعناب والزيتون والرمان مشتبها وغير متشابه انظرواإلى ثمره إذا أثمر وينعه إن في ذلكم لآيات لقوم يؤمنون
%
| @ Прыпісваючы сыны і дочкі Алаху 6: 100-102
6: 100 Тым не менш яны лічаць джынам як партнёраў Алаха, хоць Ён стварыў іх, і без ведання прыпісваць сыноў ягоных і дачок. Экзальтацыі яму! Ён вышэй таго, што яны апісваюць.
# 6.100 وجعلوا لله شركاء الجن وخلقهم وخرقوا له بنين وبنات بغير علم سبحانه وتعالى عما يصفون
6: 101 Ён ёсьць Творца неба і зямлі. Як Ён можа мець сына, калі ён не меў сяброўку? Ён стварыў усё і ведае ўсе рэчы.
# 6,101 بديع السماوات والأرض أنى يكون له ولد ولم تكن له صاحبة وخلق كل شيء وهو بكل شيء عليم
%
| @ Пакланяцца Алаху, Стваральніку ўсіх 6: 102
6: 102 Такі Алах, ваш Гасподзь. Там няма бога, акрамя Яго, Творцы ўсяго існага. Таму, пакланяцца Яму. Ён з'яўляецца захавальнікам ўсіх рэчаў.
# 6,102 ذلكم الله ربكم لا إله إلا هو خالق كل شيء فاعبدوه وهو على كل شيء وكيل
%
$ Алах бачыць нас 6: 103
6: 103 нічыё вока не можа бачыць Яго, хоць Ён бачыць ўсе вочы. Ён з'яўляецца Тонкае, усведамляючы.
# 6,103 لا تدركه الأبصار وهو يدرك الأبصار وهو اللطيف الخبير
%
| @ Яснымі знакамі 6: 104-106
6: 104 яснымі знакамі прыйшлі да вас ад вашага Госпада. Хто ясна бачыць гэта для сябе, а хто сьляпы, гэта супраць самога сябе. Я не наглядчык для вас.
# 6,104 قد جاءكم بصآئر من ربكم فمن أبصر فلنفسه ومن عمي فعليها وما أنا عليكم بحفيظ
6: 105 У такіх Зробім просты Нашы азнакі, так што яны могуць сказаць: «Вы вывучалі," для таго, што мы тлумачым яго да людзей, які ведае.
# 6,105 وكذلك نصرف الآيات وليقولوا درست ولنبينه لقوم يعلمون
6: 106 Таму прытрымлівацца тое, што было пасланы вам ад вашага Госпада няма бога, акрамя Яго, і пазбегнуць ідалапаклонцамі.
# 6.106 اتبع ما أوحي إليك من ربك لا إله إلا هو وأعرض عن المشركين
6: 107 Калі б Алах пажадаў, то яны б не звязаныя. Мы не зрабілі вы (Прарок Мухамад) наглядчык за іх, ні вы іх апекуном.
# 6,107 ولو شاء الله ما أشركوا وما جعلناك عليهم حفيظا وما أنت عليهم بوكيل
%
| @ Мусульмане не павінны выкарыстоўваць сырую словы да людзей іншых веравызнанняў 6: 108
6: 108 Не кажыце грубых словаў тым, хто заклікае акрамя Алаха, каб яны не выкарыстоўваюць грубыя словы пра Алах ў помсту без веды. Як такой мы зрабілі дзеяння кожнага народа, здаецца прыемным. Для іх Госпада, яны павінны вярнуцца, і Ён паведаміць ім пра тое, што яны рабілі.
# 6,108 ولا تسبوا الذين يدعون من دون الله فيسبوا الله عدوا بغير علم كذلك زينا لكل أمة عملهم ثم إلى ربهم مرجعهم فينبئهم بما كانوا يعملون
%
| @ Сэрца вачах тых, хто не верыць сляпыя да азнакаў Алаха 6: 109-111
6: 109 Яны ўрачыста клянуся Алахам, што калі знак даецца ім яны павераць у яго. Скажам, "Прыкметы толькі з Алахам». І, як вы можаце сказаць, калі гаворка ідзе не павераць ".
# 6,109 وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن جاءتهم آية ليؤمنن بها قل إنما الآيات عند الله وما يشعركم أنها إذا جاءت لا يؤمنون
6: 110 Мы адвернецца іх сэрцы і вочы, так як яны адмаўляліся верыць у яго ў першую чаргу. Мы пакінем іх у сваёй нахабства, блукаючы ўсляпую.
# 6,110 ونقلب أفئدتهم وأبصارهم كما لم يؤمنوا به أول مرة ونذرهم في طغيانهم يعمهون
6: 111 Нават калі мы паслалі анёлаў да іх і мёртвых гаварыў з імі, і сабраў усе рэчы перад імі, яны б да гэтага часу не веру, калі Алах не пажадаў яго. Але большасць з іх не ведаюць.
# 6,111 ولو أننا نزلنا إليهم الملآئكة وكلمهم الموتى وحشرنا عليهم كل شيء قبلا ما كانوا ليؤمنوا إلا أن يشاء الله ولكن أكثرهم يجهلون
%
| @ Ворагі прарокаў 6: 112-113
6: 112 У такія мы прызначылі для кожнага прарока суперніка; у Satans людзей і джынам, выяўленне лакаваны гаворка адзін аднаго, усе як зман. Але было твой Гасподзь пажадаў, яны не зрабілі б так. Таму пакінем іх і тое, што яны вынаходзяць,
# 6,112 وكذلك جعلنا لكل نبي عدوا شياطين الإنس والجن يوحي بعضهم إلى بعض زخرف القول غرورا ولو شاء ربك ما فعلوه فذرهم وما يفترون
6: 113 так, што сэрцы тых, хто не мае веры ў вечнага жыцця схільныя да яго і, радуючыся, захоўваюцца ў іх грахоўных шляхоў.
# 6.113 ولتصغى إليه أفئدة الذين لا يؤمنون بالآخرة وليرضوه وليقترفوا ما هم مقترفون
%
| @ Шукаю акрамя Алаха 6 суддзяў: 114-115
6: 114 Ці павінен я (Прарок Мухамад) шукаць суддзю, акрамя Алаха, калі менавіта Ён паслаў таксама выбітны кніга для вас? Тыя, каму Мы даравалі Пісанне ведаю, што гэта праўда паслаў ад вашага Госпада, так што не сярод тых, хто сумняецца.
# 6,114 أفغير الله أبتغي حكما وهو الذي أنزل إليكم الكتاب مفصلا والذين آتيناهم الكتاب يعلمون أنه منزل من ربك بالحق فلا تكونن من الممترين
%
| @ Праўда і справядлівасць Алаха 6: 115
6: 115 Дасканалы з'яўляюцца словы Госпада вашага ў праўду і справядлівасць, ніхто не можа змяніць Яго Слова. Ён з'яўляецца чуў, Дасведчаны.
# 6,115 وتمت كلمت ربك صدقا وعدلا لا مبدل لكلماته وهو السميع العليم
%
| @ Здагадкі 6: 116-117
6: 116 Калі вы паслухаліся большасць з тых, на зямлі, яны прывядуць вас у зман з шляху Алаха. Яны ідуць толькі меркаванне, і яны, але здагадак.
# 6,116 وإن تطع أكثر من في الأرض يضلوك عن سبيل الله إن يتبعون إلا الظن وإن هم إلا يخرصون
6: 117 Ваш Гасподзь лепш ведае, хто адхіляецца ад Яго шляхі і кіруецца.
# 6,117 إن ربك هو أعلم من يضل عن سبيله وهو أعلم بالمهتدين
%
| @ Дапушчальная ежа 6: 118-119
6: 118 Ешце то пра гэта, па якому імя Алаха было згадана (калі забілі), калі вы сапраўды верыце ў яго вершах.
# 6,118 فكلوا مما ذكر اسم الله عليه إن كنتم بآياته مؤمنين
6: 119 А чаму вы не ясьце таго, што, па якому імя Алаха быў вынесены, калі ён ужо даў зразумець вам, што забаронена, акрамя выпадкаў, калі вы абмежаваныя? Многія людзі, якія ўводзяць у зман па няведанні ў сувязі з іх фантазіямі, але твой Гасподзь лепш ведае, адступнікаў.
# 6,119 وما لكم ألا تأكلوا مما ذكر اسم الله عليه وقد فصل لكم ما حرم عليكم إلا ما اضطررتم إليه وإن كثيرا ليضلون بأهوائهم بغير علم إن ربك هو أعلم بالمعتدين
%
| @ Пазбяганне граху 6: 120
6: 120 пакідай яўленую і схаваны грэх. Тыя, хто зарабляюць грэх мусіў аддаць за тое, што яны здзейснілі.
# 6,120 وذروا ظاهر الإثم وباطنه إن الذين يكسبون الإثم سيجزون بما كانوا يقترفون
%
| @ Забаронены харчавання (у тым ліку заходняй мяса супермаркетаў) 6: 121
6: 121 Не ешце з таго, што не было згадана імя Алаха, бо гэта грэх. У Satans адкрые свае экскурсіі тыя з вамі спрачацца. Калі вы ім падпарадкоўвацца, вы павінны сапраўды стаць ідалапаклонцамі.
# 6,121 ولا تأكلوا مما لم يذكر اسم الله عليه وإنه لفسق وإن الشياطين ليوحون إلى أوليآئهم ليجادلوكم وإن أطعتموهم إنكم لمشركون
%
| @ Памылка няверуючых 6: 122
6: 122 Ці з'яўляецца ён, хто быў мёртвы, каго мы адрадзілі і далі святло, з якім ён ходзіць сярод людзей, каб быць па параўнанні з ім, хто наторкаецца аб ў цемры, з якой ён ніколі не выйдзе? Як такія, што няверуючыя зрабілі з'яўляюцца аздобленыя ім.
# 6,122 أو من كان ميتا فأحييناه وجعلنا له نورا يمشي به في الناس كمن مثله في الظلمات ليس بخارج منها كذلك زين للكافرين ما كانوا يعملون
%
| @ Arch-парушальнікі 6: 123-124
6: 123 І як такой, мы размясцілі ў кожнай вёсцы свае заклятага парушальнікаў да схемы ёсць. Але яны схема толькі супраць саміх сябе, што яны не адчуваюць яго.
# 6,123 وكذلك جعلنا في كل قرية أكابر مجرميها ليمكروا فيها وما يمكرون إلا بأنفسهم وما يشعرون
%
$ Няверуючыя адпрэчваюць азнакі, дадзеныя Прарокам Мухамадам 6: 124
6: 124 Калі сігнал паступіў да іх, яны сказалі: "Мы не будзем верыць у гэта, калі нам не даюць таго, што Пасланцы Алаха былі дадзены. Але Алах ведае лепш, дзе размясціць Сваё паведамленне. Прыніжэньне з Алахам напаткае грэшнікаў, а таксама страшнае пакаранне за тое, што яны прыдумалі.
# 6,124 وإذا جاءتهم آية قالوا لن نؤمن حتى نؤتى مثل ما أوتي رسل الله الله أعلم حيث يجعل رسالته سيصيب الذين أجرموا صغار عند الله وعذاب شديد بما كانوا يمكرون
%
| @ Каго Алах вядзе 6: 125-127
6: 125 Каго Алах жадае, каб накіроўваць, ён пашырае сваю грудзі для ісламу (прадстаўленне). Каго ён хоча увесьці ў зман, Ён робіць грудзі вузкая, шчыльна, як быццам ён ўзыходжанне на неба. Такім Алах закладвае злом на няверуючых.
# 6.125 فمن يرد الله أن يهديه يشرح صدره للإسلام ومن يرد أن يضله يجعل صدره ضيقا حرجا كأنما يصعد في السماء كذلك يجعل الله الرجس على الذين لا يؤمنون
6: 126 Гэта шлях Госпада твайго, на прамы шлях. Мы зрабілі простыя Нашы вершы да нацыі, хто памятае.
# 6,126 وهذا صراط ربك مستقيما قد فصلنا الآيات لقوم يذكرون
6: 127 Іх мясціна свету са сваім Панам. Ён іх Гардыян за тое, што яны зрабілі.
# 6,127 لهم دار السلام عند ربهم وهو وليهم بما كانوا يعملون
%
| @ Судны Дзень 6: 128-132
6: 128 У Дзень, калі Ён (Алах) збірае іх усіх разам, 'O кампанія джынам, вы спакусілі чалавецтва ў вялікіх колькасцях. І іх гідам тыя сярод людзей скажуць: "Гасподзь, мы атрымлівалі асалоду ад адзін адным. Але цяпер мы дасягнулі тэрмін, які Вы прызначылі для нас ". Ён скажа: "Агоньхай будзе вам жыллё, і будзеш там застацца назаўсёды, акрамя як Алах ». Ваш Гасподзь Мудры, Дасведчаны.
# 6,128 ويوم يحشرهم جميعا يا معشر الجن قد استكثرتم من الإنس وقال أوليآؤهم من الإنس ربنا استمتع بعضنا ببعض وبلغنا أجلنا الذي أجلت لنا قال النار مثواكم خالدين فيها إلا ما شاء الله إن ربكحكيم عليم
6: 129 Так Зробім шкоды выканаўцы накіроўвалыя адзін аднаго за тое, што яны зарабілі.
# 6,129 وكذلك نولي بعض الظالمين بعضا بما كانوا يكسبون
%
| @ Допыт няверуючых народаў джынам і людзей на Судны дзень і іх сведчання супраць сябе 6: 130
6: 130 «Джын і чалавек, нават не прыходзілі да вас пасланнікі самастойна, хто расказаных вам Мае вершы і папярэджвалі вас аб сустракаючы гэты дзень? Яны будуць адказваць: «Мы сведчым супраць саміх сябе». Сапраўды, жыццё ў гэтым свеце паблытаў іх. Яны будуць сведчыць супраць саміх сябе, што яны быліня вераць.
# 6.130 يا معشر الجن والإنس ألم يأتكم رسل منكم يقصون عليكم آياتي وينذرونكم لقاء يومكم هذا قالوا شهدنا على أنفسنا وغرتهم الحياة الدنيا وشهدوا على أنفسهم أنهم كانوا كافرين
6: 131 Гэта таму, што твой Гасподзь не знішчыць вёскі несправядліва, пакуль іх жыхары былі няўважлівыя.
# 6,131 ذلك أن لم يكن ربك مهلك القرى بظلم وأهلها غافلون
6: 132 Усе яны маюць свае ступені ў адпаведнасці з іх справамі. Ваш Бог не няўважлівы іх дзеянняў.
# 6,132 ولكل درجات مما عملوا وما ربك بغافل عما يعملون
%
| @ Ласка і ўлада Алаха 6: 133-135
6: 133 Ваш Гасподзь Багатыя і ўладальнік Міласэрнасці. Ён можа знішчыць вас, калі ён будзе і замяніць вас, каго пажадае, гэтак жа, як ён падняў вас з нашчадкаў іншых народаў.
# 6,133 وربك الغني ذو الرحمة إن يشأ يذهبكم ويستخلف من بعدكم ما يشاء كمآ أنشأكم من ذرية قوم آخرين
6: 134 Тое, што вы абяцалі абавязкова прыйдзе. Вы не павінны сарваць мяне.
# 6,134 إن ما توعدون لآت وما أنتم بمعجزين
%
| @ Work для вечнага жыцця 6: 135
6: 135 Скажы: «Працаваць у адпаведнасці з вашай станцыяй майго народа, для сапраўды я працую». Вы павінны ведаць, каму будзе добра канец мясціны. Шкоду выканаўцы не нясе перамагае.
# 6,135 قل يا قوم اعملوا على مكانتكم إني عامل فسوف تعلمون من تكون له عاقبة الدار إنه لا يفلح الظالمون
%
| @ Усе або нічога для Алаха 6: 136
6: 136 Яны адведзеных для Алаха долю таго, што Ён стварыў з апрацоўкі глебы і быдла кажучы: "Гэта для Алаха, каб яны сцвярджаюць, і гэта для нашых партнёраў (багоў). Доля іх памагатых ніколі не дасягае Алаха, але доля Алаха дасягае іх памагатых. Як зло яны судзяць!
# 6,136 وجعلوا لله مما ذرأ من الحرث والأنعام نصيبا فقالوا هذا لله بزعمهم وهذا لشركآئنا فما كان لشركآئهم فلا يصل إلى الله وما كان لله فهو يصل إلى شركآئهم ساء ما يحكمون
%
| @ Блытаніна з няверуючых 6: 137
6: 137 У такіх сваіх паплечнікаў зрабілі яго прывабным для ідалапаклоннік, каб забіць сваіх дзяцей так, каб яны руйнуюць іх і блытаюць іх аб іх рэлігіі. Але ўжо Алах пажадаў, яны не зрабілі б так. Таму, пакіньце іх на ілжывыя вынаходак.
# 6,137 وكذلك زين لكثير من المشركين قتل أولادهم شركآؤهم ليردوهم وليلبسوا عليهم دينهم ولو شاء الله ما فعلوه فذرهم وما يفترون
%
| @ Цяжкасці наклаў на габрэяў, таму што яны хлусілі аб прадастаўленні Алаха 6: 138-140
6: 138 Яны кажуць: «Гэтыя быдла, і гэтыя культуры забароненыя. Ніхто не можа харчавацца ад іх, за выключэннем тых, каго мы дазволім ", так яны сцвярджаюць,« і жывёлу, чые спіны забароненыя, і іншыя, над якімі яны не прамаўляюць імя Алаха. " У якасці такой фабрыкацыі хлусні супраць Яго. Ён аддасьць ім за іхпрыдуманыя хлусня.
# 6,138 وقالوا هذه أنعام وحرث حجر لا يطعمها إلا من نشاء بزعمهم وأنعام حرمت ظهورها وأنعام لا يذكرون اسم الله عليها افتراء عليه سيجزيهم بما كانوا يفترون
6: 139 Яны таксама кажуць: "Што ў жываты (нутробы) гэтых жывёлы зарэзерваваны для нашых мужчын, але не для нашых жонак». Але калі гэта мёртванароджаных, усе яны прынялі ў ім удзелу. Ён аддасьць ім за іх апісання. Ён Мудры, Дасведчаны.
# 6,139 وقالوا ما في بطون هذه الأنعام خالصة لذكورنا ومحرم على أزواجنا وإن يكن ميتة فهم فيه شركاء سيجزيهم وصفهم إنه حكيم عليم
6: 140 страціў тыя, хто, не ведаючы, ужо па-дурному забіты сваіх дзяцей і зрабіў незаконным тое, што Алах даў ім, фабрыкацыі хлусні аб Алах. Яны збіліся з шляху і не кіруюцца.
# 6,140 قد خسر الذين قتلوا أولادهم سفها بغير علم وحرموا ما رزقهم الله افتراء على الله قد ضلوا وما كانوا مهتدين
%
| @ Ласка Алаха. Ня марнатраўна 6: 141
6: 141 Ён прыносіць сады, кратаваныя і untrellised, пальмы і пасевы, розныя з'есці, і аліўкавыя і гранатавыя так і ў адрозненне ад. Калі яна плоданасіць карміцца зь яе і заплаціць тое, што адбываецца з-за (закят) ад яго на дзень збору ўраджаю. Але не быць марнатраўным; Ён не любіць марнатраўна.
# 6,141 وهو الذي أنشأ جنات معروشات وغير معروشات والنخل والزرع مختلفا أكله والزيتون والرمان متشابها وغير متشابه كلوا من ثمره إذا أثمر وآتوا حقه يوم حصاده ولا تسرفوا إنه لا يحب المسرفين
%
| @ Ведаеце, што сатана, свой адкрыты вораг 6: 142
6: 142 І з быдла, некаторыя з іх для правядзення цяжар, а іншыя на забой. Ешце тое, што Алах падаў вам і не прытрымлівацца па слядах сатаны; ён твой адкрытым ворагам.
# 6,142 ومن الأنعام حمولة وفرشا كلوا مما رزقكم الله ولا تتبعوا خطوات الشيطان إنه لكم عدو مبين
%
| @ Добраахвотнае абмежаванне спажывання габрэяў 6: 143-146
6: 143 (Ён даў вам) восем пар, пару авечак і пару коз. Скажы: «З іх ужо Ён забараніў вам самцоў, самкі, або тое, што чэравах самак ўтрымліваць? Скажыце з веданнем, калі вы кажаце праўду ".
# 6,143 ثمانية أزواج من الضأن اثنين ومن المعز اثنين قل آلذكرين حرم أم الأنثيين أما اشتملت عليه أرحام الأنثيين نبؤوني بعلم إن كنتم صادقين
6: 144 Тады пара вярблюдаў і пара буйной рагатай жывёлы. Скажы: «З іх ужо Ён забараніў вам самцоў, самкі, або тое, што чэравах самак ўтрымліваць? Вы былі сведкамі, калі Алах завяшчаў вам з гэтым? Хто шкадней чым той, хто, не ведаючы, вынаходзіць хлусня аб Алах, каб увесці ў зман людзей?Алах не вядзе прамым шляхам шкоды выканаўцы ».
# 6,144 ومن الإبل اثنين ومن البقر اثنين قل آلذكرين حرم أم الأنثيين أما اشتملت عليه أرحام الأنثيين أم كنتم شهداء إذ وصاكم الله بهذا فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا ليضل الناس بغير علمإن الله لا يهدي القوم الظالمين
6: 145 Скажы: «Я не знаходжу нічога, што было адкрыта мне, што забараняе любы паесці любой ежы, акрамя мёртвага, бег крыві і плоць свіней для іх нячыстыя і тое, што было асвечана ў яго бойні акрамя Алаха. Але той, хто вымушаны харчавацца ад любога з іх, немаючы намер грашыць або злачынцамі, то ваш Гасподзь можа дараваць усё, міласэрны ".
# 6,145 قل لا أجد في ما أوحي إلي محرما على طاعم يطعمه إلا أن يكون ميتة أو دما مسفوحا أو لحم خنزير فإنه رجس أو فسقا أهل لغير الله به فمن اضطر غير باغ ولا عاد فإن ربك غفور رحيم
6: 146 Мы забараніў габрэям за ўсё з суцэльнымі капытамі і тлушчу авечак і буйной рагатай жывёлы, акрамя таго, што знаходзіцца на іх спінах і вантробах, і што змешваецца з іх костак. Такім Мы узнагародзіў іх за грахі. На самай справе, мы праўдзівыя.
# 6,146 وعلى الذين هادوا حرمنا كل ذي ظفر ومن البقر والغنم حرمنا عليهم شحومهما إلا ما حملت ظهورهما أو الحوايا أو ما اختلط بعظم ذلك جزيناهم ببغيهم وإنا لصادقون
%
| @ Ласка Алаха 6: 147
6: 147 Калі яны супярэчаць вас, скажам, «Ваш Гасподзь з'яўляецца ўладальнікам ўсёахопная міласэрнасці, але яго можа і не можа быць адмоўлена з народу, зладзеяў.
# 6,147 فإن كذبوك فقل ربكم ذو رحمة واسعة ولا يرد بأسه عن القوم المجرمين
%
| @ Наступствы гіпотэзы 6: 148-150
6: 148 ідалапаклонцамі скажа: "Калі б Алах пажадаў, то ні мы, ні нашы бацькі бы звязаны (ідалы), і пры гэтым мы забаранілі што-небудзь." Такім чынам, тыя, хто быў да іх абвяргаецца, пакуль яны не паспыталі сіламі. Скажы: «Вы хоць веды вы можаце прынесці да нас? Вы не вынікаюць толькімяркую, і вы толькі спікеры гіпотэзы ".
# 6,148 سيقول الذين أشركوا لو شاء الله ما أشركنا ولا آباؤنا ولا حرمنا من شيء كذلك كذب الذين من قبلهم حتى ذاقوا بأسنا قل هل عندكم من علم فتخرجوه لنا إن تتبعون إلا الظن وإن أنتم إلا تخرصون
6: 149 Скажы: «Алах ў адзіночку мае пераканаўчых доказаў. Калі б Ён пажадаў, Ён бы вывеў вас усе ".
# 6,149 قل فلله الحجة البالغة فلو شاء لهداكم أجمعين
6: 150 Скажы: «Прынясіце гэтыя сведкі твайго, які можа сведчыць аб тым, што Алах забараніў гэта." Калі яны сведчаць, не сведчаць зь імі, ні прытрымлівацца пажаданням тых, хто абвяргаюць Нашы азнакі, і ня вераць у вечнай жыцця і прыпісваюць роўная іх Госпада.
# 6,150 قل هلم شهداءكم الذين يشهدون أن الله حرم هذا فإن شهدوا فلا تشهد معهم ولا تتبع أهواء الذين كذبوا بآياتنا والذين لا يؤمنون بالآخرة وهم بربهم يعدلون
%
| @ Парадак Алаха 6: 151-152
6: 151 Скажы: «Прыходзьце, я буду чытаць вам, што ваш Бог забараняе вам; што вы павінны звязаць што-небудзь з ім (але ён загадвае), што вы павінны быць добра для вашых бацькоў, што вы не павінны забіваць сваіх дзяцей з-за беднасці, мы даем для вас і для іх, што вы не павінны здзяйсняць фол ўчынкі ціадкрыта або таемна, і што вы не павінны забіць душу, што Алах забараніў, за выключэннем правай. З такім Алаха зараджае вас, для таго, каб вы зразумелі.
# 6,151 قل تعالوا أتل ما حرم ربكم عليكم ألا تشركوا به شيئا وبالوالدين إحسانا ولا تقتلوا أولادكم من إملاق نحن نرزقكم وإياهم ولا تقربوا الفواحش ما ظهر منها وما بطن ولا تقتلوا النفس التيحرم الله إلا بالحق ذلكم وصاكم به لعلكم تعقلون
%
$ Праверце спіс для мусульман і тых, хто хоча праверыць мусульман; справядлівасці і справядлівай гандлю 6: 152
6: 152 Не дакранайцеся багацце сіроты, акрамя як у справядлівай манеры, пакуль ён не дасягне сталасці. Дайце толькі вага і поўную меру, мы ніколі не спаганяць душу больш, чым яна можа вынесці. Калі вы кажаце, як раз, нават калі гэта ўплывае на вашыя ўласныя сваякоў. Выконваць запавет з Алахам. З такім Ён зараджаеВы, для таго, каб вы памятаеце.
# 6,152 ولا تقربوا مال اليتيم إلا بالتي هي أحسن حتى يبلغ أشده وأوفوا الكيل والميزان بالقسط لا نكلف نفسا إلا وسعها وإذا قلتم فاعدلوا ولو كان ذا قربى وبعهد الله أوفوا ذلكم وصاكم به لعلكمتذكرون
%
| @ Выконвайце Прамы Шлях 6: 153
6: 153 Гэта Шлях шахце прамая. Выконвайце яго і не вынікаюць іншыя шляхі, таму што яны разбягуцца вас ад Яго шляху. З такім Алаха зараджае вас, для таго, каб вы былі асцярожныя ".
# 6,153 وأن هذا صراطي مستقيما فاتبعوه ولا تتبعوا السبل فتفرق بكم عن سبيله ذلكم وصاكم به لعلكم تتقون
%
| @ Майсей даецца Тора 6: 154
6: 154 Затым Майсею Мы далі Кнігу, у камплекце да яго, хто робіць дабро, і (каб) простыя ўсе, і кіраўніцтва, і ласку, так што яны могуць верыць у канчатковай сустрэчы са сваім Панам.
# 6,154 ثم آتينا موسى الكتاب تماما على الذي أحسن وتفصيلا لكل شيء وهدى ورحمة لعلهم بلقاء ربهم يؤمنون
%
| @ Каран міласэрнасць для ўсяго чалавецтва 6: 155-159
6: 155 І Мы паслалі гэты блаславёны кнігу (Святы Каран). Выконвайце яго і быць асцярожнымі, каб вы памілаваныя,
# 6,155 وهذا كتاب أنزلناه مبارك فاتبعوه واتقوا لعلكم ترحمون
6: 156 каб ты не сказаў: "Кніга быў пасланы толькі двум асобам перад намі; мы няўважлівыя да іх вывучэнню.
# 6,156 أن تقولوا إنما أنزل الكتاب على طآئفتين من قبلنا وإن كنا عن دراستهم لغافلين
6: 157 Або (вы кажаце), «Калі б кніга была пасланы нам, то мы былі б лепш арыентавацца, чым яны." Сапраўды відавочны прыкмета цяпер прыходзяць да вас ад вашага Госпада; кіраўніцтва і ласка. А хто больш шкоды, чым той, хто абвяргае азнакі Алаха і адварочваецца ад іх! Мы аддасьць тым, хтоадвярнуцца ад нашых вершаў са злосным пакарання за іх адварочваючыся.
# 6,157 أو تقولوا لو أنا أنزل علينا الكتاب لكنا أهدى منهم فقد جاءكم بينة من ربكم وهدى ورحمة فمن أظلم ممن كذب بآيات الله وصدف عنها سنجزي الذين يصدفون عن آياتنا سوء العذاب بما كانوا يصدفون
6: 158 яны чакаюць анёлаў або твой Гасподзь, каб прыйсці да іх, або для некаторых з прыкмет вашага Госпада? У той дзень некаторыя з прыкмет вашага Госпада прыйсці, ні адна душа не будзе на карысць яго веры, калі б не верыў, да або зарабіў добра ў сваёй веры. Скажам, «Пачакайце, мы чакаем».
# 6,158 هل ينظرون إلا أن تأتيهم الملآئكة أو يأتي ربك أو يأتي بعض آيات ربك يوم يأتي بعض آيات ربك لا ينفع نفسا إيمانها لم تكن آمنت من قبل أو كسبت في إيمانها خيرا قل انتظروا إنا منتظرون
6: 159 Вы не маеце нічога агульнага з тым, хто зрабіў падраздзялення ў сваёй рэлігіі і стаць секты. Іх раман у Алаха, і Ён распавядзе ім пра тое, што яны зрабілі.
# 6,159 إن الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا لست منهم في شيء إنما أمرهم إلى الله ثم ينبئهم بما كانوا يفعلون
%
| @ Узнагародай за добры ўчынак 6: 160
6: 160 Той, хто прыносіць добры ўчынак мае ў дзесяць разоў яго люблю, але той, хто прыносіць грэх мусіў аддаць толькі для яго, як. Ніхто не павінен быць пакрыўджаны.
# 6.160 من جاء بالحسنة فله عشر أمثالها ومن جاء بالسيئة فلا يجزى إلا مثلها وهم لا يظلمون
%
| @ Веры Абрагама 6: 161
6: 161 Скажы: «Мой Гасподзь наставіў мяне на прамы шлях, вертыкальным рэлігіі, веры Абрагама, ён быў у вертыкальным становішчы, не з многобожников».
# 6,161 قل إنني هداني ربي إلى صراط مستقيم دينا قيما ملة إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين
%
| @ Мая жыццё і смерць, усё для Алаха 6: 162-163
6: 162 Скажы: «Мае малітвы і мая пакланенне (напрыклад, паломніцтва і ахвярапрынашэнняў), маё жыццё і мая смерць, усё для Алаха, Госпада светаў.
# 6,162 قل إن صلاتي ونسكي ومحياي ومماتي لله رب العالمين
6: 163 У яго няма партнёра, з, што я загадаў, і я першы з заяўнікаў (мусульман) ".
# 6,163 لا شريك له وبذلك أمرت وأنا أول المسلمين
%
| @ Ні адна душа не панясе цяжар іншага 6: 164
6: 164 Скажы: «Ці павінен я шукаць спадар акрамя Алаха, які з'яўляецца Панам ўсяго існага? Кожная душа атрымлівае толькі на яго рахунак ні адна душа нясе іншай няма цяжару. Тады да вашага Госпаду вы павінны быць вернутыя, і Ён распавядзе вам пра тое, што ў які вы адрозніваліся ".
# 6,164 قل أغير الله أبغي ربا وهو رب كل شيء ولا تكسب كل نفس إلا عليها ولا تزر وازرة وزر أخرى ثم إلى ربكم مرجعكم فينبئكم بما كنتم فيه تختلفون
%
| @ Мы паспрабавалі з дапамогай дабраславеньняў мы атрымліваем 6: 165
6: 165 Гэта Ён (Алах), які зрабіў вас халіфаў у зямлі і падняў некаторыя з вас у званні вышэй за іншых, так што ён можа паспрабаваць вас у тое, што Ён даў вам. Свіфт Гасподзь твой у адплату; але Ён даруе, міласэрны.
# 6,165 وهو الذي جعلكم خلائف الأرض ورفع بعضكم فوق بعض درجات ليبلوكم في ما آتاكم إن ربك سريع العقاب وإنه لغفور رحيم
%
| AL A'RAAF 7 прыгонных валаў - Al 'А'рааф
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
7: 1 AlifLaamMeemSaad.
# 7.1 المص
%
| @ Пакланенне адна Алах 7: 2-4
7: 2 Кніга была паслалі табе; так што давайце грудзі не маюць звужэнне з-за гэтага, у мэтах папярэджання, такім чынам, і як напамін вернікам.
# 7.2 كتاب أنزل إليك فلا يكن في صدرك حرج منه لتنذر به وذكرى للمؤمنين
7: 3 Выконвайце тое, што пасланы вам ад вашага Госпада, і не вынікайце іншымі, акрамя Яго апекуноў; мала ты памятаеш.
# 7.3 اتبعوا ما أنزل إليكم من ربكم ولا تتبعوا من دونه أولياء قليلا ما تذكرون
%
| @ Рэалізацыя шкоды выканаўцы 7: 4-5
7: 4 Колькі вёска ўжо Мы заклалі ў руінах! У ноч сіламі ўпаў на яго, ці апоўдні, калі яны былі дрымотнасць.
# 7.4 وكم من قرية أهلكناها فجاءها بأسنا بياتا أو هم قآئلون
7: 5 І, калі сіламі напаў на іх, яны толькі сказалі: «Мы сапраўды былі шкоды выканаўцы.
# 7.5 فما كان دعواهم إذ جاءهم بأسنا إلا أن قالوا إنا كنا ظالمين
%
| @ Судны Дзень 7: 6-9
7: 6 Мы пытанне тых, каму было адпраўлена Наша паведамленне, як мы будзем ставіць пад сумнеў Прыколы.
# 7.6 فلنسألن الذين أرسل إليهم ولنسألن المرسلين
7: 7 Са веданнем Мы раскажа ім, для нас ніколі не адсутнічае.
# 7.7 فلنقصن عليهم بعلم وما كنا غآئبين
7: 8 У той дзень, вагой дакладна. Той, чые шалі цяжкія тыя з'яўляюцца prosperers,
# 7.8 والوزن يومئذ الحق فمن ثقلت موازينه فأولئك هم المفلحون
7: 9, але той, чыя луска святло тых, якія страцілі свае душы, таму што яны былі шкодныя да нашай вершаў.
# 7.9 ومن خفت موازينه فأولئك الذين خسروا أنفسهم بما كانوا بآياتنا يظلمون
%
| @ Будзьце ўдзячныя 07:10
07:10 Мы стварылі вас у зямлю і зрабіў для вас сродкі да існавання, але мала гэта, што вы дзякуеце.
# 7.10 ولقد مكناكم في الأرض وجعلنا لكم فيها معايش قليلا ما تشكرون
%
| @ Грэх сатаны і яго нянавісці да чалавецтва; Гісторыя Адама і Евы 7: 11-27
07:11 Мы стварылі вас, то мы вобразны вас, то мы сказалі анёлам: "Пакланіцеся сябе перад Адамам». Усе яны загінулі ніцма, акрамя Иблиса (сатану, бацька джынам) ён не быў у ліку ніцма.
# 7.11 ولقد خلقناكم ثم صورناكم ثم قلنا للملآئكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس لم يكن من الساجدين
07:12 Ён (Алах) спыталі: «Што перашкодзіла вам ніцма, калі Я загадаў табе?" "Я лепш, чым ён," ён (Иблис) адказаў. «Вы стварылі мне аб пажары і Вы стварылі яго (Адама) з гліны».
# 7.12 قال ما منعك ألا تسجد إذ أمرتك قال أنا خير منه خلقتني من نار وخلقته من طين
07:13 Ён (Алах) сказаў: «Схадзі з ім! Гэта не месца для вас, каб ганарыцца. Прэч, вы зняважаных ".
# 7.13 قال فاهبط منها فما يكون لك أن تتكبر فيها فاخرج إنك من الصاغرين
07:14 ён (Иблис) адказаў: "перадышка мяне да Дня Уваскрэсення."
# 7.14 قال فأنظرني إلى يوم يبعثون
07:15 Ён сказаў: (Алах): «Вы сярод адтэрміноўку, '
# 7.15 قال إنك من المنظرين
07:16 ён адказаў: "Таму што Вы прымусілі мяне збіцца з шляху, я буду пільнаваць іх, як яны ходзяць на паказаны Вамі прамы шлях,
# 7.16 قال فبما أغويتني لأقعدن لهم صراطك المستقيم
07:17 і ідзі да іх з фронту і з тылу, ад свайго права і ад іх злева. Тады, Вы павінны знайсці большасць з іх няўдзячныя ».
# 7.17 ثم لآتينهم من بين أيديهم ومن خلفهم وعن أيمانهم وعن شمآئلهم ولا تجد أكثرهم شاكرين
07:18 "Прэч! "Ён сказаў (Алах),« пагарджаў і ізгоем. (Што тычыцца) тых з іх, якія ідуць за вамі, я павінен запоўніць Gehenna (Пекла) з усімі вамі ».
# 7.18 قال اخرج منها مذؤوما مدحورا لمن تبعك منهم لأملأن جهنم منكم أجمعين
%
| @ Адам і Ева ў раі 7: 19-23
07:19 "Аб Адам жыць са сваёй жонкай у Раі, і ядуць з чым заўгодна; але ніколі не падыходзіць да гэтага дрэва ці вы павінны як стаць шкоды выканаўцы ».
# 7.19 ويا آدم اسكن أنت وزوجك الجنة فكلا من حيث شئتما ولا تقربا هذه الشجرة فتكونا من الظالمين
07:20 Але сатана шаптаў ім, так што ён можа адкрыць ім свае ганебныя дэталі, якія былі схаваны ад іх, ён сказаў: «Ваш Гасподзь забараніў вам гэта дрэва каб вы абодва сталі анёламі або стаць адным з несмяротнай.
# 7.20 فوسوس لهما الشيطان ليبدي لهما ما ووري عنهما من سوءاتهما وقال ما نهاكما ربكما عن هذه الشجرة إلا أن تكونا ملكين أو تكونا من الخالدين
07:21 ён (сатана) пакляўся як «Сапраўды, я да вас сярод дарадцаў.
# 7.21 وقاسمهما إني لكما لمن الناصحين
07:22 Такім чынам, ён (сатана) падмануў і памылкай. І калі яны паспыталі дрэва, іх ганебныя часткі стала відавочна, да іх, і яны абодва пакрылі сябе лісцем Рая. (Тады) іх Гасподзь заклікаў да іх, кажучы: "Хіба я не забараняе вам падысці гэта дрэва, і я вас не папярэджваўшто сатана быў ваш зразумела вораг?
# 7.22 فدلاهما بغرور فلما ذاقا الشجرة بدت لهما سوءاتهما وطفقا يخصفان عليهما من ورق الجنة وناداهما ربهما ألم أنهكما عن تلكما الشجرة وأقل لكما إن الشيطآن لكما عدو مبين
%
| @ Адам і Ева просім Алаха аб міласьці і прабачэнні; іх спуск на зямлю 7: 23-26
07:23 І адказваў: "Госпадзе, мы нашкодзілі сабе. Калі Вы не даруе нас і памілуй нас, мы будзем, безумоўна, будзе ў ліку загінулых ".
# 7.23 قالا ربنا ظلمنا أنفسنا وإن لم تغفر لنا وترحمنا لنكونن من الخاسرين
07:24 Ён сказаў: "Схадзі, кожны з вас вораг адзін аднаму. Зямля будзе жыллём для вас і асалода на працягу некаторага часу ".
# 7.24 قال اهبطوا بعضكم لبعض عدو ولكم في الأرض مستقر ومتاع إلى حين
07:25 Ён сказаў: "Там ты будзеш жыць і там памраце, а адтуль вы павінны выйсці."
# 7.25 قال فيها تحيون وفيها تموتون ومنها تخرجون
07:26 Дзеці Адама! Мы паслалі табе вопратку, якая пакрывае вашу галізну, і пёры. Але адзенне набожнасці, што лепш. Гэта з'яўляецца адным з азнакаў Алаха, для таго, што яны памятаюць.
# 7.26 يا بني آدم قد أنزلنا عليكم لباسا يواري سوءاتكم وريشا ولباس التقوى ذلك خير ذلك من آيات الله لعلهم يذكرون
%
| @ Не дазваляйце спакушаў вас сатана 07:27
07:27 Дзеці Адама! Не дазваляйце сатане спакушаць вас, як ён прынёс сваім бацькам з раю. Ён пазбавіла іх адзення, каб паказаць ім іх срамные часткі. Сапраўды, ён і яго нашчадкі бачыць вас, адкуль вы іх не відаць. Мы зрабілі Satans прыхільнікаў тых, хто не верыць.
# 7.27 يا بني آدم لا يفتننكم الشيطان كما أخرج أبويكم من الجنة ينزع عنهما لباسهما ليريهما سوءاتهما إنه يراكم هو وقبيله من حيث لا ترونهم إنا جعلنا الشياطين أولياء للذين لا يؤمنون
%
| @ Хлусня супраць Алаха 07:28
07:28 Калі яны здзяйсняюць непрыстойнасці, яны кажуць: "Гэта тое, што мы знайшлі нашых бацькоў практыкаваць, і з яго Алах загадаў нам. Скажам, «Алах не загадае непрыстойнасць. Скажыце Алаха тое, што вы не ведаеце?
# 7.28 وإذا فعلوا فاحشة قالوا وجدنا عليها آباءنا والله أمرنا بها قل إن الله لا يأمر بالفحشاء أتقولون على الله ما لا تعلمون
%
| @ Алах заказы справядлівасць 07:29
07:29 Скажы: «Мой Гасподзь загадаў справядлівасці. Павярніце вашы асобы да Яго ў кожным месцы малітвы і прасіць Яго, робячы рэлігію шчыра да Яго. Як ён паўстаў, ты павінен вярнуцца ".
# 7,29 قل أمر ربي بالقسط وأقيموا وجوهكم عند كل مسجد وادعوه مخلصين له الدين كما بدأكم تعودون
%
| @ Прыхільнікі сатаны 07:30
07:30 Некаторыя Ён (Алах) кіраваліся, і на некаторых справядліва з'яўляецца збіваецца; бо яны выбралі Satans для прыхільнікаў замест Алаха, і хай самі арыентавацца.
# 7,30 فريقا هدى وفريقا حق عليهم الضلالة إنهم اتخذوا الشياطين أولياء من دون الله ويحسبون أنهم مهتدون
%
| @ Аховы; Алах не любіць марнатраўна 07:31
07:31 Дзеці Адама, прыняць вашыя ўпрыгажэнні ў кожным месцы малітвы. Ешце і піце, і не марнаваць. Ён не любіць марнатраўна.
# 7.31 يا بني آدم خذوا زينتكم عند كل مسجد وكلوا واشربوا ولا تسرفوا إنه لا يحب المسرفين
%
| @ Дзень Уваскрэсення 07:32
07:32 Скажы: «Хто забараніў ўпрыгажэнні, што Алах прывёў да Сваім прыхільнікам і добрай прадастаўлення? Скажам, «Яны ў гэтым жыцці для тых, хто верыць, і чыста іх у Дзень Уваскрэсення». Такім Вылучым вершы для людзей, якія ведаюць.
# 7.32 قل من حرم زينة الله التي أخرج لعباده والطيبات من الرزق قل هي للذين آمنوا في الحياة الدنيا خالصة يوم القيامة كذلك نفصل الآيات لقوم يعلمون
%
| @ Непрыстойныя, нахабства і аб'яднанне 07:33
07:33 Скажы: «Мой Гасподзь забараніў усе непрыстойныя, ці дзейнічае бачных або замаскіраванай і грэх, і несправядлівага нахабства, і што ў вас асацыюецца з Алахам, што, для якіх ён ніколі не паслаў орган або сказаць пра Алаха, што вы робіце не ведаю ».
# 7.33 قل إنما حرم ربي الفواحش ما ظهر منها وما بطن والإثم والبغي بغير الحق وأن تشركوا بالله ما لم ينزل به سلطانا وأن تقولوا على الله ما لا تعلمون
%
| @ Усе напісана 07:34
07:34 Для кожнай нацыі тэрмін; калі тэрмін іх прыходзіць яны не затрымліваюць яго на адну гадзіну, ні яшчэ паскорыць яго.
# 7.34 ولكل أمة أجل فإذا جاء أجلهم لا يستأخرون ساعة ولا يستقدمون
%
| @ Вернікі і няверуючыя 7: 35-36
07:35 Дзеці Адама, калі Пасланцы самастойна прыйсці да распавяду табе мае вершы, тыя, хто асцярожны і выправіць іх шляху не будзе нічога, каб баяцца і ўжо не будуць засмучаныя,
# 7.35 يا بني آدم إما يأتينكم رسل منكم يقصون عليكم آياتي فمن اتقى وأصلح فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون
7:36, але, тыя, хто абвяргаюць і расці ганарыцца супраць Нашых вершаў нясе жыхары Агню, і там яны будуць заставацца назаўжды.
# 7.36 والذين كذبوا بآياتنا واستكبروا عنها أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون
%
| @ Калі былі фальшывыя адпрэчваюць і пакінуць сваіх прыхільнікаў 7: 37-39
07:37 Хто шкадней чым той, хто вынаходзіць хлусня аб Алах або абвяргае Яго вершы? Такое мае сваю долю Кнігі і калі Нашы пасланцы прыйшлі, каб узяць іх, яны павінны сказаць ім, "Дзе цяпер тыя, каго вы выклікалі, акрамя Алаха?" "Яны пакінулі нам," яны адкажуць, ібудзе сведчыць супраць саміх сябе, што яны былі няверуючымі.
# 7.37 فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بآياته أولئك ينالهم نصيبهم من الكتاب حتى إذا جاءتهم رسلنا يتوفونهم قالوا أين ما كنتم تدعون من دون الله قالوا ضلوا عنا وشهدوا على أنفسهم أنهمكانوا كافرين
%
| @ Дзень, калі няверуючыя просім Алаха, каб падвоіць пакаранне іх кіраўнікоў 7: 38-40
07:38 Ён скажа: "Калі ласка, увядзіце Агонь і далучыцца народы джынам і людзей, якія былі да вас." Калі яны ўваходзяць, кожны народ пракляне яго сястру-нацыі, і калі ўсе яны сабраліся ў яме, апошні з іх скажа першага, «гэта, спадар, гэта тыя, хто прывёў нас у зман. Дайце ім двойчыпакаранне Агню. Ён адкажа: "Для кожнага двойчы, хоць вы не ведаеце яго."
# 7.38 قال ادخلوا في أمم قد خلت من قبلكم من الجن والإنس في النار كلما دخلت أمة لعنت أختها حتى إذا اداركوا فيها جميعا قالت أخراهم لأولاهم ربنا هؤلاء أضلونا فآتهم عذابا ضعفا من النار قال لكلضعف ولكن لا تعلمون
07:39 Затым першы скажа апошняе, "Вы былі ня лепш, чым у нас." Так густ пакаранне за тое, што вы зарабілі.
# 7.39 وقالت أولاهم لأخراهم فما كان لكم علينا من فضل فذوقوا العذاب بما كنتم تكسبون
%
| @ Жыхары Агню 7: 40-41
07:40 браму раю ня павінна быць адкрыта для тых, хто зманілі і вырас горды супраць Нашых вершаў; ні яны не павінны патрапіць у рай, пакуль вярблюд пройдзе праз вушка іголкі. Такім Мы аддасьць грэшнікаў.
# 7.40 إن الذين كذبوا بآياتنا واستكبروا عنها لا تفتح لهم أبواب السماء ولا يدخلون الجنة حتى يلج الجمل في سم الخياط وكذلك نجزي المجرمين
07:41 геене (пекла) будзе іх калыскай, і слаі пажару пакрые іх. Такім Мы аддаём шкоду выканаўцы.
# 7.41 لهم من جهنم مهاد ومن فوقهم غواش وكذلك نجزي الظالمين
%
| @ Жыхары Paradise 7: 42-45
07:42 Што тычыцца тых, якія паверылі і тварылі добрыя справы мы ніколі не спаганяюць душу больш, чым яна можа несці яны з'яўляюцца спадарожнікамі раі, і там яны будуць жыць вечна.
# 7,42 والذين آمنوا وعملوا الصالحات لا نكلف نفسا إلا وسعها أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون
07:43 Мы будзем паласе ад усіх злосць ад грудзей. Ракі пацякуць пад імі, і яны скажуць: «Хвала Алаху, які вёў нас да гэтага. Калі б Алах не даў нам ўказанні, мы не павінны былі кіравацца. Пасланнікі нашага Госпада, вядома, прыйшоў з ісцінай ". Тады яны называюцца: "Гэтаз'яўляецца Рай, які вы атрымалі ў спадчыну за тое, што вы зрабілі ".
# 7,43 ونزعنا ما في صدورهم من غل تجري من تحتهم الأنهار وقالوا الحمد لله الذي هدانا لهذا وما كنا لنهتدي لولا أن هدانا الله لقد جاءت رسل ربنا بالحق ونودوا أن تلكم الجنة أورثتموها بما كنتم تعملون
%
| @ Судны дзень; пытанне людзі Рая спытаць народ Агню 7: 44-53
07:44 Тады паплечнікі Раі будуць заклікаць да паплечнікаў Агню, "Што наш Гасподзь абяцаў, мы знайшлі, каб быць праўдай, ці не так занадта, выявіў, што абяцанне вашага Госпада, каб быць праўдай? «Так», то яны павінны адказаць, і Caller абвесціць паміж імі, што праклён Алаха на шкоду выканаўцаў,
# 7,44 ونادى أصحاب الجنة أصحاب النار أن قد وجدنا ما وعدنا ربنا حقا فهل وجدتم ما وعد ربكم حقا قالوا نعم فأذن مؤذن بينهم أن لعنة الله على الظالمين
07:45, які забаранілі іншых з шляху Алаха і імкнуліся зрабіць яго крыва, і хто не верыў у вечнага жыцця.
# 7,45 الذين يصدون عن سبيل الله ويبغونها عوجا وهم بالآخرة كافرون
07:46 І паміж імі з'яўляецца вэлюм, і на прыгонных валах там павінны стаяць людзі, якія будуць ведаць адзін па іх прыкметах. Для паплечнікаў Раі яны называюць, "Мір вам!" Тым не менш, яны не ўвесці яго ў сувязі з іх стараннасцю.
# 7,46 وبينهما حجاب وعلى الأعراف رجال يعرفون كلا بسيماهم ونادوا أصحاب الجنة أن سلام عليكم لم يدخلوها وهم يطمعون
07:47 І калі яны звяртаюць свае погляды да паплечнікаў Агню, яны скажуць: "Гасподзь, ня кідайце нас сярод шкоды выканаўцы!
# 7,47 وإذا صرفت أبصارهم تلقاء أصحاب النار قالوا ربنا لا تجعلنا مع القوم الظالمين
07:48 І паплечнікі валы патэлефанаваць у мужчын, чые знакі яны прызнаюць, 'Ні ваш назапашвання, ні ваш гонар скарысталіся вас.
# 7.48 ونادى أصحاب الأعراف رجالا يعرفونهم بسيماهم قالوا ما أغنى عنكم جمعكم وما كنتم تستكبرون
07:49 А тым, якіх вы кляліся, што Алах ніколі не памілую іх? (Для іх гэта будзе сказана) 'Увядзіце Рай. Вам няма чаго баяцца ні вы будзеце засмучаныя ».
# 7.49 أهؤلاء الذين أقسمتم لا ينالهم الله برحمة ادخلوا الجنة لا خوف عليكم ولا أنتم تحزنون
%
| @ Народ Агню 7: 50-53
07:50 У насельнікамі Агню будзе заклікаць да паплечнікаў Раі, 'Pour на нас крыху вады, ці некаторыя з таго, што Алах падаў вам. " Але яны павінны адказаць, "Алах забараніў і да няверуючым,
# 7.50 ونادى أصحاب النار أصحاب الجنة أن أفيضوا علينا من الماء أو مما رزقكم الله قالوا إن الله حرمهما على الكافرين
07:51, які зрабіў іх рэлігія ёсць забавы і гульні, і якія былі падмануць іх свецкага жыцця ". У гэты дзень мы забудзем іх, паколькі яны забыліся пасяджэнне той дзень; бо яны адмаўлялі Нашы азнакі.
# 7,51 الذين اتخذوا دينهم لهوا ولعبا وغرتهم الحياة الدنيا فاليوم ننساهم كما نسوا لقاء يومهم هذا وما كانوا بآياتنا يجحدون
07:52 Мы прынеслі ім кнігу, якую Мы зрабілі просты, заснаваны на ведах, на кіраўніцтва і ласку для вернікаў.
# 7.52 ولقد جئناهم بكتاب فصلناه على علم هدى ورحمة لقوم يؤمنون
07:53 Яны чакаюць, але для яго выканання? У той дзень ён зразумеў, тых, хто забыўся, што скажуць: "Пасланцы нашага Госпада напэўна прыйшоў з ісцінай. Ці ёсць у нас то любая заступнікі заступіцца за нас, ці мы будзем вернутыя зрабіць акрамя таго, што мы зрабілі? Яны маюцьстрацілі свае душы, і тое, што яны вынайшлі будзе збіліся са шляху ад іх.
# 7,53 هل ينظرون إلا تأويله يوم يأتي تأويله يقول الذين نسوه من قبل قد جاءت رسل ربنا بالحق فهل لنا من شفعاء فيشفعوا لنا أو نرد فنعمل غير الذي كنا نعمل قد خسروا أنفسهم وضل عنهم ما كانوايفترون
%
| @ Стварэнне нябёсаў і зямлі не было выпадковасцю 07:54
07:54 Гасподзь ваш Алах, які, за шэсьць дзён стварыў нябёсы і зямлю, і тады воляй да Сталіцы. Ён кідае заслону ночы над днём. Хутка яны ідуць адзін за адным. Сонца, месяц і зоркі вымушаныя Яго мэтай. Яму належыць стварэнне, Яго гэта каманда. Дабрашчасны Алах,Гасподзь светаў.
# 7,54 إن ربكم الله الذي خلق السماوات والأرض في ستة أيام ثم استوى على العرش يغشي الليل النهار يطلبه حثيثا والشمس والقمر والنجوم مسخرات بأمره ألا له الخلق والأمر تبارك الله رب العالمين
%
| @ Маліць Алаха 07:55
07:55 прасіць вашага Госпада з пакорай і ў таямніцы. Ён не любіць парушальнікаў.
# 7,55 ادعوا ربكم تضرعا وخفية إنه لا يحب المعتدين
%
| @ Ласка Алаха 7: 56-58
07:56 Не рабіце зло на зямлі пасьля таго, як яна была пастаўлена правільна. Маліцеся Яму са страхам і надзеяй; Яго Міласэрнасць знаходзіцца недалёка ад праведнікаў.
# 7.56 ولا تفسدوا في الأرض بعد إصلاحها وادعوه خوفا وطمعا إن رحمت الله قريب من المحسنين
07:57 Ён пасылае вятры ў якасці носьбітаў добрай весткі паміж руках Яго міласэрнасці, і, калі яны правялі да цяжкага аблокі, Мы едзем яго на нейкі мёртвай зямлі і з ім адправіць ўніз ваду прыносячы ўсякія садавіна , Такім мы уваскрашаць мёртвых, для таго, што вы памятаеце.
# 7,57 وهو الذي يرسل الرياح بشرا بين يدي رحمته حتى إذا أقلت سحابا ثقالا سقناه لبلد ميت فأنزلنا به الماء فأخرجنا به من كل الثمرات كذلك نخرج الموتى لعلكم تذكرون
07:58 Добрая зямля дае сваю расліннасць з дазволу свайго Госпада. У той час як пашкоджаныя ўраджаі толькі мізэрная. Так мы робім простыя вершы для тых, хто ўдзячны.
# 7.58 والبلد الطيب يخرج نباته بإذن ربه والذي خبث لا يخرج إلا نكدا كذلك نصرف الآيات لقوم يشكرون
%
| @ Гісторыя прарока 7 Лістапада: 59-64
07:59 Мы паслаў Ною свайго народа. Ён сказаў: "Пакланяйцеся Алаху, мой народ для вас няма бога, акрамя Яго. Я баюся за цябе пакаранне вялікага дня ".
# 7,59 لقد أرسلنا نوحا إلى قومه فقال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره إني أخاف عليكم عذاب يوم عظيم
7:60 Але зборка свайго народа сказаў: "Мы бачым, што вы знаходзіцеся ў відавочным памылцы».
# 7.60 قال الملأ من قومه إنا لنراك في ضلال مبين
7:61: "Я не ў памылцы, майго народа," адказаў ён. "Я пасланнік ад Госпада светаў
# 7,61 قال يا قوم ليس بي ضلالة ولكني رسول من رب العالمين
7:62 (адпраўлена) данесці да вас паслання майго Госпада і раю вам, бо я ведаю, ад Алаха тое, што вы не ведаеце.
# 7.62 أبلغكم رسالات ربي وأنصح لكم وأعلم من الله ما لا تعلمون
7:63 Вам цікава, што памяці павінны прыйсці да вас ад вашага Госпада да чалавека ад сябе для таго, каб ён мог папярэдзіць вас, і што вы можаце быць асцярожнымі, так што літасці прыходзіць на вас?
# 7,63 أوعجبتم أن جاءكم ذكر من ربكم على رجل منكم لينذركم ولتتقوا ولعلكم ترحمون
7:64 (Але) яны супярэчылі яго, і Мы выратавалі яго і тых, хто быў з ім у каўчэзе, і патапілі тых, хто аспрэчвае Нашы азнакі. Вядома, яны былі сляпыя нацыі.
# 7,64 فكذبوه فأنجيناه والذين معه في الفلك وأغرقنا الذين كذبوا بآياتنا إنهم كانوا قوما عمين
%
| @ Гісторыя прарока Худа 7: 65-69
7:65 І (народ) Аад Мы адпраўленыя свайго брата, капот. Ён сказаў: "Пакланяйцеся Алаху, мой народ, для вас няма бога, акрамя Яго. Няўжо вы не быць асцярожным?
# 7,65 وإلى عاد أخاهم هودا قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره أفلا تتقون
7:66 верачы зборкі свайго народа сказаў: "Мы бачым цябе ў глупства, і думаю, што вы з хлусам».
# 7.66 قال الملأ الذين كفروا من قومه إنا لنراك في سفاهة وإنا لنظنك من الكاذبين
7:67 "Мая нацыя, няма глупства ў мяне," сказаў ён. "Я пасланнік Госпада светаў
# 7.67 قال يا قوم ليس بي سفاهة ولكني رسول من رب العالمين
7:68 Я даставіць Вам паслання майго Госпада, і я ваш сумленны саветнік.
# 7,68 أبلغكم رسالات ربي وأنا لكم ناصح أمين
7:69 Вам цікава, што ўспамін павінна прыйсці да вас ад вашага Госпада да чалавека ад сябе для таго, каб ён мог папярэдзіць вас? Памятаеце, што Ён зрабіў вас спадкаемцамі нацыі Ноя і павялічыўся вас сярод росту, памятаеце міласьці Алаха для таго, што вы квітнець!
# 7.69 أوعجبتم أن جاءكم ذكر من ربكم على رجل منكم لينذركم واذكروا إذ جعلكم خلفاء من بعد قوم نوح وزادكم في الخلق بسطة فاذكروا آلاء الله لعلكم تفلحون
%
| @ Непавага няверуючых Аад 7: 70-71
7:70 Яны сказалі: "Вы прыйшлі да нас для таго, каб мы пакланяемся Алаху ў спакоі і адмовіцца ад таго, што пакланяліся нашы бацькі? Валю, што, з якой вы пагражаеце нам, калі вы з праўдзівымі!
# 7.70 قالوا أجئتنا لنعبد الله وحده ونذر ما كان يعبد آباؤنا فأتنا بما تعدنا إن كنت من الصادقين
7:71 Ён адказаў: "Пакаранне і гнеў вашага Госпада ўжо ўпала на вас. Вы б аспрэчыць са мной пра імёны, якія вы і вашыя бацькі, вынайдзеных, і для якіх няма ўлады не было пасланы ад Алаха? Пачакайце, калі хочаце, я чакаю з вамі ».
# 7,71 قال قد وقع عليكم من ربكم رجس وغضب أتجادلونني في أسماء سميتموها أنتم وآبآؤكم ما نزل الله بها من سلطان فانتظروا إني معكم من المنتظرين
%
| @ Ласка Алаха прароку Гуд, і яго паслядоўнікаў 7:72
7:72 Мы выратавалі яго (Прарока Hood) і ўсіх, хто быў з ім праз нашу ласку і знішчылі тых, хто аспрэчвае Нашы азнакі. Яны не былі вернікамі!
# 7,72 فأنجيناه والذين معه برحمة منا وقطعنا دابر الذين كذبوا بآياتنا وما كانوا مؤمنين
%
| @ Гісторыя прарока Саліх 7: 73-75
7:73 І Thamood Мы адправілі іх брата Саліх. Ён сказаў: "Пакланяйцеся Алаху, мой народ, для вас няма бога, акрамя Яго. Дакладнае доказ прыйшло да вас ад вашага Госпада. Вось вярблюдзіца Алаха, знак для вас. Пакіньце яе пасвіцца на зямлі Алаха і не дакранацца да яе са злом, каб хваравітага пакараннязахоплівае вас.
# 7.73 وإلى ثمود أخاهم صالحا قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره قد جاءتكم بينة من ربكم هذه ناقة الله لكم آية فذروها تأكل في أرض الله ولا تمسوها بسوء فيأخذكم عذاب أليم
7:74 Памятаеце, што Ён зрабіў вас пераемніка Аад, і падаў вас на зямлі. Вы пабудавалі палацы на сваіх раўнінах і выкапаў дома ў гарах. Памятаеце ласку Алаха і не дзейнічаюць хітра на зямлі, разбэшчвае ".
# 7,74 واذكروا إذ جعلكم خلفاء من بعد عاد وبوأكم في الأرض تتخذون من سهولها قصورا وتنحتون الجبال بيوتا فاذكروا آلاء الله ولا تعثوا في الأرض مفسدين
7:75 ганарыцца зборкі свайго народа сказаў слабых сярод іх, хто верыў, "Вы сапраўды верыце, што Саліх пасланы ад Госпада свайго?" Яны адказалі: "Мы верым у тое, з чым ён быў адпраўлены.
# 7.75 قال الملأ الذين استكبروا من قومه للذين استضعفوا لمن آمن منهم أتعلمون أن صالحا مرسل من ربه قالوا إنا بما أرسل به مؤمنون
%
| @ Народ Аад не было ніякай любові да шчырых дарадцаў, якія спрабавалі прывесці іх да Алаха 7: 76-79
7:76 Тыя, хто з гонарам сказаў: "Мы паверылі ў тое, што вы верылі ў."
# 7,76 قال الذين استكبروا إنا بالذي آمنتم به كافرون
7:77 (Тады) яны кульгае вярблюдзіцу і кінуў выклік парадак іх Госпада, кажучы Саліх, «Валі тое, што вы абяцалі нам, калі вы на самой справе адзін з пасланнікаў.
# 7,77 فعقروا الناقة وعتوا عن أمر ربهم وقالوا يا صالح ائتنا بما تعدنا إن كنت من المرسلين
7:78 У гэтай сувязі землятрусу схапілі іх, на раніцу ў селішчах іхніх, яны былі прысеў, памёр.
# 7,78 فأخذتهم الرجفة فأصبحوا في دارهم جاثمين
7:79 Ён адвярнуўся ад іх, кажучы: "Я перадаў вам, мой народ Пасланне Госпада майго і даў вам савет; але ў вас не было ніякай любові да шчырых дарадцаў ".
# 7.79 فتولى عنهم وقال يا قوم لقد أبلغتكم رسالة ربي ونصحت لكم ولكن لا تحبون الناصحين
%
| @ Прарок Лот; садаміі 7: 80-84
7:80 І Лот, які сказаў свайму народу: "Вы здзейсніць такое непрыстойнасць (садаміі) такім чынам, што ніхто не папярэднічаў вам у мірах?
# 7.80 ولوطا إذ قال لقومه أتأتون الفاحشة ما سبقكم بها من أحد من العالمين
7:81 Падыходзьце мужчын з пажадлівасцю замест жанчын. Далібог, так народ, які перавышае (у граху).
# 7,81 إنكم لتأتون الرجال شهوة من دون النساء بل أنتم قوم مسرفون
7:82 Адзіны адказ свайго народа, было: "Выгнаць іх з сяла. Гэта людзі, якія трымаюць сябе вычышчаным ".
# 7,82 وما كان جواب قومه إلا أن قالوا أخرجوهم من قريتكم إنهم أناس يتطهرون
7:83 Мы выратавалі яго і ўсю яго сям'ю, акрамя яго жонкі, якая была зроблена, каб застацца,
# 7.83 فأنجيناه وأهله إلا امرأته كانت من الغابرين
7:84 і мы пасыпаліся на іх дождж. Так што глядзіце, як быў канец зладзеяў.
# 7.84 وأمطرنا عليهم مطرا فانظر كيف كان عاقبة المجرمين
%
| @ Прарок Shu'aib; Справядлівая гандаль 7: 85-93
7:85 І Мадыямскім іх брат Shu'aib. Ён сказаў: "Пакланяйцеся Алаху, мой народ, для вас няма бога, акрамя Яго. Відавочным прыкметай прыйшоў да вас ад вашага Госпада. Дайце толькі вага, і поўнай мерай; і не змяншаюць груз людзей. Ня карумпаваны зямлю пасля таго, як была ўсталяваная правільна, што з'яўляецца лепшым дляВы, калі вы з'яўляецеся вернікамі.
# 7,85 وإلى مدين أخاهم شعيبا قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره قد جاءتكم بينة من ربكم فأوفوا الكيل والميزان ولا تبخسوا الناس أشياءهم ولا تفسدوا في الأرض بعد إصلاحها ذلكم خير لكمإن كنتم مؤمنين
7:86 Ці не сядзіце ў кожнай дарозе, пагражаючы і забарона на Шляхі Алаха тыя, хто верыў у гэта, і не шукайце, каб зрабіць яго крыва. Памятаеце, як ён памножыў вас, калі вы былі малалікія. Разгледзім канец карупцыянераў.
# 7.86 ولا تقعدوا بكل صراط توعدون وتصدون عن سبيل الله من آمن به وتبغونها عوجا واذكروا إذ كنتم قليلا فكثركم وانظروا كيف كان عاقبة المفسدين
7:87 Калі ёсць некаторыя з вас, хто верыць у тое, што я быў пасланы, і іншыя, якія не паверылі яго, будзьце цярплівыя, пакуль Алах не будзе судзіць паміж намі. Ён з'яўляецца лепшым з суддзяў ».
# 7,87 وإن كان طآئفة منكم آمنوا بالذي أرسلت به وطآئفة لم يؤمنوا فاصبروا حتى يحكم الله بيننا وهو خير الحاكمين
%
| @ Пагарда няверуючых Мадыямскім 7:88
7:88 ганарыцца зборкі свайго народа сказаў: "Мы будзем высылаць вам Shu'aib і тыя, хто верыць у вас з нашай вёскі, калі вы не вернецеся да нашай веры." Ён адказаў: «Нават калі мы ненавідзім яго?
# 7,88 قال الملأ الذين استكبروا من قومه لنخرجنك يا شعيب والذين آمنوا معك من قريتنا أو لتعودن في ملتنا قال أولو كنا كارهين
7:89 Мы вынайшлі хлусня аб Алаха, калі мы вярнуліся ў свой веравызнання, з якога Алах выратаваў нас, гэта не для нас, што мы вяртаемся ў яго зноў, за выключэннем, калі Алах, наш Госпад жадае. Для нашага Госпада ахапіў усе з веданнем, і ў Алаха мы спадзяёмся. Наш Гасподзь, адкрытым паміж намі інаш народ з ісцінай, ты лепшы з замкаў ».
# 7.89 قد افترينا على الله كذبا إن عدنا في ملتكم بعد إذ نجانا الله منها وما يكون لنا أن نعود فيها إلا أن يشاء الله ربنا وسع ربنا كل شيء علما على الله توكلنا ربنا افتح بيننا وبين قومنا بالحقوأنت خير الفاتحين
7:90 Але хто ня верыць, зборкі свайго народа сказаў: "Калі вы будзеце прытрымлівацца Shu'aib, вы павінны ўпэўнена быць тых, хто прайграў.
# 7.90 وقال الملأ الذين كفروا من قومه لئن اتبعتم شعيبا إنكم إذا لخاسرون
7:91 Такім чынам землятрус схапілі іх, у першай палове дня яны былі прысеў ў селішчах іхніх, мёртвых.
# 7.91 فأخذتهم الرجفة فأصبحوا في دارهم جاثمين
7:92 Здавалася, тыя, хто аспрэчвае Shu'aib ніколі не жыў там. Тыя, хто абвяргае Shu'aib былі тыя, хто прайграў.
# 7,92 الذين كذبوا شعيبا كأن لم يغنوا فيها الذين كذبوا شعيبا كانوا هم الخاسرين
7:93 Ён адвярнуўся ад іх кажуць: "Я перадаў вам, мой народ, паведамленні майго Госпада і раіў вам. Як я магу гараваць для няверуючага народа?
# 7.93 فتولى عنهم وقال يا قوم لقد أبلغتكم رسالات ربي ونصحت لكم فكيف آسى على قوم كافرين
%
| @ Выпрабаванні Алаха 7: 94-96
7:94 Мы не пасылалі Прарока ў вёсцы, але захапілі яго жыхароў з няшчасцем і нягод, каб яны маглі быць сціплым ў маленні.
# 7.94 وما أرسلنا في قرية من نبي إلا أخذنا أهلها بالبأساء والضراء لعلهم يضرعون
7:95 Тады мы змянілі злом за дабро, пакуль яны не размножыліся і сказаў: «Нашы бацькі былі сапраўды кранутыя няшчасці і нягоды. Так Мы схапілі іх раптам, калі яны не ведалі.
# 7.95 ثم بدلنا مكان السيئة الحسنة حتى عفوا وقالوا قد مس آباءنا الضراء والسراء فأخذناهم بغتة وهم لا يشعرون
7:96 Калі б людзі з вёсак верыў і быў асцярожны, мы б адчынілі на іх блаславеньня ад неба і зямлі. Але яны зманілі, і мы захапілі іх за тое, што яны зарабілі.
# 7.96 ولو أن أهل القرى آمنوا واتقوا لفتحنا عليهم بركات من السماء والأرض ولكن كذبوا فأخذناهم بما كانوا يكسبون
%
| @ У вас адчуваць сябе ў бяспецы? 7: 97-100
7:97 У жыхароў вёсак адчуваць сябе ў бяспецы ад нашай Мяча маючым адбыцца ім у начны час, пакуль яны спяць?
# 7.97 أفأمن أهل القرى أن يأتيهم بأسنا بياتا وهم نآئمون
7:98 Ці жыхары вёсак адчуваць сябе ў бяспецы ад нашай Мяча маючым адбыцца ім у сярэдзіне раніцы, пакуль яны гуляюць?
# 7.98 أو أمن أهل القرى أن يأتيهم بأسنا ضحى وهم يلعبون
7:99 (У адказ на Ваша выдумкай) яны адчуваюць сябе ў бяспецы ад выдумкай Алаха? Ніхто не адчуваць сябе ў бяспецы ад выдумкай Алаха, акрамя якая траціць нацыі.
# 7.99 أفأمنوا مكر الله فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون
7: 100 Хіба гэта не ясна, хто ўспадкуюць зямлю пасля яе жыхароў, што, калі мы пажадаў Мы маглі дзівіць іх за грахі і запячатаў іх сэрцы, так што яны не чуюць.
# 7.100 أولم يهد للذين يرثون الأرض من بعد أهلها أن لو نشاء أصبناهم بذنوبهم ونطبع على قلوبهم فهم لا يسمعون
%
| @ Няверуючыя 7: 101-102
7: 101 Гэтыя вёскі Мы апавядаюць свае навіны для вас. Іх Прыколы прыйшоў да іх з яснымі знакамі, але яны не паверылі б, што яны супярэчылі раней; як такія Алах запячатвае сэрца няверуючых.
# 7.101 تلك القرى نقص عليك من أنبآئها ولقد جاءتهم رسلهم بالبينات فما كانوا ليؤمنوا بما كذبوا من قبل كذلك يطبع الله على قلوب الكافرين
7: 102 Мы не знайшлі запавет падтрымана большасцю з іх, але мы выявілі, што большасць з іх злыдні.
# 7,102 وما وجدنا لأكثرهم من عهد وإن وجدنا أكثرهم لفاسقين
%
| @ Гісторыя прарока Майсея і фараона 7: 103-157
7: 103 Пасля тых Мы паслаў Майсея з Нашымі азнакамі да фараона і яго зборкі, але з ім яны пацярпелі. Паглядзіце ў канцы карупцыянераў.
# 7,103 ثم بعثنا من بعدهم موسى بآياتنا إلى فرعون وملئه فظلموا بها فانظر كيف كان عاقبة المفسدين
7: 104 Майсей сказаў: "Фараон, я пасланнік ад Госпада светаў,
# 7,104 وقال موسى يا فرعون إني رسول من رب العالمين
7: 105 ўскладзена на мяне, што я нічога не кажу Алаха, акрамя праўды. Я абвяшчаю вам дакладнае доказ ад вашага Госпада. Так што хай дзеці Ізраіля адысці са мной ".
# 7,105 حقيق على أن لا أقول على الله إلا الحق قد جئتكم ببينة من ربكم فأرسل معي بني إسرائيل
%
$ Прыкметы прароцтва Майсея 7: 106-108
7: 106 Ён адказаў: "Калі вы прыйшлі са знакам, паказаць яго нам, калі вы з шчырым.
# 7,106 قال إن كنت جئت بآية فأت بها إن كنت من الصادقين
7: 107 Ён кінуў свой посах, і гэта было ясна змей.
# 7,107 فألقى عصاه فإذا هي ثعبان مبين
7: 108 Затым ён выцягнуў руку, і гэта было свеціцца да гледачоў.
# 7,108 ونزع يده فإذا هي بيضاء للناظرين
%
$ Фараон абвінавачвае Майсея вядзьмарства 7: 109-112
7: 109 Зборка нацыі фараона сказаў: "Гэты чалавек добра разбіраецца вядзьмак
# 7,109 قال الملأ من قوم فرعون إن هذا لساحر عليم
7: 110, хто імкнецца весці вас з вашай зямлі, што ў каманды вы "?
# 7,110 يريد أن يخرجكم من أرضكم فماذا تأمرون
7: 111 Другія казалі: "Пакладзіце іх нейкі час, ён і яго брат, і пасылаць на вашых гарадах збіральнікаў
# 7,111 قالوا أرجه وأخاه وأرسل في المدآئن حاشرين
7: 112, каб выклікаць усё добра разбіраецца ведзьмака вам ".
# 7,112 يأتوك بكل ساحر عليم
%
| @ Прарок Майсей і чарадзеі 7: 113-119
7: 113 Ведзьмакі прыйшлі да фараона. Яны сказалі: "Ці павінны мы быць узнагароджаны, калі мы пераможцы?
# 7,113 وجاء السحرة فرعون قالوا إن لنا لأجرا إن كنا نحن الغالبين
7: 114 "Так," адказаў ён, "і вы будзеце сярод тых, побач.
# 7,114 قال نعم وإنكم لمن المقربين
7: 115 Яны сказалі: "Майсей, ты кінуць першы, ці мы можам быць кідальнікі?
# 7,115 قالوا يا موسى إما أن تلقي وإما أن نكون نحن الملقين
7: 116 "Кіньце," адказаў ён. І калі яны кінулі, яны зачараваны вочы народу і жах іх, і вырабляецца вялікая вядзьмарства.
# 7,116 قال ألقوا فلما ألقوا سحروا أعين الناس واسترهبوهم وجاءوا بسحر عظيم
7: 117 Затым мы паказалі Майсею: «Цяпер, кінуць свой персанал." І ў сувязі з гэтым яна праглынула іх ілжывае вынаходніцтва.
# 7,117 وأوحينا إلى موسى أن ألق عصاك فإذا هي تلقف ما يأفكون
7: 118 Такім чынам, праўда пераважалі і тое, што яны рабілі, было адменена;
# 7.118 فوقع الحق وبطل ما كانوا يعملون
7: 119 яны былі пераможаны і ператварыліся прыніжаецца,
# 7,119 فغلبوا هنالك وانقلبوا صاغرين
%
| @ Ведзьмакі фараона сталі вернікамі 7: 120-129
7: 120 і чарадзеяў ўпалі ніцма,
# 7,120 وألقي السحرة ساجدين
7: 121 кажуць: "Мы верым у Госпада светаў,
# 7.121 قالوا آمنا برب العالمين
7: 122 Гасподзь Майсею і Аарону.
# 7,122 رب موسى وهارون
7: 123 Фараон сказаў: «Вы верыце ў Яго, перш чым я дазволю? Гэта ўчастак, які вы прымудрыліся ў горадзе, каб выгнаць яе народ ад яго. Цяпер вы павінны ведаць!
# 7,123 قال فرعون آمنتم به قبل أن آذن لكم إن هذا لمكر مكرتموه في المدينة لتخرجوا منها أهلها فسوف تعلمون
7: 124 вынішчу на процілеглых баках руку і нагу, а затым крыжаваць вас усіх "!
# 7,124 لأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلاف ثم لأصلبنكم أجمعين
7: 125 Яны адказалі: "Мы будзем, вядома, звярнуцца да нашага Госпаду.
# 7.125 قالوا إنا إلى ربنا منقلبون
%
$ Маленне вернікаў ведзьмакоў 7: 126
7: 126 Вы б адпомсціць нас толькі таму, што мы верылі ў знаках нашага Госпада, калі яны прыйшлі да нас. Госпадзе, заліць цярпення на нас і памром як аўтарамі паведамленняў (мусульман) ".
# 7,126 وما تنقم منا إلا أن آمنا بآيات ربنا لما جاءتنا ربنا أفرغ علينا صبرا وتوفنا مسلمين
7: 127 Зборка нацыі фараона сказаў: "Ці будзеце вы дазволіць Майсея і яго народ разбэшчваць на зямлі і пакінуць вас і вашых багоў? Ён адказаў: "Мы будзем ставіць сваіх сыноў на смерць і пазбавіць сваіх жанчын, на самай справе мы заваёўнікі над імі."
# 7,127 وقال الملأ من قوم فرعون أتذر موسى وقومه ليفسدوا في الأرض ويذرك وآلهتك قال سنقتل أبناءهم ونستحيي نساءهم وإنا فوقهم قاهرون
%
$ Майсей кажа яго народ, каб звярнуцца па дапамогу да Алаха і быць цярплівым 7: 128
7: 128 Майсей сказаў свайму народу: "Звярнуцца да Алаха і быць цярплівым. Зямля належыць Алаху; Ён дае яе ў спадчыну, каму Ён выбірае сярод Сваіх прыхільнікаў. Вынікам з'яўляецца для асцярожнымі ".
# 7,128 قال موسى لقومه استعينوا بالله واصبروا إن الأرض لله يورثها من يشاء من عباده والعاقبة للمتقين
%
$ Пагарда дзяцей Ізраіля 7: 129
7: 129 Яны адказалі: "Мы не пацярпеў, перш чым вы прыйшлі да нас, і пасля таго, як прыйшоў да нас." Ён сказаў: «Ваш Гасподзь можа знішчыць сваіх ворагаў і зробіць вас спадкаемцамі на зямлі. Тады ён убачыць, як вы сябе вядзеце ».
# 7,129 قالوا أوذينا من قبل أن تأتينا ومن بعد ما جئتنا قال عسى ربكم أن يهلك عدوكم ويستخلفكم في الأرض فينظر كيف تعملون
%
| @ Чума засмуціць фараона і яго народ 7: 130-135
7: 130 Мы захапілі людзей фараона з гадоў засухі і недахопу садавіны, каб яны маглі ўспомніць.
# 7.130 ولقد أخذنا آل فرعون بالسنين ونقص من الثمرات لعلهم يذكرون
7: 131 Калі добрыя рэчы прыйшлі свой шлях, яны сказалі: "Гэта наш з-за", але калі зло напаткала іх, яны абвінавацілі іх жорсткага стан на Майсея і што з ім. Сапраўды іх няшчасце было з Алахам, хоць большасць з іх не ведае.
# 7,131 فإذا جاءتهم الحسنة قالوا لنا هذه وإن تصبهم سيئة يطيروا بموسى ومن معه ألا إنما طائرهم عند الله ولكن أكثرهم لا يعلمون
7: 132 Яны сказалі: "Што б ні знак вы прыносіце да нас, каб накласці заклён на нас, мы не будзем верыць у вас."
# 7,132 وقالوا مهما تأتنا به من آية لتسحرنا بها فما نحن لك بمؤمنين
7: 133 Так Мы адправілі да іх паводкі, саранча, вошы, жабы, і кроў. (Усе гэтыя) відавочныя прыкметы, але яны ганарыліся супраць іх, таму што яны былі злыя людзі.
# 7,133 فأرسلنا عليهم الطوفان والجراد والقمل والضفادع والدم آيات مفصلات فاستكبروا وكانوا قوما مجرمين
7: 134 І калі чума пабіў іх, яны сказалі: "Майсей, маліцца да Госпада для нас выклікам абяцанне ён зрабіў з табой. Калі вы падніміце чуму ад нас, мы будзем верыць у вас, і хай дзеці Ізраіля пайсці з табой ".
# 7,134 ولما وقع عليهم الرجز قالوا يا موسى ادع لنا ربك بما عهد عندك لئن كشفت عنا الرجز لنؤمنن لك ولنرسلن معك بني إسرآئيل
%
7: 135, але калі мы былі знятыя хворага ад іх на тэрмін, які яны павінны былі дасягнуць, яны парушылі сваё абяцанне.
# 7,135 فلما كشفنا عنهم الرجز إلى أجل هم بالغوه إذا هم ينكثون
%
| @ Фараон ламае сваё абяцанне і патануў 7: 136
%
7: 136 Так Мы пакаралі іх і ўтапілі іх у мора, бо яны былі абвяргаецца Нашы азнакі і не паддаўся ім.
# 7,136 فانتقمنا منهم فأغرقناهم في اليم بأنهم كذبوا بآياتنا وكانوا عنها غافلين
%
| @ Разбурэнне царства фараона 7: 137
7: 137 Мы далі гнанай нацыі панаванне над усходняй і заходняй зямлі, якія Мы дабраславілі. Так Слова Госпада твайго, лепшых, было выканана для дзяцей Ізраіля з-за іх цярпенне; і мы знішчылі збудаванні і вежы фараона і наогул яны выраблены.
# 7,137 وأورثنا القوم الذين كانوا يستضعفون مشارق الأرض ومغاربها التي باركنا فيها وتمت كلمت ربك الحسنى على بني إسرآئيل بما صبروا ودمرنا ما كان يصنع فرعون وقومه وما كانوا يعرشون
%
| @ Дзеці цудоўнага пераходу Ізраіля на моры; сыны Ізраілевыя хачу пакланіцца ідалам 7: 138-141
7: 138 і мы пераехалі сыноў Ізраіля з аднаго боку мора з другога, і яны натыкнуліся нацыі заўзята, прысвечанай ідалам, якія яны мелі. Яны сказалі Майсею: "Зрабіце бог для нас, паколькі ў іх ёсць багі. Майсей адказаў: "Вы сапраўды невуцкія нацыя.
# 7,138 وجاوزنا ببني إسرآئيل البحر فأتوا على قوم يعكفون على أصنام لهم قالوا يا موسى اجعل لنا إلها كما لهم آلهة قال إنكم قوم تجهلون
7: 139 Тое, што яны займаюцца на павінен быць разбураны, і ўсе іх творы дарэмныя.
# 7,139 إن هؤلاء متبر ما هم فيه وباطل ما كانوا يعملون
7: 140 Калі я шукаю іншаму богу, акрамя вас Алаха? Ён ўзвысіў цябе над народамі.
# 7.140 قال أغير الله أبغيكم إلها وهو فضلكم على العالمين
%
$ Сыноў Ізраілевых выратаваў ад фараона 7: 141
7: 141 А, што мы выратавалі вас ад сям'і фараона, які прыгнечанага вас жорстка, паклаўшы вашыя сыны да смерці і зберагалыя вашых жанчын. Вядома, гэта было вялікае выпрабаванне ад Госпада вашага ".
# 7,141 وإذ أنجيناكم من آل فرعون يسومونكم سوء العذاب يقتلون أبناءكم ويستحيون نساءكم وفي ذلكم بلاء من ربكم عظيم
%
| @ Прарок Майсей пакідае свайго брата, прарока Аарона, які адказвае за дзяцей Ізраіля для яго прызначэння з Алахам 7: 142
7: 142 Мы прызначылі для Майсея трыццаць начэй, і мы завяршылі іх больш за дзесяць; так што прызначэнне са сваім Панам ўзяў сорак начэй. Сказаў Майсей Аарону, брату свайму: "Вазьмі маё месца сярод майго народа. Рабіце тое, што правільна, а не ісці па шляху карумпаваных выканаўцаў ".
# 7,142 وواعدنا موسى ثلاثين ليلة وأتممناها بعشر فتم ميقات ربه أربعين ليلة وقال موسى لأخيه هارون اخلفني في قومي وأصلح ولا تتبع سبيل المفسدين
%
| @ Алах кажа прароку Майсею 7: 143-144
7: 143 І калі Майсей прыйшоў у прызначаны час і яго Гасподзь гаварыў з ім, ён сказаў: "Госпадзе, дай мне ўбачыць, што я магу глядзець на вас." Ён адказаў: «Вы не ўбачыце Мяне. Але паглядзіце на горы; калі ён застаецца цьвёрды ў сваім месцы, то вы ўбачыце Мяне ". І калі яго Гасподзь паказаў на гару і выклікаўгэта быць раздушаным і выраўноўваецца пасля чаго Майсей ўпаў бессэнсоўна, і калі ён прыйшоў у сябе, ён сказаў: «экзальтацыі да вас! Каюся Табе. Я першы з вернікаў ».
# 7,143 ولما جاء موسى لميقاتنا وكلمه ربه قال رب أرني أنظر إليك قال لن تراني ولكن انظر إلى الجبل فإن استقر مكانه فسوف تراني فلما تجلى ربه للجبل جعله دكا وخر موسى صعقا فلما أفاق قال سبحانكتبت إليك وأنا أول المؤمنين
7: 144 Ён сказаў: "Майсей, але Я выбраў вас ад усяго чалавецтва з мае паведамленні і Мае Слова. Такім чынам, прыняць тое, што я даў вам, і быць сярод ўдзячных ».
# 7,144 قال يا موسى إني اصطفيتك على الناس برسالاتي وبكلامي فخذ ما آتيتك وكن من الشاكرين
%
| @ Прарок Майсей атрымлівае Скрыжалі 7: 145
7: 145 Мы ўпісаны ў яго ад таблетак ўсе віды разважанні і выразныя тлумачэння ўсіх рэчаў. Так што бярыце яго сілком, і замовіць свой народ, каб узяць тое, што лепш пра гэта. Я пакажу вам дом бязбожнікаў.
# 7,145 وكتبنا له في الألواح من كل شيء موعظة وتفصيلا لكل شيء فخذها بقوة وأمر قومك يأخذوا بأحسنها سأريكم دار الفاسقين
%
$ Тыя, хто абвяргаюць азнакі Алаха 7: 146-147
7: 146 З Маіх знакаў я адвернецца unrightfully, пагардлівы, у зямлі, так што, нават калі яны становяцца сведкамі кожны знак яны не паверыце. Калі яны бачаць шлях праведнасьці, яны не прымаюць яго ў якасці шляху; але калі яны бачаць шлях памылак, яны прымаюць яго за свайго шляху, таму што яны супярэчыліНашы азнакі і былі няўважлівыя да іх.
# 7,146 سأصرف عن آياتي الذين يتكبرون في الأرض بغير الحق وإن يروا كل آية لا يؤمنوا بها وإن يروا سبيل الرشد لا يتخذوه سبيلا وإن يروا سبيل الغي يتخذوه سبيلا ذلك بأنهم كذبوا بآياتنا وكانواعنها غافلين
7: 147 Vain з'яўляюцца ўчынкі тых, хто абвяргаюць Нашы азнакі і Жыццё Вечнае. Павінны яны не аддаецца за тое, што яны рабілі, акрамя?
# 7,147 والذين كذبوا بآياتنا ولقاء الآخرة حبطت أعمالهم هل يجزون إلا ما كانوا يعملون
%
| @ Сыноў Ізраілевых пакланяцца залатому цяляці 7: 148-156
7: 148 У яго адсутнасць, людзі Майсея Зрабілі цяля са сваіх упрыгожванняў, цела з глухім гукам. Хіба яны не бачылі, што ён не мог ні гаварыць з імі, ні накіроўваць іх на шлях? Тым не менш, яны ўзялі яго ў глыбокай пашане і былі шкоды выканаўцы.
# 7,148 واتخذ قوم موسى من بعده من حليهم عجلا جسدا له خوار ألم يروا أنه لا يكلمهم ولا يهديهم سبيلا اتخذوه وكانوا ظالمين
7: 149 Але калі ён прызямліўся ў свае рукі і ўбачыў, што яны адхіліліся, яны сказалі: "Калі наш Гасподзь ня памілуе нас, і даруй нас, мы будзем страчаныя.
# 7,149 ولما سقط في أيديهم ورأوا أنهم قد ضلوا قالوا لئن لم يرحمنا ربنا ويغفر لنا لنكونن من الخاسرين
7: 150 І калі Майсей вярнуўся да сваёй нацыі, злосным і журботны, ён сказаў: "Зло, што вы зрабілі ў маю адсутнасць! Вы б паскорыць адплата Госпада твайго? Ён кінуў скрыжалі, і, схапіўшы яго брата па галаве, пацягнулі да яго. «Сын маёй маці, сказаў (Аарон)," нацыяаслабілі мяне, і ледзь не забіў мяне. Не дазваляйце мае ворагі радавацца мне; не нумар мне сярод шкоды выканаўцы ».
# 7.150 ولما رجع موسى إلى قومه غضبان أسفا قال بئسما خلفتموني من بعدي أعجلتم أمر ربكم وألقى الألواح وأخذ برأس أخيه يجره إليه قال ابن أم إن القوم استضعفوني وكادوا يقتلونني فلا تشمت بيالأعداء ولا تجعلني مع القوم الظالمين
7: 151: "Госпадзе, сказаў Майсей,« прабач мяне і дараваць майго брата. Прызнайцеся нам Тваё міласэрнасць, бо Ты Міласэрны з міласэрных! '
# 7,151 قال رب اغفر لي ولأخي وأدخلنا في رحمتك وأنت أرحم الراحمين
7: 152 Тыя, хто пакланяўся цяляці наклікаў на сябе гнеў свайго Госпада і прыніжэньне ў гэтым жыцці, і ў гэтай якасці мы аддаём фальшываманетчыкаў.
# 7,152 إن الذين اتخذوا العجل سينالهم غضب من ربهم وذلة في الحياة الدنيا وكذلك نجزي المفترين
7: 153 У для тых, хто творыць зло, а потым пакаяцца і паверыць, Гасподзь твой даруе, міласэрны пасля гэтага.
# 7,153 والذين عملوا السيئات ثم تابوا من بعدها وآمنوا إن ربك من بعدها لغفور رحيم
7: 154 Калі яго гнеў аціх, Майсей узяў таблеткі, на якім быў ўпісаны кіраўніцтва і ласку для тых, хто баіцца свайго Госпада.
# 7,154 ولما سكت عن موسى الغضب أخذ الألواح وفي نسختها هدى ورحمة للذين هم لربهم يرهبون
7: 155 Майсей выбраў з сваіх нацыянальных семдзесят чалавек для нашага прызначэння, і, калі землятрус схапілі іх, Майсей сказаў: "Гасподзь мой, калі б быў Ваш Уіл, Вы разбурылі б іх раней, і мне. Ці будзеце вы знішчыць нас за тое, што дурні сярод нас зрабіў? Гэта толькі Ваш суд, па якім Вы пакідаеце ўпамылкі, якіх Вы будзеце, і накіроўваць каго Вы будзеце. Ты адзін наш захавальнік. Даруй нас і памілуй нас, ты лепшы з тых, хто даруе.
# 7,155 واختار موسى قومه سبعين رجلا لميقاتنا فلما أخذتهم الرجفة قال رب لو شئت أهلكتهم من قبل وإياي أتهلكنا بما فعل السفهاء منا إن هي إلا فتنتك تضل بها من تشاء وتهدي من تشاء أنت ولينافاغفر لنا وارحمنا وأنت خير الغافرين
7: 156 Напісаць нам тое, што добра ў гэтым жыцці і ў вечным жыцці. Для вас у спакоі мы звернемся ". Ён (Алах) адказаў: «Я заб'ю Маёй пакарання якім я буду; яшчэ ласка Мая ахоплівае ўсе рэчы. Я напішу гэта (Мая міласць), каб тыя, хто асцярожны, даць абавязковае міласэрнасць, і вераць у Нашы азнакі;
# 7,156 واكتب لنا في هذه الدنيا حسنة وفي الآخرة إنا هدنا إليك قال عذابي أصيب به من أشاء ورحمتي وسعت كل شيء فسأكتبها للذين يتقون ويؤتون الزكاة والذين هم بآياتنا يؤمنون
%
$ Прарок Мухамад быў згаданы ў арыгінальнай Торы і Евангелля Езуса 7: 157
7: 157 і для тых, хто павінен сачыць за Messenger, непісьменным Прарока (Мухамада), якіх яны павінны знайсці пісьмовае з імі ў Торы і Евангеллі. Ён будзе замовіць дабрыню да іх і не перашкаджайце ім, каб рабіць зло. Ён зробіць добрыя рэчы законным ім і забараніць усё, што фол. Ён пазбавіцьім сваіх нягод і ад кайданоў, якія важаць на іх. Тыя, хто верыць у яго і ў яго гонар, тым, хто дапаможа яму і ісці за святлом перадала наперад з ім, абавязкова квітнець ".
# 7,157 الذين يتبعون الرسول النبي الأمي الذي يجدونه مكتوبا عندهم في التوراة والإنجيل يأمرهم بالمعروف وينهاهم عن المنكر ويحل لهم الطيبات ويحرم عليهم الخبآئث ويضع عنهم إصرهم والأغلالالتي كانت عليهم فالذين آمنوا به وعزروه ونصروه واتبعوا النور الذي أنزل معه أولئك هم المفلحون
%
| @ Для таго, каб верыць у Адзінага Алаха і Яго апошняга прарока, Мухамада 7: 158
7: 158 Скажы: «Аб людзі, я пасланнік Алаха да вас ўсім. Яго царства на нябёсах і на зямлі. Там няма бога, акрамя Яго. Ён адраджае і сьмерціць. Такім чынам, паверылі ў Алаха і Яго Пасланца, непісьменным Прарока, які верыць у Алаха і Яго Слова. Выконвайце за ім у парадку, штовы кіраваліся ".
# 7,158 قل يا أيها الناس إني رسول الله إليكم جميعا الذي له ملك السماوات والأرض لا إله إلا هو يحيي ويميت فآمنوا بالله ورسوله النبي الأمي الذي يؤمن بالله وكلماته واتبعوه لعلكم تهتدون
%
| @ Накіроўваеце Дзеці Ізраіля 7: 159
7: 159 Яшчэ ў народзе Майсея быў народ, які прапаведаваў ісціну і дзейнічаў справядліва.
# 7,159 ومن قوم موسى أمة يهدون بالحق وبه يعدلون
%
| @ Прарок Майсей і цудоўныя дванаццаць крыніц вады 7: 160
7: 160 Мы падзялілі іх на дванаццаць родаў, кожны народ. І калі яго людзі патрабавалі напой, мы паказалі Майсею: ўдарыш у скалу сваім кіем. У гэтай сувязі дванаццаць крыніц хлынула са скалы і кожнае племя ведаў сваю пітную месца. Мы выклікалі аблокі, каб кінуць сваю цень над імі, і паслаўдля іх манна і перапёлкі, кажучы: "Ешце з добрых рэчаў Мы вас надзялілі. На самай справе, яны не зрабілі з намі нічога дрэннага, але яны пакрыўдзіў сябе.
# 7,160 وقطعناهم اثنتي عشرة أسباطا أمما وأوحينا إلى موسى إذ استسقاه قومه أن اضرب بعصاك الحجر فانبجست منه اثنتا عشرة عينا قد علم كل أناس مشربهم وظللنا عليهم الغمام وأنزلنا عليهم المنوالسلوى كلوا من طيبات ما رزقناكم وما ظلمونا ولكن كانوا أنفسهم يظلمون
%
| @ Непаслухмянасць дзяцей Ізраіля 7: 161-162
7: 161 Калі гэта было сказана ім: "Затрымка ў гэтай вёсцы, і есьці ўсё, што заўгодна; і сказаць, "разгрузіць" і ўвайсці ў вароты ніцма, Мы даруем вам вашыя грахі і павысіць добрыя выканаўцы.
# 7,161 وإذ قيل لهم اسكنوا هذه القرية وكلوا منها حيث شئتم وقولوا حطة وادخلوا الباب سجدا نغفر لكم خطيئاتكم سنزيد المحسنين
7: 162 бязбожных сярод іх змянілася, што было сказана для іншых слоў. Таму Мы паслалі на іх з нябёсаў пакаранне за іх зло рабіць.
# 7,162 فبدل الذين ظلموا منهم قولا غير الذي قيل لهم فأرسلنا عليهم رجزا من السماء بما كانوا يظلمون
%
| @ Пакаранне дзяцей Ізраіля, якія ўварваліся суботу 7: 163-167
7: 163 Спытайце іх пра вёску, які выйшаў на мора і што здарылася (яе народ), калі яны парушаў суботу. Кожны суботні, іх рыба прыйшла плаванне да берага, але і ў іншыя дні яны не прыходзяць да іх. Такім мы схільныя іх (людзей), таму што яны зрабілі няправільна.
# 7,163 واسألهم عن القرية التي كانت حاضرة البحر إذ يعدون في السبت إذ تأتيهم حيتانهم يوم سبتهم شرعا ويوم لا يسبتون لا تأتيهم كذلك نبلوهم بما كانوا يفسقون
7: 164 І калі некаторыя пытаюцца: "Чаму вы намаўляць народ, каго Алах знішчыць або сурова пакараць? Яны адказалі: «(шукаю) прабачэнне ад Госпада вашага, і для таго, каб яны маглі быць асцярожнымі.
# 7,164 وإذ قالت أمة منهم لم تعظون قوما الله مهلكهم أو معذبهم عذابا شديدا قالوا معذرة إلى ربكم ولعلهم يتقون
7: 165 Таму, калі яны забыліся тое, пра што яны нагадалі, Мы выратавалі тых, хто забараняе зло, і захапілі зладзеяў са злосным пакаранне за тое, што яны прывыклі рабіць зла.
# 7,165 فلما نسوا ما ذكروا به أنجينا الذين ينهون عن السوء وأخذنا الذين ظلموا بعذاب بئيس بما كانوا يفسقون
7: 166 І калі яны пагардліва ўпарта, што яны былі забароненыя, Мы сказалі ім: «Будзьце малпамі, пагарджаў.
# 7,166 فلما عتوا عن ما نهوا عنه قلنا لهم كونوا قردة خاسئين
7: 167 Тады ваш Гасподзь абвясьціў Ён пашле супраць іх той, хто будзе прыгнятаць іх жорстка да Дня Уваскрэсення. Swift з'яўляецца адплата Госпада твайго, пакуль, вядома, ён даруе, міласэрны.
# 7,167 وإذ تأذن ربك ليبعثن عليهم إلى يوم القيامة من يسومهم سوء العذاب إن ربك لسريع العقاب وإنه لغفور رحيم
%
| @ Дзеці Ізраіля выпрабаванні 7: 168-169
7: 168 Мы разышліся іх скрозь зямлю ў краінах некаторыя былі праведныя, іншыя не былі, і пратэставалі іх з дабром і злом, з тым, каб яны вярнуліся.
# 7,168 وقطعناهم في الأرض أمما منهم الصالحون ومنهم دون ذلك وبلوناهم بالحسنات والسيئات لعلهم يرجعون
7: 169 Затым іншыя ўдалося ім, хто атрымаў у спадчыну Кнігу і скарысталіся марнасьць гэтага ніжняга свету, кажучы: "Гэта будуць дараваныя нам. Але калі падобныя марнасьць прыйшлі свой шлях, яны б зноў прыняць іх. Няўжо яны не прынялі запавет Кнігі, якія яны вывучалі, нічога не сказацьАлаха, акрамя таго, што гэта праўда? Вядома, жыццё вечная лепш асцярожна, ты не разумееш!
# 7,169 فخلف من بعدهم خلف ورثوا الكتاب يأخذون عرض هذا الأدنى ويقولون سيغفر لنا وإن يأتهم عرض مثله يأخذوه ألم يؤخذ عليهم ميثاق الكتاب أن لا يقولوا على الله إلا الحق ودرسوا ما فيه والدار الآخرةخير للذين يتقون أفلا تعقلون
%
| @ Важнасць малітвы 7: 170
7: 170 тычыцца тых, хто моцна трымацца за кнігу і з'яўляюцца ўстойлівымі ў малітве, мы не марнуйце зарплату праведнікаў.
# 7,170 والذين يمسكون بالكتاب وأقاموا الصلاة إنا لا نضيع أجر المصلحين
%
| @ Сыноў Ізраілевых і гара 7: 171
7: 171 Калі мы прыпынілі гару над імі (дзеці Ізраіля), як калі б гэта быў ценявы і яны баяліся, што ён падаў на іх, (Мы сказалі) "Вазьмі сілай тое, што мы далі вам, і памятайце, што гэта змяшчае, у парадку, што вы трымаеце ад зла ".
# 7,171 وإذ نتقنا الجبل فوقهم كأنه ظلة وظنوا أنه واقع بهم خذوا ما آتيناكم بقوة واذكروا ما فيه لعلكم تتقون
%
| @ Бачачы 7: 172-174
7: 172 Калі ваш Гасподзь вывеў нашчадкаў ад сьцёгнах дзяцей Адама, і паставіў іх сведчыць пра сябе (Ён сказаў): «Хіба я не ваш Гасподзь." Яны адказалі: "Мы сведчым (што Вы). Каб вы не павінны казаць, у Дзень Уваскрэсення: «Мы не ведалі пра гэта, '
# 7,172 وإذ أخذ ربك من بني آدم من ظهورهم ذريتهم وأشهدهم على أنفسهم ألست بربكم قالوا بلى شهدنا أن تقولوا يوم القيامة إنا كنا عن هذا غافلين
7: 173 ці вы кажаце: "Нашы продкі былі ідалапаклонцамі і раней, і мы былі нашчадкамі пасля іх, будуць Вам знішчыць нас за справы марныя зладзеяў?
# 7,173 أو تقولوا إنما أشرك آباؤنا من قبل وكنا ذرية من بعدهم أفتهلكنا بما فعل المبطلون
7: 174 У такіх Зробім просты Нашы азнакі, каб яны вяртаюцца.
# 7,174 وكذلك نفصل الآيات ولعلهم يرجعون
%
| @ Тыя, хто абвяргаюць азнакі Алаха 7: 175-177
7: 175 Чытай ім вестку аб той, каму Мы далі Нашы азнакі і якія адвярнуліся ад іх; як сатана абагнаў яго, каб ён быў у зман.
# 7,175 واتل عليهم نبأ الذي آتيناه آياتنا فانسلخ منها فأتبعه الشيطان فكان من الغاوين
7: 176 Калі б гэта было нашай волі мы б паднялі з ім, але ён учапіўся ў гэтай зямнога жыцця і памёр ад фантазій. Яго падабенства ў тым, што сабакі, няхай гэта будзе ганіце яго прэч або хай ён толькі і штаны. Такі прыклад дзяржавы, якія абвяргаюць Нашы азнакі. Пералік ім гэтыя апавяданні, у мэтахшто яны адлюстроўваюць.
# 7,176 ولو شئنا لرفعناه بها ولكنه أخلد إلى الأرض واتبع هواه فمثله كمثل الكلب إن تحمل عليه يلهث أو تتركه يلهث ذلك مثل القوم الذين كذبوا بآياتنا فاقصص القصص لعلهم يتفكرون
7: 177 Зло прыклад тых, хто аспрэчвае Нашы азнакі; яны пакрыўдзіў сябе.
# 7,177 ساء مثلا القوم الذين كذبوا بآياتنا وأنفسهم كانوا يظلمون
%
| @ Кіравацца і страціў 7: 178
7: 178 Той, каго вядзе Алах адзін, што кіруецца, але той, каго Алах пакідае ў памылцы абавязкова быць страчаныя.
# 7,178 من يهد الله فهو المهتدي ومن يضلل فأولئك هم الخاسرون
%
| @ Пекла 7: 179
7: 179 Для геенны, мы стварылі шмат джынам і шмат людзей. Яны маюць сэрца, з якой яны не могуць зразумець; Вочы, з якой яны не бачаць; і вушы, якімі не чуюць. Яны, як быдла, хутчэй, яны з'яўляюцца больш памылковымі. Такія бестурботных.
# 7,179 ولقد ذرأنا لجهنم كثيرا من الجن والإنس لهم قلوب لا يفقهون بها ولهم أعين لا يبصرون بها ولهم آذان لا يسمعون بها أولئك كالأنعام بل هم أضل أولئك هم الغافلون
%
| @ Лепшыя Імёны Алаха 7: 180
7: 180 Алаху належыць Finest імёнаў, так называюць Яго іх, і трымацца далей ад тых, хто выкручвае іх. Яны пакрываюцца за тое, што яны зрабілі.
# 7,180 ولله الأسماء الحسنى فادعوه بها وذروا الذين يلحدون في أسمآئه سيجزون ما كانوا يعملون
%
| @ Праўда і справядлівасць 7: 181
7: 181 Сярод тых, каго Мы стварылі ёсць нацыя, хто кіруе з ісцінай і з ім яны проста.
# 7,181 وممن خلقنا أمة يهدون بالحق وبه يعدلون
%
| @ Тыя, хто абвяргаюць азнакі Алаха 7: 182-186
7: 182 тычыцца тых, хто абвяргаюць Нашы азнакі, Мы будзем маляваць іх на мала-памалу, адкуль яны не могуць сказаць;
# 7,182 والذين كذبوا بآياتنا سنستدرجهم من حيث لا يعلمون
7: 183 і я адтэрміноўку іх, Мой хітрасць з'яўляецца фірма.
# 7,183 وأملي لهم إن كيدي متين
7: 184: хіба яны не адлюстраваны? Там няма вар'яцтва ў іх кампаньёна, ён (Прарок Мухамад) з'яўляецца, але просты Warner.
# 7,184 أولم يتفكروا ما بصاحبهم من جنة إن هو إلا نذير مبين
7: 185 Няўжо яны не разважаюць на царства нябёсаў і зямлі, і ўсё, што Алах стварыў, і што гэта можа быць, што іх тэрмін набліжаецца? Так, у якой гаворка павераць пасля?
# 7,185 أولم ينظروا في ملكوت السماوات والأرض وما خلق الله من شيء وأن عسى أن يكون قد اقترب أجلهم فبأي حديث بعده يؤمنون
7: 186 Ніхто не можа кіраваць тыя, каго Алах пакідае ў памылцы. Ён пакідае іх у дзёрзкасці, блукаючы ўсляпую.
# 7,186 من يضلل الله فلا هادي له ويذرهم في طغيانهم يعمهون
%
| @ Калі будзе канец святла прыбываюць? 7: 187
7: 187 Яны пытаюцца цябе пра Гадзіну, і калі гэта павінна адбыцца. Скажам, "Ніхто не ведае, акрамя Госпада майго. Ён адзін будзе раскрыць яго ў прызначаны час. Гэта цяжка на нябёсах і зямлі. Ён не прыйдзе да вас, але раптам. Яны пытаюць цябе, як быццам ты добра ведаў яго. Скажам, "Яго веданнез Алахам, хоць большасць людзей не ведаюць ".
# 7,187 يسألونك عن الساعة أيان مرساها قل إنما علمها عند ربي لا يجليها لوقتها إلا هو ثقلت في السماوات والأرض لا تأتيكم إلا بغتة يسألونك كأنك حفي عنها قل إنما علمها عند الله ولكن أكثرالناس لا يعلمون
%
| @ Прарок Мухамад; Warner і носьбітам добрай весткі 7: 188
7: 188 Скажы (Мухамад): "У мяне няма паўнамоцтваў на набыццё пераваг або, каб прадухіліць шкоду ад сябе, акрамя як па волі Алаха. Калі б я валодаў ведамі нябачнае, я б скарыстаўся сябе шмат чаго, што гэта добра, і ніякага шкоды не крануў бы мяне. Але я ўсяго толькі Warner і носьбітам радывестка для нацыі, хто верыць.
# 7,188 قل لا أملك لنفسي نفعا ولا ضرا إلا ما شاء الله ولو كنت أعلم الغيب لاستكثرت من الخير وما مسني السوء إن أنا إلا نذير وبشير لقوم يؤمنون
%
| @ Няўдзячную няверуючых, і задача Алаха 7: 189-195
7: 189 Гэта Ён стварыў вас з душы. З яго ён стварыў сваю палоўку, так што ён можа знаходзіцца з ёй. І калі ён накрыў яе, і яна зачала, і нейкі час яе цяжар было светла. Яна несла яго з лёгкасцю, але, калі ён вырас цяжка, яны абодва прасілі Алаха, свайго Госпада, «Дай нам найпрыгажэйшуюДзіця і мы будзем сярод ўдзячны ".
# 7,189 هو الذي خلقكم من نفس واحدة وجعل منها زوجها ليسكن إليها فلما تغشاها حملت حملا خفيفا فمرت به فلما أثقلت دعوا الله ربهما لئن آتيتنا صالحا لنكونن من الشاكرين
7: 190 Калі ж Ён даў абодвум (бацькоў) на слаўнага дзіцяці, яны створаны партнёраў з Ім, у абмен на тое, што Ён даў ім. Узнёслы быць Алаха вышэй, што яны звязваюць з Ім.
# 7,190 فلما آتاهما صالحا جعلا له شركاء فيما آتاهما فتعالى الله عما يشركون
7: 191 Ці будуць яны звязаць тое, што не можа стварыць рэч у той час як яны ствараюцца?
# 7,191 أيشركون ما لا يخلق شيئا وهم يخلقون
7: 192 Яны не могуць дапамагчы ім, яны не могуць дапамагчы сабе самі.
# 7,192 ولا يستطيعون لهم نصرا ولا أنفسهم ينصرون
7: 193 Калі вы патэлефануеце ім шлях, яны не пойдуць за вамі. Гэта тое ж самае Ці называць вас іх ці вы маўчыце.
# 7,193 وإن تدعوهم إلى الهدى لا يتبعوكم سواء عليكم أدعوتموهم أم أنتم صامتون
7: 194 Каго вы заклікаеце, акрамя Алаха, ушаноўваюць, як і вы. Патэлефануйце ім, і хай яны адказваюць вам, калі тое, што вы кажаце, праўда!
# 7,194 إن الذين تدعون من دون الله عباد أمثالكم فادعوهم فليستجيبوا لكم إن كنتم صادقين
7: 195 Няўжо яны ногі, каб ісці з? Ці ёсць у іх рукі, каб пакараць? Ці ёсць у іх вочы, каб бачыць з? Ці ёсць у іх вушы чуць з? Скажы: «Патэлефануйце на вашых партнёраў, а затым паспрабаваць схеме супраць мяне. не даюць мне перадышку.
# 7,195 ألهم أرجل يمشون بها أم لهم أيد يبطشون بها أم لهم أعين يبصرون بها أم لهم آذان يسمعون بها قل ادعوا شركاءكم ثم كيدون فلا تنظرون
%
| @ Алах ахоўвае праведны 7: 196
7: 196 Мае Захавальнік Алах, які паслаў кнігу. Ён ахоўвае праведных.
# 7,196 إن وليي الله الذي نزل الكتاب وهو يتولى الصالحين
%
| @ Ілжывыя багі 7: 197-198
7: 197 Каго вы заклікаеце, акрамя Яго (Алаха), не магу вам дапамагчы, яны не могуць дапамагчы сабе самі ».
# 7,197 والذين تدعون من دونه لا يستطيعون نصركم ولآ أنفسهم ينصرون
7: 198 Калі вы патэлефануеце ім шлях, яны не будуць слухаць вас. Вы бачыце, што яны глядзяць на цябе, але яны не могуць бачыць.
# 7,198 وإن تدعوهم إلى الهدى لا يسمعوا وتراهم ينظرون إليك وهم لا يبصرون
%
| @ Сярэдні шлях, справядлівасць і невуцтва 7: 199
7: 199 Прыміце паслабленне, заказ з тонкай юрыспрудэнцыі, і пазбегнуць невукаў.
# 7,199 خذ العفو وأمر بالعرف وأعرض عن الجاهلين
%
| @ Правакацыя сатаны 7: 200-201
7: 200 Калі сатана правакуе вас шукаць прытулку ў Алаха; Ён з'яўляецца чуў, Дасведчаны.
# 7,200 وإما ينزغنك من الشيطان نزغ فاستعذ بالله إنه سميع عليم
7: 201 На самай справе, калі наведванне сатаны закранае асцярожныя (вернікаў), яны памятаюць, а затым бачыць ясна.
# 7,201 إن الذين اتقوا إذا مسهم طائف من الشيطان تذكروا فإذا هم مبصرون
7: 202 А іх браты, яны падаўжаюць іх па памылцы, і яны ніколі не перастануць.
# 7,202 وإخوانهم يمدونهم في الغي ثم لا يقصرون
%
| @ Каран не толькі сапраўдным доказам, але кіраўніцтва і ласку 7: 203-204
7: 203 Калі вы не прыносіце ім верш, яны кажуць: "Чаму вы не выбралі адзін? Скажам, "Я прытрымліваюся толькі таму, што адкрыў мне ад майго Госпада. Гэта (Каран) з'яўляецца сапраўдным доказам ад вашага Госпада, дакладнае кіраўніцтва і ласку для людзей, якія вераць ".
# 7,203 وإذا لم تأتهم بآية قالوا لولا اجتبيتها قل إنما أتبع ما يوحى إلي من ربي هذا بصآئر من ربكم وهدى ورحمة لقوم يؤمنون
%
| @ Слухайце Карана ў цішыні 7: 204
7: 204 Калі Каран чытаецца, слухаць моўчкі, з тым, што Алах літасьцівы да вас.
# 7,204 وإذا قرئ القرآن فاستمعوا له وأنصتوا لعلكم ترحمون
%
| @ Памяці і пакланенне Алаху 7: 205-206
7: 205 Памятаеце вашага Госпада ў душы з пакорай і страхам, і ня гучным голасам, раніцай і ўвечары, і не быць у ліку няўважлівым.
# 7,205 واذكر ربك في نفسك تضرعا وخيفة ودون الجهر من القول بالغدو والآصال ولا تكن من الغافلين
7: 206 Тыя, хто з Панам не надта ганарлівы, каб пакланіцца Яму. Яны праслаўляйце і да Яго яны ніцма.
# 7,206 إن الذين عند ربك لا يستكبرون عن عبادته ويسبحونه وله يسجدون *
%
| AL Анфаль 8 ваенных трафеяў - Аль-'Anfal
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Трафеі вайны 8: 1
8: 1 Яны пытаюцца ў цябе пра трафеяў (вайны). Скажы: «У псуе належым Алаху і Пасланец. Такім чынам, ёсць страх перад Алахам і ўсё ўладзіць паміж вамі. Упакорвайцеся Алаху і Яго Пасланец, калі вы з'яўляецеся вернікамі ».
# 8.1 يسألونك عن الأنفال قل الأنفال لله والرسول فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم وأطيعوا الله ورسوله إن كنتم مؤمنين
%
| @ Кантрольны спіс для мусульман і тых, хто хоча праверыць мусульман 8: 2-4
8: 2 Сапраўды вернікі з'яўляюцца тыя, чые сэрцы Землятрус пры згадванні Алаха, і, калі яго вершы чытаюцца ім яна павялічылася іх у веры. Гэта тыя, хто спадзяюцца на свайго Госпада.
# 8.2 إنما المؤمنون الذين إذا ذكر الله وجلت قلوبهم وإذا تليت عليهم آياته زادتهم إيمانا وعلى ربهم يتوكلون
8: 3 Тыя, хто моляцца устойліва, і расходуюць з таго, чым Мы далі ім,
# 8.3 الذين يقيمون الصلاة ومما رزقناهم ينفقون
8: 4 тым, па праўдзе кажучы, вернікі. Яны павінны мець ступень свайго Госпада і прабачэнне, і шчодры прадастаўлення.
# 8.4 أولئك هم المؤمنون حقا لهم درجات عند ربهم ومغفرة ورزق كريم
%
| @ Ісціна 8: 5-6
8: 5 Гэта як калі твой Гасподзь прымусіў вас пакінуць дом з ісцінай, хоць некаторыя з вернікаў не любіў яго.
# 8.5 كما أخرجك ربك من بيتك بالحق وإن فريقا من المؤمنين لكارهون
8: 6 Яны спрачаліся з вамі аб праўдзе пасля таго, як былі зробленыя ясна, як быццам іх вядуць на верную смерць, гледзячы.
# 8.6 يجادلونك في الحق بعدما تبين كأنما يساقون إلى الموت وهم ينظرون
%
| @ Сустрэча пры Бадры 8: 7-11
8: 7 (Памятаеце), калі Алах абяцаў даць Вам адну з двух бакоў (у Бадры), і вы хацелі для таго, які не быў моцным. Алах хацеў ўсталяваць ісціну па яго словах, і разарваць няверуючых да апошняга,
# 8.7 وإذ يعدكم الله إحدى الطائفتين أنها لكم وتودون أن غير ذات الشوكة تكون لكم ويريد الله أن يحق الحق بكلماته ويقطع دابر الكافرين
8: 8, з тым каб ён мог праверыць праўду і ануляванні хлусня, нават калі парушальнікі ненавідзеў яго.
# 8.8 ليحق الحق ويبطل الباطل ولو كره المجرمون
%
$ Анёлаў пры Бадры 8: 9-10
8: 9 І калі вы (Прарок Мухамад) маліўся да Госпада за дапамогай, Ён адказаў: "Я пасылаю да вас на дапамогу тысячу анёлаў запар.
# 8.9 إذ تستغيثون ربكم فاستجاب لكم أني ممدكم بألف من الملآئكة مردفين
08:10 Алах толькі зрабіў гэта, каб быць радасная вестка і так, што вашы сэрца могуць быць задаволеныя; Перамога прыходзіць толькі ад Алаха; Ён Усемагутны, Мудры.
# 8.10 وما جعله الله إلا بشرى ولتطمئن به قلوبكم وما النصر إلا من عند الله إن الله عزيز حكيم
08:11 Калі вы былі пераадолены сну, у якасці забеспячэння ад Яго, Ён паслаў з неба ваду, каб ачысціць вас і ачысціць вас ад брыдоты сатаны, каб умацаваць вашыя сэрцы і, каб супакоіць свае крокі.
# 8.11 إذ يغشيكم النعاس أمنة منه وينزل عليكم من السماء ماء ليطهركم به ويذهب عنكم رجز الشيطان وليربط على قلوبكم ويثبت به الأقدام
%
| @ Анёлы змагацца на сустрэчы Бадр 08:12
08:12 І калі Алах паслаў анёлаў, кажучы: "Я буду з вамі. Дайце мужнасць вернікаў. Я ўкінуць жах у сэрца няверуючых. Удар іх вышэй шыі, уразіць іх кончыкамі пальцаў.
# 8.12 إذ يوحي ربك إلى الملآئكة أني معكم فثبتوا الذين آمنوا سألقي في قلوب الذين كفروا الرعب فاضربوا فوق الأعناق واضربوا منهم كل بنان
08:13 Гэта таму, што яны зрабілі разрыў з Алахам і Яго пасланцам. Той, хто робіць пралом з Алахам і Яго пасланцам Сапраўды, Алах суровы ў помсту.
# 8.13 ذلك بأنهم شآقوا الله ورسوله ومن يشاقق الله ورسوله فإن الله شديد العقاب
08:14 "Гэта для вас, так яго густ, пакаранне Агню для няверуючых."
# 8.14 ذلكم فذوقوه وأن للكافرين عذاب النار
08:15 Вернікі, калі вы сутыкаецеся няверуючым на маршы ня ператварыць вашыя спіной да іх у палёце.
# 8.15 يا أيها الذين آمنوا إذا لقيتم الذين كفروا زحفا فلا تولوهم الأدبار
08:16 Калі хто ў гэты дзень паварочваецца спіной да іх у палёце, за выключэннем пры манеўраванні змагацца, або далучыцца да іншай баку, ён павінен быць нагружаныя гнеў Алаха і геенны (пекла) павінны быць яго сховішчам зло прыбыццё.
# 8.16 ومن يولهم يومئذ دبره إلا متحرفا لقتال أو متحيزا إلى فئة فقد باء بغضب من الله ومأواه جهنم وبئس المصير
%
| @ Алах забіў няверуючых пры Бадры 8: 17-20
08:17 Гэта не вы, хто іх забіў, але Алах не забіваў іх, і не было гэта вы, хто кінуў на іх. Алах кінуў на іх для таго, каб ён ускладае на вернікаў справядлівае выплатамі. Сапраўды, Алах чуе, ведаючы.
# 8.17 فلم تقتلوهم ولكن الله قتلهم وما رميت إذ رميت ولكن الله رمى وليبلي المؤمنين منه بلاء حسنا إن الله سميع عليم
08:18 Алах абавязкова аслабіць зламыснасьці ад няверуючых.
# 8.18 ذلكم وأن الله موهن كيد الكافرين
08:19 Калі вы шукалі перамогу, перамога зараз прыходзяць да вас. Калі вы спыніце, гэта будзе лепш для вас. Калі вы аднавіць Мы вернемся, і нават калі вашы сілы шматлікія, яны не павінны дапамагчы вам на ўсіх. І Алах з вернікамі.
# 8.19 إن تستفتحوا فقد جاءكم الفتح وإن تنتهوا فهو خير لكم وإن تعودوا نعد ولن تغني عنكم فئتكم شيئا ولو كثرت وأن الله مع المؤمنين
08:20 Вернікі, упакорвайцеся Алаху і Яго Пасланец, і не адварочваецца ад яго, калі вы чуеце.
# 8.20 يا أيها الذين آمنوا أطيعوا الله ورسوله ولا تولوا عنه وأنتم تسمعون
%
| @ Тыя, хто чуў, але не слухайце 8: 21-23
08:21 Ня будзьце, як тыя, якія кажуць: «Мы чуем," але яны не слухаюць.
# 8.21 ولا تكونوا كالذين قالوا سمعنا وهم لا يسمعون
08:22 Горшыя звяры перад Алахам з'яўляюцца тыя, хто глухім, нямым, і не разумею.
# 8.22 إن شر الدواب عند الله الصم البكم الذين لا يعقلون
08:23 У самай справе, што Алах вядома нічога добрага ў іх, ён будзе мець хай слухаюць. Але нават калі ён зрабіў іх пачуць, яны адвярнуліся, згортвае ў бок.
# 8.23 ولو علم الله فيهم خيرا لأسمعهم ولو أسمعهم لتولوا وهم معرضون
%
| @ Блізкасць Алаха 08:24
08:24 Вернікі, адказваць на Алаха і Пасланца, калі ён называе вас да таго, што адраджае вас. Ведайце, што Алах паміж чалавекам і яго сэрцам, і што да Яго вы будзеце ўсё быць сабранай.
# 8.24 يا أيها الذين آمنوا استجيبوا لله وللرسول إذا دعاكم لما يحييكم واعلموا أن الله يحول بين المرء وقلبه وأنه إليه تحشرون
%
| @ Падбухторванне 08:25
08:25 І будзьце асцярожныя ў дачыненні да крамолы, што не заб'е шкоды выканаўцы адзіночку. Ведайце, што пакаранне Алаха Стэрн.
# 8.25 واتقوا فتنة لا تصيبن الذين ظلموا منكم خآصة واعلموا أن الله شديد العقاب
%
| @ Падтрымка Алаха 08:26
08:26 І памятаю, як ён даў вам прытулак, калі вы былі малалікія і лічыцца слабым у зямлі, альбо баючыся, што людзі будуць вырваць цябе; але Ён даў вам прытулак і падтрымлівае вас з перамогай і даў Вам дабра, так, каб вы маглі дзякаваць.
# 8.26 واذكروا إذ أنتم قليل مستضعفون في الأرض تخافون أن يتخطفكم الناس فآواكم وأيدكم بنصره ورزقكم من الطيبات لعلكم تشكرون
%
| @ Здрада 08:27
08:27 Вернікі, ня здраджваюць Алаха і Пасланца, ні свядома здрадзіць вашаму даверу.
# 8.27 يا أيها الذين آمنوا لا تخونوا الله والرسول وتخونوا أماناتكم وأنتم تعلمون
%
| @ Спакуса 08:28
08:28 Ведайце, што вашыя дзеці і вашыя багацця з'яўляюцца, але спакуса, і што ўзнагарода ў Алаха вялікая.
# 8.28 واعلموا أنما أموالكم وأولادكم فتنة وأن الله عنده أجر عظيم
%
| @ Прабачэнне Алаха 08:29
08:29 Вернікі, калі вы будзеце баяцца Алаха, Ён дасць вам крытэры і ачысьціць вас ад вашых грахоў і даруе вас. Алах валодае вялікай ласкай.
# 8.29 يا أيها الذين آمنوا إن تتقوا الله يجعل لكم فرقانا ويكفر عنكم سيئاتكم ويغفر لكم والله ذو الفضل العظيم
%
| @ Змова супраць прарока Мухамеда 08:30
08:30 І калі няверуючыя змова супраць вас (Прарок Мухамад). Яны імкнуліся альбо прыняць вас у палон ці ты забіў, ці выгнаныя. Яны пабудаваныя, але Алах (у адказ) таксама нанесеныя. Алах Лепшы ў змове.
# 8.30 وإذ يمكر بك الذين كفروا ليثبتوك أو يقتلوك أو يخرجوك ويمكرون ويمكر الله والله خير الماكرين
%
| @ Пагарда няверуючых 8: 31-35
08:31 Калі нашы вершы чытаюць ім, яны кажуць: "Мы чулі іх, калі б мы хацелі, мы маглі б казаць як. Яны з'яўляюцца толькі казкі старажытных ".
# 8.31 وإذا تتلى عليهم آياتنا قالوا قد سمعنا لو نشاء لقلنا مثل هذا إن هذا إلا أساطير الأولين
08:32 Калі яны кажуць: "О, Алах, калі гэта сапраўды праўда ад Цябе, дождж на нас камяні з неба або прынесці нам пакутлівае пакаранне."
# 8.32 وإذ قالوا اللهم إن كان هذا هو الحق من عندك فأمطر علينا حجارة من السماء أو ائتنا بعذاب أليم
08:33 Але Алах быў не караць іх, пакуль вы (Прарок Мухамад) жылі ў сваім асяроддзі. Алах таксама ня пакарае іх, калі яны неаднаразова прасіць прабачэння ў Яго.
# 8.33 وما كان الله ليعذبهم وأنت فيهم وما كان الله معذبهم وهم يستغفرون
08:34 І навошта Алах не карае іх, калі яны забаранілі іншым Святой мячэці, хоць яны не былі яго апекуны? Яго толькі апекуны асцярожныя, хоць большасць з іх не ведаюць.
# 8.34 وما لهم ألا يعذبهم الله وهم يصدون عن المسجد الحرام وما كانوا أولياءه إن أوليآؤه إلا المتقون ولكن أكثرهم لا يعلمون
08:35 Іх малітвы на Святой Дом не што іншае, свіст і апладысменты. Такім чынам, густ пакаранне для вашага няверы.
# 8.35 وما كان صلاتهم عند البيت إلا مكاء وتصدية فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون
%
| @ Народ Агню 8: 36-37
08:36 Тыя, хто не верыць расходуюць сваю маёмасць, каб забараніць (іншыя) з шляху Алаха. Яны будуць марнаваць; але гэта стане шкадаванне за іх, то яны будуць пераадолены. Няверуючыя будуць сабраныя ў геену,
# 8.36 إن الذين كفروا ينفقون أموالهم ليصدوا عن سبيل الله فسينفقونها ثم تكون عليهم حسرة ثم يغلبون والذين كفروا إلى جهنم يحشرون
08:37 для таго, што Алах аддзеляць ліхіх з дабра. Ён будзе куча злы адзін на аднаго, а затым абсыпаць іх разам і кінуў іх у геену тых павінна быць тых, хто прайграў.
# 8.37 ليميز الله الخبيث من الطيب ويجعل الخبيث بعضه على بعض فيركمه جميعا فيجعله في جهنم أولئك هم الخاسرون
%
| @ Алах даруе няверуючых, калі яны адвернуцца ад зносін каго-небудзь ці што-небудзь з Алахам 08:38
08:38 Скажыце няверуючых, што калі яны адмаўляюцца ад сваіх шляхоў ён даруе ім, што прайшло; але, калі яны вяртаюцца, што было на самай справе шлях сваіх продкаў, хто сышоў.
# 8.38 قل للذين كفروا إن ينتهوا يغفر لهم ما قد سلف وإن يعودوا فقد مضت سنة الأولين
%
| @ Алах з'яўляецца лепшым захавальнік і лепш Падавец перамогі 8: 39-40
08:39 ня Змагайцеся з імі, пакуль пераслед не больш і рэлігіі Алаха пануе. Калі яны адмовіцца, Алах бачыць, што яны робяць;
# 8.39 وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة ويكون الدين كله لله فإن انتهوا فإن الله بما يعملون بصير
8:40, але калі яны адвярнуцца, ведайце, што Алах твой апякун, (Ён) лепшы Гардыян і лепшы Падавец перамогі.
# 8.40 وإن تولوا فاعلموا أن الله مولاكم نعم المولى ونعم النصير
%
| @ Ваенных трафеяў 08:41
08:41 І ведаеце, што адна пятая таго, што вы бераце ў якасці трафеяў належыць Алаху, Пасланец, сваякам Пасланца, сіротам, якія жывуць у нястачы, і абяздоленага вандроўцы; калі вы верыце ў Алаха і тое, што Мы паслалі Нашаму прыхільніка у дзень перамогі, дзень, калі дзве арміі сустрэліся. Алах здольнынад усім.
# 8.41 واعلموا أنما غنمتم من شيء فأن لله خمسه وللرسول ولذي القربى واليتامى والمساكين وابن السبيل إن كنتم آمنتم بالله وما أنزلنا على عبدنا يوم الفرقان يوم التقى الجمعان والله على كل شيء قدير
%
| @ Сустрэча пры Бадры 8: 42-48
08:42 І калі вы стаялі лагерам на тратуара, і яны (няверуючыя) на тым баку, з ніжэй каравана, што вы зрабілі прызначэнне з імі, вам прыйдзецца, вядома, не ўдалося захаваць яго; але Алах імкнуліся зрабіць тое, што Ён прадвызначыў, так што відавочнымі доказамі, ён, якому было наканаваназагінуць можа загінуць, і ён, якому было наканавана жыць маглі жыць. Сапраўды, Алах чуе, ведаючы.
# 8.42 إذ أنتم بالعدوة الدنيا وهم بالعدوة القصوى والركب أسفل منكم ولو تواعدتم لاختلفتم في الميعاد ولكن ليقضي الله أمرا كان مفعولا ليهلك من هلك عن بينة ويحيى من حي عن بينة وإن الله لسميععليم
08:43 І калі Алах зрабіў іх, здаецца, вас у бачанні, як невялікі групы, быў ён паказаў іх, вы, як многія, ваша мужнасць б не атрымалася вас, і вы б пасварыліся з-за справы. Але Алах выратаваў; Ён ведае ўнутраныя большасць думкі ў скрынях.
# 8.43 إذ يريكهم الله في منامك قليلا ولو أراكهم كثيرا لفشلتم ولتنازعتم في الأمر ولكن الله سلم إنه عليم بذات الصدور
08:44 І калі вы сустрэлі іх, Ён паказаў ім у вочы як мала, і зніжэнне (свой нумар) у іх вачах так, што Алах можа вызначыць, што быў пасвечаны. Для Алаха вярнуць усе пытанні.
# 8.44 وإذ يريكموهم إذ التقيتم في أعينكم قليلا ويقللكم في أعينهم ليقضي الله أمرا كان مفعولا وإلى الله ترجع الأمور
08:45 Вернікі, калі вы сустракаеце армія цвёрда стаяць і памінаць Алаха багата, з тым, што вы квітнеючай.
# 8.45 يا أيها الذين آمنوا إذا لقيتم فئة فاثبتوا واذكروا الله كثيرا لعلكم تفلحون
%
| @ Слухайцеся Алаху і Яго Пасланец 8: 46-48
08:46 упакорвайцеся Алаху і Яго Пасланец і ня спрачаюся з адным, каб не трэба падаць духам і ваша рашучасць слабее. Майце цярпенне Алах з тымі, хто цярплівы.
# 8.46 وأطيعوا الله ورسوله ولا تنازعوا فتفشلوا وتذهب ريحكم واصبروا إن الله مع الصابرين
08:47 Ня будзьце, як тыя, хто пакінуў свае дамы ў прыўзнятым настроі з нахабствам і дэманструючы людзям, за выключэннем іншых з шляху Алаха, акрамя Алаха ахоплівае тое, што яны робяць.
# 8.47 ولا تكونوا كالذين خرجوا من ديارهم بطرا ورئاء الناس ويصدون عن سبيل الله والله بما يعملون محيط
08:48 І калі сатана зрабіў іх подлыя ўчынкі здаюцца справядлівымі да іх. Ён (сатана) сказаў: «Ніхто не павінен перамагчы вас у гэты дзень. Я павінен быць вашым выратавальнікам ". Але калі дзве арміі прыйшоў у поле зроку адзін аднаго, ён кінуўся бегчы, кажучы: "Я адкідаю вас, бо я бачу, што вы не можаце. Я баюся Алаха, Алах Sternу адплату ".
# 8.48 وإذ زين لهم الشيطان أعمالهم وقال لا غالب لكم اليوم من الناس وإني جار لكم فلما تراءت الفئتان نكص على عقبيه وقال إني بريء منكم إني أرى ما لا ترون إني أخاف الله والله شديد العقاب
%
| @ Крывадушнікі і іх смерць 8: 49-51
08:49 І калі крывадушнікі і тыя, чые сэрцы было сказана хваробы, «Тыя, іх рэлігія падмануў іх." Але кожны, хто спадзяецца на Алаха, бо Алах Магутны, Мудры.
# 8.49 إذ يقول المنافقون والذين في قلوبهم مرض غر هؤلاء دينهم ومن يتوكل على الله فإن الله عزيز حكيم
08:50 Калі б вы маглі бачыць анёлаў, калі яны выносяць душы няверуючых, перамогшы іх асобам і спінах, кажучы: "Паспытайце пакуты гарэння!
# 8.50 ولو ترى إذ يتوفى الذين كفروا الملآئكة يضربون وجوههم وأدبارهم وذوقوا عذاب الحريق
08:51 Вось за тое, што вашыя рукі накіроўваюцца, Алах не несправядлівы да Сваім прыхільнікам.
# 8.51 ذلك بما قدمت أيديكم وأن الله ليس بظلام للعبيد
%
| @ Пакаранне фараона і яго сям'я 8: 52-54
Сям'я 8:52, як фараон, і тых, хто быў да іх, яны не верылі азнакі Алаха. Такім чынам, Алах схапіў іх у сваёй грахоўнасці. Магутны Алах і кармавой ў помсту.
# 8.52 كدأب آل فرعون والذين من قبلهم كفروا بآيات الله فأخذهم الله بذنوبهم إن الله قوي شديد العقاب
%
$ Ласка Алаха 08:53
08:53 Гэта таму, што Алах ніколі не зменіць Сваю ласку, што Ён дараваў народу, пакуль яны не зменяць таго, што знаходзіцца ў іх сэрцах. Алах чуў, Дасведчаны.
# 8.53 ذلك بأن الله لم يك مغيرا نعمة أنعمها على قوم حتى يغيروا ما بأنفسهم وأن الله سميع عليم
%
$ Тыя, хто абвяргаюць азнакі Алаха 08:54
Сям'я 8:54, як фараон, і тых, хто быў да іх, яны зманілі прыкметы свайго Госпада, і таму мы знішчылі іх за грахі і патануў сям'ю фараона. Усе яны былі шкоды выканаўцы.
# 8.54 كدأب آل فرعون والذين من قبلهم كذبوا بآيات ربهم فأهلكناهم بذنوبهم وأغرقنا آل فرعون وكل كانوا ظالمين
%
| @ Нізінныя істот перад Алахам 8: 55-58
08:55 На самай справе, з'яўляюцца бруднымі істоты перад Алахам з'яўляюцца няверуючымі, бо яны не павераць;
# 8.55 إن شر الدواب عند الله الذين كفروا فهم لا يؤمنون
%
$ Парушэнне дагавораў і здрада 8: 56-58
08:56 тых, з кім вы заключылі дагавор, то разарваць іх дамову з вамі кожны раз; не маючы страху (Алаха),
# 8.56 الذين عاهدت منهم ثم ينقضون عهدهم في كل مرة وهم لا يتقون
8:57, калі вы сустракаецеся з імі ў бой, прывесці іх прыкладу, каб рассеяць тых, хто за імі так, што яны памятаюць.
# 8.57 فإما تثقفنهم في الحرب فشرد بهم من خلفهم لعلهم يذكرون
08:58 Калі вы баіцеся здрады з любога з вашых саюзнікаў, вы можаце растварыць з імі аднолькава. Алах не любіць вераломных.
# 8.58 وإما تخافن من قوم خيانة فانبذ إليهم على سواء إن الله لا يحب الخائنين
%
| @ Расходы на імя Алаха 8: 59-60
08:59 Не думайце, што няверуючыя апярэдзілі (Алах). Яны не могуць перашкодзіць мне.
# 8.59 ولا يحسبن الذين كفروا سبقوا إنهم لا يعجزون
8:60 Muster супраць іх усё, што вы ў стане сілы і трасоў (лін) коней, так што вы усяліць жах ў ворагаў Алаха і вашага ворага, і іншых, апроч іх, каго вы не ведаеце, але Алах робіць. Усё, што вы марнуеце на Шляхі Алаха павінен быць пагашаны да вас. Вы не павінны быць пакрыўджаныя.
# 8.60 وأعدوا لهم ما استطعتم من قوة ومن رباط الخيل ترهبون به عدو الله وعدوكم وآخرين من دونهم لا تعلمونهم الله يعلمهم وما تنفقوا من شيء في سبيل الله يوف إليكم وأنتم لا تظلمون
%
| @ Калі вораг схіляецца да свету мусульмане павінны зрабіць тое ж самае 8: 61-69
8:61 Калі яны (ворагі) схіляюцца да свету, схіляюцца да яе і, і майце надзею на Алаха. Вядома, ён чуў, Дасведчаны.
# 8.61 وإن جنحوا للسلم فاجنح لها وتوكل على الله إنه هو السميع العليم
8:62 Калі яны імкнуцца падмануць вас, Алах дастатковы для вас. Гэта Ён падтрымаў цябе Сваёй перамогай і з вернікамі,
# 8.62 وإن يريدوا أن يخدعوك فإن حسبك الله هو الذي أيدك بنصره وبالمؤمنين
8:63 і прынеслі іх сэрцы. Калі б вы аддалі ўсе багацці зямлі, вы, магчыма, не так аб'яднаў іх, але Алах аб'яднаў іх. Ён Усемагутны, Мудры.
# 8.63 وألف بين قلوبهم لو أنفقت ما في الأرض جميعا ما ألفت بين قلوبهم ولكن الله ألف بينهم إنه عزيز حكيم
8:64 Аб Прарок, Алах вам хапае і хто варта за вамі з вернікаў.
# 8.64 يا أيها النبي حسبك الله ومن اتبعك من المؤمنين
8:65 Аб Прарок, заклікаюць вернікаў да барацьбы. Калі ёсць дваццаць чалавек хворы сярод вас, вы павінны пераадолець дзвесце, і калі ёсць сто, яны павінны пераадолець тысячу няверуючых, таму што яны з'яўляюцца нацыяй, хто не разумее.
# 8.65 يا أيها النبي حرض المؤمنين على القتال إن يكن منكم عشرون صابرون يغلبوا مئتين وإن يكن منكم مئة يغلبوا ألفا من الذين كفروا بأنهم قوم لا يفقهون
8:66 Алах цяпер палегчаны гэта за вас, бо Ён ведае, што ёсць слабасць сярод вас. Калі ёсць сто пацыентаў мужчын сярод вас, яны павінны пераадолець дзьвесьце; і калі ёсць тысяча, яны павінны, па волі Алаха, перамагчы двух тысяч. Алах з пацыентам.
# 8.66 الآن خفف الله عنكم وعلم أن فيكم ضعفا فإن يكن منكم مئة صابرة يغلبوا مئتين وإن يكن منكم ألف يغلبوا ألفين بإذن الله والله مع الصابرين
8:67 Гэта не для любой Прарок мець зняволеных у мэтах забою многія на зямлі. Вы хочаце заваёвы гэтым жыцці, і Алах хоча Жыццё Вечнае, і Алах Магутны, Мудры.
# 8.67 ما كان لنبي أن يكون له أسرى حتى يثخن في الأرض تريدون عرض الدنيا والله يريد الآخرة والله عزيز حكيم
8:68 Калі б не папярэдні лісты ад Алаха, вы былі б здзіўлены магутнай пакарання.
# 8.68 لولا كتاب من الله سبق لمسكم فيما أخذتم عذاب عظيم
8:69 Ешце з таго, што вы ўзялі з трафеяў; такія законна і добра, і бойцеся Алаха. Алах даруе і міласэрны.
# 8.69 فكلوا مما غنمتم حلالا طيبا واتقوا الله إن الله غفور رحيم
%
| @ Зварот з зняволенымі 8: 70-71
8:70 Аб Прарок, скажы, каго вы ўзялі ў палон у руцэ: "Калі Алах знаходзіць дабрыню ў сэрцах вашых, Ён дасць вам тое, што гэта лепш, чым тое, што было аднята ў вас, і Ён даруе вас. Алах даруе, міласэрны ".
# 8.70 يا أيها النبي قل لمن في أيديكم من الأسرى إن يعلم الله في قلوبكم خيرا يؤتكم خيرا مما أخذ منكم ويغفر لكم والله غفور رحيم
8:71 Але калі яны імкнуцца аддаць цябе, яны здрадзілі Алаха і раней, але ён дазволіць вам пераадолець іх. Алах ведае, Мудры.
# 8.71 وإن يريدوا خيانتك فقد خانوا الله من قبل فأمكن منهم والله عليم حكيم
%
| @ Мігранты з Мекі і іх прыхільнікі ў Медыне 8: 72-75
8:72 Тыя, хто верыць і мігравалі, і змагаліся за Алаха сваёй маёмасцю і сваімі душамі; і тыя, хто іх абароненых і дапамог ім павінна быць накіроўвалыя адзін да аднаго. І тыя, хто верыць, але не эміграваў вас няма ўказанні да іх, пакуль яны не эміграваць. Але калі яны імкнуццаВаша дапамога ў справе вашай рэлігіі, гэта ваша абавязак, каб дапамагчы ім, акрамя як супраць народа, з якім у вас ёсць дагавор. Алах бачыць, што вы робіце.
# 8.72 إن الذين آمنوا وهاجروا وجاهدوا بأموالهم وأنفسهم في سبيل الله والذين آووا ونصروا أولئك بعضهم أولياء بعض والذين آمنوا ولم يهاجروا ما لكم من ولايتهم من شيء حتى يهاجروا وإن استنصروكمفي الدين فعليكم النصر إلا على قوم بينكم وبينهم ميثاق والله بما تعملون بصير
8:73 Няверуючыя, яны гіды адзін аднаго. Калі вы не робіце гэтага, то будзе пераслед у зямлі і вялікі карупцыі.
# 8.73 والذين كفروا بعضهم أولياء بعض إلا تفعلوه تكن فتنة في الأرض وفساد كبير
8:74 Тыя, хто верыць і мігравалі з сваіх дамоў і змагаліся за шляху Алаха, а тыя, хто прытуліў іх і дапамагаў ім, што яны па-сапраўднаму вернікі. Іх павінна быць прабачэнне і шчодры надзел.
# 8.74 والذين آمنوا وهاجروا وجاهدوا في سبيل الله والذين آووا ونصروا أولئك هم المؤمنون حقا لهم مغفرة ورزق كريم
8:75 А тыя, хто лічыў, пасля эміграваў, і змагаўся з вамі яны вас. І ў Кнізе Алаха, блізкія сваякі заслугоўваюць адзін аднаго (у спадчыну). Алах валодае веданнем ўсіх рэчаў.
# 8.75 والذين آمنوا من بعد وهاجروا وجاهدوا معكم فأولئك منكم وأولوا الأرحام بعضهم أولى ببعض في كتاب الله إن الله بكل شيء عليم
%
| AT TAUBAH 9 Пакаянне - Аль-Тауба
%
$ Апраўдальны прысуд Творцы да ідалапаклоннік, калі яны просяць яго (пакаранне) 9: 1-2
9: 1 апраўдальны прысуд ад Алаха і Яго Пасланца, каб ідалапаклоннік, з якімі вы заключылі пагадненні;
# 9.1 براءة من الله ورسوله إلى الذين عاهدتم من المشركين
9: 2 "На працягу чатырох месяцаў вы павінны падарожжа свабодна на зямлі. Але ведаю, што вы не павінны аказваць Алах не здольны, і што Алах прынізіць няверуючых ".
%
# 9.2 فسيحوا في الأرض أربعة أشهر واعلموا أنكم غير معجزي الله وأن الله مخزي الكافرين
%
| @ Алах і Яго Пасланец адпрэчваюць ідалапаклонцамі 9: 3-5
9: 3 абвяшчэнне ад Алаха і Яго Пасланца, да людзей у дзень вялікага паломніцтва; "Алах абвяргае, і Яго Пасланец (адхіляе) ідалапаклоннік. Так што, калі вы пакаецеся, што будзе лепш для вас; але калі вам ператварыць вашыя спіны, ведаю, што вы не можаце сарваць Алаха. І даць добрую весткуНяверуючыя з хваравітага пакарання,
%
# 9.3 وأذان من الله ورسوله إلى الناس يوم الحج الأكبر أن الله بريء من المشركين ورسوله فإن تبتم فهو خير لكم وإن توليتم فاعلموا أنكم غير معجزي الله وبشر الذين كفروا بعذاب أليم
%
$ Дагаворы гонару 9: 4
9: 4, за выключэннем тых ідалапаклоннік, якія ў поўнай меры выконваюць свае дамовы з табой і ня падмацавалі ні супраць вас. З іх дапамогай выканаць свой запавет да тэрміну. Сапраўды, Алах любіць праведнікаў.
%
# 9.4 إلا الذين عاهدتم من المشركين ثم لم ينقصوكم شيئا ولم يظاهروا عليكم أحدا فأتموا إليهم عهدهم إلى مدتهم إن الله يحب المتقين
%
9: 5 Калі скончацца месяцы скончыліся, забіваць многобожников, дзе вы іх знойдзеце. Вазьміце іх і абмежавацца іх, то ляжаць у засаду ўсюды для іх. Калі яны раскаюцца і ўсталяваць малітву і плаціць абавязковую міласціну, няхай ідуць сваёй дарогай. Алах даруе і міласэрны.
%
# 9.5 فإذا انسلخ الأشهر الحرم فاقتلوا المشركين حيث وجدتموهم وخذوهم واحصروهم واقعدوا لهم كل مرصد فإن تابوا وأقاموا الصلاة وآتوا الزكاة فخلوا سبيلهم إن الله غفور رحيم
%
| @ Калі немусульмане спытаць мусульман аб прадастаўленні прытулку яна абавязаная на мусульман, каб абараніць іх і сказаць ім пра Іслам 9: 6
9: 6 Калі ідаласлужэнец просіць прытулку з вамі, даць яму абарону ў парадку, што ён чуе Слова Алаха, а затым перадаць яго ў месцы яго бяспекі, таму што яны народ, хто не ведае.
# 9.6 وإن أحد من المشركين استجارك فأجره حتى يسمع كلام الله ثم أبلغه مأمنه ذلك بأنهم قوم لا يعلمون
%
| @ Пакуль у іншай веры прамыя з мусульманамі, мусульмане загадана быць прамой з імі 9: 7
9: 7 Як ідалапаклоннік маюць ніякага дамову з Алахам і Яго пасланцам, акрамя тых, з кім вы зрабілі дамоваў па Святой мячэці? Пакуль яны прама з вамі, так што прама з імі. Алах любіць праведнікаў.
# 9.7 كيف يكون للمشركين عهد عند الله وعند رسوله إلا الذين عاهدتم عند المسجد الحرام فما استقاموا لكم فاستقيموا لهم إن الله يحب المتقين
%
| @ Падман і крывадушнасць, і тых, хто каецца і канвертаваць 9: 8-12
9: 8 Як? Калі яны (вернікі) адолеюць цябе будуць паважаць ні пагаднення, ні сувязяў сваяцтва. Яны задавальняюць вас сваёй мовай, сэрца ж іх прэч; і большасць з іх злы.
# 9.8 كيف وإن يظهروا عليكم لا يرقبوا فيكم إلا ولا ذمة يرضونكم بأفواههم وتأبى قلوبهم وأكثرهم فاسقون
9: 9 Яны прадаюць азнакі Алаха за нікчэмную цану і штрых іншых з Яго шляху. Зло гэта тое, што яны рабілі.
# 9.9 اشتروا بآيات الله ثمنا قليلا فصدوا عن سبيله إنهم ساء ما كانوا يعملون
09:10 Яны ўшаноўваюць з вернікамі ні сувязяў, ні дамоваў. Такія парушальнікі.
# 9.10 لا يرقبون في مؤمن إلا ولا ذمة وأولئك هم المعتدون
09:11 Калі яны раскаюцца і ўсталяваць малітву і плаціць абавязковую міласціну, яны павінны стаць вашы браты ў рэлігіі. Так мы робім просты Нашы азнакі для нацыі, якая ведае.
# 9.11 فإن تابوا وأقاموا الصلاة وآتوا الزكاة فإخوانكم في الدين ونفصل الآيات لقوم يعلمون
09:12 Але калі, прыйшоўшы да пагаднення з вамі, яны парушаюць свае клятвы і ганіць сваю веру, змагацца з лідэрамі няверы, бо яны не маюць клятвы ў парадку, што яны будуць устрымлівацца.
# 9.12 وإن نكثوا أيمانهم من بعد عهدهم وطعنوا في دينكم فقاتلوا أئمة الكفر إنهم لا أيمان لهم لعلهم ينتهون
%
| @ Працягу многіх гадоў мусульмане пераследавалі за іх веру ў Адзінага Алаха, але яны не помсціць, чаму, таму што яны слухаліся Алаху і Яго Прароку і чакаў аят, які паслаў што дазволіла ім узяць у рукі зброю супраць сваіх захопнікаў 9: 13-16
09:13 Ты не змагацца з тымі, хто парушыў свае клятвы і змову з мэтай выгнаць Пасланца? Яны былі першымі напасьці на вас. Вы іх баяцца? Сапраўды, Алах валодае лепшымі права, што вы баіцеся Яго, калі вы з'яўляецеся вернікамі.
# 9.13 ألا تقاتلون قوما نكثوا أيمانهم وهموا بإخراج الرسول وهم بدؤوكم أول مرة أتخشونهم فالله أحق أن تخشوه إن كنتم مؤمنين
09:14 Змагайцеся з імі, Алах пакарае іх вашымі рукамі і пагоршыць іх. Ён дасць вам перамогу над імі і ацаліць скрыні з веруючай нацыі.
# 9.14 قاتلوهم يعذبهم الله بأيديكم ويخزهم وينصركم عليهم ويشف صدور قوم مؤمنين
09:15 Ён забярэ ўсе гнеў з іх сэрцаў, Алах звяртаецца да каго хоча. Алах Дасведчаны, Мудры.
# 9.15 ويذهب غيظ قلوبهم ويتوب الله على من يشاء والله عليم حكيم
09:16 Хіба вы думаеце, што вы пакінулі б перад Алах вядома тым з вас, хто змагаўся і не ўзяць давераная акрамя Алаха, Яго Пасланца і вернікаў? Алах распавядае пра тое, што вы робіце.
# 9.16 أم حسبتم أن تتركوا ولما يعلم الله الذين جاهدوا منكم ولم يتخذوا من دون الله ولا رسوله ولا المؤمنين وليجة والله خبير بما تعملون
%
| @ Толькі вернікі павінны ўвайсці мячэці Алаха 9: 17-18
09:17 ідалапаклоннік не павінны засяляць мячэці сведкі падшыпніка Алаха супраць сябе з недаверам. Тыя, што справы іх былі ануляваныя, і ў агні яны будуць жыць вечна.
# 9.17 ما كان للمشركين أن يعمروا مساجد الله شاهدين على أنفسهم بالكفر أولئك حبطت أعمالهم وفي النار هم خالدون
09:18 Ніхто не павінен жыць мячэці Алаха, акрамя тых, якія паверылі ў Алаха і ў Апошні дзень, усталяваць іх малітвы і аплаціць абавязковую міласціну, і не баіцца нікога, акрамя Алаха. Ці можа гэта быць сярод кіравацца.
# 9.18 إنما يعمر مساجد الله من آمن بالله واليوم الآخر وأقام الصلاة وآتى الزكاة ولم يخش إلا الله فعسى أولئك أن يكونوا من المهتدين
%
| @ Справы няверуючых не роўныя тым, хто верыць 9: 19-22
09:19 Ці лічыце вы даць выпіць, каб паломнікі і насяляюць Святую Мячэць з'яўляецца такой жа, як той, які верыць у Алаха і ў Апошні дзень, і барацьба на Шляхі Алаха? Яны праводзяцца не роўныя Алахам. Алах не вядзе прамым шляхам шкоды выканаўцы.
# 9.19 أجعلتم سقاية الحاج وعمارة المسجد الحرام كمن آمن بالله واليوم الآخر وجاهد في سبيل الله لا يستوون عند الله والله لا يهدي القوم الظالمين
09:20 Тыя, хто верыць, і мігравалі, і барацьба на Шляхі Алаха сваёй маёмасцю і сваімі душамі больш, у званні з Алахам. Менавіта яны з'яўляюцца пераможцамі.
# 9.20 الذين آمنوا وهاجروا وجاهدوا في سبيل الله بأموالهم وأنفسهم أعظم درجة عند الله وأولئك هم الفائزون
09:21 Іх Гасподзь дае ім радасную вестку пра міласьці ад Яго, і задавальненне; для іх чакаюць сады, у якіх Існуе вечнае шчасце.
# 9.21 يبشرهم ربهم برحمة منه ورضوان وجنات لهم فيها نعيم مقيم
9:22, дзе яны будуць жыць вечна. Заработная плата ў Алаха вялікая сапраўды.
# 9.22 خالدين فيها أبدا إن الله عنده أجر عظيم
%
| @ Вернікі павінны прыняць прамым шляхам ісламскія ўлады ў якасці гідаў, а не членаў сям'і, якія не вераць 09:23
09:23 Вернікі, не бярыце сваіх бацькоў ці братоў вашых гіда, калі яны любяць нявер'е, а не веры. Хто з вас бярэ іх для гіды з'яўляюцца шкоды выканаўцы.
# 9.23 يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا آباءكم وإخوانكم أولياء إن استحبوا الكفر على الإيمان ومن يتولهم منكم فأولئك هم الظالمون
%
| @ Мусульманін павінен любіць Алаха і Яго Пасланца больш, чым яго сям'і і маёмасці 09:24
09:24 Скажы: «Калі вашы бацькі, вашы сыны, вашы браты, вашых жонак, вашых плямёнаў, маёмасць вы набылі, тавар вы баіцеся не будзе прадавацца, а дома вы любіце, мілей вам, чым Алах, Яго Пасланец і змагаецца за Яго Шляху, а затым чакаць, пакуль Алах не павінен прынесці ў каманду.Алах не вядзе прамым шляхам зладзеяў ".
# 9.24 قل إن كان آباؤكم وأبنآؤكم وإخوانكم وأزواجكم وعشيرتكم وأموال اقترفتموها وتجارة تخشون كسادها ومساكن ترضونها أحب إليكم من الله ورسوله وجهاد في سبيله فتربصوا حتى يأتي الله بأمرهوالله لا يهدي القوم الفاسقين
%
| @ Мусульмане павінны спадзявацца на Алаха, а не самі па сабе 9: 25-27
09:25 Алах дапамог вам на многія поле бою. У бітве пры Hunain, калі вашы нумары былі цешачы вас яны не скарысталіся вам нічога; зямля, пры ўсёй сваёй пашыранасьці, здавалася, зачыніліся ў на вас, і вы ператварыліся вашы спіны і беглі.
# 9.25 لقد نصركم الله في مواطن كثيرة ويوم حنين إذ أعجبتكم كثرتكم فلم تغن عنكم شيئا وضاقت عليكم الأرض بما رحبت ثم وليتم مدبرين
09:26 Тады Алах выклікаў Яго Сечына (спакой), каб спусціцца на Яго Пасланца і вернікаў; Ён паслаў легіёны вы не бачыце і сурова пакараныя няверуючых. Такая аддача няверных.
# 9.26 ثم أنزل الله سكينته على رسوله وعلى المؤمنين وأنزل جنودا لم تروها وعذب الذين كفروا وذلك جزاء الكافرين
09:27 Яшчэ пасля гэтага Алах звяртаецца да каго пажадае. Ён Бывай, Міласэрны.
# 9.27 ثم يتوب الله من بعد ذلك على من يشاء والله غفور رحيم
%
| @ Алах забараняе немусульмане, каб увайсці ў Святую Мячэць у Мецы 9: 28-29
09:28 Вернікі, ідалапаклоннік нячыстыя. Не дазваляйце ім набліжацца Святую Мячэць пасля гэтага года. Калі вы баіцеся беднасці, то Алах, калі пажадае, ўзбагаціць вас праз Яго шчадротаў. Ён Дасведчаны, Мудры.
# 9.28 يا أيها الذين آمنوا إنما المشركون نجس فلا يقربوا المسجد الحرام بعد عامهم هذا وإن خفتم عيلة فسوف يغنيكم الله من فضله إن شاء إن الله عليم حكيم
09:29 Змагайцеся з тымі, хто не верыць у Алаха, ні ў Апошні дзень, якія не забараняюць тое, што Алах і Яго Пасланец забаранілі, і не ахопліваюць рэлігію ісціны, будучы сярод тых, каму дадзена кнігу (Біблію і Тора), пакуль яны не плацяць даніну з рук і былі прыніжаныя.
# 9.29 قاتلوا الذين لا يؤمنون بالله ولا باليوم الآخر ولا يحرمون ما حرم الله ورسوله ولا يدينون دين الحق من الذين أوتوا الكتاب حتى يعطوا الجزية عن يد وهم صاغرون
%
| @ Ілжывыя прэтэнзіі і жадання габрэяў і хрысціянаў 9: 30-32
09:30 Габрэі кажуць Эзра, сын Алаха, у той час як хрысціяне (якія вынікаюць Паўла) кажуць Месія, сын Алаха. Такія іх сцвярджэнні, з дапамогай якіх яны імітуюць тыя, якія не паверылі раней. Алах змагаецца ім! Як перакручваецца яны!
# 9.30 وقالت اليهود عزير ابن الله وقالت النصارى المسيح ابن الله ذلك قولهم بأفواههم يضاهؤون قول الذين كفروا من قبل قاتلهم الله أنى يؤفكون
09:31 Яны бяруць іх рабінаў і манахаў, як лорды акрамя Алаха, і Месію, сына Марыі, хоць ім было загадана пакланяцца, але адзін Бог, няма бога, акрамя Яго. Хвала Ён вышэй, што яны звязваюць з Ім!
# 9.31 اتخذوا أحبارهم ورهبانهم أربابا من دون الله والمسيح ابن مريم وما أمروا إلا ليعبدوا إلها واحدا لا إله إلا هو سبحانه عما يشركون
09:32 Яны хочуць патушыць святло Алаха сваімі вуснамі; але Алах імкнецца толькі да прыгожага Свой Святло, хоць няверуючыя ненавідзяць яго.
# 9.32 يريدون أن يطفؤوا نور الله بأفواههم ويأبى الله إلا أن يتم نوره ولو كره الكافرون
%
| @ Алах паслаў прарока Мухамеда падняць іслам вышэй за ўсіх іншых рэлігій 09:33
09:33 Гэта Ён паслаў Свайго Пасланца (Мухамада) з кіраўніцтвам і рэлігіяй ісціны, каб узвысіць яго над кожнай рэлігіі, незалежна ад таго, колькі ідалапаклоннік ненавіджу яго.
# 9.33 هو الذي أرسل رسوله بالهدى ودين الحق ليظهره على الدين كله ولو كره المشركون
%
| @ Карумпаваныя рабіны і манахі 9: 34-35
09:34 Вернікі, многія рабіны і манахі, якія ў хлусні падмануць людзей сваіх гаспадарак і штрых людзей з шляху Алаха. Дайце радасную вестку пра балючай пакарання для тых, хто шануе золата і срэбра і не марнаваць яго на шляху Алаха.
# 9.34 يا أيها الذين آمنوا إن كثيرا من الأحبار والرهبان ليأكلون أموال الناس بالباطل ويصدون عن سبيل الله والذين يكنزون الذهب والفضة ولا ينفقونها في سبيل الله فبشرهم بعذاب أليم
9:35 У той дзень яны (скарбы) будуць награвацца ў агні геенны (пекла), і лоб іхні, бакоў, і заднія будуць затаўравалі іх, і (яны скажуць :) "Гэта тыя рэчы, якія вы даражылі. Густ тады тое, што вы былі шанаваць!
# 9.35 يوم يحمى عليها في نار جهنم فتكوى بها جباههم وجنوبهم وظهورهم هذا ما كنزتم لأنفسكم فذوقوا ما كنتم تكنزون
%
| @ Баявыя дзеянні ў святыя месяцы 9: 36-37
09:36 Лік месяцаў, з Алахам, дванаццаць ў Кнізе Алаха, той дзень, калі Ён стварыў нябёсы і зямлю; з іх чатыры з'яўляюцца святымі. Гэта значыць праўдзівая рэлігія. Таму, не няправільныя сябе ў іх і змагацца з нявернымі ўсе разам, як яны самі змагацца супрацьВы ўсё разам; ведайце, што Алах з асцярожным.
# 9.36 إن عدة الشهور عند الله اثنا عشر شهرا في كتاب الله يوم خلق السماوات والأرض منها أربعة حرم ذلك الدين القيم فلا تظلموا فيهن أنفسكم وقاتلوا المشركين كآفة كما يقاتلونكم كآفة واعلموا أنالله مع المتقين
09:37 адтэрміноўка святых месяцаў з'яўляецца павелічэнне няверы ў якой няверуючыя памыляюцца. Яны дазваляюць яго адзін год і забараняюць гэта яшчэ адзін год, так што яны могуць папоўніць месяцаў, што Алах асвячоных так робіць законным тое, што Алах забараніў. Іх брудныя дзеі здаецца справядлівым да іхАлах не вядзе прамым шляхам няверуючых.
# 9.37 إنما النسيء زيادة في الكفر يضل به الذين كفروا يحلونه عاما ويحرمونه عاما ليواطؤوا عدة ما حرم الله فيحلوا ما حرم الله زين لهم سوء أعمالهم والله لا يهدي القوم الكافرين
%
| @ Падстаўляць іншую шчаку ў асабістых справах часта дабрадзейным, аднак, калі гэта закранае правы нацыі на існаванне, або калі народ прычыняюцца знешняй несправядлівасці, падстаўляць другую шчаку загаворы сацыяльнай самагубства. 9: 38-40
09:38 Вернікі, чаму гэта, што, калі ён сказаў табе: "у сакавіку на Шляхі Алаха, 'вы затрымацца з цяжарам ў зямлю? Вы задаволеныя гэтым жыцці, а не вечнага жыцця? Тым не менш, ажыццяўленне гэтага жыцця ў (у параўнанні з) Жыццё Вечнае мала.
# 9.38 يا أيها الذين آمنوا ما لكم إذا قيل لكم انفروا في سبيل الله اثاقلتم إلى الأرض أرضيتم بالحياة الدنيا من الآخرة فما متاع الحياة الدنيا في الآخرة إلا قليل
09:39 Калі вы не выступіце, пакарае вас пакутлівым пакараннем і заменіць вас іншым народам. Вы ні ў якім разе нашкодзіце Яму; для Алаха мае ўладу над усімі рэчамі.
# 9.39 إلا تنفروا يعذبكم عذابا أليما ويستبدل قوما غيركم ولا تضروه شيئا والله على كل شيء قدير
09:40 Калі вы не дапаможаце яму (Прарок Мухамад), Алах дапаможа яму, як ён дапамог яму, калі ён быў выгнаны з адной іншай (Абу Бакр) няверуючымі. Калі двое былі ў пячоры, ён сказаў свайму таварышу: "Не смутку, Алах з намі». Тады Алах выклікаў Яго спакой (Сечына) спускаццана яго і падтрымлівае яго з легіёнамі (анёлаў) вы не бачылі, і Ён зрабіў слова няверуючых самая нізкая, і Слова Алаха з'яўляецца самым высокім. Алах Магутны, Мудры.
# 9.40 إلا تنصروه فقد نصره الله إذ أخرجه الذين كفروا ثاني اثنين إذ هما في الغار إذ يقول لصاحبه لا تحزن إن الله معنا فأنزل الله سكينته عليه وأيده بجنود لم تروها وجعل كلمة الذين كفروا السفلىوكلمة الله هي العليا والله عزيز حكيم
%
| @ Крывадушнасць і нежаданне праву ўзяць у рукі зброю 9: 41-52
Злёгку або моцна 09:41 Ці, ісці далей і змагацца за шляху Алаха, сваім маёмасцю і сваімі душамі. Гэта будзе лепш для вас, калі б вы ведалі.
# 9.41 انفروا خفافا وثقالا وجاهدوا بأموالكم وأنفسكم في سبيل الله ذلكم خير لكم إن كنتم تعلمون
09:42 Калі б прырост быў непасрэдным ці падарожжа лёгка, яны пайшлі б за табой (Прарок Мухамад); але адлегласць здавалася часу ім. Тым не менш, яны будуць прысягаць Алахам: «Калі б мы былі ў стане, мы пайшлі б з табой." Яны нясуць разбурэнне на іх душы. Алах ведае, што яны хлусяць.
# 9.42 لو كان عرضا قريبا وسفرا قاصدا لاتبعوك ولكن بعدت عليهم الشقة وسيحلفون بالله لو استطعنا لخرجنا معكم يهلكون أنفسهم والله يعلم إنهم لكاذبون
09:43 Алах дараваў вас (Прарок Мухамад), чаму вы даеце ім пакінуць (застацца), пакуль не стала ясна, да вас, хто з іх быў праўдзівым і ведаў тых, хто хлусіў?
# 9.43 عفا الله عنك لم أذنت لهم حتى يتبين لك الذين صدقوا وتعلم الكاذبين
09:44 Тыя, хто верыць у Алаха і ў апошні дзень не будзе прасіць вашага дазволу, каб яны маглі змагацца з іх багаццем і саміх сябе. Алах ведае лепш праведнікаў.
# 9.44 لا يستأذنك الذين يؤمنون بالله واليوم الآخر أن يجاهدوا بأموالهم وأنفسهم والله عليم بالمتقين
09:45 Толькі тыя, хто прасіць вашага дазволу не вераць у Алаха і ў Апошні дзень і чые сэрцы напоўнены сумневы. І ў іх сумневу, яны адмову.
# 9.45 إنما يستأذنك الذين لا يؤمنون بالله واليوم الآخر وارتابت قلوبهم فهم في ريبهم يترددون
09:46 Калі б яны мелі намер выкласці з вамі, яны б рыхтаваліся да яе. Але Алах не падабаецца іх выйдзе і правёў іх назад, і гэта было сказана, «Не падыходзь з тымі, хто застаецца таму.
# 9.46 ولو أرادوا الخروج لأعدوا له عدة ولكن كره الله انبعاثهم فثبطهم وقيل اقعدوا مع القاعدين
09:47 Калі б яны пайшлі наперад сярод вас, яны б толькі павялічылі свой цяжар, і працаваць таксама ўзад і наперад сярод вас, імкнучыся распаліць смуту паміж вамі; і некаторыя з вас будуць слухаць іх; і Алах ведае шкоды выканаўцы.
# 9.47 لو خرجوا فيكم ما زادوكم إلا خبالا ولأوضعوا خلالكم يبغونكم الفتنة وفيكم سماعون لهم والله عليم بالظالمين
09:48 Загадзя яны ўжо спрабавалі разварушыць крамолу, і аказалася рэчы з ног на галаву для вас, пакуль праўда не прыйшоў, і каманда Алаха з'явіліся, хоць яны былі не супраць.
# 9.48 لقد ابتغوا الفتنة من قبل وقلبوا لك الأمور حتى جاء الحق وظهر أمر الله وهم كارهون
09:49 Сярод іх ёсць такія, якія кажуць: "Дайце нам пакінуць і не награваць нас у спакусу». Вядома, яны ўжо паддаўся спакусе. Геене (пекла) ахопліваюць няверуючых.
# 9.49 ومنهم من يقول ائذن لي ولا تفتني ألا في الفتنة سقطوا وإن جهنم لمحيطة بالكافرين
09:50 Калі добра да вас прыходзіць, гэта засмучае іх; але калі цяжкасці спасцігае цябе, яны кажуць: "Мы ўзялі нашы меры засцярогі", і яны адвярнуцца, радуючыся.
# 9.50 إن تصبك حسنة تسؤهم وإن تصبك مصيبة يقولوا قد أخذنا أمرنا من قبل ويتولوا وهم فرحون
%
$ Алах наш захавальнік, усе пытанні, якія паказана Тым, 09:51
09:51 Скажы: «Нічога не здарыцца з намі, за выключэннем таго, што Алах прадвызначыў. Ён наш захавальнік. У Алаха, хай вернікі спадзяюцца ".
# 9.51 قل لن يصيبنا إلا ما كتب الله لنا هو مولانا وعلى الله فليتوكل المؤمنون
09:52 Скажы: «Вы чакаеце чаго-небудзь, каб спасцігнуць нас, акрамя аднаго з двух выдатных рэчаў (перамога ці пакутніцтва)? Мы чакаем пакарання Алаха, каб ўразіць вас, альбо ад Яго або нашымі рукамі. Пачакайце, калі вы будзеце, мы чакаем ».
# 9.52 قل هل تربصون بنا إلا إحدى الحسنيين ونحن نتربص بكم أن يصيبكم الله بعذاب من عنده أو بأيدينا فتربصوا إنا معكم متربصون
%
| @ Крывадушнасць выяўлена 9: 53-59
09:53 Скажы: «Калі вы праводзіце добраахвотна ці неахвотна ён не прымаюцца ад вас; для вас злы нацыі.
# 9.53 قل أنفقوا طوعا أو كرها لن يتقبل منكم إنكم كنتم قوما فاسقين
09:54 Нішто не перашкаджае іх прапановы з прымаюцца выключэннем таго, што яны не вераць у Алаха і Яго Пасланца. Яны не прыходзяць на малітву, акрамя ляніва і правесці неахвотна.
# 9.54 وما منعهم أن تقبل منهم نفقاتهم إلا أنهم كفروا بالله وبرسوله ولا يأتون الصلاة إلا وهم كسالى ولا ينفقون إلا وهم كارهون
09:55 Ніхто хай ні іх багацце, ні іх дзеці радаваць вас. Праз іх Алах імкнецца пакараць іх у гэтым жыцці, і што іх душы адпраўляюцца ў той час як яны ня вераць.
# 9.55 فلا تعجبك أموالهم ولا أولادهم إنما يريد الله ليعذبهم بها في الحياة الدنيا وتزهق أنفسهم وهم كافرون
09:56 Яны клянуцца Алахам, што яны належаць вам, пакуль яны не ад вас. Яны з'яўляюцца нацыяй, што баяцца.
# 9.56 ويحلفون بالله إنهم لمنكم وما هم منكم ولكنهم قوم يفرقون
09:57 Калі б яны маглі знайсці прытулак або пячоры, або любое месца, каб поўзаць ў іх ператворыцца панічна кінуліся да яе.
# 9.57 لو يجدون ملجأ أو مغارات أو مدخلا لولوا إليه وهم يجمحون
09:58 Ёсць некаторыя з іх, хто прыдзірацца вы аб размеркаванні дабрачыннай арганізацыі. Калі доля даецца ім яны задаволеныя, але калі яны не атрымліваюць нічога, то сярдуюць.
# 9.58 ومنهم من يلمزك في الصدقات فإن أعطوا منها رضوا وإن لم يعطوا منها إذا هم يسخطون
09:59 О, калі б яны былі добра задаволены тым, што Алах і Яго Пасланец даў ім, і сказаў бы: «Алах дастатковы для нас. Алах дасць нам ад Яго багацці, і так будзе Яго Пасланец. Для Алаха, мы спадзяемся ".
# 9.59 ولو أنهم رضوا ما آتاهم الله ورسوله وقالوا حسبنا الله سيؤتينا الله من فضله ورسوله إنا إلى الله راغبون
%
| @ Размеркаванне абавязковай дабрачыннасці за ў канцы Рамадана 9:60
9:60 абавязковая дабрачыннасць (закят / Закят) павінна быць толькі для бедных і маюць патрэбу, і для тых, хто працуе, каб забраць яго, і ўплываць на сэрца (у веры), для выкуп палонных, і даўжнікоў у шляху Алаха і бяздольным падарожнік. Гэта абавязацельства ад Алаха. Алах Дасведчаны, Мудры.
# 9.60 إنما الصدقات للفقراء والمساكين والعاملين عليها والمؤلفة قلوبهم وفي الرقاب والغارمين وفي سبيل الله وابن السبيل فريضة من الله والله عليم حكيم
%
| @ Алах выкрывае і папярэджвае крывадушнікаў, якія гавораць і робяць крыўдныя рэчы супраць Яго і Яго Прарока 9: 61-69
9:61 І ёсць іншыя, сярод іх, хто пацярпелі Прарок казаў: "Ён надае вуха (да ўсяго). Скажы: «Ён надае вуха добра для вас; ён верыць у Алаха і давярае вернікам, і ён з'яўляецца ласкай для вернікаў сярод вас. Тыя, хто пацярпеў Пасланца Алаха для іх прыгатаваныя пакутлівыя пакуты ».
# 9.61 ومنهم الذين يؤذون النبي ويقولون هو أذن قل أذن خير لكم يؤمن بالله ويؤمن للمؤمنين ورحمة للذين آمنوا منكم والذين يؤذون رسول الله لهم عذاب أليم
9:62 Яны клянуцца ў імя Алаха, каб дагадзіць вам. Але гэта больш проста, што яны павінны спадабацца Алаху і Яго Пасланец, калі яны вернікі.
# 9.62 يحلفون بالله لكم ليرضوكم والله ورسوله أحق أن يرضوه إن كانوا مؤمنين
9:63 Хіба яны не ведаюць, што кожны, хто выступае супраць Алаха і Яго Пасланца павінна жыць вечна ў агні геенны? Гэта, безумоўна, з'яўляецца самым вялікім дэградацыя.
# 9.63 ألم يعلموا أنه من يحادد الله ورسوله فأن له نار جهنم خالدا فيها ذلك الخزي العظيم
9:64 Крывадушнікі баяцца каб кіраўнік накіроўваецца ўніз супраць іх, кажучы ім, што знаходзіцца ў іх сэрцах. Скажам, «МАК, калі хочаце; Алах абавязкова прынясе, што вы баіцеся.
# 9.64 يحذر المنافقون أن تنزل عليهم سورة تنبئهم بما في قلوبهم قل استهزؤوا إن الله مخرج ما تحذرون
9:65 Калі вы спытаеце іх, яны скажуць: "Мы былі толькі апускаючыся і гуляць." Скажам, «Ці былі вы насмешлівы Алаха, Яго вершы, і Яго Пасланец?
# 9.65 ولئن سألتهم ليقولن إنما كنا نخوض ونلعب قل أبالله وآياته ورسوله كنتم تستهزؤون
9:66 Ці не апраўдвацца. Вы не паверылі пасля верыў. Калі мы даруем, некаторыя з вас, мы будзем караць іншых, таму што яны былі грэшнікамі ".
# 9.66 لا تعتذروا قد كفرتم بعد إيمانكم إن نعف عن طآئفة منكم نعذب طآئفة بأنهم كانوا مجرمين
%
| @ Апісанне крывадушнікі 9: 67-70
9:67 няхай гэта будзе мужчыны ці жанчыны, крывадушнікі ўсе аднолькавыя. Яны замовіць тое, што ёсць зло, не дай тое, што гэта проста, і зацягнуць іх кашалька. Яны пакінулі Алаха, і Алах пакінуў іх. Вядома, крывадушнікі, злыдні.
# 9.67 المنافقون والمنافقات بعضهم من بعض يأمرون بالمنكر وينهون عن المعروف ويقبضون أيديهم نسوا الله فنسيهم إن المنافقين هم الفاسقون
9:68 Алах абяцаў крывадушнікаў, як мужчын, так і жанчын, і няверуючых агонь геенны (пекла). Яны павінны жыць у ім вечна. Гэта дастаткова для іх. Алах пракляў іх і для іх гэта доўжыцца пакаранне.
# 9.68 وعد الله المنافقين والمنافقات والكفار نار جهنم خالدين فيها هي حسبهم ولعنهم الله ولهم عذاب مقيم
9:69 Ты як тыя, перад вамі. Яны былі мацней вас у моцы, і меў вялікія багацця і больш дзяцей. Яны ўзялі задавальненне ў іх долі, так што вы бераце задавальненне ў вашай долі тых, перад тым, як узяў задавальненне ў іх долі. Вы пагрузіліся, як яны пагрузіліся. Тыя, іх творы ануляваныя,не ўдалося ў гэтым свеце і ў вечным жыцці, тыя, што яны няўдачнікі.
# 9.69 كالذين من قبلكم كانوا أشد منكم قوة وأكثر أموالا وأولادا فاستمتعوا بخلاقهم فاستمتعتم بخلاقكم كما استمتع الذين من قبلكم بخلاقهم وخضتم كالذي خاضوا أولئك حبطت أعمالهم في الدنيا والآخرةوأولئك هم الخاسرون
9:70 хіба яны не чулі вестка пра тых, хто пайшоў раней іх? Навіна з народаў Ноа, Аад і Thamood, нацыі Абрагама, і людзей Мадыямскім і разбураных гарадах? Іх Прыколы паказаў ім відавочныя прыкметы. Алах не зашкодзіць ім, але яны пацярпелі самі.
# 9.70 ألم يأتهم نبأ الذين من قبلهم قوم نوح وعاد وثمود وقوم إبراهيم وأصحاب مدين والمؤتفكات أتتهم رسلهم بالبينات فما كان الله ليظلمهم ولكن كانوا أنفسهم يظلمون
%
| @ Кантрольны спіс для мусульман і кантрольны спіс для тых, хто хоча правесці іх у цуглях 9: 71-72
9:71 Вернікі, як мужчыны, так і жанчыны, з'яўляюцца арыенцірамі для аднаго. Яны замовіць тое, што гэта як раз і не дай тое, што ёсць зло; яны ўсталёўваюць свае малітвы і аплаціць абавязковую міласціну і упакорвайцеся Алаху і Яго Пасланец. На гэтых Алаха памілуе. Ён Магутны, Мудры.
# 9.71 والمؤمنون والمؤمنات بعضهم أولياء بعض يأمرون بالمعروف وينهون عن المنكر ويقيمون الصلاة ويؤتون الزكاة ويطيعون الله ورسوله أولئك سيرحمهم الله إن الله عزيز حكيم
9:72 Алах абяцаў вернікам мужчынам і жанчынам сады, дзе ўнізе цякуць рэкі, у якіх яны павінны жыць вечна. Галаўныя асабнякі ў садках Эдэма, і задавальненне ад Алаха, які больш. Гэта найвялікшая перамога.
# 9.72 وعد الله المؤمنين والمؤمنات جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ومساكن طيبة في جنات عدن ورضوان من الله أكبر ذلك هو الفوز العظيم
%
| @ Характарыстыкі няверуючых і крывадушнікаў разам з іх статусам з Алахам 9: 73-80
9:73 Аб Прарок, змагацца з няправільнымі і крывадушнікамі і будзьце зь імі суровыя. Геене (пекла) будзе іх прытулкам зла прыбыццё.
# 9.73 يا أيها النبي جاهد الكفار والمنافقين واغلظ عليهم ومأواهم جهنم وبئس المصير
9:74 Яны клянуцца Алахам, што яны нічога не сказаў. Тым не менш, яны зрабілі вымавіць слова няверы і не паверылі пасля таго як яны прадстаўлены. Яны прызначаны, што яны ніколі не дасягнулі, і ўзяў рэванш толькі што Алах узбагаціў іх, і Яго Пасланец, з Сваёй міласьці. Калі яны пакаюцца, гэта сапраўды будзе лепш дляім; але калі яны адвярнуцца, то Алах строга пакараць іх як у гэтым свеце, і ў вечнай жыцця. Яны не маюць ні на зямлі, каб абараніць ці дапамагчы ім.
# 9.74 يحلفون بالله ما قالوا ولقد قالوا كلمة الكفر وكفروا بعد إسلامهم وهموا بما لم ينالوا وما نقموا إلا أن أغناهم الله ورسوله من فضله فإن يتوبوا يك خيرا لهم وإن يتولوا يعذبهم الله عذاباأليما في الدنيا والآخرة وما لهم في الأرض من ولي ولا نصير
9:75 Некаторыя з іх запавет з Алахам: «Калі Алах дае нам Сваёй ласкай, мы будзем даваць міласціну і быць праведным.
# 9.75 ومنهم من عاهد الله لئن آتانا من فضله لنصدقن ولنكونن من الصالحين
9:76 Але калі Алах дараваў Сваю ўзнагароду за іх яны сталі прагнымі і адвярнуўся, згортвае ў бок.
# 9.76 فلما آتاهم من فضله بخلوا به وتولوا وهم معرضون
9:77 Ён выклікаў крывадушнасць быць у іх сэрцах да дня яны сустракаюцца Яго, таму што яны змянілі тое, што яны абяцалі Алаху і таму, што яны былі хлусам.
# 9.77 فأعقبهم نفاقا في قلوبهم إلى يوم يلقونه بما أخلفوا الله ما وعدوه وبما كانوا يكذبون
9:78 Хіба яны не ведаюць, што Алах ведае іх таямніцу і тое, што яны змаўляюцца, і што Алах ведае ўсё патаемнае?
# 9.78 ألم يعلموا أن الله يعلم سرهم ونجواهم وأن الله علام الغيوب
9:79 Як для тых, хто кпіць з вернікамі, якія даюць міласціну добраахвотна, і здзекавацца над тымі, хто дае ў адпаведнасці з іх дапамогай, Алах здзекавацца над імі. Іх павінна быць хваравітым пакараннем.
# 9.79 الذين يلمزون المطوعين من المؤمنين في الصدقات والذين لا يجدون إلا جهدهم فيسخرون منهم سخر الله منهم ولهم عذاب أليم
9:80 (Гэта тое ж самае) або не прашу вас прабачэння за іх. Калі вы прасіць прабачэння для іх семдзесят раз Алах не даруе іх, бо яны не паверылі ў Алаха і Яго Пасланца. Алах не вядзе прамым шляхам зладзеяў.
# 9.80 استغفر لهم أو لا تستغفر لهم إن تستغفر لهم سبعين مرة فلن يغفر الله لهم ذلك بأنهم كفروا بالله ورسوله والله لا يهدي القوم الفاسقين
%
| @ Крывадушнікі, якія засталіся ззаду на сустрэчы Табук 9: 81-89
9:81 Тыя, хто засталіся, былі рады, што яны засталіся ззаду Пасланца Алаха, бо яны любілі змагацца на Шляхі Алаха сваёй маёмасцю і сваімі душамі. Яны сказалі: "Ці не выйдзе ў спякоту. Скажы: «Агонь геенны (Пекла) з'яўляецца больш гарачым! О, калі б яны разумелі!
# 9.81 فرح المخلفون بمقعدهم خلاف رسول الله وكرهوا أن يجاهدوا بأموالهم وأنفسهم في سبيل الله وقالوا لا تنفروا في الحر قل نار جهنم أشد حرا لو كانوا يفقهون
9:82 Яны павінны смяяцца, але трохі і праліў шмат слёз. Так яны і будуць аддаваць за іх заробку.
# 9.82 فليضحكوا قليلا وليبكوا كثيرا جزاء بما كانوا يكسبون
9:83 Калі Алах вяртае вас на вечарыну з іх, і яны пытаюць дазволу на правядзенне маршу з вамі, кажуць: "Вы ніколі не ісці са мной, і не будуць вам змагацца са мной супраць любога ворага. Вы былі рады застацца ў першым выпадку, таму, зараз вы павінны застацца з тымі, хто застаецца ».
# 9.83 فإن رجعك الله إلى طآئفة منهم فاستأذنوك للخروج فقل لن تخرجوا معي أبدا ولن تقاتلوا معي عدوا إنكم رضيتم بالقعود أول مرة فاقعدوا مع الخالفين
9:84 Вы ніколі не маліцца за любога з іх, калі ён мёртвы, ні стаяць над яго магілу. Бо яны не паверылі ў Алаха і Яго Пасланца і памерлі ў той час як яны былі грэшнікамі.
# 9.84 ولا تصل على أحد منهم مات أبدا ولا تقم على قبره إنهم كفروا بالله ورسوله وماتوا وهم فاسقون
9:85 Ніхто хай ні іх багацце, ні іх дзеці радаваць вас. З яго Алах хоча пакараць іх у гэтым жыцці, так што іх душы адпраўляюцца ў той час як яны ня вераць.
# 9.85 ولا تعجبك أموالهم وأولادهم إنما يريد الله أن يعذبهم بها في الدنيا وتزهق أنفسهم وهم كافرون
9:86 Калі кіраўнік паслаў, кажучы: "Верце ў Алаха і змагацца з Яго пасланцам," багатыя сярод іх папрасіў дараваць іх, кажучы: "Пакіньце нас з тымі, хто застацца.
# 9.86 وإذآ أنزلت سورة أن آمنوا بالله وجاهدوا مع رسوله استأذنك أولوا الطول منهم وقالوا ذرنا نكن مع القاعدين
9:87 Яны былі задаволеныя, каб быць з тымі, хто застаўся, ушчыльненне было ўстаноўлена на іх сэрцы, так што яны не разумеюць.
# 9.87 رضوا بأن يكونوا مع الخوالف وطبع على قلوبهم فهم لا يفقهون
9:88 Але Пасланец і тыя, хто паверыў разам з ім змагаліся з іх багаццем і саміх сябе. Для іх чакае дабро і тых, з'яўляюцца пераможцамі.
# 9.88 لكن الرسول والذين آمنوا معه جاهدوا بأموالهم وأنفسهم وأولئك لهم الخيرات وأولئك هم المفلحون
9:89 Алах прыгатаваў для іх сады, дзе ўнізе цякуць рэкі, у якіх яны павінны жыць вечна. Гэта найвялікшая перамога.
# 9.89 أعد الله لهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ذلك الفوز العظيم
%
| @ Вернікі, якія не змаглі прыняць удзел на сустрэчы Табук 9: 90-92
9:90 Некаторыя арабы пустыні, якія былі апраўданьнем прыйшлі пытаючыся дазволу застацца; у той час як тыя, хто аспрэчвае Алаха і Яго Пасланца засталіся ззаду. Пакутлівае пакаранне ўпадзе на тых з іх, якія не паверылі.
# 9.90 وجاء المعذرون من الأعراب ليؤذن لهم وقعد الذين كذبوا الله ورسوله سيصيب الذين كفروا منهم عذاب أليم
9:91 Там няма віны для слабых, хворых, і тыя, не маючы сродкаў, каб правесці (застацца), калі яны верныя Алаху і Яго Пасланец. Там няма ніякага спосабу супраць праведніка; Алах даруе, міласэрны.
# 9.91 ليس على الضعفاء ولا على المرضى ولا على الذين لا يجدون ما ينفقون حرج إذا نصحوا لله ورسوله ما على المحسنين من سبيل والله غفور رحيم
9:92 Не буду тым, хто прыйшоў да вас, каб быць забяспечаны мацавання. І калі вы сказалі: "Я не магу знайсці мацавання для Вас", яны павярнулі назад, іх вочы струменевага са слязамі тужлівых, што яны не маглі знайсці сродкі, каб выдаткаваць.
# 9.92 ولا على الذين إذا ما أتوك لتحملهم قلت لا أجد ما أحملكم عليه تولوا وأعينهم تفيض من الدمع حزنا ألا يجدوا ما ينفقون
%
| @ Крывадушнікі з Табук 9: 93-96
9:93 Але віна павінна быць закладзена на тых, хто папрасіў дазволу з вас у той час як яны багатыя. Яны здавольваюцца застацца з тымі, хто застаўся. Алах запячатаў іх сэрцы, яны не ведаюць.
# 9.93 إنما السبيل على الذين يستأذنونك وهم أغنياء رضوا بأن يكونوا مع الخوالف وطبع الله على قلوبهم فهم لا يعلمون
9:94 Калі вы вернецеся (ад Табук), яны будуць папрасіць прабачэння перад вамі. Скажы: "Не рабіце ніякіх апраўданняў; мы не паверыць. Алах ужо паведаміў нам аб вашых навінах. Сапраўды, Алах і Яго Пасланец ўбачаць вашу працу; затым вы будзеце вернутыя да распавядае нябачнага і бачнага, і Ён скажа вам пратое, што вы рабілі ".
# 9.94 يعتذرون إليكم إذا رجعتم إليهم قل لا تعتذروا لن نؤمن لكم قد نبأنا الله من أخباركم وسيرى الله عملكم ورسوله ثم تردون إلى عالم الغيب والشهادة فينبئكم بما كنتم تعملون
9:95 Калі вы вернецеся да іх, яны будуць прысягаць вам Алахам, што вы, магчыма, адхінацца ад іх. Пакіньце іх, яны нячыстыя. Геене (пекла) будзе свой прыстанак, аддача за свае заробкі.
# 9.95 سيحلفون بالله لكم إذا انقلبتم إليهم لتعرضوا عنهم فأعرضوا عنهم إنهم رجس ومأواهم جهنم جزاء بما كانوا يكسبون
9:96 Яны будуць клянуся вам для таго, каб падабацца вам. Але калі вам будзе прыемна з імі, Алах не будзе задаволены злачынствы народа.
# 9.96 يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين
%
| @ Патаемныя думкі некаторых арабскіх крывадушнікаў да Прароку 9: 97-78
9:97 бедуінаў арабы пераўзыходзяць (жыхароў горада) у гэтым упэўнены і крывадушнасць, і, хутчэй за ўсё, не ведаюць межаў, што паслаў Алах Свайму Пасланец. Але Алах Дасведчаны, Мудры.
# 9.97 الأعراب أشد كفرا ونفاقا وأجدر ألا يعلموا حدود ما أنزل الله على رسوله والله عليم حكيم
9:98 Некаторыя арабы (Бану Асад і Гатафан плямёны) лічаць, што яны марнуюць як (абавязковае) штраф і чакаць нейкае няшчасце напаткае вас. Іх павінна быць злы паварот! Алах чуў, Дасведчаны.
# 9.98 ومن الأعراب من يتخذ ما ينفق مغرما ويتربص بكم الدوائر عليهم دآئرة السوء والله سميع عليم
%
| @ Мігранты, прыхільнікаў і вернікі плямёны Juhaina і Muszaina 9: 99-100
9:99 І ўсё ж ёсць некаторыя арабы (Juhaina і Muszaina плямёны), якія вераць у Алаха і ў Апошні дзень, а ўлічваючы тое, што яны марнуюць як сродак набліжаючы іх да Алаха і да малітваў Messenger. На самай справе, яны з'яўляюцца прапановай для іх; Алах ўвядзе іх у Сваю міласьць. Ён даруе, міласэрны.
# 9.99 ومن الأعراب من يؤمن بالله واليوم الآخر ويتخذ ما ينفق قربات عند الله وصلوات الرسول ألا إنها قربة لهم سيدخلهم الله في رحمته إن الله غفور رحيم
9: 100 На працягу першых outstrippers сярод мігрантаў і прыхільнікаў і тых, хто пайшоў за імі ў дабры, Алах задаволены імі, і яны задаволеныя Ім. Ён падрыхтаваў для іх сады, дзе ўнізе цякуць рэкі, дзе яны павінны жыць вечна. Гэта найвялікшая перамога.
# 9.100 والسابقون الأولون من المهاجرين والأنصار والذين اتبعوهم بإحسان رضي الله عنهم ورضوا عنه وأعد لهم جنات تجري تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا ذلك الفوز العظيم
%
| @ Прарок папярэдзіў, што ёсць некаторыя крывадушнікі ў бедуінскіх плямёнаў і ў асобах Медыне 9: 101-106
9: 101 Некаторыя з бедуінскіх арабаў вакол вас крывадушнікі, і таму некаторыя з людзей Медзіна, якія добра разбіраюцца ў крывадушнасць. Вы іх не ведаеце, але мы робім. Двойчы мы пакараем іх, то яны звернуцца да магутнай пакарання.
# 9,101 وممن حولكم من الأعراب منافقون ومن أهل المدينة مردوا على النفاق لا تعلمهم نحن نعلمهم سنعذبهم مرتين ثم يردون إلى عذاب عظيم
9: 102 Ёсць іншыя, якія прызналіся ў сваіх грахах; яны перамяшаныя добрыя справы з іншым злом. Можа быць, Алах ператворыць да іх у ласку. Алах даруе, міласэрны.
# 9,102 وآخرون اعترفوا بذنوبهم خلطوا عملا صالحا وآخر سيئا عسى الله أن يتوب عليهم إن الله غفور رحيم
9: 103 Вазьміце дабрачыннасць ад іх багацця, для таго, каб яны, такім чынам, вычышчаную і вычышчанай, і малецеся за крыўдзіцеляў; для малітвы з'яўляецца суцяшальным ласку для іх. Алах чуў, Дасведчаны.
# 9,103 خذ من أموالهم صدقة تطهرهم وتزكيهم بها وصل عليهم إن صلاتك سكن لهم والله سميع عليم
9: 104 Хіба яны не ведаюць, што Алах прымае пакаянне Сваіх прыхільнікаў і займае сваё міласэрнасць, і што Алах даруе, міласэрны?
# 9,104 ألم يعلموا أن الله هو يقبل التوبة عن عباده ويأخذ الصدقات وأن الله هو التواب الرحيم
9: 105 Скажы: «Алах ўбачыць вашыя працы і так будзе Яго Пасланец і вернікі; то вы павінны быць вернутыя ў распавядае нябачнага і бачнага, і Ён распавядзе вам пра тое, што вы рабілі ".
# 9.105 وقل اعملوا فسيرى الله عملكم ورسوله والمؤمنون وستردون إلى عالم الغيب والشهادة فينبئكم بما كنتم تعملون
9: 106 Ёсць іншыя, якія павінны чакаць загадзе Алаха. Ён будзе альбо пакараць або звярнуцца да іх. І Алах Дасведчаны, Мудры.
# 9.106 وآخرون مرجون لأمر الله إما يعذبهم وإما يتوب عليهم والله عليم حكيم
%
| @ Алах паведамляе прарока Мухамеда, што мячэць была пабудавана, каб скрывіць вучэнне Іслама, і менавіта там крывадушнікі збіраюцца 9: 107-110
9: 107 А ёсць тыя, хто ўзялі мячэць для нанясення шкоды, нявер'е, і дзяліць вернікаў, і як месца засады для тых, хто ваяваў Алаху і Яго Пасланец і раней. Яны клянуцца, "Мы не жадаў нічога, акрамя добрага", але Алах сведчыць, што яны хлусы.
# 9,107 والذين اتخذوا مسجدا ضرارا وكفرا وتفريقا بين المؤمنين وإرصادا لمن حارب الله ورسوله من قبل وليحلفن إن أردنا إلا الحسنى والله يشهد إنهم لكاذبون
9: 108 Вы ніколі не стаяць там. Мячэць заснавана на пабожнасьці з першага дня з'яўляецца годней для вас, каб дапамагчы. У ім знаходзяцца людзі, якія любяць, каб ачысціць сябе. Алах любіць тых, хто ачысьціць сябе.
# 9,108 لا تقم فيه أبدا لمسجد أسس على التقوى من أول يوم أحق أن تقوم فيه فيه رجال يحبون أن يتطهروا والله يحب المطهرين
9: 109 Ці з'яўляецца ён, хто засноўвае сваю будынак на страху Алаха і Яго задавальнення, лепш ці той, хто засноўвае сваю будынак на мяжы бурыцца краю, каб ён рэжымам з ім у агонь геенны? Алах не вядзе прамым шляхам шкоды выканаўцы.
# 9,109 أفمن أسس بنيانه على تقوى من الله ورضوان خير أم من أسس بنيانه على شفا جرف هار فانهار به في نار جهنم والله لا يهدي القوم الظالمين
9: 110 Будынкі яны будавалі заўсёды будзе выклікаць сумневы ў іх сэрцах, калі іх сэрца не рвуцца на кавалачкі. Алах Дасведчаны, Мудры.
# 9,110 لا يزال بنيانهم الذي بنوا ريبة في قلوبهم إلا أن تقطع قلوبهم والله عليم حكيم
%
| @ Абяцанне Алаха да мусульманаў, вернікам габрэям у часы Майсея і прад Ісуса і вернікаў габрэяў і Назарян, які рушыў услед за Езусам, то Прарок Мухамад 9: 111-112
9: 111 Алах купіў у вернікаў іх уласныя асобы і маёмасці, і для іх гэта рай. Яны змагаюцца на шляху Алаха, забіваць, і забіваюць. Гэта значыць абавязковым абяцанне на Яго ў Торы, Евангеллі і Каране; і хто там што больш праўдзіва адказвае свой запавет з Алахам?Таму Узрадуйцеся ж здзелцы, вы старгаваліся з Ім. Гэта магутны выйгрыш.
# 9.111 إن الله اشترى من المؤمنين أنفسهم وأموالهم بأن لهم الجنة يقاتلون في سبيل الله فيقتلون ويقتلون وعدا عليه حقا في التوراة والإنجيل والقرآن ومن أوفى بعهده من الله فاستبشروا ببيعكم الذيبايعتم به وذلك هو الفوز العظيم
9: 112 Тыя, хто пакаюцца, тыя, хто пакланяецца Алаху і хвала (Яго); тых, хто падарожжа, тыя, хто лук, хто падае ніцма; тых, хто замаўляе праведнасьць і дай зло, і тых, хто выконвае абмежаванні Алаха даць добрую вестку вернікам.
# 9,112 التائبون العابدون الحامدون السائحون الراكعون الساجدون الآمرون بالمعروف والناهون عن المنكر والحافظون لحدود الله وبشر المؤمنين
%
| @ Прасіць прабачэння 9: 113-114
9: 113 Гэта не для Прарока або вернікаў прасіць прабачэння за ідалапаклоннік, нават калі яны знаходзяцца побач роднасных, пасля стала ясна, што яны жыхары пекла.
# 9,113 ما كان للنبي والذين آمنوا أن يستغفروا للمشركين ولو كانوا أولي قربى من بعد ما تبين لهم أنهم أصحاب الجحيم
9: 114 Абрагам запытаўся толькі аб прабачэнні для яго бацькі з-за абяцанні, якое ён зрабіў для яго. Але калі стала ясна, што ён быў ворагам Алаха, ён абвясціў сябе кінуць яго. Вядома, Абрагам быў пераканаўчы ў сваёй маленню і спагадлівыя.
# 9,114 وما كان استغفار إبراهيم لأبيه إلا عن موعدة وعدها إياه فلما تبين له أنه عدو لله تبرأ منه إن إبراهيم لأواه حليم
%
| @ Выкананне прароцтва Ісуса пра тое, што запавет будзе прынята ад габрэяў, калі яны не выконваць указанні яму далі ім 9: 115-116
9: 115 Не будзе Алах прывядзе нацыю ў зман пасля ён даў ім ўказанні, пакуль ён не даў зразумець, ім усё, што яны павінны сцерагчыся. Алах валодае веданнем ўсіх рэчаў.
# 9,115 وما كان الله ليضل قوما بعد إذ هداهم حتى يبين لهم ما يتقون إن الله بكل شيء عليم
9: 116 На самай справе, каб Алах належаць царства нябёсаў і зямлі; Ён дае жыццё і сьмерціць. Акрамя Алаха, у вас няма ні апекуна, ні памочніка.
# 9,116 إن الله له ملك السماوات والأرض يحيي ويميت وما لكم من دون الله من ولي ولا نصير
%
| @ Тры шчырыя каецца, якія не прымалі ўдзел у сустрэчы Табук 9: 117-119
9: 117 У гадзіну нягоды, Алах звярнуўся (у літасці) да Прароку, у эмігрантаў (Мекі) і прыхільнікамі (Медзіна), якія ішлі за ім, калі некаторыя з іх сэрцаў былі гатовыя звярнуць у бок. Ён павярнуўся да іх, сапраўды, ён пяшчотны, Міласэрны.
# 9,117 لقد تاب الله على النبي والمهاجرين والأنصار الذين اتبعوه في ساعة العسرة من بعد ما كاد يزيغ قلوب فريق منهم ثم تاب عليهم إنه بهم رؤوف رحيم
9: 118 А да трох, якія засталіся ззаду (у бітве Табук), пакуль зямля не стала вузкая пры ўсёй сваёй пашыранасьці, і іх душы сталі вузкімі для іх, яны ведалі, што не было ніякага жылля ад Алаха, акрамя Яго. Тады ён павярнуўся да іх (у літасці), так што яны маглі б таксама ўключыць (у пакаянні).Алах Тэрнер, Міласэрны.
# 9,118 وعلى الثلاثة الذين خلفوا حتى إذا ضاقت عليهم الأرض بما رحبت وضاقت عليهم أنفسهم وظنوا أن لا ملجأ من الله إلا إليه ثم تاب عليهم ليتوبوا إن الله هو التواب الرحيم
9: 119 Вернікі, бойцеся Алаха і стаяць з шчырым.
# 9,119 يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وكونوا مع الصادقين
%
| @ Тыя, хто любіць Алаха і Яго Прарока люблю іх больш, чым яны самі 9: 120-121
9: 120 Народ Медзіна і арабаў, якія жывуць вакол іх няма прычын, каб застацца ззаду Пасланца Алаха, або аддаць перавагу сваё жыццё да сябе. Яны не з'яўляюцца пацярпелай ад смагі, ні стомы, ні яшчэ ад голаду ў шляху Алаха, і яны не прыняць меры, якія гнеў няверуючых, ні ўзмацненнялюбы прыбытак ад ворага, але што гэта лічыцца як праведнага ўчынку. Алах не траціць заробак добрых выканаўцаў.
# 9,120 ما كان لأهل المدينة ومن حولهم من الأعراب أن يتخلفوا عن رسول الله ولا يرغبوا بأنفسهم عن نفسه ذلك بأنهم لا يصيبهم ظمأ ولا نصب ولا مخمصة في سبيل الله ولا يطؤون موطئا يغيظ الكفار ولاينالون من عدو نيلا إلا كتب لهم به عمل صالح إن الله لا يضيع أجر المحسنين
9: 121 Кожная сума іх патраціць, няхай гэта будзе малы ці вялікі, і кожная даліна яны перасякаюць напісана на іх кошт, так, што Алах можа кампенсаваць іх за лепшых учынкаў.
# 9,121 ولا ينفقون نفقة صغيرة ولا كبيرة ولا يقطعون واديا إلا كتب لهم ليجزيهم الله أحسن ما كانوا يعملون
%
| @ Пропаведзь Іслама 9: 122
9: 122 Вернікі не павінны ісці наперад у цэлым, хутчэй, партыя з кожнай секцыі павінны ісці наперад, каб стаць добра разбіраецца ў рэлігіі, і, калі яны вяртаюцца да свайго народу папярэдзіць іх, каб яны могуць сцерагчыся.
# 9,122 وما كان المؤمنون لينفروا كآفة فلولا نفر من كل فرقة منهم طآئفة ليتفقهوا في الدين ولينذروا قومهم إذا رجعوا إليهم لعلهم يحذرون
9: 123 Вернікі, змагацца з нявернымі, якія побач з вамі. Хай яны знайсці цвёрдасць у вас. Ведайце, што Алах з тымі, хто асцярожны.
# 9,123 يا أيها الذين آمنوا قاتلوا الذين يلونكم من الكفار وليجدوا فيكم غلظة واعلموا أن الله مع المتقين
%
| @ Вычышчаны сэрца і хворыя сэрца 9: 123-127
9: 124 Кожны раз, калі кіраўнік паслалі табе (Прарок Мухамад), некаторыя пытаюцца: "Хто з вас мае ён павялічыўся ў веры? Гэта, безумоўна, павялічыць веру вернікаў, і яны радасна.
# 9,124 وإذا ما أنزلت سورة فمنهم من يقول أيكم زادته هذه إيمانا فأما الذين آمنوا فزادتهم إيمانا وهم يستبشرون
9: 125 Што тычыцца тых, чые сэрцы хворыя, яны будуць павялічаны ў гразі дабаўленай да іх брудам, так што яны паміраюць, як няверуючых.
# 9,125 وأما الذين في قلوبهم مرض فزادتهم رجسا إلى رجسهم وماتوا وهم كافرون
9: 126 Няўжо яны не бачаць, як адзін ці два разы на год яны спрабавалі? Тым не менш, да гэтага часу яны ні каяцца, ні памятаць.
# 9,126 أولا يرون أنهم يفتنون في كل عام مرة أو مرتين ثم لا يتوبون ولا هم يذكرون
9: 127 Кожны раз, калі кіраўнік паслаў, яны погляд адзін на аднаго, (прашу), "Хто-небудзь бачыў вас?" Тады ж яны адвярнуцца. Алах адвярнуўся іх сэрцы, бо яны з'яўляюцца нацыяй, хто не разумее.
# 9,127 وإذا ما أنزلت سورة نظر بعضهم إلى بعض هل يراكم من أحد ثم انصرفوا صرف الله قلوبهم بأنهم قوم لا يفقهون
%
| @ Пранікненне ў характар Прарока Мухамада 9: 128-129
9: 128 На самай справе, ёсць прыйшоў да вас Пасланец (Мухамад) ад вашых уласных, ён смуткуе аб сваіх пакут, і гэта турбуе вас, і далікатны, міласэрны да вернікаў.
# 9,128 لقد جاءكم رسول من أنفسكم عزيز عليه ما عنتم حريص عليكم بالمؤمنين رؤوف رحيم
9: 129 Таму, калі яны адвярнуцца, скажам, «Алах дастатковы для мяне. Там няма бога, акрамя Яго. У Ім я спадзяюся. Ён ёсьць Гасподзь Магутнага Трона ».
# 9,129 فإن تولوا فقل حسبي الله لا إله إلا هو عليه توكلت وهو رب العرش العظيم
%
| YUNUS 10 Прарок Ёна - Юнус
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Мудры Кніга 10: 1
10: 1 AlifLaamRa. Такія вершы мудрая кніга.
# 10.1 الر تلك آيات الكتاب الحكيم
%
| @ Місія Прарока Мухамада 10: 2
10: 2 Гэта дзіўна для людзей, якія нас выяўленых з чалавекам са свайго асяроддзя, «Папярэдзіць чалавецтва, і несці добрую вестку тым, хто верыць, што яны стаяць на шчырай аснове з іх Госпада?" (Тым не менш), што ня вераць кажуць: «Гэта відавочны вядзьмак.
# 10.2 أكان للناس عجبا أن أوحينا إلى رجل منهم أن أنذر الناس وبشر الذين آمنوا أن لهم قدم صدق عند ربهم قال الكافرون إن هذا لساحر مبين
%
| @ Алах, Творца і Ягоныя стварэньні 10: 3-4
10: 3 І сапраўды, Гасподзь ваш Алах, які, за шэсьць дзён стварыў нябёсы і зямлю і тое воляй да Сталіцы, накіроўвалыя справамі. Там няма заступніка, акрамя Яго дазволу. Такі Алах твой Гасподзь, таму пакланяцца Яму. Няўжо вы не памятаеце?
# 10.3 إن ربكم الله الذي خلق السماوات والأرض في ستة أيام ثم استوى على العرش يدبر الأمر ما من شفيع إلا من بعد إذنه ذلكم الله ربكم فاعبدوه أفلا تذكرون
10: 4 Яму ўсё вы будзеце вяртацца разам. Гэта, на самой справе, абяцанне Алаха. Ён бярэ свой пачатак стварэнне, то Ён адраджае яго так, што ён можа кампенсаваць тыя, хто верыць і здзяйснялі праведныя дзеі. Што тычыцца няверуючых, іх ёсць напой кіпеню і пакутлівае пакаранне за іх нявер'е.
# 10.4 إليه مرجعكم جميعا وعد الله حقا إنه يبدأ الخلق ثم يعيده ليجزي الذين آمنوا وعملوا الصالحات بالقسط والذين كفروا لهم شراب من حميم وعذاب أليم بما كانوا يكفرون
%
| @ Прыкметы Алаха 10: 5-6
10: 5 Гэта ён зрабіў сонца яркасць і месяц святло, і вызначаецца яго паэтапна, так што вы, магчыма, ведаеце, некалькі гадоў і расплаты. Алах не стварыў іх, акрамя праўды, і адрознівае вершы да нацыі, якія ведаюць.
# 10.5 هو الذي جعل الشمس ضياء والقمر نورا وقدره منازل لتعلموا عدد السنين والحساب ما خلق الله ذلك إلا بالحق يفصل الآيات لقوم يعلمون
10: 6 У змене ночы і дня, і ва ўсім, што Алах стварыў у нябёсах і на зямлі, несумненна, ёсць прыкметы таго, для людзей, якія асцярожна.
# 10.6 إن في اختلاف الليل والنهار وما خلق الله في السماوات والأرض لآيات لقوم يتقون
%
| @ Народ Рая і народ Агню 10: 7-9
10: 7 Тыя, хто не чакаў сустрэць нас, і добра задаволены гэтым жыцці і задаволены, і тых, хто няўважлівы да Нашымі азнакамі,
# 10.7 إن الذين لا يرجون لقاءنا ورضوا بالحياة الدنيا واطمأنوا بها والذين هم عن آياتنا غافلون
10: 8 за імі, іх прытулак Агонь за тое, што яны былі зарабляць.
# 10.8 أولئك مأواهم النار بما كانوا يكسبون
10: 9 На самай справе, тыя, якія паверылі і здзяйснялі праведныя справы, іх Гасподзь дапаможа ім за іх веру, пад імі рэкі пацякуць у садках асалоды.
# 10.9 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات يهديهم ربهم بإيمانهم تجري من تحتهم الأنهار في جنات النعيم
%
| @ Ўзьвялічваньні людзей Рая і яго рэакцыя 10:10
10:10 (У Раі) іх маленне будзе, 'экзальтацыі да вас, Алах! " І іх прывітанне будзе, "Свет!" Яны будуць у канчатковым маленьне з «Хвала Алаху, Госпаду усіх сьветаў!"
# 10.10 دعواهم فيها سبحانك اللهم وتحيتهم فيها سلام وآخر دعواهم أن الحمد لله رب العالمين
%
| @ Пераканаўчая просьба няверуючага і яго няўдзячнасць 10: 11-13
10:11 Калі Алах паскорыць зло людзям, як яны будуць спяшацца добра, тэрмін іх бы ўжо вырашылі. Але мы пакідаем тых, хто не чакаў сустрэць нас блукаць ўсляпую ў іх нахабства.
# 10.11 ولو يعجل الله للناس الشر استعجالهم بالخير لقضي إليهم أجلهم فنذر الذين لا يرجون لقاءنا في طغيانهم يعمهون
10:12 Калі хвароба спасцігае чалавека, ён моліць, каб нас (лежачы) на баку, седзячы або стоячы. Але як толькі мы вызваляе яго ад бяды яго, ён працягвае (такім жа чынам), як быццам ён ніколі не маліў, каб нас, калі шкоду закрануў яго. Так што, тое, што грэшнікі рабілі, здаецца даволі аздобленыяда іх.
# 10.12 وإذا مس الإنسان الضر دعانا لجنبه أو قاعدا أو قآئما فلما كشفنا عنه ضره مر كأن لم يدعنا إلى ضر مسه كذلك زين للمسرفين ما كانوا يعملون
10:13 Мы знішчылі пакалення да вас, калі яны зрабілі зло. (Калі) іх Прыколы прыйшоў да іх з яснымі вершах яны ня вераць; так Мы аддаём якая грэшыць нацыю.
# 10.13 ولقد أهلكنا القرون من قبلكم لما ظلموا وجاءتهم رسلهم بالبينات وما كانوا ليؤمنوا كذلك نجزي القوم المجرمين
%
| @ Пераемнікі на зямлі 10:14
10:14 Пасля (няверуючыя) ім Мы зрабілі вас іх пераемнікамі на зямлі, так што мы маглі б убачыць, як вы маглі б зрабіць.
# 10.14 ثم جعلناكم خلائف في الأرض من بعدهم لننظر كيف تعملون
%
| @ Прарок Мухамад ідуць толькі тое, што было пасланы яму 10: 15-16
10:15 Пры Нашы вершы, ясныя вершы, ім чытаюць, тыя, хто не лічыцца сустрэцца з намі кажуць: "Прынясіце іншы Каран, чым гэта, або ўнесці змены ў яго." Скажыце: "Гэта не для мяне, каб змяніць яго самастойна. Я не прытрымлівацца нічога, акрамя таго, што пасланы мне. На самай справе, калі б я павінен паўстаць супраць Госпада майго я баюсяпакаранне ў Вялікі дзень ».
# 10.15 وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قال الذين لا يرجون لقاءنا ائت بقرآن غير هذا أو بدله قل ما يكون لي أن أبدله من تلقاء نفسي إن أتبع إلا ما يوحى إلي إني أخاف إن عصيت ربي عذاب يوم عظيم
10:16 Скажы (Мухамад): "Калі б Алах пажадаў, то я б не чытаў яго вам, ні ён зрабіў бы гэта вам вядома. Я жыў сярод вас усё жыццё, перш чым ён (быў пасланы). Няўжо вы не разумееце?
# 10.16 قل لو شاء الله ما تلوته عليكم ولا أدراكم به فقد لبثت فيكم عمرا من قبله أفلا تعقلون
%
| @ Хлусня аб Алах 10:17
10:17 Хто робіць большае зло, чым той, хто падроблівае хлусня аб Алах або абвяргае Яго вершы? Сапраўды, злыдні ня квітнець.
# 10.17 فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بآياته إنه لا يفلح المجرمون
%
| @ Патрабаванне няверуючых 10:18
10:18 Яны пакланяюцца, акрамя Алаха, тое, што не можа ні шкоды, ні прынесці ім карысць, і сказаць: "Гэта нашы заступнікі з Алахам». Скажы: «Ці будзеце вы расказаць Алаха пра што-то, што не ведае аб ні на нябёсах, ці зямлю? Экзальтацыі яму! Узвысіцца Ён вышэй таго, што яны звязваюць!
# 10.18 ويعبدون من دون الله ما لا يضرهم ولا ينفعهم ويقولون هؤلاء شفعاؤنا عند الله قل أتنبئون الله بما لا يعلم في السماوات ولا في الأرض سبحانه وتعالى عما يشركون
%
| @ Указ Алаха 10:19
10:19 (Да) чалавецтва было, але адна нацыя, то яны адрозніваліся адзін з адным. Але для Словы, што зыходзілі ад вашага Госпада, гэта (пытанні,), над якімі яны адрозніваліся ўжо было вырашана.
# 10.19 وما كان الناس إلا أمة واحدة فاختلفوا ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي بينهم فيما فيه يختلفون
%
| @ Алах пасылае Свае азнакі ў Яго рашучасці 10:20
10:20 Кажуць, «Чаму не мае знак пасланы яму ад Госпада." Скажам, «Нябачная належыць Алаху. Пачакайце, калі вы Я адзін з тых, хто ўмее чакаць ".
# 10.20 ويقولون لولا أنزل عليه آية من ربه فقل إنما الغيب لله فانتظروا إني معكم من المنتظرين
%
| @ Ласка Алаха 10: 21-23
10:21 Калі мы дазволіць людзям паспрабаваць (наш) міласць пасля таго як яны былі пакутуюць ад цяжкасцяў, яны распрацоўваюць супраць Нашых вершаў. Скажам, «Алах больш хуткім у распрацоўцы. Сапраўды, Нашы пасланцы (анёлы) запісваюць усё, што вы прыдумаць.
# 10.21 وإذا أذقنا الناس رحمة من بعد ضراء مستهم إذا لهم مكر في آياتنا قل الله أسرع مكرا إن رسلنا يكتبون ما تمكرون
%
| @ Маленьне няверуючага ў цяжкія часы 10: 22-23
10:22 Гэта Ён перадае вам па сушы і па моры. Калі вы знаходзіцеся на борце судна і караблі працаваць з імі на справядлівае вецер яны радасна. (Але калі) моцны вецер і хвалі прыходзяць на іх з усіх бакоў, і яны думаюць, што яны ахопліваюць, яны заклікаць да Алаха, робячы сваю рэлігію Яго шчыра,(Кажучы): "Калі Вы выратаваць нас ад гэтага, мы сапраўды будзе сярод ўдзячныя."
# 10.22 هو الذي يسيركم في البر والبحر حتى إذا كنتم في الفلك وجرين بهم بريح طيبة وفرحوا بها جاءتها ريح عاصف وجاءهم الموج من كل مكان وظنوا أنهم أحيط بهم دعوا الله مخلصين له الدين لئن أنجيتنامن هذه لنكونن من الشاكرين
10:23 Але калі Ён выратаваў іх, паглядзець, як яны становяцца неправамерна нахабны на зямлі. Людзі, ваша нахабства толькі супраць сябе; ажыццяўленне сапраўднага жыцця, то для нас вы павінны вярнуцца і мы раскажам вам, што вы зрабілі.
# 10.23 فلما أنجاهم إذا هم يبغون في الأرض بغير الحق يا أيها الناس إنما بغيكم على أنفسكم متاع الحياة الدنيا ثم إلينا مرجعكم فننبئكم بما كنتم تعملون
%
| @ Параўнанне гэтым жыцці 10:24
10:24 Гэта сапраўдная жыццё падобная вадзе Мы (Алах) паслаў з неба. Расліны зямной сумесі з ім і з яго чалавецтва і быдла есць; Затым, калі зямля стала пышнай і упрыгожаны, яе жыхары думаюць, што яны маюць уладу над ёй, Наша каманда ідзе на яго ноччу ці днём, і Мы выклікацьгэта як салома, як быццам гэта не квітнела напярэдадні. Такім чынам мы вылучаем Нашы азнакі для людзей разважаюць.
# 10.24 إنما مثل الحياة الدنيا كماء أنزلناه من السماء فاختلط به نبات الأرض مما يأكل الناس والأنعام حتى إذا أخذت الأرض زخرفها وازينت وظن أهلها أنهم قادرون عليهآ أتاها أمرنا ليلا أو نهارافجعلناها حصيدا كأن لم تغن بالأمس كذلك نفصل الآيات لقوم يتفكرون
%
| @ Дом свету 10: 25-26
10:25 Алах запрашае Вас на Доме Свету. Ён вядзе, каго будзе на прамы шлях
# 10.25 والله يدعو إلى دار السلام ويهدي من يشاء إلى صراط مستقيم
10:26 для тых, хто творыць дабро з'яўляецца выдатным ўзнагарода і празмернасць. Ні пыл, ні сорам пакрые іх асобы. Такія спадарожнікі Рая у ім будуць жыць вечна.
# 10.26 للذين أحسنوا الحسنى وزيادة ولا يرهق وجوههم قتر ولا ذلة أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون
%
| @ Судны дзень; Народ Агню 10:27
10:27 Што тычыцца тых, хто зарабіў злыя справы, зло аддаецца з яго, як. Прыніжэньне пакрые іх, яны не павінны мець ні абараняць іх ад Алаха, як быццам іх асобы былі пакрытыя частак чарнаце ночы. Тыя, што яны з'яўляюцца насельнікамі Агню, у ім будуць жыцьназаўжды.
# 10.27 والذين كسبوا السيئات جزاء سيئة بمثلها وترهقهم ذلة ما لهم من الله من عاصم كأنما أغشيت وجوههم قطعا من الليل مظلما أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون
%
| @ Дзень, калі былі фальшывыя пакіне іх прыхільнікі 10: 28-30
10:28 І ў дзень, калі мы сабраць іх усіх разам, Мы будзем гаварыць з тымі, хто звязаны (іншыя багі з Алахам), "Ідзі ў сваю чаргу, вы і вашыя паплечнікі! Тады, мы будзем падзяляць іх, і іх партнёры будуць гаварыць (ім), "Гэта не мы, што вы кланяліся.
# 10.28 ويوم نحشرهم جميعا ثم نقول للذين أشركوا مكانكم أنتم وشركآؤكم فزيلنا بينهم وقال شركآؤهم ما كنتم إيانا تعبدون
10:29 Алах Дастатковая сведкам паміж намі і вамі, безумоўна, мы былі не звяртаючы ўвагі на вашыя сьвятыні ".
# 10.29 فكفى بالله شهيدا بيننا وبينكم إن كنا عن عبادتكم لغافلين
10:30 Там, кожная душа павінна даказаць свае мінулыя ўчынкі. Яны павінны быць адноўлены да Алаха, іх Guardian, праўда, і тое, што яны кованые ўцячэ ад іх.
# 10.30 هنالك تبلو كل نفس ما أسلفت وردوا إلى الله مولاهم الحق وضل عنهم ما كانوا يفترون
%
| @ Допыт няверуючых і іх адказ 10: 31-36
10:31 Скажы: «Хто дае вам ад неба і зямлі, ці хто валодае слых і зрок? Хто выводзіць жывое з мёртвага, і мёртвых ад жывых? Хто накіроўвае справу? Вядома, яны скажуць: «Алах». Тады кажуць: «Тады, вы не баяцца?
# 10.31 قل من يرزقكم من السماء والأرض أمن يملك السمع والأبصار ومن يخرج الحي من الميت ويخرج الميت من الحي ومن يدبر الأمر فسيقولون الله فقل أفلا تتقون
10:32 Такая Алах, ваш Гасподзь, Праўда. Што, ёсць ісціны, нічога акрамя памылкі. Тады як вы павярнуўся (ад веры)? '
# 10.32 فذلكم الله ربكم الحق فماذا بعد الحق إلا الضلال فأنى تصرفون
10:33 Так Слова твайго Госпада рэалізуецца супраць зладзеяў, што яны не вераць.
# 10.33 كذلك حقت كلمت ربك على الذين فسقوا أنهم لا يؤمنون
10:34 Скажы: «Ці ёсць (сярод) вашы партнёры, якія бярэ стварэнне, то прычына, каб ён быў адроджаны зноў? Скажам, "Алах, Ён бярэ свой пачатак стварэнне, то адраджае яго яшчэ раз. Як атрымліваецца, што вы так перакручана?
# 10.34 قل هل من شركآئكم من يبدأ الخلق ثم يعيده قل الله يبدأ الخلق ثم يعيده فأنى تؤفكون
10:35 Скажы: «Хто-небудзь з вашых партнёраў накіроўваць вас да ісціны? Скажы: «Алах, Ён кіруе да ісціны. Хто ж годней, якім неабходна прытрымлівацца Хто накіроўвае да ісціны ці той, хто не можа весці, калі ён (сам) не кіруецца? Што з табой, як тады вы можаце судзіць? "
# 10.35 قل هل من شركآئكم من يهدي إلى الحق قل الله يهدي للحق أفمن يهدي إلى الحق أحق أن يتبع أمن لا يهدي إلا أن يهدى فما لكم كيف تحكمون
10:36 Большасць з іх не ідуць нічога, акрамя гіпотэзы. Але гіпотэза не дапамагае супраць ісціны. Алах ведае, што яны робяць.
# 10.36 وما يتبع أكثرهم إلا ظنا إن الظن لا يغني من الحق شيئا إن الله عليم بما يفعلون
%
| @ Святой Каран пасланы Панам усіх светаў 10: 37-40
10:37 Гэты Каран не мог быць выкаваны, акрамя Алаха. Гэта пацвярджае тое, што было да яго; Адметнай Кніга, у якой няма ніякіх сумневаў, ад Госпада усіх сьветаў.
# 10.37 وما كان هذا القرآن أن يفترى من دون الله ولكن تصديق الذي بين يديه وتفصيل الكتاب لا ريب فيه من رب العالمين
%
$ Выклік Алаха 10: 38-40
10:38 Яны кажуць (няверуючых), «Ён падрабіў яго". Скажам, "Складзіце адну галаву, як ён, і заклікаем каго заўгодна, акрамя Алаха (каб дапамагчы вам), калі тое, што вы кажаце, праўда! '
# 10.38 أم يقولون افتراه قل فأتوا بسورة مثله وادعوا من استطعتم من دون الله إن كنتم صادقين
10:39 Яны зманілі тое, што яны не разумеюць яго веды, ні ўжо яго інтэрпрэтацыя дасягнула іх. Тыя, хто былі да і абвяргаецца. Але бачыць, як быў канец шкоду выканаўцаў.
# 10.39 بل كذبوا بما لم يحيطوا بعلمه ولما يأتهم تأويله كذلك كذب الذين من قبلهم فانظر كيف كان عاقبة الظالمين
10:40 Некаторыя вераць у гэта, а іншыя ў гэта ня веру. Ваш Гасподзь добра ведае, карупцыянераў.
# 10.40 ومنهم من يؤمن به ومنهم من لا يؤمن به وربك أعلم بالمفسدين
%
| @ Тыя, хто кіруюцца і тыя, хто не 10: 41-43
10:41 Калі яны супярэчаць вас (Прарок Мухамад), кажуць: "У мяне ёсць праца, у вас ёсць свой работы. Вы кінуць, што я раблю, і я пайшоў з таго, што вы робіце ".
# 10.41 وإن كذبوك فقل لي عملي ولكم عملكم أنتم بريئون مما أعمل وأنا بريء مما تعملون
10:42 Некаторыя з іх слухаць вас. Але вы можаце зрабіць глухія чуюць вас, нават калі яны не могуць зразумець?
# 10.42 ومنهم من يستمعون إليك أفأنت تسمع الصم ولو كانوا لا يعقلون
10:43 Некаторыя з іх глядзяць на цябе. Але ці можаце вы весці сляпога, нават калі яны не бачаць?
# 10.43 ومنهم من ينظر إليك أفأنت تهدي العمي ولو كانوا لا يبصرون
%
| @ Алах Проста 10:44
10:44 Сапраўды, Алах не няправільны чалавецтву рэч, але яны няправільна сябе.
# 10.44 إن الله لا يظلم الناس شيئا ولكن الناس أنفسهم يظلمون
%
| @ Судны дзень 10: 45-46
10:45 Дзень (Судны), калі Ён збярэ іх, (гэта будзе), як быццам яны затрымаліся, але гадзіну дня, і яны будуць пазнаваць адзін аднаго. Забыліся тыя, хто абвяргае сустрэчу з іх Богам і не кіраваліся.
# 10.45 ويوم يحشرهم كأن لم يلبثوا إلا ساعة من النهار يتعارفون بينهم قد خسر الذين كذبوا بلقاء الله وما كانوا مهتدين
10:46 Будзь Мы дазволіць вам убачыць некаторыя з тым, з чым мы абяцалі ім, ці мы вам патэлефануем, каб нас, каб нас яны павінны вярнуцца. Алах сведка, што яны робяць.
# 10.46 وإما نرينك بعض الذي نعدهم أو نتوفينك فإلينا مرجعهم ثم الله شهيد على ما يفعلون
%
| @ Пасланцы Алаха і іх сумняваюцца краіны 10: 47-53
10:47 Кожны народ мае свой Messenger. Тады, калі іх пасланец прыходзіць ад таго, справядліва вырашылі паміж імі; яны не пакрыўджаныя.
# 10.47 ولكل أمة رسول فإذا جاء رسولهم قضي بينهم بالقسط وهم لا يظلمون
10:48 Яны пытаюцца: «Калі тое, што вы кажаце, праўда, калі ж гэта абяцанне прыйсці?
# 10.48 ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
10:49 Скажы (Мухамад): "У мяне няма ніякай улады, каб карысць ці шкода сабе, акрамя як заўгодна Алаху. Для кожнага народа ёсць пэўны тэрмін і пры іх Тэрмін паходзіць, яны не могуць затрымаць яго на працягу гадзіны, яны не могуць прывесці яго наперад.
# 10.49 قل لا أملك لنفسي ضرا ولا نفعا إلا ما شاء الله لكل أمة أجل إذا جاء أجلهم فلا يستأخرون ساعة ولا يستقدمون
10:50 Скажы: «Ці разглядалі вы? Калі Яго пакаранне спасцігла вас ноччу ці днём, тое, што (частка) з было б грэшнікі спрабуюць паскорыць?
# 10.50 قل أرأيتم إن أتاكم عذابه بياتا أو نهارا ماذا يستعجل منه المجرمون
10:51 І калі ён абганяе вас, з'яўляецца яго тое, што вы верыце ў яго, цяпер, калі вы ўжо спрабуюць паскорыць яго!
# 10.51 أثم إذا ما وقع آمنتم به آلآن وقد كنتم به تستعجلون
10:52 Тады ж будуць гаварыць на зладзеяў, «Смак пакаранне вечнасці! Павінен вам аддасца за выключэннем паводле таго, што вы зарабілі?
# 10.52 ثم قيل للذين ظلموا ذوقوا عذاب الخلد هل تجزون إلا بما كنتم تكسبون
10:53 Яны пытаюцца цябе, каб сказаць ім, калі гэта праўда. Скажыце: «Так, прысягаю Госпадам маім! Праўда, і вы не можаце сарваць яго! "
# 10.53 ويستنبئونك أحق هو قل إي وربي إنه لحق وما أنتم بمعجزين
%
| @ Стан няверуючых на Судны дзень 10: 54-56
10:54 Калі кожная душа, што зрабіў зло было ўсё, што ёсць на зямлі, ён будзе прапаноўваць яго за выкуп. І таемна яны будуць адчуваць шкадаванне, калі яны бачаць пакаранне, і незалежна ад таго, справядліва вырашылі паміж імі, і яны не пакрыўджаныя.
# 10.54 ولو أن لكل نفس ظلمت ما في الأرض لافتدت به وأسروا الندامة لما رأوا العذاب وقضي بينهم بالقسط وهم لا يظلمون
10:55 Сапраўды, Алаху належыць усё, што ў нябёсах і на зямлі. Сапраўды, абяцанне Алаха праўдзіва, хоць большасць з іх не маюць ведаў.
# 10.55 ألا إن لله ما في السماوات والأرض ألا إن وعد الله حق ولكن أكثرهم لا يعلمون
10:56 Гэта Ён дае жыццё і сьмерціць, і да Яго вы будзеце вернутыя.
# 10.56 هو يحيي ويميت وإليه ترجعون
%
| @ Святы Каран; папярэджанне, дабраславеньне і ласку ад Алаха 10: 57-58
10:57 Людзі, павучання цяпер прыходзяць да вас ад вашага Госпада, і вылячэнне для таго, што ў скрынях, кіраўніцтва і міласьці да вернікаў.
# 10.57 يا أيها الناس قد جاءتكم موعظة من ربكم وشفاء لما في الصدور وهدى ورحمة للمؤمنين
10:58 Скажы: «У Bounty Алаха і Яго міласэрнасці хай радуюцца, што (Каран) лепш, чым тое, што яны копят.
# 10.58 قل بفضل الله وبرحمته فبذلك فليفرحوا هو خير مما يجمعون
%
| @ Прадастаўленне Алаха і падробка няверуючых 10: 59-60
10:59 Скажы: «Разглядалі вы прадастаўленне, што Алах паслаў для вас, а некаторыя вы зрабілі незаконным і некаторыя законным? Скажам, "Ці мае Алах даў вам Сваю дазвол, ці вы падрабіць (хлусня) супраць Алаха?"
# 10.59 قل أرأيتم ما أنزل الله لكم من رزق فجعلتم منه حراما وحلالا قل آلله أذن لكم أم على الله تفترون
10:60 Што будзе тых, хто каваў хлусня аб Алах думаю на Дзень ўваскрасення? Алах Шчодры чалавецтву; але большасць з іх не дзякаваць.
# 10.60 وما ظن الذين يفترون على الله الكذب يوم القيامة إن الله لذو فضل على الناس ولكن أكثرهم لا يشكرون
%
| @ Алах усё бачыць і нічога не выслізгвае ад яго 10:61
10:61 Вы ня не займаюцца якой-небудзь пытанні, ні ты чытаць якую-небудзь частка Карана, і вы не любую працу, акрамя таго, што мы з'яўляемся сведкамі над вамі, калі вы націскаеце на яе. Нават не столькі, колькі вага мурашкі у зямлі або на нябёсах ўцякае ваш Гасподзь, і няма нічога менш або больш, алеяна (запіс) у Яснай Кнізе.
# 10.61 وما تكون في شأن وما تتلو منه من قرآن ولا تعملون من عمل إلا كنا عليكم شهودا إذ تفيضون فيه وما يعزب عن ربك من مثقال ذرة في الأرض ولا في السماء ولا أصغر من ذلك ولا أكبر إلا في كتاب مبين
%
| @ Нязменнае Слова Алаха 10: 62-65
10:62 Сапраўды, не будзе ні страху, ні смутку па кіравацца Алаха.
# 10.62 ألا إن أولياء الله لا خوف عليهم ولا هم يحزنون
10:63 Тыя, хто верыць і асцярожныя
# 10.63 الذين آمنوا وكانوا يتقون
10:64 ёсць для іх радасная вестка ў гэтым жыцці і ў вечным жыцці. Слова Алаха нязменна, то ёсць магутны трыумф.
# 10.64 لهم البشرى في الحياة الدنيا وفي الآخرة لا تبديل لكلمات الله ذلك هو الفوز العظيم
10:65 Не дазваляйце іх (няверуючых) гаворка засмучае цябе. Усе магутнасьць належыць Алаху. Ён з'яўляецца чуў, Дасведчаны.
# 10.65 ولا يحزنك قولهم إن العزة لله جميعا هو السميع العليم
%
| @ Успенскі і хлусня аб Алах 10:66
10:66 Увага, сапраўды Алаху належыць усім, што на нябёсах і на зямлі. Тыя, хто заклікаюць аднадумцаў, акрамя Алаха, не вынікаюць толькі здагадках, (яны) толькі лежачы.
# 10.66 ألا إن لله من في السماوات ومن في الأرض وما يتبع الذين يدعون من دون الله شركاء إن يتبعون إلا الظن وإن هم إلا يخرصون
10:67 Гэта Ён зрабіў ноч для вашага адпачынку і дня, каб убачыць. Вядома, у гэтым ёсць азнакі для людзей, якія слухаюць.
# 10.67 هو الذي جعل لكم الليل لتسكنوا فيه والنهار مبصرا إن في ذلك لآيات لقوم يسمعون
%
| @ Алах не мае сына 10: 68-70
10:68 Кажуць, "Алах ўзяў сына. Экзальтацыі быць з Ім (Алаха)! Багаты Ён. Яму належыць тое, што на нябёсах і на зямлі ў вас няма паўнамоцтваў для гэтага! Што, скажаш Алаха тое, што вы не ведаеце?
# 10.68 قالوا اتخذ الله ولدا سبحانه هو الغني له ما في السماوات وما في الأرض إن عندكم من سلطان بهذا أتقولون على الله ما لا تعلمون
10:69 Скажыце, "Тыя, хто каваць хлусня супраць Алаха не будзе мець поспеху."
# 10.69 قل إن الذين يفترون على الله الكذب لا يفلحون
10:70 (Яны бяруць свой) задавальненне ў гэтым свеце, але для нас яны павінны вярнуцца, то, мы будзем хай густ страшнае пакаранне, таму што яны былі няверуючымі ».
# 10.70 متاع في الدنيا ثم إلينا مرجعهم ثم نذيقهم العذاب الشديد بما كانوا يكفرون
%
| @ Гісторыя прарока 10 лістапада: 71-74
10:71 І чытаць ім гісторыю пра Ноя. Ён сказаў свайму народу: "О народ мой, калі мой стаяў тут, нагадваючы вам пра вершы Алах смуткуе вас, і ў Алаха я спадзяюся; рашэнне аб вашым рамане з вашых калегаў, то не дазваляйце ваша справа турбавацца. Прыходзьце да вырашэння пра мяне,і не даюць мне перадышку.
# 10.71 واتل عليهم نبأ نوح إذ قال لقومه يا قوم إن كان كبر عليكم مقامي وتذكيري بآيات الله فعلى الله توكلت فأجمعوا أمركم وشركاءكم ثم لا يكن أمركم عليكم غمة ثم اقضوا إلي ولا تنظرون
10:72 Тады, калі вам ператварыць вашыя спіны, я не спытаў вас заработную плату. Мая зарплата падае толькі на Алаха. Я загадаў, каб быць з тымі, хто не можа выстаяць (мусульмане) ".
# 10.72 فإن توليتم فما سألتكم من أجر إن أجري إلا على الله وأمرت أن أكون من المسلمين
10:73 Але яны супярэчылі яго. Таму мы выратавалі яго і тых, хто быў з ім у каўчэзе, і зрабілі іх халіфы, і патапілі тых, хто аспрэчвае Нашы азнакі. Глядзіце, Які быў канец тых, хто былі папярэджаны!
# 10.73 فكذبوه فنجيناه ومن معه في الفلك وجعلناهم خلائف وأغرقنا الذين كذبوا بآياتنا فانظر كيف كان عاقبة المنذرين
10:74 Пасля яго Мы адправілі пасланнікаў да іх народа. Яны прынеслі ім ясныя азнакі, але яны не былі з тых, верыць, таму што яны супярэчылі яго раней. Так мы запячатаць сэрца зладзеяў.
# 10.74 ثم بعثنا من بعده رسلا إلى قومهم فجآؤوهم بالبينات فما كانوا ليؤمنوا بما كذبوا به من قبل كذلك نطبع على قلوب المعتدين
%
| @ Гісторыя фараона, прарокаў Майсея і Аарона 10: 75-87
10:75 Тады, пасля іх мы паслаў Майсея і Аарона з Нашымі азнакамі да фараона і яго Савета. Але яны былі пыхлівыя, таму што яны былі, народзе грэшны.
# 10.75 ثم بعثنا من بعدهم موسى وهارون إلى فرعون وملئه بآياتنا فاستكبروا وكانوا قوما مجرمين
%
$ Водгук фараона да цудаў, дадзеных Майсею 10: 76-81
10:76 Калі праўда выйшла да іх з нас яны сказалі: "Гэта сапраўды ясна магія.
# 10.76 فلما جاءهم الحق من عندنا قالوا إن هذا لسحر مبين
10:77 Майсей сказаў: "Гэта тое, што вы кажаце, ад ісціны, калі ён прыйшоў да вас? Гэта вядзьмарства? Ведзьмакі не квітнець!
# 10.77 قال موسى أتقولون للحق لما جاءكم أسحر هذا ولا يفلح الساحرون
10:78 Яны сказалі: "Вы прыйшлі, каб адвесьці нас ад таго, што мы знайшлі нашых бацькоў практыкуючых (для таго, каб) панаванне на зямлі, магчыма, належаць да вас два? Мы вам не верым! "
# 10.78 قالوا أجئتنا لتلفتنا عما وجدنا عليه آباءنا وتكون لكما الكبرياء في الأرض وما نحن لكما بمؤمنين
%
$ Фараон загадвае найбольш майстэрскія чарадзеі Егіпта канкурыраваць супраць Майсея 10: 79-82
10:79 (Тады) Фараон сказаў: "Прынясіце ўсе кваліфікаванай ведзьмака.
# 10.79 وقال فرعون ائتوني بكل ساحر عليم
10:80 Калі чараўнікі прыйшлі, сказаў ім Майсей: «Літы тое, што вы будзеце кідаць.
# 10.80 فلما جاء السحرة قال لهم موسى ألقوا ما أنتم ملقون
10:81 І калі яны кінулі, Майсей сказаў: "Тое, што вы прынеслі гэта вядзьмарства. Сапраўды, Алах зробіць яго як нішто. Алах не выправіць працу карупцыянераў ".
# 10.81 فلما ألقوا قال موسى ما جئتم به السحر إن الله سيبطله إن الله لا يصلح عمل المفسدين
10:82 Алах правярае праўду Паводле яго слоў, нягледзячы на тое, грэшнікі ненавіджу яго.
# 10.82 ويحق الله الحق بكلماته ولو كره المجرمون
10:83 Так ніхто не верылі Майсею, за выключэннем нешматлікіх са свайго народа, таму што яны баяліся, што фараон і іх савет будзе пераследваць іх. Фараон быў моцны на зямлі, і адзін з зладзеяў.
# 10.83 فما آمن لموسى إلا ذرية من قومه على خوف من فرعون وملئهم أن يفتنهم وإن فرعون لعال في الأرض وإنه لمن المسرفين
%
$ Майсей кажа яго народ, каб спадзявацца на Алаха 10: 84-87
10:84 Майсей сказаў: "О мой народ, калі вы верыце ў Алаха, спадзявацца на Яго, калі вы здаліся (мусульмане).
# 10.84 وقال موسى يا قوم إن كنتم آمنتم بالله فعليه توكلوا إن كنتم مسلمين
10:85 Яны сказалі: "Мы спадзяёмся на Алаха. Наш Гасподзь, ня будзем жа спакуса да шкоды, робіць нацыі.
# 10.85 فقالوا على الله توكلنا ربنا لا تجعلنا فتنة للقوم الظالمين
10:86 Выратуй нас, праз Тваё міласэрнасць, ад няверуючага народа ».
# 10.86 ونجنا برحمتك من القوم الكافرين
10:87 Мы паказалі Майсею і яго брату: "Вазьмі пэўныя дома для вашых людзей у Егіпце. Зрабіце вашы дамы кірунак (для малітвы); ўсталяваць малітву; і даць добрую вестку вернікам ».
# 10.87 وأوحينا إلى موسى وأخيه أن تبوءا لقومكما بمصر بيوتا واجعلوا بيوتكم قبلة وأقيموا الصلاة وبشر المؤمنين
%
| @ Майсей моліць супраць фараона 10: 88-89
10:88 "Наш Гасподзь," маліў Майсея. «Вы далі фараона і яго Савета ўпрыгажэнні і рэчы ў гэтым жыцці. Наш Гасподзь, няхай ідуць у зман з шляху. Наш Гасподзь, знішчыць іх маёмасць і ўжарсьцьвілі сэрца сваё, каб яны не павераць, пакуль яны не ўбачыць пакутлівае пакаранне ».
# 10.88 وقال موسى ربنا إنك آتيت فرعون وملأه زينة وأموالا في الحياة الدنيا ربنا ليضلوا عن سبيلك ربنا اطمس على أموالهم واشدد على قلوبهم فلا يؤمنوا حتى يروا العذاب الأليم
10:89 Ён (Алах) сказаў: «Ваша прашэнне адказу; так што ісці прама і не ісці па шляху тых, хто не ведае.
# 10.89 قال قد أجيبت دعوتكما فاستقيما ولا تتبعآن سبيل الذين لا يعلمون
%
| @ Не чакайце апошняй хвіліны, каб сказаць, вы лічыце, 10: 90-93
10:90 Мы прывезлі дзяцей Ізраіля праз мора, і фараон і яго легіёны гналі іх нахабна і адчайна. Але, як ён тануў ён закрычаў: "(Цяпер) я лічу, што няма бога, акрамя Яго, у якіх дзеці Ізраіля верыць. Я з тых, што здаюцца (мусульмане) ".
# 10.90 وجاوزنا ببني إسرائيل البحر فأتبعهم فرعون وجنوده بغيا وعدوا حتى إذا أدركه الغرق قال آمنت أنه لا إله إلا الذي آمنت به بنو إسرائيل وأنا من المسلمين
10:91 (Алах сказаў): «Цяпер (вы верыце)! Але перш, чым гэта вы паўсталі і былі карумпаваныя.
# 10.91 آلآن وقد عصيت قبل وكنت من المفسدين
10:92 Мы даставім вам (Ramsis II) з вашым целам у гэты дзень, так што вы можаце быць знак для тых, пасля вас. Сапраўды, многія людзі не звяртаюць увагі на Нашых азнакаў!
# 10.92 فاليوم ننجيك ببدنك لتكون لمن خلفك آية وإن كثيرا من الناس عن آياتنا لغافلون
10:93 (Пасля) Мы пасяліліся сыноў Ізраіля ў блаславёнай зямлі і далі ім добрых рэчаў. Яны не адрозніваюцца пакуль веданне не было дадзена ім. На самай справе, Гасподзь твой вырашыць паміж імі ў Дзень ўваскрасення.
# 10.93 ولقد بوأنا بني إسرائيل مبوأ صدق ورزقناهم من الطيبات فما اختلفوا حتى جاءهم العلم إن ربك يقضي بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون
%
| @ Прайгралі ў вечнага жыцця 10: 94-97
10:94 Калі ў вас ёсць сумненні аб тым, што Мы паслалі табе, спытаеце ў тых, хто чытае Кнігу перад вамі. Праўда прыйшла да вас ад вашага Госпада, таму не быць, хто сумняецца.
# 10.94 فإن كنت في شك مما أنزلنا إليك فاسأل الذين يقرؤون الكتاب من قبلك لقد جاءك الحق من ربك فلا تكونن من الممترين
10:95 Ня быць сярод тых, хто абвяргаюць азнакі Алаха, бо тады вы б сярод тых, хто прайграў.
# 10.95 ولا تكونن من الذين كذبوا بآيات الله فتكون من الخاسرين
10:96 Тыя, супраць каго Слова Госпада твайго будзе рэалізаваны не паверыце,
# 10.96 إن الذين حقت عليهم كلمت ربك لا يؤمنون
10:97, хоць кожны знак прыходзіць да іх, пакуль яны не ўбачыць пакутлівае пакаранне.
# 10.97 ولو جاءتهم كل آية حتى يروا العذاب الأليم
%
| @ Прарок Ёна 10: 98-100
10:98 Чаму, не было там ніколі вёска, якая лічыцца, і яго вера скарысталіся ім? Акрамя нацыі Ёны, калі яны верылі, мы пазбаўленыя іх ад зневажальнага годнасць пакарання ў гэтым жыцці і мы далі ім задавальненне на некаторы час.
# 10.98 فلولا كانت قرية آمنت فنفعها إيمانها إلا قوم يونس لمآ آمنوا كشفنا عنهم عذاب الخزي في الحياة الدنيا ومتعناهم إلى حين
10:99 Калі б твой Гасподзь пажадаў, дык кожны, на зямлі, усё б не паверыў. Не маглі б вы тады стрымліваць людзей, пакуль яны не верыць?
# 10.99 ولو شاء ربك لآمن من في الأرض كلهم جميعا أفأنت تكره الناس حتى يكونوا مؤمنين
10: 100 Ні адна душа не можа паверыць, акрамя як па волі Алаха. Па тых, хто не разумее ляжыць яго пакаранне.
# 10.100 وما كان لنفس أن تؤمن إلا بإذن الله ويجعل الرجس على الذين لا يعقلون
%
| @ Няверуючыя з'яўляюцца сляпымі і глухімі да знакаў і папярэджанняў Алаха 10: 101-102
10: 101 Скажы: «Паглядзіце, што на нябёсах і на зямлі!" Але ні знакаў, ні папярэджанняў дапамагчы няверуючых.
# 10,101 قل انظروا ماذا في السماوات والأرض وما تغني الآيات والنذر عن قوم لا يؤمنون
10: 102 У іх глядзець і чакаць чаго-небудзь на працягу некалькіх дзён, аналагічных тым, які сканаў да іх, акрамя "? Скажам, "Пачакай; Я буду з вамі сярод тых, хто чакае ".
# 10,102 فهل ينتظرون إلا مثل أيام الذين خلوا من قبلهم قل فانتظروا إني معكم من المنتظرين
%
| @ Абавязак Алаха, каб Яго пасланнікаў і вернікаў 10: 103
10: 103 Затым мы павінны захаваць нашых пасланнікаў і вернікаў. Гэта наш абавязак доўг, мы павінны выратаваць веруючых.
# 10,103 ثم ننجي رسلنا والذين آمنوا كذلك حقا علينا ننج المؤمنين
%
| @ Пакланенне адна Алах 10: 104-106
10: 104 Скажы: «Аб людзі! Калі ў вас ёсць сумненні адносна маёй рэлігіі, я не пакланяцца нікому з тых, каму вы пакланяецеся, акрамя Алаха, але я пакланяюся Алаху, які выкліча ў вас памерці, таму што я загадаў, каб быць сярод вернікаў,
# 10,104 قل يا أيها الناس إن كنتم في شك من ديني فلا أعبد الذين تعبدون من دون الله ولكن أعبد الله الذي يتوفاكم وأمرت أن أكون من المؤمنين
10: 105 і зьвярні аблічча тваё да рэлігіі, быўшы чыстай веры, і не быць у ліку многобожников.
# 10,105 وأن أقم وجهك للدين حنيفا ولا تكونن من المشركين
10: 106 Ня маліцца, акрамя Алаха, нічога, што не можа ні дапамагчы, ні нашкодзіць вам, таму што калі вы гэта зробіце, вы станеце шкоды дзеяч.
# 10,106 ولا تدع من دون الله ما لا ينفعك ولا يضرك فإن فعلت فإنك إذا من الظالمين
%
| @ Ніхто не можа дапамагчы вам, акрамя Алаха 10: 107
10: 107 Калі Алах закране цябе няшчасце ніхто не можа зняць яго, акрамя Яго; і калі Ён пажадае нічога добрага для вас, ніхто не можа адлюстраваць яго шчадротаў. Ён прыводзіць да яго падзення на каго б там ні Сваіх прыхільнікаў, што ён будзе. Ён Бывай, Міласэрны ».
# 10,107 وإن يمسسك الله بضر فلا كاشف له إلا هو وإن يردك بخير فلا رآد لفضله يصيب به من يشاء من عباده وهو الغفور الرحيم
%
| @ Кіравацца і ў зман 10: 108-109
10: 108 Скажы: «Аб людзі! Праўда прыйшла да вас ад вашага Госпада. Хто кіруецца, кіруецца толькі для сябе, а хто збіваецца з шляху, ён з дарогі сабе. Я не захавальнік над табой. '
# 10,108 قل يا أيها الناس قد جاءكم الحق من ربكم فمن اهتدى فإنما يهتدي لنفسه ومن ضل فإنما يضل عليها وما أنا عليكم بوكيل
%
$ Алах лепшы з суддзяў 10: 109
10: 109 Выконвайце таго, што пасланы вам, і будзьце цярплівыя, пакуль Алах будзе судзіць, і ён лепшы з суддзяў.
# 10,109 واتبع ما يوحى إليك واصبر حتى يحكم الله وهو خير الحاكمين
%
| HUD 11 Прарок Гуд - Гуд
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Алах пацвярджае Каран Яго кніга 11: 1
11: 1 AlifLaamRa. (Гэта) кніга якога вершы ясныя, а затым вылучаецца, ад Яго Мудрага, усведамляючы.
# 11.1 الر كتاب أحكمت آياته ثم فصلت من لدن حكيم خبير
%
| @ Каманда пакланяцца Алаху 11: 2-4
ня 11: 2 пакланяцца нікому, акрамя Алаха. Я (Прарок Мухамад) я для вас, Warner адпраўлена ад Яго і носьбіта добрай весткі.
# 11.2 ألا تعبدوا إلا الله إنني لكم منه نذير وبشير
%
$ Усе вернецца да Алаха 11: 3-4
11: 3 І папрасіць прабачэння ў вашага Госпада, а затым пакаяцца перад Ім. Ён дасць вам задавальненне да заяўленага тэрміну і дасць Яго міласць да тых, ласкі. Але калі вы адвярнуцца, я баюся за цябе пакаранне Дзень Магутнага.
# 11.3 وأن استغفروا ربكم ثم توبوا إليه يمتعكم متاعا حسنا إلى أجل مسمى ويؤت كل ذي فضل فضله وإن تولوا فإني أخاف عليكم عذاب يوم كبير
11: 4 Алаху вы павінны ўсе вяртаюцца. Ён мае ўладу над усімі рэчамі.
# 11.4 إلى الله مرجعكم وهو على كل شيء قدير
%
| @ Алах ведае таямніцы ўсіх 11: 5
11: 5 Глядзі, яны (няверуючыя) пакрыць свае скрыні, каб схаваць ад Яго. Але калі яны заварочваюцца ў сваёй вопратцы ён ведае, што яны хаваюць і тое, што яны паказваюць. На самай справе, ён ведае кожную думка ў межах грудзей.
# 11.5 ألا إنهم يثنون صدورهم ليستخفوا منه ألا حين يستغشون ثيابهم يعلم ما يسرون وما يعلنون إنه عليم بذات الصدور
%
| @ Прадастаўленне Алаха 11: 6
11: 6 Існуе не паўзком (істота) на зямлі якога палажэнне не Алахам. Ён ведае сваё месца адпачынку і яго сховішча. Усё гэта ў Яснай Кнізе.
# 11.6 وما من دآبة في الأرض إلا على الله رزقها ويعلم مستقرها ومستودعها كل في كتاب مبين
%
| @ Прэтэнзіі, дзёрзкасць і няўдзячнасць няверуючых 11: 7-12
11: 7 Гэта Ён стварыў нябёсы і зямлю за шэсць дзён, а Яго Трон быў над водамі, што ён можа паспрабаваць вас, (і ўбачыць), хто з вас поспехаў у працах. Калі вы кажаце: "Пасля смерці вы павінны быць паднятыя ўверх,« няверуючыя скажуць: «Гэта не што іншае, дакладнай вядзьмарства.
# 11.7 وهو الذي خلق السماوات والأرض في ستة أيام وكان عرشه على الماء ليبلوكم أيكم أحسن عملا ولئن قلت إنكم مبعوثون من بعد الموت ليقولن الذين كفروا إن هذا إلا سحر مبين
11: 8 І калі мы адкласці пакаранне да прызначанага часу, яны будуць прасіць: «Што затрымала яго? На самай справе, дзень прыйдзе да іх, ён не будзе адвярнуўся ад іх, і што яны зьдзекаваліся над ахопіць іх.
# 11.8 ولئن أخرنا عنهم العذاب إلى أمة معدودة ليقولن ما يحبسه ألا يوم يأتيهم ليس مصروفا عنهم وحاق بهم ما كانوا به يستهزؤون
11: 9, калі мы дазволім чалавеку паспрабаваць нашу ласку, а затым ўтрымліваць яе ад яго, ён становіцца адчайным і няўдзячная.
# 11.9 ولئن أذقنا الإنسان منا رحمة ثم نزعناها منه إنه ليئوس كفور
11:10 І калі пасля няшчасця прыйшлі на яго, мы хай густ росквіту, ён кажа: "Зло пакінуў мяне!" см, ён радуецца і фанабэрысты,
# 11.10 ولئن أذقناه نعماء بعد ضراء مسته ليقولن ذهب السيئات عني إنه لفرح فخور
11:11, акрамя тых, хто цярплівы і рабіць добрыя справы, для іх чакае прабачэнне і магутны заработную плату.
# 11.11 إلا الذين صبروا وعملوا الصالحات أولئك لهم مغفرة وأجر كبير
11:12 Магчыма, вы з'язджаеце частка таго, што было пасланы вам, і ваша грудзі сціскаецца ад яго, таму што яны кажуць: "Чаму не мае скарб было пасланы яму, ці Ангела, з ім?" Вы (Прарок Мухамад) толькі Warner, і Алах-захавальнік над усім.
# 11.12 فلعلك تارك بعض ما يوحى إليك وضآئق به صدرك أن يقولوا لولا أنزل عليه كنز أو جاء معه ملك إنما أنت نذير والله على كل شيء وكيل
%
| @ Задача Алаха з тымі, хто сцвярджаюць Прарок Мухамад напісаў Каран 11: 13-14
11:13 Ці яны кажуць: "Ён падрабіў яго? Скажыце (для іх), 'Тады вырабіць дзесяць кованых кіраўнікі, як гэта. Тэлефануйце, калі вы ў стане, пры, акрамя Алаха, калі тое, што вы кажаце, праўда.
# 11.13 أم يقولون افتراه قل فأتوا بعشر سور مثله مفتريات وادعوا من استطعتم من دون الله إن كنتم صادقين
11:14 Але калі яны не адкажа вам, ведаць, што ён быў пасланы з ведама Алаха, і што няма бога, акрамя Яго. Так, у вас здаўся (сталі мусульманамі)?
# 11.14 فإن لم يستجيبوا لكم فاعلموا أنما أنزل بعلم الله وأن لا إله إلا هو فهل أنتم مسلمون
%
| @ Добрыя справы няверуючых пагашаюцца ў гэтым жыцці 11: 15-16
11:15 Мы павінны плаціць тыя, хто жадае сапраўдную жыццё і яе ўпрыгожванні ў поўным аб'ёме за праведзеную працу ў ім, яны не павінны быць падманутых;
# 11.15 من كان يريد الحياة الدنيا وزينتها نوف إليهم أعمالهم فيها وهم فيها لا يبخسون
11:16 тыя, тыя, хто ў вечнага жыцця будзе толькі агонь. Там, справы іх будуць не атрымалася, і іх творы будуць лічыцца несапраўднымі.
# 11.16 أولئك الذين ليس لهم في الآخرة إلا النار وحبط ما صنعوا فيها وباطل ما كانوا يعملون
%
| @ Большасць людзей не вераць 11:17
11:17 А што з таго, хто стаіць на яснае доказ ад свайго Госпада, з вуснаў сведкі ад Яго і перад ім з'яўляецца кніга Майсеева для кіраўніцтва і міласьці? Тыя, у гэта веру. Але як для тых партызан, якія ня ўверавалі ў яго, іх зямлю запаветную будзе Агонь. Таму не сумняваюся ў гэтым. Гэтапраўда ад вашага Госпада, усё ж большасць людзей не вераць.
# 11.17 أفمن كان على بينة من ربه ويتلوه شاهد منه ومن قبله كتاب موسى إماما ورحمة أولئك يؤمنون به ومن يكفر به من الأحزاب فالنار موعده فلا تك في مرية منه إنه الحق من ربك ولكن أكثر الناسلا يؤمنون
%
| @ Найбольшыя прайгралі у Жыццё Вечнае 11: 18-22
11:18 А хто больш у злом, чым той, хто падроблівае на Алаха хлусня? Тыя, што яны павінны паўстаць перад сваім гаспадаром, і сведкі скажуць: «Тыя, тыя, хто хлусіў супраць свайго Госпада." Сапраўды, праклён Алаха падзе на тых зладзеяў,
# 11.18 ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أولئك يعرضون على ربهم ويقول الأشهاد هؤلاء الذين كذبوا على ربهم ألا لعنة الله على الظالمين
11:19 хто бар іншых з шляху Алаха і імкнуцца зрабіць яго крыва, яны не вераць у вечнага жыцця.
# 11.19 الذين يصدون عن سبيل الله ويبغونها عوجا وهم بالآخرة هم كافرون
11:20 Яны не ў стане сарваць Яго (Алаха) на зямлі; няма ні аднаго, каб абараніць іх, акрамя Алаха. Тыя, іх пакаранне павінна быць у два разы; яны не маглі ні чуць, ні бачыць.
# 11.20 أولئك لم يكونوا معجزين في الأرض وما كان لهم من دون الله من أولياء يضاعف لهم العذاب ما كانوا يستطيعون السمع وما كانوا يبصرون
11:21 Тыя, тыя, якія страцілі свае душы, і тое, што яны кованые пакінуў іх;
# 11.21 أولئك الذين خسروا أنفسهم وضل عنهم ما كانوا يفترون
11:22, без сумневу, яны будуць самыя вялікія няўдачнікі ў вечнага жыцця.
# 11.22 لا جرم أنهم في الآخرة هم الأخسرون
%
| @ Народ Раі 11: 23-24
11:23 У той час як тыя, якія паверылі і тварылі добрыя справы і зміраюцца перад сваім гаспадаром, яны з'яўляюцца спадарожнікамі раі, і там яны будуць жыць вечна.
# 11.23 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات وأخبتوا إلى ربهم أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون
11:24 падабенства двух бакоў, як той, хто сьляпы і глухі, і той, які бачыць і чуе, яны ў роўнай ступені аднолькава, вы не памятаеце?
# 11.24 مثل الفريقين كالأعمى والأصم والبصير والسميع هل يستويان مثلا أفلا تذكرون
%
| @ Гісторыя прарока 11 лістапада: 25-36
11:25 Мы паслалі краснуха да яго народу. (Ён сказаў,) 'Я Warner для вас, і носьбітам добрай весткі.
# 11.25 ولقد أرسلنا نوحا إلى قومه إني لكم نذير مبين
ня 11:26 пакланяцца нікому, акрамя Алаха. Я баюся за цябе пакаранне хваравітае Дня ».
# 11.26 أن لا تعبدوا إلا الله إني أخاف عليكم عذاب يوم أليم
11:27 няверуючы Савет свайго народа сказаў: "Мы не бачым вас, акрамя чалавека, як саміх сябе. Мы бачым вашы паслядоўнікі не з'яўляюцца ні але самай цёмнай сярод нас, і іх меркаванне не лічыцца. Мы не бачым вас пераўзыходзіць нас, хутчэй, мы лічым вас хлусам ».
# 11.27 فقال الملأ الذين كفروا من قومه ما نراك إلا بشرا مثلنا وما نراك اتبعك إلا الذين هم أراذلنا بادي الرأي وما نرى لكم علينا من فضل بل نظنكم كاذبين
%
$ Ной дэбаты свой народ 11: 28-36
11:28 Ён сказаў: "Як вы думаеце, мой народ! Калі ў мяне ёсць дакладнае доказ ад майго Госпада, і Ён даў мне ласку ад Яго, хоць ён скрыты ад вас, мы можам прымусіць вас прыняць яго, калі вы ненавідзіце яго?
# 11.28 قال يا قوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي وآتاني رحمة من عنده فعميت عليكم أنلزمكموها وأنتم لها كارهون
11:29 Мой народ, для гэтага я не прашу вас за багацця для маёй зарплаты толькі з Алахам. Не буду адганяць вернікаў, бо яны, безумоўна, задаволіць свайго Госпада. Але, я бачу, што вы невуцкія.
# 11.29 ويا قوم لا أسألكم عليه مالا إن أجري إلا على الله ومآ أنا بطارد الذين آمنوا إنهم ملاقو ربهم ولكني أراكم قوما تجهلون
11:30 Калі б я, каб везці вас ад майго народа, які дапаможа мне ад Алаха? Няўжо вы не памятаеце?
# 11.30 ويا قوم من ينصرني من الله إن طردتهم أفلا تذكرون
11:31 Я не кажу вам, што я валодаю казну Алаха, і я не ведаю, нябачнае. Я не кажу, што я анёл, і я не кажу, каб тыя, каго вы пагарджаеце, Алах не дасць ім нічога добрага. Алах лепш ведае, што ў іх сэрцах. На самай справе, калі б гэта было так, то я б сярод шкоды выканаўцы ».
# 11.31 ولا أقول لكم عندي خزآئن الله ولا أعلم الغيب ولا أقول إني ملك ولا أقول للذين تزدري أعينكم لن يؤتيهم الله خيرا الله أعلم بما في أنفسهم إني إذا لمن الظالمين
11:32 Яны сказалі: «О, Ной, вы аспрэчвалі, і аспрэчваецца занадта шмат, з намі. Прынясіце (уніз) на нас тое, што вы абяцалі нам, калі тое, што вы кажаце, праўда! "
# 11.32 قالوا يا نوح قد جادلتنا فأكثرت جدالنا فأتنا بما تعدنا إن كنت من الصادقين
11:33 Ён адказаў: «Алах прынясе яго (уніз) на вас, калі ён будзе; Вы ніколі не будзеце зрываць Яго.
# 11.33 قال إنما يأتيكم به الله إن شاء وما أنتم بمعجزين
11:34 Не будзе мая шчырая адвакат карысць вам, калі я шчыра жадаю, каб адваката вы, калі Алах жадае, каб увесці вас у зман. Ён Гасподзь твой, і да Яго вы павінны вярнуцца ".
# 11.34 ولا ينفعكم نصحي إن أردت أن أنصح لكم إن كان الله يريد أن يغويكم هو ربكم وإليه ترجعون
11:35 Ці яны кажуць: "Ён вырабіў яго (сам)! Скажам, «Калі я сфабрыкаваў яго, то грэх ляжыць на мне. Я адкідаю грахі вы робіце ".
# 11.35 أم يقولون افتراه قل إن افتريته فعلي إجرامي وأنا بريء مما تجرمون
11:36 І адкрыў Ною, "Ні адзін з вашага народа не паверыць, акрамя хто ўжо верыў. Ня дыстрэс сябе тое, што яны могуць зрабіць.
# 11.36 وأوحي إلى نوح أنه لن يؤمن من قومك إلا من قد آمن فلا تبتئس بما كانوا يفعلون
%
| @ Ной будуе і ветразі ў каўчэзе 11: 37-41
11:37 (Алах сказаў :) будаваць каўчэг з нашымі бачання (і абароны), і, як мы раскрываем. Не кажыце мне, якія тычацца зладзеяў; яны будуць патоплены ".
# 11.37 واصنع الفلك بأعيننا ووحينا ولا تخاطبني في الذين ظلموا إنهم مغرقون
11:38 Кожны раз, калі зборка свайго народа, праходзячы міма яго, як ён будаваў каўчэг, яны здзекаваліся над ім. Пасля чаго ён сказаў: «Калі вы здзекавацца над намі, мы будзем сапраўды здзекавацца над вамі, як вы здзекавацца.
# 11.38 ويصنع الفلك وكلما مر عليه ملأ من قومه سخروا منه قال إن تسخروا منا فإنا نسخر منكم كما تسخرون
11:39 Вы павінны ведаць, да каго прыніжаючае годнасць пакаранне прыйдзе, і на каго вечнае пакаранне будзе падаць ".
# 11.39 فسوف تعلمون من يأتيه عذاب يخزيه ويحل عليه عذاب مقيم
11:40 І калі наша каманда прыйшла і печ хлынула (далей вадой), Мы сказалі (Ною), «Вазьмі на борце (Каўчэг) пару ад кожнага віду і сваю сям'ю, за выключэннем таго, што ён з якога слова ўжо быў моў, і тых, хто верыць. І ніхто, за выключэннем нешматлікіх, ня ўвераваў разам з ім.
# 11.40 حتى إذا جاء أمرنا وفار التنور قلنا احمل فيها من كل زوجين اثنين وأهلك إلا من سبق عليه القول ومن آمن وما آمن معه إلا قليل
11:41 Ён (Ной) сказаў: «Адпраўляйцеся. У імя Алаха будзе яго курс і прычальвання. На самай справе, мой Гасподзь даруе, міласэрны ".
# 11.41 وقال اركبوا فيها بسم الله مجراها ومرساها إن ربي لغفور رحيم
%
| @ Нявернік сын 11 лістапада: 42-43
11:42 І так яго (каўчэг) пабег з імі на фоне горных хваляў, і Ной паклікаў да свайго сына, які стаяў асобна, "Адпраўляйцеся з намі, сын мой, не будзь з нявернымі!
# 11.42 وهي تجري بهم في موج كالجبال ونادى نوح ابنه وكان في معزل يا بني اركب معنا ولا تكن مع الكافرين
11:43 Але ён адказаў: «Я буду шукаць прытулак на гары, якая абароніць мяне ад вады». Ён (Ной) сказаў: «Сёння, няма абаронцы з каманды Алаха, за выключэннем тых, для каго ён даруе. І прыйшоў паміж імі хвалі, і ён патануў.
# 11.43 قال سآوي إلى جبل يعصمني من الماء قال لا عاصم اليوم من أمر الله إلا من رحم وحال بينهما الموج فكان من المغرقين
%
| @ Каўчэг прычалаў лістапада на гары Аль Джудзі 11: 44-47
11:44 І было сказана, «Зямля, паглыне ваш вод. Неба, спыніць! " Вада спала, і справа была зроблена. І прыйшоў каўчэг, каб адпачыць ад (горы) Аль Джудзі, і гэта было сказана, "Be Gone, злачынствы народ!"
# 11.44 وقيل يا أرض ابلعي ماءك ويا سماء أقلعي وغيض الماء وقضي الأمر واستوت على الجودي وقيل بعدا للقوم الظالمين
11:45 Ной паклікаў да свайго Госпаду, кажучы: "Госпадзе, мой сын быў у маёй сям'і, і Ваш абяцанне, безумоўна, праўда. Ты самая Проста суддзяў ».
# 11.45 ونادى نوح ربه فقال رب إن ابني من أهلي وإن وعدك الحق وأنت أحكم الحاكمين
11:46 Ён сказаў: "Ной, ён не з вашай сям'і. Гэта не добры ўчынак. Не пытайцеся мяне пра такія рэчы, пра якія вы не маюць ведаў. Я папракаць вас каб вы не сярод невуцкіх ".
# 11.46 قال يا نوح إنه ليس من أهلك إنه عمل غير صالح فلا تسألن ما ليس لك به علم إني أعظك أن تكون من الجاهلين
11:47 Ён сказаў: "Гасподзь мой, я звяртаюся да Цябе ад прашу Цябе таго, што я нічога не ведаю. Калі Вы не прабачце мяне і памілуй мяне, я павінен быць у ліку тых, хто прайграў ".
# 11.47 قال رب إني أعوذ بك أن أسألك ما ليس لي به علم وإلا تغفر لي وترحمني أكن من الخاسرين
%
| @ Ной і яго народ блаславіў і даў спакой 11: 48-49
11:48 Было сказана: "О Ной, спускаюцца з мірам ад Нас (Алаха) і блаславеньня на вас і на народы тых з вамі; і народы Мы павінны даць ім задавальненне, і тады ад нас, яны павінны быць наведаў з хваравітым пакараннем.
# 11.48 قيل يا نوح اهبط بسلام منا وبركات عليك وعلى أمم ممن معك وأمم سنمتعهم ثم يمسهم منا عذاب أليم
11:49 Вось з навінаў пра нябачны, які мы раскрыць вам (Прарок Мухамад); ні вы, ні ваш народ не ведаў, што гэта да гэтага часу. Майце цярпенне; зыход для асцярожнымі.
# 11.49 تلك من أنباء الغيب نوحيها إليك ما كنت تعلمها أنت ولا قومك من قبل هذا فاصبر إن العاقبة للمتقين
%
| @ Гісторыя прарока Худа і народ Аад 11: 50-60
11:50 Для Аад (Мы паслалі) іх брата Худа. Ён сказаў: «Мой народ, пакланяцца Алаху; ў вас няма бога, акрамя Яго. Вы толькі фальсіфікатары.
# 11.50 وإلى عاد أخاهم هودا قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره إن أنتم إلا مفترون
11:51 Мой народ, за гэта я не прашу ў вас няма заработнай платы. Мая заработная плата складае толькі Той, Хто стварыў мяне. Няўжо вы не разумееце?
# 11.51 يا قوم لا أسألكم عليه أجرا إن أجري إلا على الذي فطرني أفلا تعقلون
%
$ Адмова ад AAD і худа адказ на іх нявер'е 11: 52-57
11:52 Мой народ, папытаеце Госпада дараваць вас і звярнуцца да Яго ў пакаянні. З неба ён страціць багацце (дажджу) на вас; Ён дадасць сілы вашай сілы. Не адварочвайцеся грэшнікамі ".
# 11.52 ويا قوم استغفروا ربكم ثم توبوا إليه يرسل السماء عليكم مدرارا ويزدكم قوة إلى قوتكم ولا تتولوا مجرمين
11:53 Яны адказалі: «Гуд, ты не прынёс нам выразны сігнал. Мы не пакіне нашых багоў з-за таго, што вы кажаце. Мы вам не верым.
# 11.53 قالوا يا هود ما جئتنا ببينة وما نحن بتاركي آلهتنا عن قولك وما نحن لك بمؤمنين
11:54 Мы ўжо не гаворым, акрамя нашых багі пакутуюць вам з нейкай зла ". Ён сказаў: "Я заклікаю Алаха ў сведкі, і вы, каб засьведчыць, што я адпрэчваю тое, што вы маеце зносіны,
# 11.54 إن نقول إلا اعتراك بعض آلهتنا بسوء قال إني أشهد الله واشهدوا أني بريء مما تشركون
11:55, акрамя Яго, так што ўсё з вас, схема супраць мяне, то вы не павінны даць мне ніякай перадышкі.
# 11.55 من دونه فكيدوني جميعا ثم لا تنظرون
11:56 Па праўдзе кажучы, я спадзяюся на Алаха, (хто) мой Гасподзь і ваш Гасподзь. Там няма поўзаць істота, якое ён не прымае за чуб. На самай справе, мой Гасподзь на прамы шлях.
# 11.56 إني توكلت على الله ربي وربكم ما من دآبة إلا هو آخذ بناصيتها إن ربي على صراط مستقيم
11:57 Калі вы адвярнуцца, я найперш перадаў вам, што, з якой я быў пасланы, і мой Гасподзь выкліча іншых людзей, чым вам бы вашыя пераемнікі. Вы нічым не нашкодзіце Яму, што. Мой Гасподзь Захавальнік над кожнай рэччу ".
# 11.57 فإن تولوا فقد أبلغتكم ما أرسلت به إليكم ويستخلف ربي قوما غيركم ولا تضرونه شيئا إن ربي على كل شيء حفيظ
%
$ Алах ратуе Гуд, і вернікаў з суровае пакаранне 11:58
11:58 І калі наша каманда прыйшла, Мы выратавалі Гуда, разам з тымі, хто паверыў разам з ім праз нашу ласку, і выратаваў іх ад суровых пакаранняў.
# 11.58 ولما جاء أمرنا نجينا هودا والذين آمنوا معه برحمة منا ونجيناهم من عذاب غليظ
%
$ Aad праклятыя ў гэтым жыцці і ў наступным за іх нявер'е 11:59
11:59 Так было Aad. Яны не верылі вершы свайго Госпада, паўстаў супраць Яго пасланнікаў, і зрабілі таргі кожнага непакорлівага тырана.
# 11.59 وتلك عاد جحدوا بآيات ربهم وعصوا رسله واتبعوا أمر كل جبار عنيد
11:60 Яны абагналі праклёны ў гэтым свеце, і (яны павінны быць праклятыя) у Дзень Уваскрэсення. Сапраўды, Aad паверыў у свайго Госпада. Прайшлі тыя Aad, народ Худа.
# 11.60 وأتبعوا في هذه الدنيا لعنة ويوم القيامة ألا إن عادا كفروا ربهم ألا بعدا لعاد قوم هود
%
| @ Гісторыя прарока Саліх і народ Thamood 11: 61-68
11:61 І Thamood, (Мы паслалі) іх брата Саліх. Ён сказаў: «Мой народ, пакланяцца Алаху; ў вас няма бога, акрамя Яго. Гэта Ён зрабіў вас зь зямлі і дазваляюць жыць на ёй. Спытаеце ў Яго прабачэння, то пакаяцца перад Ім. На самай справе, мой Гасподзь блізка і адказы (малітвы).
# 11.61 وإلى ثمود أخاهم صالحا قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره هو أنشأكم من الأرض واستعمركم فيها فاستغفروه ثم توبوا إليه إن ربي قريب مجيب
%
Народ вераць $ Саліх, аддаючы перавагу безгрунтоўныя традыцыі ў паведамленні і папярэджанняў паслаў ім ад Алаха праз Свайго прарока 11:62
11:62 Яны сказалі: "Саліх, да гэтага вы былі крыніцай надзеі для нас. Што, вы б цяпер не дай нам пакланяцца, што пакланяліся нашы бацькі? На самай справе, мы турбавала, і сумняваюся, што, да якога вы запрасіць ".
# 11.62 قالوا يا صالح قد كنت فينا مرجوا قبل هذا أتنهانا أن نعبد ما يعبد آباؤنا وإننا لفي شك مما تدعونا إليه مريب
%
$ Саліх аспрэчвае свой народ 11:63
11:63 Ён сказаў: «Мой народ, думаю! Калі ў мяне ёсць дакладнае доказ ад майго Госпада, і Ён даў мне Сваю Ласка, хто дапаможа мне супраць Алаха, калі я паўставаў супроць Яго? На самай справе, вы б нічога не рабіць акрамя мяне павялічыць мае страты ».
# 11.63 قال يا قوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي وآتاني منه رحمة فمن ينصرني من الله إن عصيته فما تزيدونني غير تخسير
%
$ Пакаранні Thamood за іх нявер'е 11: 64-68
11:64 "Мая нацыя, гэта вярблюдзіца Алаха, знак для вас. Пакінь яе пасвіцца на зямлі Алаха і не дакранацца да яе са злом, каб вы не захапілі пакаранне, размешчанай недалёка ».
# 11.64 ويا قوم هذه ناقة الله لكم آية فذروها تأكل في أرض الله ولا تمسوها بسوء فيأخذكم عذاب قريب
11:65 І ўсё ж яны кульгае яе. Ён (Саліх) сказаў: «Вазьміце задавальненне ў вашых дамах на працягу трох дзён! Гэта абяцанне, якое не можа быць супярэчылі! "
# 11.65 فعقروها فقال تمتعوا في داركم ثلاثة أيام ذلك وعد غير مكذوب
11:66 І калі наша каманда прыйшла, Мы выратавалі Саліх разам з тымі, хто паверыў разам з ім праз нашу ласку, і ад ганьбы ў той дзень. Ваш Гасподзь, моцны і моцны.
# 11.66 فلما جاء أمرنا نجينا صالحا والذين آمنوا معه برحمة منا ومن خزي يومئذ إن ربك هو القوي العزيز
11:67 А шкоду выканаўцы былі захопленыя Shout (Ангела), а раніцай, яны былі знойдзеныя прысеў ў селішчах іхніх, мёртвых,
# 11.67 وأخذ الذين ظلموا الصيحة فأصبحوا في ديارهم جاثمين
11:68 ня, як быццам яны ніколі не жылі там. Сапраўды, Thamood паверыў у свайго Госпада. Так, прэч Thamood.
# 11.68 كأن لم يغنوا فيها ألا إن ثمود كفروا ربهم ألا بعدا لثمود
%
| @ Гісторыя прарока Абрагама і анёлы 11: 69-76
11:69 Нашы пасланцы прыйшлі да Абрагаму з радаснай весткі. Яны сказалі: "Свет!" Ён адказаў, што 'свет! " і ў той час прынёс ім смажанага цяля.
# 11.69 ولقد جاءت رسلنا إبراهيم بالبشرى قالوا سلاما قال سلام فما لبث أن جاء بعجل حنيذ
%
$ Анёлы кажуць Абрагама яны знаходзяцца на шляху, каб пакараць народ Лота 11:70
11:70 Але калі ён убачыў, што іх рукі не даходзілі да яго, ён быў асцярожны і стаў баяцца іх, але яны сказалі: "Ня бойся. Мы адправілі да народа Лота ".
# 11.70 فلما رأى أيديهم لا تصل إليه نكرهم وأوجس منهم خيفة قالوا لا تخف إنا أرسلنا إلى قوم لوط
%
$ Анёлы кажуць Сару яна мець сына назваў Ісаак 11: 71-74
11:71 Жонка (Сара), які стаяў побач, засмяяўся. У гэтай сувязі, мы далі ёй добрую вестку пра Ісаака, і пасля Ісаака Якава.
# 11.71 وامرأته قآئمة فضحكت فبشرناها بإسحق ومن وراء إسحق يعقوب
11:72 Яна адказала: «На жаль мне! Ці павінен я мець (дзіцяці), калі я старая, і мой муж ў сталым веку? Гэта сапраўды дзіўна ».
# 11.72 قالت يا ويلتى أألد وأنا عجوز وهذا بعلي شيخا إن هذا لشيء عجيب
11:73 Яны сказалі: "Што, вы захапляцца камандай Алаха? Ласку Алаха і Яго дабраславеньне на вас, пра людзі Палаты. На самай справе, ён хваляць, ўзвышша.
# 11.73 قالوا أتعجبين من أمر الله رحمت الله وبركاته عليكم أهل البيت إنه حميد مجيد
%
$ Абрагам сказаў, што народ Лота збіраецца быць пакараны з-за сваіх дзеянняў у садаміі 11: 74-76
11:74 І калі здзіўленне адышоў ад Абрагама і радасная вестка дасягнула яго, ён маліў нас (Алаха) для народа Лота;
# 11.74 فلما ذهب عن إبراهيم الروع وجاءته البشرى يجادلنا في قوم لوط
11:75 Сапраўды, Абрагам быў цярплівы, спагадлівыя і таго, хто каецца.
# 11.75 إن إبراهيم لحليم أواه منيب
11:76 (Было сказана,) 'Абрагам, адвярнуцца ад гэтага; Каманда ваша Гасподняга сапраўды прыйшоў, і там ідзе на іх пакаранне, якое не будзе павярнуўся.
# 11.76 يا إبراهيم أعرض عن هذا إنه قد جاء أمر ربك وإنهم آتيهم عذاب غير مردود
%
| @ Гісторыя прарока Лота яго адмова ад гомасэксуалістаў 11: 77-80
11:77 І калі нашы пасланцы прыйшлі да Лоту, ён быў занепакоены і засмучаны за іх, і сказаў: "Гэта суровая дзень.
# 11.77 ولما جاءت رسلنا لوطا سيء بهم وضاق بهم ذرعا وقال هذا يوم عصيب
11:78 Яго народ прыбег да яго; у той час як яны рабілі злыя справы. "Мой народ", сказаў ён, "тут мае дочкі (узяць іх у жонкі), яны чысцей для вас. Бойцеся Алаха і ня прыніжайце мяне маіх гасцей. Ёсць не адзін чалавек сярод вас з розуме?
# 11.78 وجاءه قومه يهرعون إليه ومن قبل كانوا يعملون السيئات قال يا قوم هؤلاء بناتي هن أطهر لكم فاتقوا الله ولا تخزون في ضيفي أليس منكم رجل رشيد
11:79 Яны адказалі: "Вы ведаеце, мы не маем права на вашых дачок. Вы вельмі добра, што мы жадаем ведаць.
# 11.79 قالوا لقد علمت ما لنا في بناتك من حق وإنك لتعلم ما نريد
11:80 Ён сказаў: "о, калі б я быў мае ўлады над табой, ці можа схавацца ў моцным слуп!
# 11.80 قال لو أن لي بكم قوة أو آوي إلى ركن شديد
%
| @ Анёлы кажуць Лота яны Прыколы адпраўленыя ад Алаха і што Яго пакаранне збіраецца зваліцца на яго народу за распуста 11: 81-83
11:81 Яны (анёлы) сказаў: «Лот, мы Пасланцы Госпада вашага, яны не павінны дакранацца да цябе. Адпраўленне са сваёй сям'ёй у гадзіны ночы, і хай ніхто з вас не павярнуцца, акрамя вашай жонкі. Яна павінна быць здзіўлены тым, што ўражвае іх. Іх прызначылі час раніцай. Хіба гэта не тое, штораніцай побач?
# 11.81 قالوا يا لوط إنا رسل ربك لن يصلوا إليك فأسر بأهلك بقطع من الليل ولا يلتفت منكم أحد إلا امرأتك إنه مصيبها ما أصابهم إن موعدهم الصبح أليس الصبح بقريب
%
$ Пакаранні нацыі Лота 11: 82-83
11:82 І калі наша каманда прыйшла, мы перавярнулі, і дождж на ім, камень за каменем з абпаленай гліны,
# 11.82 فلما جاء أمرنا جعلنا عاليها سافلها وأمطرنا عليها حجارة من سجيل منضود
11:83 адзначаныя вашага Госпада, і ніколі не далёка ад зладзеяў.
# 11.83 مسومة عند ربك وما هي من الظالمين ببعيد
%
| @ Прарок Shu'aib і нацыя Мадыямскі 11:84
11:84 І Мадыямскім (Мы паслалі) іх брата Shu'aib. Ён сказаў: «Мой народ, пакланяцца Алаху; ў вас няма бога, акрамя Яго. Ня паменшыць меру, ні маштаб. Я бачу, што вы квітнеючай, і страх пакарання ў якая ахоплівае дзень для вас.
# 11.84 وإلى مدين أخاهم شعيبا قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره ولا تنقصوا المكيال والميزان إني أراكم بخير وإني أخاف عليكم عذاب يوم محيط
%
| @ Shu'aib распавядае сваю нацыю, каб гандляваць сумленна і ня карумпаванай 11: 85-86
11:85 Мой народ, быць проста ў запаўненні меру і маштаб. Ня скараціць тавары народных і ня карумпаваны зямлю з свавольствам.
# 11.85 ويا قوم أوفوا المكيال والميزان بالقسط ولا تبخسوا الناس أشياءهم ولا تعثوا في الأرض مفسدين
11:86 Тое, што застаецца ў Алаха, лепш для вас, калі вы вернікі. Я не твой апякун ».
# 11.86 بقية الله خير لكم إن كنتم مؤمنين وما أنا عليكم بحفيظ
%
| @ Нацыя вераць Shu'aib ў, аддаючы перавагу безгрунтоўныя традыцыі да паведамлення і папярэджанняў паслаў іх праз Свайго прарока 11: 87-88
11:87 "Shu'aib," адказалі яны, "ваша малітва каманда, якую вы, што мы павінны адмовіцца ад таго, што нашы бацькі пакланяліся ці зрабіць, як нам заманецца з нашымі таварамі? Вы Клімент і разважны!
# 11.87 قالوا يا شعيب أصلاتك تأمرك أن نترك ما يعبد آباؤنا أو أن نفعل في أموالنا ما نشاء إنك لأنت الحليم الرشيد
11:88 Ён сказаў: "Падумайце, мой народ! Калі ў мяне ёсць дакладнае знак з маім Госпадам, і Ён даў мне добрую прадастаўлення, я не хачу ісці за вамі, прымаючы для сябе тое, што я забараняю вам. Я шукаю, але рэфармаваць столькі, колькі я магу, мая дапамога прыходзіць толькі ад Алаха. У Ім я спадзяюся і яму яўключыць у пакаянні.
# 11.88 قال يا قوم أرأيتم إن كنت على بينة من ربي ورزقني منه رزقا حسنا وما أريد أن أخالفكم إلى ما أنهاكم عنه إن أريد إلا الإصلاح ما استطعت وما توفيقي إلا بالله عليه توكلت وإليه أنيب
%
| @ Shu'aib папярэджвае свой народ і нагадвае ім пра смерць сваіх продкаў 11: 89-93
11:89 І мой народ, не дазваляйце вашаму парушэнне са мной над вамі нешта падобнае таму, якое ўразіла краіну Ноя, худа, і Саліх і гэта не доўга, бо людзей Лота (былі пакараныя).
# 11.89 ويا قوم لا يجرمنكم شقاقي أن يصيبكم مثل ما أصاب قوم نوح أو قوم هود أو قوم صالح وما قوم لوط منكم ببعيد
11:90 Спытаеце прабачэнне Госпада вашага і звярнуцца да Яго ў пакаянні. На самай справе, мой Гасподзь Міласэрны, Хто любіць ".
# 11.90 واستغفروا ربكم ثم توبوا إليه إن ربي رحيم ودود
11:91 Яны сказалі: "Shu'aib, мы не разумеем, многае з таго, вы кажаце нам. Сапраўды, мы бачым, вы слабыя сярод нас. Калі гэта не было для вашага племя мы б закідалі камянямі, таму што вы не моцныя супраць нас. '
# 11.91 قالوا يا شعيب ما نفقه كثيرا مما تقول وإنا لنراك فينا ضعيفا ولولا رهطك لرجمناك وما أنت علينا بعزيز
11:92 Ён сказаў: «Мой народ, мая племя мацней супраць вас, акрамя Алаха? Вы ўзялі яго выкінуць за вамі, мілорд ахоплівае ўсе, што вы робіце.
# 11.92 قال يا قوم أرهطي أعز عليكم من الله واتخذتموه وراءكم ظهريا إن ربي بما تعملون محيط
11:93 Мой народ, зрабіць у адпаведнасці з становішчам; як я раблю; і, вядома, вы будзеце ведаць, да каго прыніжаючае годнасць пакаранне прыйдзе і хто з'яўляецца як ашуканца. Будзьце пільныя; Я павінен быць пільнымі з вамі ».
# 11.93 ويا قوم اعملوا على مكانتكم إني عامل سوف تعلمون من يأتيه عذاب يخزيه ومن هو كاذب وارتقبوا إني معكم رقيب
%
| @ Shu'aib і вернікі здабыць міласьць Алаха, як няверуючыя будуць пакараныя 11: 94-95
11:94 І калі наша каманда прыйшла Мы выратавалі Shu'aib праз нашу ласку, разам з тымі, хто верыў. (Тады) злыдні былі захопленыя ў крык, і калі настаў ранак, яны былі прысеў ў селішчах іхніх, мёртвых,
# 11.94 ولما جاء أمرنا نجينا شعيبا والذين آمنوا معه برحمة منا وأخذت الذين ظلموا الصيحة فأصبحوا في ديارهم جاثمين
11:95, як быццам яны ніколі не жылі там. Прэч, нацыя Мадыямскі, як Thamood сышлі.
# 11.95 كأن لم يغنوا فيها ألا بعدا لمدين كما بعدت ثمود
%
| @ Фараон прывядзе свой народ ў пекла за іх нявер'е 11: 96-99
11:96 Мы паслаў Майсея з Нашымі азнакамі і з ясным ўлады
# 11.96 ولقد أرسلنا موسى بآياتنا وسلطان مبين
11:97 фараону і яго Савета. Але яны рушылі ўслед загадзе фараона, і каманда фараона не мела рацыі-аднадумцаў.
# 11.97 إلى فرعون وملئه فاتبعوا أمر فرعون وما أمر فرعون برشيد
11:98 Ён ішоў перад сваім народам у Дзень Уваскрэсення і прывесці іх у Агонь. Зло гэта паліў месца быць на чале ўніз!
# 11.98 يقدم قومه يوم القيامة فأوردهم النار وبئس الورد المورود
11:99 праклён было адпраўлена прытрымлівацца ім у гэтым свеце, а затым на іх у Дзень Уваскрэсення. Зло гэтую прапанову, якія будуць прапанаваныя.
# 11.99 وأتبعوا في هذه لعنة ويوم القيامة بئس الرفد المرفود
11: 100 Тое, што мы звязаны з табой, гэта навіны з вёсак; некаторыя з іх да гэтага часу стаяць, у той час як іншыя з'яўляюцца салома.
# 11,100 ذلك من أنباء القرى نقصه عليك منها قآئم وحصيد
%
| @ Няверуючыя не так самі 11: 101-102
11: 101 Мы не зрабілі няправільна іх (няверуючых), хутчэй, яны пакрыўджаныя самі. Іх багі, што яны заклікалі, акрамя Алаха, не дапамагаць ім, калі каманда вашага Госпада прыйшлі яны не павялічваць іх, акрамя іх знішчэння.
# 11,101 وما ظلمناهم ولكن ظلموا أنفسهم فما أغنت عنهم آلهتهم التي يدعون من دون الله من شيء لما جاء أمر ربك وما زادوهم غير تتبيب
11: 102 Такая захопу вашага Госпада, калі Ён захоплівае злачынствы вёскі. Яго захоп з'яўляецца хваравітым, суровы.
# 11,102 وكذلك أخذ ربك إذا أخذ القرى وهي ظالمة إن أخذه أليم شديد
%
| @ Існуе альбо шчасце або ўбогасць на Судны дзень 11: 103-108
11: 103 На самай справе, для таго, хто баіцца пакарання ў вечнага жыцця, што з'яўляецца прыкметай. Гэта дзень, калі кожны павінен быць сабраны. Гэта павінна быць сведкам дзень.
# 11,103 إن في ذلك لآية لمن خاف عذاب الآخرة ذلك يوم مجموع له الناس وذلك يوم مشهود
11: 104 Не будзем адкладваць выключэннем да атрымання разлічваў тэрмін.
# 11,104 وما نؤخره إلا لأجل معدود
11: 105 Калі што Дзень прыбывае няма душы павінны гаварыць без Яго дазволу. Некаторыя павінны быць няшчасны і іншых шчаслівымі.
# 11,105 يوم يأت لا تكلم نفس إلا بإذنه فمنهم شقي وسعيد
11: 106 няшчасны павінен быць (літой) у агні, дзе яны будуць стагнаць і ўздыхаць,
# 11,106 فأما الذين شقوا ففي النار لهم فيها زفير وشهيق
11: 107 і там яны будуць жыць вечна, пакуль неба і зямля трываць, і як заўгодна ваш Гасподзь. На самай справе, ваш Гасподзь здзяйсняе тое, што Ён будзе.
# 11,107 خالدين فيها ما دامت السماوات والأرض إلا ما شاء ربك إن ربك فعال لما يريد
11: 108 У для шчаслівымі, яны павінны жыць у раі назаўсёды, бо пакуль што нябёсы і зямля трываць, і як твой Гасподзь жадае бесперапынную падарунак.
# 11,108 وأما الذين سعدوا ففي الجنة خالدين فيها ما دامت السماوات والأرض إلا ما شاء ربك عطاء غير مجذوذ
%
| @ Марнасць наступныя безгрунтоўныя традыцыі, а не паведамленні і папярэджання паслаў Алах праз Сваіх прарокаў 11: 109
11: 109 Дык ня будзьце сумнеўна, каб які іх (няверуючых) пакланення. Яны пакланяюцца толькі тое, што іх бацькі пакланяліся перад імі. Мы сапраўды павінны плаціць іх у поўным іх неаслабнай меры.
# 11,109 فلا تك في مرية مما يعبد هؤلاء ما يعبدون إلا كما يعبد آباؤهم من قبل وإنا لموفوهم نصيبهم غير منقوص
%
| @ Габрэі сумняюцца ў кнізе нададзена Майсея 11: 110-111
11: 110 Нам даў Майсею кнігі, але яны адрозніваліся адносна яго, але за слова, якое папярэднічала ад вашага Госпада, было вырашана паміж імі; і яны знаходзяцца ў Насцярожвае сумняваюся.
# 11,110 ولقد آتينا موسى الكتاب فاختلف فيه ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي بينهم وإنهم لفي شك منه مريب
11: 111 На самай справе, Гасподзь будзе плаціць кожнаму з іх у поўным аб'ёме за свае ўчынкі. Ён ўсведамляе, што яны робяць.
# 11,111 وإن كلا لما ليوفينهم ربك أعمالهم إنه بما يعملون خبير
%
| @ Будзьце простыя і не быць нахабным 11: 112
11: 112 Дык вы і хто каецца з вы ідзяце прама, як вы былі камандаваў і не быць дзёрзкім, сапраўды, ён бачыць, што вы робіце.
# 11,112 فاستقم كما أمرت ومن تاب معك ولا تطغوا إنه بما تعملون بصير
%
$ Шукайце толькі кіраўніцтва вернікаў ўладамі 11: 113
11: 113 І не схіляюцца да грэшнікаў каб вы кранутыя агнём, бо тады вы не павінны дапамог. У вас няма іншых, акрамя Алаха апекуноў.
# 11,113 ولا تركنوا إلى الذين ظلموا فتمسكم النار وما لكم من دون الله من أولياء ثم لا تنصرون
%
| @ Важнасць малітвы і цярпенне 11: 114-115
11: 114 і ўсталяваць на вашу малітву ў абодвух канцах дня і ў частцы ночы. Добрыя справы будуць адштурхоўваць злыя справы. Гэта ўспамін для тых, хто памятае.
# 11,114 وأقم الصلاة طرفي النهار وزلفا من الليل إن الحسنات يذهبن السيئات ذلك ذكرى للذاكرين
11: 115 Таму майце цярпенне; Алах не дасць заработнай платы з добрых выканаўцаў, трацяцца марна.
# 11,115 واصبر فإن الله لا يضيع أجر المحسنين
%
| @ Забарона карупцыя 11: 116
11: 116 Калі (толькі) ён быў для некаторых з іх, каго Мы выратавалі сярод пакаленняў, якія прайшлі перад вамі, тыя, якія засталіся, які забараняе з карупцыяй у краіне, за выключэннем, аднак злачынцаў пераследавалі лёгкасць яны атрымалі задавальненне ў і сталі грэшнікамі.
# 11,116 فلولا كان من القرون من قبلكم أولوا بقية ينهون عن الفساد في الأرض إلا قليلا ممن أنجينا منهم واتبع الذين ظلموا ما أترفوا فيه وكانوا مجرمين
%
| @ Алах ніколі не разбурае несправядліва 11: 117-119
11: 117 Ваш Гасподзь ніколі не знішчаць вёскі несправядліва, у той час як іх людзі былі рэфармавання.
# 11,117 وما كان ربك ليهلك القرى بظلم وأهلها مصلحون
11: 118 Калі б твой Гасподзь пажадаў, дык Ён зрабіў бы чалавецтва адзінай нацыі. Але яны па-ранейшаму ў іх адрозненнях
# 11,118 ولو شاء ربك لجعل الناس أمة واحدة ولا يزالون مختلفين
11: 119, за выключэннем тых, на якіх ваш Гасподзь даруе. Для гэтага ён стварыў іх. Слова Госпада твайго будзе выдатна завяршыў: "Я павінен запоўніць геене (пекла) з джынам і людзей, усе разам."
# 11,119 إلا من رحم ربك ولذلك خلقهم وتمت كلمة ربك لأملأن جهنم من الجنة والناس أجمعين
%
| @ Гісторыі прарокаў і пасланцаў умацаваць і нагадаць верніка сэрца 11: 120
11: 120 І ўсе мы звязаны з табой з вестку пра Пасланцоў, што пры гэтым мы ўмацаваць сваё сэрца і праз іх праўда прыйшоў да вас, і павучання і напамін для вернікаў.
# 11,120 وكلا نقص عليك من أنباء الرسل ما نثبت به فؤادك وجاءك في هذه الحق وموعظة وذكرى للمؤمنين
%
| @ Адказаць на няверуючых 11: 121-122
11: 121 Скажы тым, якія не паверылі, "Ці ёсць у адпаведнасці з вашай станцыі; мы робім у адпаведнасці з нашай станцыі.
# 11,121 وقل للذين لا يؤمنون اعملوا على مكانتكم إنا عاملون
11: 122 Пачакайце; мы таксама чакаем ".
# 11,122 وانتظروا إنا منتظرون
%
| @ Пакланяйцеся Алаху і спадзявайцеся на Яго 11: 123
11: 123 Алаху належыць патаемнае на нябёсах і на зямлі; Яму справа, ва ўсёй яе паўнаце, павінны быць вернутыя. Пакланіцца Яму, і спадзявайцеся на Яго. Ваш Бог не няўважлівы з рэчаў, якія вы робіце.
# 11,123 ولله غيب السماوات والأرض وإليه يرجع الأمر كله فاعبده وتوكل عليه وما ربك بغافل عما تعملون
%
| YUSUF 12 Прарок Джозэф - Юсуф
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Алах Сам паслаў Каран для нас, каб зразумець 12: 1-2
12: 1 AlifLaamRa. Такія вершы Яснай Кнізе.
# 12.1 الر تلك آيات الكتاب المبين
12: 2 Мы паслалі яго, арабскі Каран, для таго, каб вы зразумелі.
# 12.2 إنا أنزلناه قرآنا عربيا لعلكم تعقلون
12: 3 У ніспасланні гэтага Карана, мы будзем распавядаць вам (Прарок Мухамад) лепшы з апавяданняў, з якіх вы былі раней не здагадваліся.
# 12.3 نحن نقص عليك أحسن القصص بما أوحينا إليك هذا القرآن وإن كنت من قبله لمن الغافلين
%
| @ Бачанне прарока Язэпа 12: 4-6
12: 4 Калі Іосіф сказаў свайму бацьку: тата, я бачыў адзінаццаць планет, і сонца, і месяц; Я бачыў, як яны ніцма перада мной ».
# 12.4 إذ قال يوسف لأبيه يا أبت إني رأيت أحد عشر كوكبا والشمس والقمر رأيتهم لي ساجدين
12: 5 Ён сказаў: "О мой сын, кажуць, нічога гэтага бачання да вашых братам, каб яны не хітра змова супраць вас на самай справе, сатана не з'яўляецца відавочным ворагам чалавека,
# 12.5 قال يا بني لا تقصص رؤياك على إخوتك فيكيدوا لك كيدا إن الشيطان للإنسان عدو مبين
12: 6 так што ваш Гасподзь выбраў вас і навучыць вас інтэрпрэтацыю бачання, і ўдасканальваць яго карысць на вас і на дом Якава, як ён ўдасканаліў яго на бацькоў вашых Абрагама і Ісаака перад вамі. Ваш Гасподзь Дасведчаны, Мудры.
# 12.6 وكذلك يجتبيك ربك ويعلمك من تأويل الأحاديث ويتم نعمته عليك وعلى آل يعقوب كما أتمها على أبويك من قبل إبراهيم وإسحق إن ربك عليم حكيم
%
| @ Браты Язэпа сталі раўнаваць і змова супраць яго 12: 7-10
12: 7 І сапраўды, у Язэпа і яго братоў былі азнакі для людзей, якія пытаюцца.
# 12.7 لقد كان في يوسف وإخوته آيات للسائلين
12: 8 Яны сказалі: "Іосіф і яго брат мілей нашаму бацьку, чым мы самі, хоць мы шмат. Сапраўды, наш бацька, відавочна, няправільна.
# 12.8 إذ قالوا ليوسف وأخوه أحب إلى أبينا منا ونحن عصبة إن أبانا لفي ضلال مبين
12: 9 (Давайце) забіць Язэпа, або кінуць яго далей у некаторых (далёка) зямлю, так, каб твар вашага бацькі застанецца для вас, і пасля гэтага вы будзеце праведнымі нацыі.
# 12.9 اقتلوا يوسف أو اطرحوه أرضا يخل لكم وجه أبيكم وتكونوا من بعده قوما صالحين
12:10 Адзін з іх сказаў: "Не, не забіць Язэпа, калі вы робіце што-небудзь, кінулі яго ў цёмнай яме, падарожнік будзе забраць яго."
# 12.10 قال قآئل منهم لا تقتلوا يوسف وألقوه في غيابة الجب يلتقطه بعض السيارة إن كنتم فاعلين
%
| @ Клопат Якава Язэпа 12: 11-14
12:11 Яны сказалі: "Бацька, што з табой, ты не давяраеш нам зь Язэпам? На самай справе, мы шчырыя дарадцы.
# 12.11 قالوا يا أبانا ما لك لا تأمنا على يوسف وإنا له لناصحون
00:12 Пайшлі яго з намі заўтра, каб гарэзаваць і гуляць. Мы будзем клапаціцца аб ім ».
# 12.12 أرسله معنا غدا يرتع ويلعب وإنا له لحافظون
12:13 Ён сказаў: «Мне шкада, каб дазволіць яму пайсці з вамі, таму што я баюся, як бы воўк павінен паглынуць яго, калі вы не звяртаючы ўвагі на яго."
# 12.13 قال إني ليحزنني أن تذهبوا به وأخاف أن يأكله الذئب وأنتم عنه غافلون
12:14 Яны сказалі: "Мы шмат хто, калі воўк пажырае яго, то мы няўдачнікі!"
# 12.14 قالوا لئن أكله الذئب ونحن عصبة إنا إذا لخاسرون
%
| @ Іосіф суцяшаў ў калодзежы 12:15
12:15 Калі яны пайшлі з ім, яны пагадзіліся паставіць яго ў ніжняй частцы свідравіны. Мы паказалі яму: "Вы павінны сказаць ім, што яны зрабілі, калі яны не ведаюць (гэта вы).
# 12.15 فلما ذهبوا به وأجمعوا أن يجعلوه في غيابة الجب وأوحينآ إليه لتنبئنهم بأمرهم هذا وهم لا يشعرون
%
| @ Якаў паверыў хлусня сыноў 12 сваіх: 16-18
12:16 З надыходам цемры яны вярнуліся плачу да бацькі.
# 12.16 وجاؤوا أباهم عشاء يبكون
12:17 Яны сказалі: "Мы пайшлі гонкі і пакінуў Язэпа з нашымі рэчамі. Воўк з'еў яго, але вы не паверыце нам, хоць мы гаворым праўду ».
# 12.17 قالوا يا أبانا إنا ذهبنا نستبق وتركنا يوسف عند متاعنا فأكله الذئب وما أنت بمؤمن لنا ولو كنا صادقين
00:18 І прывялі яго кашулю (афарбаваны) з крывёю, хлусня. Ён сказаў: "Не, вашы душы спакусілі вас зрабіць што-то. Але прыйшоў салодкі цярпенне! Дапамога Алаха ёсць заўсёды шукаць супраць таго, што вы апісалі.
# 12.18 وجآؤوا على قميصه بدم كذب قال بل سولت لكم أنفسكم أمرا فصبر جميل والله المستعان على ما تصفون
%
| @ Іосіф выявіў у калодзежы і прадаў 12: 19-20
00:19 Пасля прыйшлі вандроўцы, і паслаў іх Waterman. І калі ён быў падведзены яго вядро, (усклікнуў ён,) 'Радуйся, хлопчык! " Тады яны хавалі яго сярод сваіх тавараў, але Алах ведае, што яны зрабілі.
# 12.19 وجاءت سيارة فأرسلوا واردهم فأدلى دلوه قال يا بشرى هذا غلام وأسروه بضاعة والله عليم بما يعملون
12:20 Затым яны прадалі яго (Іосіфа) за бясцэнак цане, побач дырхамаў, таму што яны лічылі яго мала значэння.
# 12.20 وشروه بثمن بخس دراهم معدودة وكانوا فيه من الزاهدين
%
| @ Новы дом Язэпа ў Егіпце 00:21
00:21 Егіпецкая што купіў яго, сказаў сваёй жонцы: «Зрабіце яго знаходжанне ганарова. Ён можа прынесці карысць нам, або ўзяць яго для нашага сына ». Такім Мы стварылі Язэпа ў зямлі, так што мы маглі б навучыць яго інтэрпрэтацыю бачанняў. Алах пераважае ў Сваіх справах, хоць большасць людзей не ведаюць.
# 12.21 وقال الذي اشتراه من مصر لامرأته أكرمي مثواه عسى أن ينفعنا أو نتخذه ولدا وكذلك مكنا ليوسف في الأرض ولنعلمه من تأويل الأحاديث والله غالب على أمره ولكن أكثر الناس لا يعلمون
%
| @ Алах дае меркаваньне і веданне 12:22 Джозэф
00:22 І калі ён (Іосіф) дасягнуў сталасці, Мы даравалі яму суд і веды. Такім Мы аддаём тым, хто творыць дабро.
# 12.22 ولما بلغ أشده آتيناه حكما وعلما وكذلك نجزي المحسنين
%
| @ Іосіф адмаўляецца спакусіцца губернаторше 12: 23-37
00:23 А яна, у хаце якога ён (Іосіф) быў, шукаў яго спакусіць і зачынілі дзверы кажуць: "Прыходзьце!" "У Алаха прыстанішча маё!" ён адказаў. "Мой Гасподзь зрабіў ад свайго жытла добры. Шкоды выканаўцы ніколі не квітнець ".
# 12.23 وراودته التي هو في بيتها عن نفسه وغلقت الأبواب وقالت هيت لك قال معاذ الله إنه ربي أحسن مثواي إنه لا يفلح الظالمون
00:24 Яна прасілі яго, калі б ён не быў паказаны доказ свайго Госпада, ён бы яе. Але мы ператварылі яго ад зла і мярзоты, бо ён быў адным з нашых шчырых прыхільнікаў.
# 12.24 ولقد همت به وهم بها لولا أن رأى برهان ربه كذلك لنصرف عنه السوء والفحشاء إنه من عبادنا المخلصين
00:25 Яны кінуліся да дзвярэй, і яна разарвала сваю кашулю ззаду. І каля дзвярэй, яны пазнаёмілася са сваім мужам, пасля чаго яна сказала: «Што такое аддача таго, чые намеры зло супраць свайго народа, акрамя заключэння пад варту, або сурова пакараныя!"
# 12.25 واستبقا الباب وقدت قميصه من دبر وألفيا سيدها لدى الباب قالت ما جزاء من أراد بأهلك سوءا إلا أن يسجن أو عذاب أليم
00:26 Ён (Іосіф) сказаў: "Гэта яна імкнулася спакусіць мяне», і сведка (немаўля) свайго народа сведчыў, кажучы: "Калі яго кашуля разарвана спераду, яна кажа праўду і ён з'яўляецца адным з хлусам,
# 12.26 قال هي راودتني عن نفسي وشهد شاهد من أهلها إن كان قميصه قد من قبل فصدقت وهو من الكاذبين
00:27, але, калі яго кашуля разарвана са спіны, яна ашуквала мяне, і ён мае праўдзівым ".
# 12.27 وإن كان قميصه قد من دبر فكذبت وهو من الصادقين
%
| @ Губернатар лічыць, што Іосіф невінаваты 12: 28-29
12:28 І калі ён убачыў, што яго (Іосіфа) кашуля парваная на спіне, ён сказаў: "Гэта адзін з вашых (жаночых) guiles. Ваш зламыснасьці, (о, жанчына!), З'яўляецца вялікім у самай справе!
# 12.28 فلما رأى قميصه قد من دبر قال إنه من كيدكن إن كيدكن عظيم
12:29 Іосіф, адвярнуцца ад гэтага. І вы, прашу прабачэння за свой грэх. Вы сапраўды адзін з грэшнікаў ».
# 12.29 يوسف أعرض عن هذا واستغفري لذنبك إنك كنت من الخاطئين
%
| @ Язэп і банкетная 12: 30-34
12:30 Некаторыя жанчыны ў горадзе сказаў: "Жонка губернатара імкнецца спакусіць служанку. Ён зрабіў яе сэрца пацярпелага з любоўю да яго. Ясна, што мы ўспрымаем, каб яна была па памылцы ".
# 12.30 وقال نسوة في المدينة امرأة العزيز تراود فتاها عن نفسه قد شغفها حبا إنا لنراها في ضلال مبين
00:31 Калі яна пачула іх паволі шэптам, яна паслала за ім і падрыхтавалі бяседа. Для кожнага яна дала нож, (тады ён называўся Іосіф казаў,) 'Прыходзьце і ўвага да іх. " Калі яны ўбачылі яго, яны былі так ўзятыя з ім, што яны парэзалі сабе рукі, і сказаў: «Алах выратуй нас! Гэта не ні адзін смяротны, ён ніякага іншагаале высакародны анёл! "
# 12.31 فلما سمعت بمكرهن أرسلت إليهن وأعتدت لهن متكأ وآتت كل واحدة منهن سكينا وقالت اخرج عليهن فلما رأينه أكبرنه وقطعن أيديهن وقلن حاش لله ما هذا بشرا إن هذا إلا ملك كريم
00:32 Пасля чаго яна сказала: «Цяпер вы бачыце, што гэта ён на чый кошт вы абвінавацілі мяне. Так, я імкнуўся, каб спакусіць яго, але ён быў непахісны. Калі ён адмаўляецца рабіць тое, што я загадваю, ён павінен быць заключаны ў турму і быць адным з зняважаных ».
# 12.32 قالت فذلكن الذي لمتنني فيه ولقد راودته عن نفسه فاستعصم ولئن لم يفعل ما آمره ليسجنن وليكونا من الصاغرين
%
| @ Маленьне Язэпа 12: 33-34
12:33 Ён (Іосіф) маліў: "Госпадзе, турма для мяне даражэй за тую, да якой яны запрашаюць мяне. Тым не менш, калі Вы не засцерагчы мяне ад іх хітрасцю я саступаць ім і быць адным з невукаў ».
# 12.33 قال رب السجن أحب إلي مما يدعونني إليه وإلا تصرف عني كيدهن أصب إليهن وأكن من الجاهلين
00:34 Яго Гасподзь адказаў яму і ён павярнуўся іх зламыснасьці ад яго. На самай справе, ён з'яўляецца чуў, Дасведчаны.
# 12.34 فاستجاب له ربه فصرف عنه كيدهن إنه هو السميع العليم
%
| @ Турэмнае зняволенне Язэпа і яго тлумачэнне бачанняў іншых зняволеных 12: 35-42
00:35 Тады здавалася, добра з імі, нават пасля таго, як яны ўбачылі прыкметы, што яны павінны заключыць яго ў турму на працягу некаторага часу.
# 12.35 ثم بدا لهم من بعد ما رأوا الآيات ليسجننه حتى حين
%
00:36 Двое маладых людзей трапілі ў турму разам з ім (Joseph). Адзін з іх сказаў: "Я бачыў (у бачанні), што я быў прэсавання вінаграду. А іншы сказаў: "Я бачыў (у бачанні), што я нёс хлеб на маю галаву, і што птушкі зьелі яго. Раскажыце нам сваю інтэрпрэтацыю, паколькі мы можам бачыць вас сярод карысць ».
# 12.36 ودخل معه السجن فتيان قال أحدهمآ إني أراني أعصر خمرا وقال الآخر إني أراني أحمل فوق رأسي خبزا تأكل الطير منه نبئنا بتأويله إنا نراك من المحسنين
%
$ Іосіф абвяргае тых, хто не верыць у Алаха і ў вечнай жыцця 12: 37-40
00:37 Ён сказаў: "Перш, чым любая ежа прыходзіць карміць-небудзь з вас, я дам вам сваю інтэрпрэтацыю. Тое, што я скажу вам, вучылі мяне Алахам. Я адкідаю веру нацыі, якія не вераць у Алаха і паверыць у вечнага жыцця.
# 12.37 قال لا يأتيكما طعام ترزقانه إلا نبأتكما بتأويله قبل أن يأتيكما ذلكما مما علمني ربي إني تركت ملة قوم لا يؤمنون بالله وهم بالآخرة هم كافرون
12:38 Я сачыць за веры бацькоў маіх, Абрагама, Ісаака і Якава. Гэта не для нас, каб звязаць што-небудзь з Алахам. Такая ласку Алаха да нас, і да чалавецтва. Тым не менш, большасць людзей не дзякаваць.
# 12.38 واتبعت ملة آبآئي إبراهيم وإسحق ويعقوب ما كان لنا أن نشرك بالله من شيء ذلك من فضل الله علينا وعلى الناس ولكن أكثر الناس لا يشكرون
00:39 Мае сукамэрнікі, сказаць, што лепш, многія багі разыходзяцца, або Алах Адзін, Заваёўнік?
# 12.39 يا صاحبي السجن أأرباب متفرقون خير أم الله الواحد القهار
00:40 Тое, што вы пакланяецеся, акрамя Яго, не што іншае, імёны якіх вы і вашыя бацькі назвалі і для якіх Алах не паслаў ніякай улады. Судны ляжыць толькі Алаху. Ён загадаў вам не пакланяцца нікому, акрамя Яго. Гэта значыць праўдзівая рэлігія, але большасць людзей не ведаюць.
# 12.40 ما تعبدون من دونه إلا أسماء سميتموها أنتم وآبآؤكم ما أنزل الله بها من سلطان إن الحكم إلا لله أمر ألا تعبدوا إلا إياه ذلك الدين القيم ولكن أكثر الناس لا يعلمون
12:41 Мае сукамэрнікі, адзін з вас будзе уліць віно для свайго спадара, тады як іншы будзе укрыжаваны, і птушкі будуць дзяўбці галавой. Справа вы пацікавіўся было вырашана.
# 12.41 يا صاحبي السجن أما أحدكما فيسقي ربه خمرا وأما الآخر فيصلب فتأكل الطير من رأسه قضي الأمر الذي فيه تستفتيان
00:42 І сказаў ён у адным з двух, як ён ведаў, было б выратавана, «Згадванне мяне ў прысутнасці гаспадара твайго." Але сатана прымусіў яго забыцца згадаць яго да свайго гаспадара, каб ён заставаўся ў турме на працягу пэўнага колькасці гадоў.
# 12.42 وقال للذي ظن أنه ناج منهما اذكرني عند ربك فأنساه الشيطان ذكر ربه فلبث في السجن بضع سنين
%
| @ Іосіф тлумачыць бачанне цара 12: 43-49
00:43 Кароль сказаў: «Я бачыў у бачанні сем ўкормленае кароў пажырае сем худых; і сем зялёных каласоў і сем іншых засохла. Мае кансультанты, скажыце мне сэнс майго бачання, калі вы можаце інтэрпрэтаваць бачання ".
# 12.43 وقال الملك إني أرى سبع بقرات سمان يأكلهن سبع عجاف وسبع سنبلات خضر وأخر يابسات يا أيها الملأ أفتوني في رؤياي إن كنتم للرؤيا تعبرون
12:44 Яны сказалі: "Яны блытаюць кашмары, і мы не ведаем нічога аб тлумачэнні бачанняў.
# 12.44 قالوا أضغاث أحلام وما نحن بتأويل الأحلام بعالمين
12:45 Пасля ўсяго гэтага часу, адна з двух, якія былі захаваныя ўспомніў, ён сказаў: "Я буду казаць гэта для вас, так што дазвольце мне ісці."
# 12.45 وقال الذي نجا منهما وادكر بعد أمة أنا أنبئكم بتأويله فأرسلون
00:46 (Ён сказаў,) 'Джозэф, праўдзівым, кажуць нам пра сем ўкормленае кароў, якія былі з'едзены сем худых таксама з сямі зялёных каласоў і астатніх сямі, якія былі завялай, так што я магу вярнуцца для людзей, а затым яны будуць тады ведаць ".
# 12.46 يوسف أيها الصديق أفتنا في سبع بقرات سمان يأكلهن سبع عجاف وسبع سنبلات خضر وأخر يابسات لعلي أرجع إلى الناس لعلهم يعلمون
00:47 Ён адказаў: «Вы павінны пасеяць на працягу сямі гадоў, як гэта ваш шлях. Пакіньце ў вуху (кукурузы) і пажнеш, акрамя трохі якія вы ясце.
# 12.47 قال تزرعون سبع سنين دأبا فما حصدتم فذروه في سنبله إلا قليلا مما تأكلون
12:48 Пасля сямі цяжкія гады прыйдуць на цябе, які будзе спажываць усё, але мала таго, што вы захавалі.
# 12.48 ثم يأتي من بعد ذلك سبع شداد يأكلن ما قدمتم لهن إلا قليلا مما تحصنون
12:49 Затым наступіць год, у якім людзям дапамагаюць, у якім людзі будуць ціснуць ".
# 12.49 ثم يأتي من بعد ذلك عام فيه يغاث الناس وفيه يعصرون
%
| @ Імя Язэпа чысціцца 12: 50-53
00:50 Кароль сказаў: "Прывядзіце яго (Іосіфа) да мяне." Але калі пасланнік цара прыйшоў да яго, ён сказаў: "Вяртайцеся ў свой спадара і спытаць яго:« Што пра жанчын, якія парэзалі сабе рукі. На самай справе, мой Гасподзь ведае іх хітрыкі.
# 12.50 وقال الملك ائتوني به فلما جاءه الرسول قال ارجع إلى ربك فاسأله ما بال النسوة اللاتي قطعن أيديهن إن ربي بكيدهن عليم
00:51 "Тое, што было ваша справа, жанчыны," спытаў ён, "калі вы запытаў Язэпа? "Алах выратуй нас!" яны адказалі: "Мы не ведаем, ніякага зла супраць яго." Жонка губернатара сказаў: «Праўда была знойдзена ў мінулым; Я запытаў яго; ён з'яўляецца адным з самых шчырым.
# 12.51 قال ما خطبكن إذ راودتن يوسف عن نفسه قلن حاش لله ما علمنا عليه من سوء قالت امرأة العزيز الآن حصحص الحق أنا راودته عن نفسه وإنه لمن الصادقين
12:52 Гэта (я зрабіў), так што ён будзе ведаць, што я не таемна выдаць Яго, і што Алах не вядзе да хітрасці аб здрадлівай.
# 12.52 ذلك ليعلم أني لم أخنه بالغيب وأن الله لا يهدي كيد الخائنين
00:53 І ўсё ж я не лічу мая душа была невінаватая, дык, мусіць, душа падахвочвае да зла, акрамя як для каго, мой Гасподзь мілуе; Сапраўды, мой Гасподзь даруе, міласэрны ".
# 12.53 وما أبرئ نفسي إن النفس لأمارة بالسوء إلا ما رحم ربي إن ربي غفور رحيم
%
| @ Джозэф зроблены апекуном складах Егіпта царом 12: 54-57
12:54 Кароль сказаў: "Прынясіце яму Язэпа) да мяне. Я прызначыць яго да сябе ». І калі ён гаварыў з ім, ён сказаў: "Сёння, вы цвёрда ўстаноўлена як у нашу карысць і даверу."
# 12.54 وقال الملك ائتوني به أستخلصه لنفسي فلما كلمه قال إنك اليوم لدينا مكين أمين
12:55 Ён (Іосіф) сказаў: «Дайце мне зарад складах зямлі, я добра дасведчанага апекуна.
# 12.55 قال اجعلني على خزآئن الأرض إني حفيظ عليم
%
$ Алах ніколі не марнуе зарплату праведнага 12: 56-57
12:56 І як такія мы стварылі Язэпа ў зямлі, каб жыць там, дзе яму падабаецца. Мы надарыць нашу ласку на каго мы будзем, і мы ніколі не траціць заробак праведнікаў.
# 12.56 وكذلك مكنا ليوسف في الأرض يتبوأ منها حيث يشاء نصيب برحمتنا من نشاء ولا نضيع أجر المحسنين
12:57 Сапраўды, ўзнагарода ў вечнага жыцця лепш для тых, якія паверылі і асцярожныя.
# 12.57 ولأجر الآخرة خير للذين آمنوا وكانوا يتقون
%
| @ Іосіф не прызнаецца яго братоў 12: 58-62
12:58 Браты Язэпа прыйшлі і сталі перад ім. Ён пазнаў іх, але яны не пазналі яго.
# 12.58 وجاء إخوة يوسف فدخلوا عليه فعرفهم وهم له منكرون
%
$ Іосіф кажа сваім братам прынесці Веньяміна яму 12: 59-67
00:59 І калі ён даў ім іх становішча, ён сказаў: "Прынясіце мне пэўнае брата (Benjamin) ад бацькі. Хіба ты не бачыш, што я прывяду толькі вымяраць і я лепшы з гаспадароў?
# 12.59 ولما جهزهم بجهازهم قال ائتوني بأخ لكم من أبيكم ألا ترون أني أوفي الكيل وأنا خير المنزلين
12:60 Калі вы не прывядзі яго да мяне, вы не павінны прымаць ніякіх мер (з кукурузы) ад мяне, і не будуць вас прыйсці да мяне (зноў).
# 12.60 فإن لم تأتوني به فلا كيل لكم عندي ولا تقربون
12:61 Яны адказалі: "Мы будзем прасіць нашага бацькі для яго. Гэта мы, вядома, рабіць ".
# 12.61 قالوا سنراود عنه أباه وإنا لفاعلون
12:62 Тады ён (Іосіф) сказаў сваім слугам: "Пакладзеце свае тавары ў сваіх торбах, мы спадзяемся, яны будуць прызнаваць яго, калі яны вяртаюцца да свайго народу. Магчыма, яны будуць вяртацца.
# 12.62 وقال لفتيانه اجعلوا بضاعتهم في رحالهم لعلهم يعرفونها إذا انقلبوا إلى أهلهم لعلهم يرجعون
%
| @ Браты Язэпа расказаць свайму бацьку пра просьбе Язэпа 12: 63-68
12:63 Калі яны вярнуліся да свайго бацькі, яны сказалі: "Бацька, мы былі пазбаўленыя меру. Адправіць з намі брата нашага, і мы павінны атрымаць нашу меру. Мы сапраўды клапаціцца аб ім ».
# 12.63 فلما رجعوا إلى أبيهم قالوا يا أبانا منع منا الكيل فأرسل معنا أخانا نكتل وإنا له لحافظون
12:64 Ён адказаў: «Я што, павінен давяраць вам з ім, як я калісьці давяраў табе з братам? Чаму, Алах лепшы з апекуноў, і Ён Міласэрны з міласэрных ».
# 12.64 قال هل آمنكم عليه إلا كما أمنتكم على أخيه من قبل فالله خير حافظا وهو أرحم الراحمين
12:65 Калі яны адкрылі свае седлавыя сумкі, яны выявілі, што іх тавар быў вернуты ім. «Бацька», яны сказалі: «Што яшчэ мы жадаем? Паглядзіце, наш тавар быў вернуты да нас. Мы будзем атрымліваць палажэнняў для нашай сям'і, і мы будзем клапаціцца аб нашым браце. Мы павінны атрымліваць дадатковывярблюд нагрузкі, гэта значыць проста мерай '.
# 12.65 ولما فتحوا متاعهم وجدوا بضاعتهم ردت إليهم قالوا يا أبانا ما نبغي هذه بضاعتنا ردت إلينا ونمير أهلنا ونحفظ أخانا ونزداد كيل بعير ذلك كيل يسير
12:66 Ён адказаў: "Я ніколі не буду пасылаць яго з вамі, пакуль вы не клянуся Алахам, што вы будзеце вярнуць яго мне, калі вы не перашкодзіла. І калі яны далі яму прысягу, ён сказаў: "Алах з'яўляецца Захавальнікам, што мы гаворым».
# 12.66 قال لن أرسله معكم حتى تؤتون موثقا من الله لتأتنني به إلا أن يحاط بكم فلما آتوه موثقهم قال الله على ما نقول وكيل
12:67 Тады ён сказаў: "Мае сыны, не ўводзіце ў адны вароты. Калі ласка, увядзіце праз розныя брамы. Я не магу быць любой дапамогі для вас супраць Алаха; Рашэнне належыць толькі Алаху. У Ім я спадзяюся. У Ім хай усё спадзяюцца ".
# 12.67 وقال يا بني لا تدخلوا من باب واحد وادخلوا من أبواب متفرقة وما أغني عنكم من الله من شيء إن الحكم إلا لله عليه توكلت وعليه فليتوكل المتوكلون
12:68 І калі яны ўвайшлі, адкуль іх бацька настаўляў іх, нічога не дапамагала іх супраць (указам) Алаха. Гэта было, але патрэба ў душы Якава, які ён выканаў. Ён валодаў ведамі з-за чаго мы навучылі яго, што большасць людзей не ведаюць.
# 12.68 ولما دخلوا من حيث أمرهم أبوهم ما كان يغني عنهم من الله من شيء إلا حاجة في نفس يعقوب قضاها وإنه لذو علم لما علمناه ولكن أكثر الناس لا يعلمون
%
| @ Джозэф робіць сам, як вядома, яго брат 12:69
12:69 Калі яны сталі перад Язэпа, ён узяў свайго брата ў яго руках, і сказаў: «Я ваш брат. Не журыся, што яны зрабілі ".
# 12.69 ولما دخلوا على يوسف آوى إليه أخاه قال إني أنا أخوك فلا تبتئس بما كانوا يعملون
%
| @ Алах накіроўвае Язэпа схаваць кубак у седлавы брата 12: 70-79
12:70 І калі ён даў ім іх становішча, ён схаваў пітной кубак ў седлавы брата. Тады вяшчальнік крыкнуў ім услед: «паганятыя вярблюдаў, вы злодзеі!"
# 12.70 فلما جهزهم بجهازهم جعل السقاية في رحل أخيه ثم أذن مؤذن أيتها العير إنكم لسارقون
12:71 Яны павярнулі назад і спытаў: "Што вы страцілі?"
# 12.71 قالوا وأقبلوا عليهم ماذا تفقدون
12:72 "Мы не хапае кубак караля," адказаў ён. "Той, хто аднаўляе то ён павінен мець на вярблюдзе нагрузку, што я гарантую.
# 12.72 قالوا نفقد صواع الملك ولمن جاء به حمل بعير وأنا به زعيم
12:73 «Клянуся Алахам, 'сказаў, што яны,« вы ведаеце, мы не прыйшлі, каб рабіць благое ў гэтай зямлі. Мы не злодзеі ".
# 12.73 قالوا تالله لقد علمتم ما جئنا لنفسد في الأرض وما كنا سارقين
12:74 Яны сказалі: "Што павінна быць ўзнагароджанне, калі вы дакажаце, каб ляжаць?
# 12.74 قالوا فما جزآؤه إن كنتم كاذبين
12:75 Яны адказалі: «Яго аддача ў сядло мяшок ўсялякі ў яго знайшлі, ён павінен быць яго ўзнагароджанне. Як такой мы пакараць шкоды выканаўцы ».
# 12.75 قالوا جزآؤه من وجد في رحله فهو جزاؤه كذلك نجزي الظالمين
12:76 Ён шукаў свае сумкі да яго брата, а затым дастаў кубак з мяшка свайго брата. Такім Мы накіраваны Язэпа. Па законе цара ён не меў права ўзяць свайго брата, калі Алах не пажадаў інакш. Мы падымаем каго мы ў званні; над кожным дасведчанага чалавека гэта той, хто ведае.
# 12.76 فبدأ بأوعيتهم قبل وعاء أخيه ثم استخرجها من وعاء أخيه كذلك كدنا ليوسف ما كان ليأخذ أخاه في دين الملك إلا أن يشاء الله نرفع درجات من نشاء وفوق كل ذي علم عليم
12:77 Яны сказалі: "Калі ён злодзей ведаў тады, што брат яго ўчыніла крадзеж перад ім." Але Іосіф працягваў яго сакрэт і не выявілі ім. Ён сказаў: "Вы знаходзіцеся ў горшым становішчы. І Алах ведае добра, што вы апісалі.
# 12.77 قالوا إن يسرق فقد سرق أخ له من قبل فأسرها يوسف في نفسه ولم يبدها لهم قال أنتم شر مكانا والله أعلم بما تصفون
12:78 Яны сказалі: "Магутны князь, бацька стары, ў сталым веку, узяць адзін з нас замест яго. Мы можам бачыць, што вы сярод добрых выканаўцаў ».
# 12.78 قالوا يا أيها العزيز إن له أبا شيخا كبيرا فخذ أحدنا مكانه إنا نراك من المحسنين
12:79 Ён адказаў: «Алах не дай, што мы павінны выкарыстоўваць любую, але ён, з кім наша ўласнасць была знойдзена, тады мы павінны быць шкоду выканаўцы.
# 12.79 قال معاذ الله أن نأخذ إلا من وجدنا متاعنا عنده إنآ إذا لظالمون
%
| @ Браты Язэпа вярнуцца да бацькі, Якаў 12: 80-87
12:80 Калі яны страцілі надзею яго слоў, яны пайшлі ў прыватны надаць разам. Старэйшая сказала: «Хіба вы не ведаеце, што ваш бацька ўзяў абяцаньне з вамі ў імя Алаха, і што вы не змаглі да адносна Язэпа? Я ніколі не зрушыць з гэтай зямлі, пакуль мой бацька не дае мне сысці або Алах робіць вядомымне яго думку, ён лепшы з суддзяў.
# 12.80 فلما استيأسوا منه خلصوا نجيا قال كبيرهم ألم تعلموا أن أباكم قد أخذ عليكم موثقا من الله ومن قبل ما فرطتم في يوسف فلن أبرح الأرض حتى يأذن لي أبي أو يحكم الله لي وهو خير الحاكمين
12:81 Вяртанне, вы ўсё з вашым бацькам і сказаць яму: "Бацька, твой сын здзейсніў крадзеж. Мы сведчым толькі тое, што мы ведаем. Як мы маглі абараніцца ад непрадбачаных?
# 12.81 ارجعوا إلى أبيكم فقولوا يا أبانا إن ابنك سرق وما شهدنا إلا بما علمنا وما كنا للغيب حافظين
12:82 Спытаеце вёску, дзе мы былі і караван, у якім мы падарожнічалі, мы гаворым праўду ». '
# 12.82 واسأل القرية التي كنا فيها والعير التي أقبلنا فيها وإنا لصادقون
12:83 "Не" ён (Якаў) сказаў: «Вашы душы спакусілі вас зрабіць што-то. Але прыйшоў салодкі цярпенне. Алах можа прывесці іх усё для мяне. Ён адзін Дасведчаны, Мудры ».
# 12.83 قال بل سولت لكم أنفسكم أمرا فصبر جميل عسى الله أن يأتيني بهم جميعا إنه هو العليم الحكيم
%
| @ Гора Якава 12: 84-87
12:84 І ён адвярнуўся і сказаў: "На жаль Язэпа!" Яго вочы збялелі з гора ён рэпрэсаваных у ім.
# 12.84 وتولى عنهم وقال يا أسفى على يوسف وابيضت عيناه من الحزن فهو كظيم
12:85 Яны сказалі: «Клянуся Алахам, ты не перастаюць згадваць Язэпа, пакуль не спажываюцца, або сярод тых, што гінулі?
# 12.85 قالوا تالله تفتأ تذكر يوسف حتى تكون حرضا أو تكون من الهالكين
12:86 Ён адказаў: "Я скарджуся Алаху маёй тугі і смутку. Я ведаю ад Алаха тое, што вы не ведаеце.
# 12.86 قال إنما أشكو بثي وحزني إلى الله وأعلم من الله ما لا تعلمون
12:87 Ідзі і шукаць навіны Язэпа і яго брата. Не адчайвайцеся, у Comfort Алаха », ніхто, акрамя няверуючых адчаю Камфорт Алаха.
# 12.87 يا بني اذهبوا فتحسسوا من يوسف وأخيه ولا تيأسوا من روح الله إنه لا ييأس من روح الله إلا القوم الكافرون
%
| @ Джозэф раскрые сваю асобу, каб яго браты 12: 88-92
12:88 І калі яны сталі перад ім, яны сказалі: «О, магутны князь, мы і нашы людзі пакутуюць з церпяць бедства. Мы прынеслі, але мала тавараў. Запоўніце гэтую меру, і быць міласэрным да нас; Алах ўзнагароджвае дабрачынная ".
# 12.88 فلما دخلوا عليه قالوا يا أيها العزيز مسنا وأهلنا الضر وجئنا ببضاعة مزجاة فأوف لنا الكيل وتصدق علينآ إن الله يجزي المتصدقين
12:89 "Вы ведаеце," ён адказаў: "тое, што вы зрабілі з Язэпам і яго брат у няведаньні вашым?
# 12.89 قال هل علمتم ما فعلتم بيوسف وأخيه إذ أنتم جاهلون
12:90 Яны сказалі: "Вы Джозэф? "Я Язэп," адказаў ён, "і гэта мой брат. Алах быў міласцівы да нас. Тыя, хто ўтрымацца ад зла і цярплівыя, бо Алах не дазваляе зарплата добрых выканаўцаў, трацяцца марна ".
# 12.90 قالوا أإنك لأنت يوسف قال أنا يوسف وهذا أخي قد من الله علينا إنه من يتق ويصبر فإن الله لا يضيع أجر المحسنين
12:91 «Клянуся Алахам, 'сказаў, што яны,« Алах ўпадабаў цябе вышэй за ўсе нас. Мы сапраўды былі грэшныя ».
# 12.91 قالوا تالله لقد آثرك الله علينا وإن كنا لخاطئين
12:92 Ён адказаў: «Ды не папрок не будзе на вас у гэты дзень. Алах даруе цябе Ён Міласэрны з міласэрных.
# 12.92 قال لا تثريب عليكم اليوم يغفر الله لكم وهو أرحم الراحمين
%
| @ Іосіф кажа сваім братам, каб вярнуцца дадому і прынесці астатнюю частку яго сям'і ў Егіпет 12:93
12:93 Перайсці, ўзяць гэтую кашулю майго і кінь на твар майго бацькі, ён будзе аднаўляцца зрок. Тады вяртайся да мяне з усёй сям'ёй ».
# 12.93 اذهبوا بقميصي هذا فألقوه على وجه أبي يأت بصيرا وأتوني بأهلكم أجمعين
%
| @ Якаў пахне водар Язэпа перад яго браты прыбываюць з кашуляй 12: 94-98
12:94 У караван пайшоў, бацька сказаў: "Я адчуваю пах пах Язэпа, калі вы не думаеце, што я дурны.
# 12.94 ولما فصلت العير قال أبوهم إني لأجد ريح يوسف لولا أن تفندون
12:95 «Клянуся Алахам, 'сказаў, што яны,« гэта, але ваш стары ілюзіі.
# 12.95 قالوا تالله إنك لفي ضلالك القديم
12:96 І калі носьбітам добрай весткі прыбытку, ён паклаў кашулю Язэпа над ім, і ён зноў убачыў. Ён сказаў: «Хіба я не казаў вам, што я ведаю ад Алаха тое, што вы не ведаеце?
# 12.96 فلما أن جاء البشير ألقاه على وجهه فارتد بصيرا قال ألم أقل لكم إني أعلم من الله ما لا تعلمون
12:97 Яго сыны сказалі: "Бацька, прашу прабачэння за нашы грахі. Мы сапраўды былі грэшнікамі ".
# 12.97 قالوا يا أبانا استغفر لنا ذنوبنا إنا كنا خاطئين
12:98 Ён сказаў: «Я буду прасіць майго Госпада дараваць вас. Ён даруе, міласэрны ".
# 12.98 قال سوف أستغفر لكم ربي إنه هو الغفور الرحيم
%
| @ Бачанне Язэпа выконваецца як яго сям'я створана ў Егіпце 12: 99-101
12:99 І калі яны ўвайшлі перш Язэпа, ён узяў бацьку свайго і маці на рукі і сказаў: "Сардэчна запрашаем у Егіпет, сейф, калі пажадае Алах!"
# 12.99 فلما دخلوا على يوسف آوى إليه أبويه وقال ادخلوا مصر إن شاء الله آمنين
12: 100 Ён падняў сваіх бацькоў на трон, і (іншыя) пакланіўся перад ім. Іосіф сказаў свайму бацьку: "Гэта сэнс майго бачання даўно, мой Гасподзь пацвердзіў яго. Ён быў міласэрны да мяне. Ён вывеў мяне з турмы і вывеў вас з пустыні пасля сатана скрывіла (адносіны)паміж мной і маімі братамі. Мой Гасподзь Пяшчотны, каму ён. Ён адзін ведае, Мудры.
# 12,100 ورفع أبويه على العرش وخروا له سجدا وقال يا أبت هذا تأويل رؤياي من قبل قد جعلها ربي حقا وقد أحسن بي إذ أخرجني من السجن وجاء بكم من البدو من بعد أن نزغ الشيطان بيني وبين إخوتي إنربي لطيف لما يشاء إنه هو العليم الحكيم
%
| @ Джозэф моліць Алаха, каб мець магчымасць памерці ў прадстаўленні ў якасці мусульманскай 12: 101-4
12: 101 Гасподзь, Ты даў мне царства і навучыў мяне інтэрпрэтаваць бачання. Стваральнік нябёсаў і зямлі, маёй Гардыян ў гэтым свеце і ў вечнай жыцця. Дазвольце мне памерці ў прадстаўленні (як мусульманін) і дазвольце мне далучыцца да праведнікаў ».
# 12,101 رب قد آتيتني من الملك وعلمتني من تأويل الأحاديث فاطر السماوات والأرض أنت وليي في الدنيا والآخرة توفني مسلما وألحقني بالصالحين
12: 102 Вось навін мы раскрываем вам (Прарок Мухамад) з нябачнага. Вы не прысутнічалі, калі яны ўзгодненыя іх плана, інтрыгі.
# 12,102 ذلك من أنباء الغيب نوحيه إليك وما كنت لديهم إذ أجمعوا أمرهم وهم يمكرون
%
$ Большасць людзей не вераць у Алаха, але асацыіраваных іншыя з Ім 12: 103-107
12: 103 Нават калі Вам так хочацца, што большасць людзей не павераць.
# 12,103 وما أكثر الناس ولو حرصت بمؤمنين
12: 104 Вы ня спытаеце ня заработную плату за гэта. Гэта не што іншае, акрамя напамінкі для ўсяго чалавецтва.
# 12,104 وما تسألهم عليه من أجر إن هو إلا ذكر للعالمين
%
| @ Прыкметы Алаха 12: 105-106
12: 105 Як шмат прыкмет у нябёсах і на зямлі яны праходзяць міма і адвярнуцца ад.
# 12,105 وكأين من آية في السماوات والأرض يمرون عليها وهم عنها معرضون
12: 106 І большасць з іх не вераць у Алаха, але яны звязваюць іншыя з Ім.
# 12,106 وما يؤمن أكثرهم بالله إلا وهم مشركون
12: 107 У іх адчуваць сябе ў бяспецы, што пакаранне Алаха агорне іх ці што Гадзіна абгоніць іх раптам, калі яны не ведаюць?
# 12,107 أفأمنوا أن تأتيهم غاشية من عذاب الله أو تأتيهم الساعة بغتة وهم لا يشعرون
%
| @ Прарок Мухамад заклікае Алаха з упэўненым веданнем 12: 108-109
12: 108 Скажы: «Гэта мой шлях. Я (Прарок Мухамад) называюць Алаху з упэўненым веданнем, я і мае паслядоўнікі. Экзальтацыі Алаху! Я не з ідалапаклоннік. '
# 12,108 قل هذه سبيلي أدعو إلى الله على بصيرة أنا ومن اتبعني وسبحان الله وما أنا من المشركين
12: 109 Мы не пасылалі любой перад вамі ад жыхароў вёскі, але людзі, якім гэта адкрыцьцё было адпраўлена. Няўжо яны не вандравалі па зямлі і бачыў, Які быў канец тых, перад імі? Лепш жыллё ў вечнай жыцця для тых, хто выконвае ад зла. Хіба вы не разумееце?
# 12,109 وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم من أهل القرى أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم ولدار الآخرة خير للذين اتقوا أفلا تعقلون
%
| @ Калі пасланцы Алаха былі абвяргаецца Алах паслаў Сваю дапамогу 12: 110
12: 110 І калі нарэшце Нашы пасланцы страціў надзею і лічыў, што яны будуць абвяргаецца, Наша дапамогу спусціўся да іх, захавання якіх мы парадавалі. Наша Моц не можа быць адмоўлена з вінаватага народа.
# 12,110 حتى إذا استيأس الرسل وظنوا أنهم قد كذبوا جاءهم نصرنا فنجي من نشاء ولا يرد بأسنا عن القوم المجرمين
%
| @ Гісторыі ў Каране былі адпраўленыя ў якасці кіраўніцтва і міласьці 12: 111
12: 111 На самай справе, у сваіх апавяданнях з'яўляецца урокам для тых, разумення. Гэта не кованые казка, гэта, хутчэй, пацверджанне папярэдняга, адметнай ўсіх рэчаў, кіраўніцтва і ласку да народа, вернікам.
# 12,111 لقد كان في قصصهم عبرة لأولي الألباب ما كان حديثا يفترى ولكن تصديق الذي بين يديه وتفصيل كل شيء وهدى ورحمة لقوم يؤمنون
%
| AR RA'D 13 Thunder - Сура Ар-Раад
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Сам Алах паведамляе нам, што Каран з'яўляецца Яго ісціна 13: 1
13: 1 AlifLaamMeemRa. Такія вершы Кнігі. Тое, што пасланы вам (Прарока Мухамада) ад вашага Госпада ёсць ісціна, але большасць людзей не вераць.
# 13.1 المر تلك آيات الكتاب والذي أنزل إليك من ربك الحق ولكن أكثر الناس لا يؤمنون
%
| @ Азнакі Алаха і сустрэчы з ім 13: 2-4
13: 2 Гэта Алах, які падняў нябёсы без апор, якія вы бачыце. Тады ён завяшчаў на трон і падпарадкаваў сонца і месяц, кожны праводзіць прызначаны курс. Ён накіроўвае справу. Ён робіць простыя Свае вершы так, што вы будзеце цвёрда ўпэўненыя ў задавальненні вашага Госпада.
# 13.2 الله الذي رفع السماوات بغير عمد ترونها ثم استوى على العرش وسخر الشمس والقمر كل يجري لأجل مسمى يدبر الأمر يفصل الآيات لعلكم بلقاء ربكم توقنون
13: 3 Гэта Ён працягнуў зямлю і паклаў на яго фірма горы і рэкі. І ўсіх пладоў, ён паставіў у ім дзве пары і звярнуў заслону ночы на працягу дня. Вядома, у іх ёсць прыкметы для нацыі, якія думаюць.
# 13.3 وهو الذي مد الأرض وجعل فيها رواسي وأنهارا ومن كل الثمرات جعل فيها زوجين اثنين يغشي الليل النهار إن في ذلك لآيات لقوم يتفكرون
13: 4 І на зямлі, ёсць суседнія ўчасткі, сады лазы, пасяўных палёў і пальмавых дрэў у пар і самотных, якія паліваюць адзін вадой, пакуль мы зрабіць некаторыя пераўзыходзяць іншых у прадукцыі. Вядома, у тым, што прыкметы для нацыі, якія разумеюць.
# 13.4 وفي الأرض قطع متجاورات وجنات من أعناب وزرع ونخيل صنوان وغير صنوان يسقى بماء واحد ونفضل بعضها على بعض في الأكل إن في ذلك لآيات لقوم يعقلون
%
| @ Нявера ў жыццё пасля смерці 13: 5-7
13: '? Калі мы пыл, мы будзем ўваскрэсьне зноў, новы твор "5 Калі вы задаліся б пытаннем, то цудоўнае іх выказванне, Такія тыя, якія не паверылі ў свайго Госпада. Іх шыі павінны быць скаваныя. Яны павінны быць жыхары Агню, у ім будуць жыць вечна.
# 13.5 وإن تعجب فعجب قولهم أئذا كنا ترابا أئنا لفي خلق جديد أولئك الذين كفروا بربهم وأولئك الأغلال في أعناقهم وأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون
13: 6 Яны загадваюць вам спяшацца зло да дабра, але прыклады прайшло перад імі. Ваш Гасподзь уседаравальны людзям, нягледзячы на іх злачынстваў; яшчэ твой Гасподзь Стэрн ў помсту.
# 13.6 ويستعجلونك بالسيئة قبل الحسنة وقد خلت من قبلهم المثلات وإن ربك لذو مغفرة للناس على ظلمهم وإن ربك لشديد العقاب
13: 7 Няверуючыя кажуць: «Чаму не мае знак пасланы яму ад Госпада? Вы (Прарок Мухамад) толькі Warner, і ёсць кіраўніцтва для кожнай нацыі.
# 13.7 ويقول الذين كفروا لولآ أنزل عليه آية من ربه إنما أنت منذر ولكل قوم هاد
%
| @ Алах ведае і бачыць усё рэчы 13: 8-9
13: 8 Алах ведае тое, што кожны мядзведзіцы, і тое, што сціскаецца і раздзімаецца ў матку. І ўсё з Ім мае сваю меру.
# 13.8 الله يعلم ما تحمل كل أنثى وما تغيض الأرحام وما تزداد وكل شيء عنده بمقدار
13: 9 (Ён) Дасведчаны патаемнае і відавочнае, Вялікі, Усявышні.
# 13.9 عالم الغيب والشهادة الكبير المتعال
%
| @ Кожны мае спадарожныя анёлам 13: 10-11
13:10 Як сябе той, хто хавае сваю прымаўку, і той, хто абвяшчае яе, той, хто хаваецца ў ночы, і той, хто ідзе наперад да дзень,
# 13.10 سواء منكم من أسر القول ومن جهر به ومن هو مستخف بالليل وسارب بالنهار
%
$ Там няма апекуна, акрамя Алаха 13:11
13:11 ён мае спадарожныя анёлаў перад ім і за ім, хто, па загадзе Алаха сочаць за ім. Алах не мяняе таго, што ў краіне, калі яны не зменяць таго, што самі па сабе. Кожны раз, калі Алах хоча зла для народа, ніхто не можа адхіліць яго. Акрамя Яго, у іх няма апекуна.
# 13.11 له معقبات من بين يديه ومن خلفه يحفظونه من أمر الله إن الله لا يغير ما بقوم حتى يغيروا ما بأنفسهم وإذا أراد الله بقوم سوءا فلا مرد له وما لهم من دونه من وال
%
| @ Прыкметы Алаха 13: 12-13
13:12 Гэта Ён паказвае вам маланку, для страху і надзеі, і які вырабляе Ладэна аблокі.
# 13.12 هو الذي يريكم البرق خوفا وطمعا وينشئ السحاب الثقال
%
$ Гром ўзвышае Алаху з Яго хвалы 13:13
13:13 Гром ўзвышае Яму хвалу, і таму анёлы ў захапленні ад Яго. Ён губляе маланкі і дзівіць ўсякі хоча. Тым не менш, яны аспрэчваюць аб Алаха, які валодае вялікай уладай.
# 13.13 ويسبح الرعد بحمده والملائكة من خيفته ويرسل الصواعق فيصيب بها من يشاء وهم يجادلون في الله وهو شديد المحال
%
| @ Малітвы няверуючых збіцца з шляху 13:14
13:14 Для Яго гэта Кліч ісціны. Тыя, каму яны (няверуючыя) называюць, акрамя Яго, не даць ім ніякага адказу. Яны, як той, хто працягвае рукі да вады і загадвае ён паднімецца ў рот, яна не дасягае яго! Малітвы няверуючых збіцца з шляху.
# 13.14 له دعوة الحق والذين يدعون من دونه لا يستجيبون لهم بشيء إلا كباسط كفيه إلى الماء ليبلغ فاه وما هو ببالغه وما دعاء الكافرين إلا في ضلال
%
| @ Усё будзе ніцма перад Алахам 13:15
13:15 Усе, хто жыве ў нябёсах і на зямлі, павінны пашча ніцма перад Алахам, альбо свядома ці несвядома; як зрабіць іх цені па раніцах і вечарах.
# 13.15 ولله يسجد من في السماوات والأرض طوعا وكرها وظلالهم بالغدو والآصال *
%
| @ Алах кажа нам, што Ён ёсьць Творца ўсяго, і што ён з'яўляецца адным без паплечнікаў 13:16
13:16 Скажы: «Хто Гасподзь нябёсаў і зямлі?" Скажам, "Алаху». Скажам, "Чаму тады вы абралі, акрамя Яго апекуноў, хоць яны не маюць ні ўлада карысць ні нанесці шкоду сабе? Скажы: «Ці з'яўляюцца сляпыя і бачым адно? Ёсць святло і цемра роўныя? Ці, ёсць яны прыпісваюцьАлах паплечнікі, якія ствараюць як ён стварае так, што ўсё стварэнне, так з імі? Скажы: «Алах з'яўляецца Творцам усяго існага. Ён ёсьць Той, Заваёўнік ».
# 13.16 قل من رب السماوات والأرض قل الله قل أفاتخذتم من دونه أولياء لا يملكون لأنفسهم نفعا ولا ضرا قل هل يستوي الأعمى والبصير أم هل تستوي الظلمات والنور أم جعلوا لله شركاء خلقوا كخلقه فتشابهالخلق عليهم قل الله خالق كل شيء وهو الواحد القهار
%
| @ Выслоўі Алаха 13:17
13:17 Ён пасылаць з неба ваду і далінах цячы кожны ў сваёй меры, і торэнт нясе ацёк пену; і агонь ад таго, што яны распальваюць; жадаючы арнамент або посуд, з які падымаецца накіп, як ён. Такім чынам, Алах дзівіць як ісціну і хлусня. Што тычыцца падонкаў гэта літойдалёка, як Jetsam, але, тое, што прыносіць карысць людзям застаецца на зямлі. Такім Алах дзівіць прыпавесці.
# 13.17 أنزل من السماء ماء فسالت أودية بقدرها فاحتمل السيل زبدا رابيا ومما يوقدون عليه في النار ابتغاء حلية أو متاع زبد مثله كذلك يضرب الله الحق والباطل فأما الزبد فيذهب جفاء وأما ما ينفعالناس فيمكث في الأرض كذلك يضرب الله الأمثال
%
| @ Стан тых, хто адкажа свайго Госпада і тых, хто адвернецца 13:18
13:18 Для тых, хто адказаць іх Гасподзь найбольш тонкай ўзнагарода. Але для тых, хто не адкажа Яму, калі яны валодалі ўсім, што зямля ўтрымлівае, і як шмат, акрамя таго, яны прапануюць яго за выкуп. Іх павінна быць зло адплата. Геене (пекла) будзе свой прыстанак, злы піялу!
# 13.18 للذين استجابوا لربهم الحسنى والذين لم يستجيبوا له لو أن لهم ما في الأرض جميعا ومثله معه لافتدوا به أولئك لهم سوء الحساب ومأواهم جهنم وبئس المهاد
%
| @ Апісанне вернікаў і іх ўзнагарода ў раі 13: 19-24
13:19 Тады той, хто ведае, што пасланы вам ад вашага Госпада праўду, як той, хто сьляпы? На самай справе, толькі тыя, апантаная розумах памятаю
# 13.19 أفمن يعلم أنما أنزل إليك من ربك الحق كمن هو أعمى إنما يتذكر أولوا الألباب
13:20, хто выконвае свае абяцанні перад Алахам і не парушаюць сваё абяцанне;
# 13.20 الذين يوفون بعهد الله ولا ينقضون الميثاق
13:21 хто аб'яднацца, што Алах загадаў быць адзіныя; хто баяцца свайго Госпада і баяцца злога разлік.
# 13.21 والذين يصلون ما أمر الله به أن يوصل ويخشون ربهم ويخافون سوء الحساب
13:22 мужчыны пацыентаў, якія жадаюць Аблічча Госпада іх, усталяваць іх малітвы, і расходуюць з таго, чым Мы далі ім у прыватнай і грамадскай жыцця; і хто падапечны-оф зло дабром. Іх павінна быць канчатковым Прыстанак.
# 13.22 والذين صبروا ابتغاء وجه ربهم وأقاموا الصلاة وأنفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية ويدرؤون بالحسنة السيئة أولئك لهم عقبى الدار
%
| @ Узнагарода, якая чакае вернікаў пацыентаў 13: 23-24
13:23 Яны ўступаюць садках Эдэма разам з праведнікамі сярод сваіх бацькоў, сваіх жонак, і іх нашчадкаў. З кожных варот анёлы прыйдуць да іх,
# 13.23 جنات عدن يدخلونها ومن صلح من آبائهم وأزواجهم وذرياتهم والملائكة يدخلون عليهم من كل باب
13:24 "Мір вам, для гэтага вы былі цярплівыя. Лепшы з'яўляецца канчатковай Прыстанак.
# 13.24 سلام عليكم بما صبرتم فنعم عقبى الدار
%
| @ Пакаранне тых, хто парушае запавет з Алахам 13:25
13:25 Што да тых, хто парушае запавет з Алахам пасля прыняцця яго, хто расстацца, што Ён загадаў, каб аб'яднацца і працаваў з карупцыяй у краіне, праклён ускладаецца на іх, і яны павінны мець злы мясціна.
# 13.25 والذين ينقضون عهد الله من بعد ميثاقه ويقطعون مآ أمر الله به أن يوصل ويفسدون في الأرض أولئك لهم اللعنة ولهم سوء الدار
%
| @ Параўнанне гэтым жыцці і вечнага жыцця 13:26
13:26 Алах дае ў багацці і эканомна, каму ён. Яны радуюцца ў сапраўднага жыцця; але гэта сапраўднае жыццё, побач з вечнага жыцця, не што іншае, што праязджае задавальнення.
# 13.26 الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر وفرحوا بالحياة الدنيا وما الحياة الدنيا في الآخرة إلا متاع
%
| @ Сэрца вернікаў задаволеныя, калі яны памятаюць Алах 13: 27-28
13:27 Няверуючыя кажуць: «Чаму не мае знак пасланы яму ад Госпада? Скажам, «Алах збівае з шляху, каго пажадае, і вядзе тых, хто каецца,
# 13.27 ويقول الذين كفروا لولا أنزل عليه آية من ربه قل إن الله يضل من يشاء ويهدي إليه من أناب
13:28 тыя, хто верыць, і чые сэрцы знаходзяць суцяшэнне ў памінання Алаха. Хіба ня з памінання Алаха, што сэрцы задаволеныя.
# 13.28 الذين آمنوا وتطمئن قلوبهم بذكر الله ألا بذكر الله تطمئن القلوب
%
| @ Узнагарода для тых, хто лічыць, 13:29
13:29 Для тых, якія паверылі і тварылі добрыя справы з'яўляецца асалода і блаславіў курорт ".
# 13.29 الذين آمنوا وعملوا الصالحات طوبى لهم وحسن مآب
%
| @ Даверцеся Алаху 13:30
13:30 Такім чынам, Мы паслалі цябе наперад да нацыі перад якім іншыя памёр у парадку, што вы чытаеце ў іх тое, што Мы паслалі табе. Тым не менш, яны не вераць Міласэрнага. Скажам, «Ён мой Гасподзь. Там няма бога, акрамя Яго. У Ім я спадзяюся, і да Яго я звяртаюся ".
# 13.30 كذلك أرسلناك في أمة قد خلت من قبلها أمم لتتلو عليهم الذي أوحينا إليك وهم يكفرون بالرحمن قل هو ربي لا إله إلا هو عليه توكلت وإليه متاب
%
| @ Алах не парушае Свайго абяцанні 13:31
13:31 Калі толькі Карана якой былі ўсталяваныя горы ў руху, або зямля расшчапляецца напалам, або мёртвых кажуць ст. Няма, але Алаху з'яўляецца справай зусім. Ёсць тыя, хто лічаць, ведаю, што было б Алах пажадаў Ён мог бы кіравацца ўсе людзі? Што тычыцца тых, хто не верыць, з-за чаго яны робяць, катастрофане перастане прыгнятаць іх, ці гэта садзіцца каля іх дома, пакуль абяцанне Алаха не прыходзіць. Алах не парушыць сваё абяцанне.
# 13.31 ولو أن قرآنا سيرت به الجبال أو قطعت به الأرض أو كلم به الموتى بل لله الأمر جميعا أفلم ييأس الذين آمنوا أن لو يشاء الله لهدى الناس جميعا ولا يزال الذين كفروا تصيبهم بما صنعوا قارعةأو تحل قريبا من دارهم حتى يأتي وعد الله إن الله لا يخلف الميعاد
%
| @ Ніхто не будзе абараняць няверуючых ад Алаха 13: 32-34
13:32 Іншыя Прыколы дражнілі, перш чым вы (Прарок Мухамад), але я адтэрміноўку няверуючых, то я схапіў іх. І, як было Мая адплата!
# 13.32 ولقد استهزئ برسل من قبلك فأمليت للذين كفروا ثم أخذتهم فكيف كان عقاب
13:33 Што, Хто стаіць над кожнай душы за тое, што ён зарабіў, але яны зрабілі партнёраў для Алаха. Скажам, «Назавіце іх. Ці вы расказаць яму пра тое, што, што невядома на зямлі да Яго? Або вонкава размовы толькі? На самай справе, іх распрацоўцы, здаецца справядлівым у адносінах да няверуючым, бо яны адхіленыя ад праваШлях. Ніхто не можа кіраваць тыя, каго Алах збівае з шляху.
# 13.33 أفمن هو قآئم على كل نفس بما كسبت وجعلوا لله شركاء قل سموهم أم تنبئونه بما لا يعلم في الأرض أم بظاهر من القول بل زين للذين كفروا مكرهم وصدوا عن السبيل ومن يضلل الله فما له منهاد
13:34 Яны павінны быць пакараныя ў гэтым жыцці, але пакаранне вечнага жыцця з'яўляецца больш цяжкім. Ніхто не будзе абараняць іх ад Алаха.
# 13.34 لهم عذاب في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أشق وما لهم من الله من واق
%
| @ Каманда пакланяцца Алаху 13: 35-36
13:35 падабенства раю, які праведнікаў былі абяцаны пад цячы гэта ракі, яго прадукцыя і цень вечныя. Такая плата праведных. Але выплата няверуючых будзе Агонь.
# 13.35 مثل الجنة التي وعد المتقون تجري من تحتها الأنهار أكلها دآئم وظلها تلك عقبى الذين اتقوا وعقبى الكافرين النار
13:36 Тыя, каму Мы даравалі Пісанне радавацца таму, што пасланы вам, у той час як некаторыя фракцыі адхіліць яго частка. Скажыце: «Я загадаў, каб пакланяцца Алаху і не звязваць ні з Ім. Яму я клічу, і да Яго я звяртаюся ".
# 13.36 والذين آتيناهم الكتاب يفرحون بما أنزل إليك ومن الأحزاب من ينكر بعضه قل إنما أمرت أن أعبد الله ولا أشرك به إليه أدعو وإليه مآب
%
| @ Шукайце толькі кіраўніцтва вернікаў ўладамі 13:37
13:37 І як такія мы паслалі яго на арабскай меркаваньне. І калі вы будзеце прытрымлівацца сваіх жаданняў, пасля, ведаючы, што прыйшоў да вас, вы не павінны мець апекуна, акрамя Алаха, ні яшчэ абаронцы.
# 13.37 وكذلك أنزلناه حكما عربيا ولئن اتبعت أهواءهم بعد ما جاءك من العلم ما لك من الله من ولي ولا واق
%
| @ Ніякай прарок або пасланец ня мог прынесці знак або цуд, калі ён не быў з дазволу Алаха 13: 38-39
13:38 Мы паслаў іншых пасланнікаў да цябе і даў ім жонак і нашчадкаў. Тым не менш, ні адзін з іх не мог прынесці знак, акрамя як па волі Алаха. Кожны член мае сваю кнігу.
# 13.38 ولقد أرسلنا رسلا من قبلك وجعلنا لهم أزواجا وذرية وما كان لرسول أن يأتي بآية إلا بإذن الله لكل أجل كتاب
13:39 Алах сцірае, і Ён ўсталёўвае, што пажадае. Зь Ім з'яўляецца Сутнасць Кнігі.
# 13.39 يمحو الله ما يشاء ويثبت وعنده أم الكتاب
%
| @ Абавязак прарокаў і пасланцаў 13: 40-42
13:40 Будзь Мы пакажам вам, (Прарок Мухамад) частка, што мы абяцаем ім, ці мы вам патэлефануем, каб нас, гэта толькі для вас, каб даставіць паведамленне, а наша бухгалтэрыя.
# 13.40 وإن ما نرينك بعض الذي نعدهم أو نتوفينك فإنما عليك البلاغ وعلينا الحساب
13:41 Няўжо яны не бачаць, як Мы прыходзім да зямлі і скараціць свае канечнасці? Алах суддзі; ніхто не адштурхваюць Свой суд. Свіфт Яго расплата.
# 13.41 أولم يروا أنا نأتي الأرض ننقصها من أطرافها والله يحكم لا معقب لحكمه وهو سريع الحساب
13:42 Тыя, хто пайшоў раней іх прыдумаў, але для Алаха распрацоўкі ў цэлым. Ён ведае, што кожная душа атрымлівае. Няверуючыя будуць ведаць без сумневу, для якіх з'яўляецца канчатковай Прыстанак.
# 13.42 وقد مكر الذين من قبلهم فلله المكر جميعا يعلم ما تكسب كل نفس وسيعلم الكفار لمن عقبى الدار
%
| @ Тыя, хто адпрэчваюць Прарок Мухамад 13:43
13:43 Тыя, што не паверылі, кажуць: "Вы не Пасланец». Скажам, "Алах Дастатковая сведкам паміж мной і вамі, і кожны, хто валодае ведамі аб Кнізе.
# 13.43 ويقول الذين كفروا لست مرسلا قل كفى بالله شهيدا بيني وبينكم ومن عنده علم الكتاب
%
| IBRAHIM 14 Прарок Аўраам - Ібрахім
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Прарок Мухамад быў дадзены Каран давесці чалавецтва ад цемры да святла 14: 1
14: 1 AlifLaamRa. Мы паслалі (гэтую кнігу), каб вас (Прарок Мухамад), з тым, што вы прыносіце чалавецтва ад цемры да святла з дазвалення Госпада твайго, каб Шляхі Усявышняга, Слава.
# 14.1 الر كتاب أنزلناه إليك لتخرج الناس من الظلمات إلى النور بإذن ربهم إلى صراط العزيز الحميد
%
| @ Тыя, хто бар іншых з шляху Алаха 14: 2-4
14: 2 Алах, якому належыць тое, што на нябёсах і на зямлі. Гора няверуючым для жудаснай кары.
# 14.2 الله الذي له ما في السماوات وما في الأرض وويل للكافرين من عذاب شديد
14: 3 Тыя, хто аддае перавагу гэтае жыццё больш, чым жыццё вечнае, і бар іншых з шляху Алаха і імкнуцца зрабіць яго крыва яны знаходзяцца ў далёкім памылкі.
# 14.3 الذين يستحبون الحياة الدنيا على الآخرة ويصدون عن سبيل الله ويبغونها عوجا أولئك في ضلال بعيد
14: 4 Мы не адправілі ня Пасланца, акрамя як у мове свайго народа, так што ён можа зрабіць усё, відавочна для іх. Але Алах збівае з шляху, каго пажадае, і вядзе, каго пажадае. Ён Усемагутны, Мудры.
# 14.4 وما أرسلنا من رسول إلا بلسان قومه ليبين لهم فيضل الله من يشاء ويهدي من يشاء وهو العزيز الحكيم
%
| @ Майсей нагадвае свой народ, каб быць удзячным Алаху 14: 5-8
14: 5 Мы паслаў Майсея з Нашымі азнакамі, "Прынясіце свой народ з цемры да святла, і нагадаць ім пра Днях Алаха. Вядома, у тым, што прыкметы для кожнага пацыента, ўдзячны (чалавек).
# 14.5 ولقد أرسلنا موسى بآياتنا أن أخرج قومك من الظلمات إلى النور وذكرهم بأيام الله إن في ذلك لآيات لكل صبار شكور
14: 6 І сказаў Майсей свайму народу, «Помні дабраславеньне Алаха да вас, калі Ён выратаваў вас ад сям'і фараона, які прыгнечанага вас жорстка, і хто забіў сваіх сыноў і шкадаваў сваіх жанчын. Вядома, гэта было вялікае выпрабаванне ад Госпада вашага.
# 14.6 وإذ قال موسى لقومه اذكروا نعمة الله عليكم إذ أنجاكم من آل فرعون يسومونكم سوء العذاب ويذبحون أبناءكم ويستحيون نساءكم وفي ذلكم بلاء من ربكم عظيم
14: 7 І калі ваш Гасподзь абвясціў: «Калі вы дзякуеце, памножу вам, але, калі вы няўдзячная Маё пакаранне сапраўды суровы». '
# 14.7 وإذ تأذن ربكم لئن شكرتم لأزيدنكم ولئن كفرتم إن عذابي لشديد
14: 8 І сказаў Майсей: «Калі вы і ўсё чалавецтва ў няўдзячная, ён, безумоўна, Rich, Слава».
# 14.8 وقال موسى إن تكفروا أنتم ومن في الأرض جميعا فإن الله لغني حميد
%
| @ Адмова ад праўды 14: 9-12
14: 9 Хіба вы не чулі, што спасцігла народы, якія прайшлі перад вамі? Народы Ноа, AAD, і Thamood, і тыя, хто прыйшоў пасля? Ніхто не іх, акрамя Алаха ведае. Іх Прыколы прыйшоў да іх з яснымі знакамі, але яны ўкладвалі свае рукі ў рот і сказаў: "Без сумневу, мы не верымПаведамленне Вы былі адпраўленыя з. Тое, што вы называеце нас насцярожвае ".
# 14.9 ألم يأتكم نبأ الذين من قبلكم قوم نوح وعاد وثمود والذين من بعدهم لا يعلمهم إلا الله جاءتهم رسلهم بالبينات فردوا أيديهم في أفواههم وقالوا إنا كفرنا بما أرسلتم به وإنا لفي شك مماتدعوننا إليه مريب
%
$ Алах даруе тым, хто звяртаецца да Яго 14:10
14:10 Іх Прыколы сказаў: "Ці ёсць якія-небудзь сумневы адносна Алаха, стваральнік нябёсаў і зямлі? Ён заклікае вас да Яго для таго, каб Ён дараваў вам вашыя грахі і адкладае вас да заяўленай перспектыве ». Яны сказалі: "Вы толькі смяротныя, як і мы. Вы хочаце, каб забараніць нам ад таго, што пакланяліся нашы бацькі.Дайце нам выразныя доказы ".
# 14.10 قالت رسلهم أفي الله شك فاطر السماوات والأرض يدعوكم ليغفر لكم من ذنوبكم ويؤخركم إلى أجل مسمى قالوا إن أنتم إلا بشر مثلنا تريدون أن تصدونا عما كان يعبد آبآؤنا فأتونا بسلطان مبين
%
$ Усе пасланцы і прарокі Алаха былі людзі 14: 11-12
14:11 Іх Прыколы сказаў ім: "Мы нічога, акрамя чалавека, як вы. Але Алах даруе Сваю ласку тых з Сваіх прыхільнікаў, якіх ён выбірае. Мы не можам даць вам доказ, акрамя як з дазволу Алаха. У Алаха, хай вернікі спадзяюцца.
# 14.11 قالت لهم رسلهم إن نحن إلا بشر مثلكم ولكن الله يمن على من يشاء من عباده وما كان لنا أن نأتيكم بسلطان إلا بإذن الله وعلى الله فليتوكل المؤمنون
%
$ Даверцеся Алаху 14:12
14:12 А чаму б нам не спадзявацца на Алаха, калі Ён ужо вёў нас у нашы шляху? Мы будзем трываць свой боль цярпліва. У Алаха, хай усё, хто давярае давяраюць ".
# 14.12 وما لنا ألا نتوكل على الله وقد هدانا سبلنا ولنصبرن على ما آذيتمونا وعلى الله فليتوكل المتوكلون
%
| @ Пагроза няверуючых, і адказ Алаха 14: 13-17
14:13 Тыя, што не паверылі, кажуць, іх пасланнікаў, "Вяртанне да веры ці мы будзем выганяць вас з нашай зямлі». Але Алах паслаў ім: "Мы павінны знішчыць шкоды выканаўцы
# 14.13 وقال الذين كفروا لرسلهم لنخرجنكم من أرضنآ أو لتعودن في ملتنا فأوحى إليهم ربهم لنهلكن الظالمين
14:14 і дазваляюць жыць на зямлі пасля іх. Гэта для таго, хто баіцца Маёй станцыі і баіцца Маёй пагрозы ».
# 14.14 ولنسكننكم الأرض من بعدهم ذلك لمن خاف مقامي وخاف وعيد
14:15 Яны шукалі рашэнне, то кожны тыран быў расчараваны.
# 14.15 واستفتحوا وخاب كل جبار عنيد
%
$ Апісанне Ада 14: 16-17
14:16 геене (пекла) перад ім, і ён даецца працякае гной піць,
# 14.16 من ورآئه جهنم ويسقى من ماء صديد
14:17, які ён глытае і наўрад ці можа глытаць. Смерць прыйдзе да яго з усіх бакоў, але ён не можа не памерці, і ўсё ж прыйсці з'яўляецца жахлівым пакараннем.
# 14.17 يتجرعه ولا يكاد يسيغه ويأتيه الموت من كل مكان وما هو بميت ومن ورآئه عذاب غليظ
%
| @ Што адбываецца са справамі няверуючых? 14:18
14:18 Што да падабенству тых, якія ня ўверавалі ў свайго Госпада, якія робяць справы свае, як попел, які моцны вецер рассейвае ў бурны дзень; яны нямоглыя перад, што яны зарабілі; гэта значыць пакуль памылка.
# 14.18 مثل الذين كفروا بربهم أعمالهم كرماد اشتدت به الريح في يوم عاصف لا يقدرون مما كسبوا على شيء ذلك هو الضلال البعيد
%
| @ Улада Алаха 14: 19-20
14:19 Хіба ты не бачыш, што Алах стварыў нябёсы і зямлю ў праўдзе? Ён можа паставіць вас жа, калі ён будзе і ўводзіць у дзеянне новы твор;
# 14.19 ألم تر أن الله خلق السماوات والأرض بالحق إن يشأ يذهبكم ويأت بخلق جديد
14:20 Сапраўды, гэта не вялікая справа для Алаха.
# 14.20 وما ذلك على الله بعزيز
%
| @ Пытанню лідэры няверуючых будзе прапанавана іх паслядоўнікамі ў пекле 14:21
14:21 Разам яны (няверуючыя) павінны ўсе прыйсці перад Алахам. Тады слабы скажа тым, хто з гонарам: "Мы былі вашы паслядоўнікі. Ці можаце вы дапамагчы нам у чым-небудзь супраць пакарання Алаха? " Яны скажуць: «Калі б Алах наставіў нас, мы б наставіў вас. Цяпер тое ж самае для нас ці мыцярпець не магу або несці цярпліва, у нас няма ніякай прытулак ".
# 14.21 وبرزوا لله جميعا فقال الضعفاء للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا فهل أنتم مغنون عنا من عذاب الله من شيء قالوا لو هدانا الله لهديناكم سواء علينآ أجزعنا أم صبرنا ما لنا من محيص
%
| @ Сатана пакідае сваім паслядоўнікам 14:22
14:22 І калі пытанне вырашана, сатана скажа (ім), "Абяцанне, якое Алах зрабіў вас было праўдай. Я абяцаў вам, але не стрымаў яго. У мяне не было над вамі ніякай улады акрамя таго, што я назваў цябе, і ты адказаў мне. Не вінаваціце мяне, хутчэй, вінаватыя самі. Я не магу вам дапамагчы, вы не можацедапамагчы мне. Я не верыў у вашы зносіны са мной (з Алахам) да ". На самай справе, для зладзеяў ёсць пакутлівае пакаранне.
# 14.22 وقال الشيطان لما قضي الأمر إن الله وعدكم وعد الحق ووعدتكم فأخلفتكم وما كان لي عليكم من سلطان إلا أن دعوتكم فاستجبتم لي فلا تلوموني ولوموا أنفسكم ما أنا بمصرخكم وما أنتم بمصرخيإني كفرت بمآ أشركتمون من قبل إن الظالمين لهم عذاب أليم
%
| @ Народ Рай 14:23
14:23 Што тычыцца тых, якія паверылі і тварылі добрыя справы, яны могуць быць дапушчаныя на сады, дзе ўнізе цякуць рэкі, у якіх, у адпаведнасці з дазволам іх Госпада, яны павінны жыць вечна. Іх прывітанне павінна быць, "Мір!"
# 14.23 وأدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها بإذن ربهم تحيتهم فيها سلام
%
| @ Прыпавесць аб добрай справе і гнілое слова 14: 24-26
14:24 Хіба ты не бачыў, як Алах прыводзіць прыпавесьць, што добрую справу з'яўляецца як добрага дрэва, яго карані фірма і яе філіі ў нябёсах,
# 14.24 ألم تر كيف ضرب الله مثلا كلمة طيبة كشجرة طيبة أصلها ثابت وفرعها في السماء
14:25 саступаючы яго плён кожны сезон з дазволу Алаха? Алах дае прыпавесці чалавецтву, каб яны маглі ўспомніць.
# 14.25 تؤتي أكلها كل حين بإذن ربها ويضرب الله الأمثال للناس لعلهم يتذكرون
14:26 падабенствам карумпаванай словы, як дрэва благое выдранымі зь зямлі, які не мае стабільнасць.
# 14.26 ومثل كلمة خبيثة كشجرة خبيثة اجتثت من فوق الأرض ما لها من قرار
%
| @ Алах ўмацуе вернікаў пільным Словы 14:27
14:27 Алах ўмацуе вернікаў з пільнай Словы, як у гэтым жыцці, і ў вечнай жыцця. Алах прыводзіць зладзеяў у зман. Алах робіць тое, што хоча.
# 14.27 يثبت الله الذين آمنوا بالقول الثابت في الحياة الدنيا وفي الآخرة ويضل الله الظالمين ويفعل الله ما يشاء
%
| @ Пакаранне тых, хто вядзе людзей у зман 14: 28-30
14:28 Хіба ты не бачыў тых, хто абмяняліся ласку Алаха з недаверам і прызямліўся свой народ у доме спусташэння?
# 14.28 ألم تر إلى الذين بدلوا نعمة الله كفرا وأحلوا قومهم دار البوار
14:29 Яны павінны быць смажаны ў геене (пекла); зло ўстанова!
# 14.29 جهنم يصلونها وبئس القرار
14:30 Яны стварылі супернікаў з Алахам, каб весці за сабой іншых у зман. Скажыце ім: "Вазьміце задавальненне; Ваш прыезд будзе Агонь ".
# 14.30 وجعلوا لله أندادا ليضلوا عن سبيله قل تمتعوا فإن مصيركم إلى النار
%
| @ Блаславення і прыкметы Алаха 14: 31-34
14:31 Скажыце Мае прыхільнікаў, тых, хто верыць, хто стварэнні малітву, і расходуюць з таго, чым Мы далі ім у прыватнай і грамадскага жыцця, да прыходу гэтага дня, у якім знаходзіцца ні торг, ні ўзяцця сяброў,
# 14.31 قل لعبادي الذين آمنوا يقيموا الصلاة وينفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية من قبل أن يأتي يوم لا بيع فيه ولا خلال
14:32 гэта Алах стварыў нябёсы і зямлю, і пасылае ўніз вада з нябёсаў, з якімі ён прыносіць плён для вашага становішча. Ён падпарадкаваў вам караблі, якія, па Яго волі, якія працуюць на моры. Ён падпарадкаваў вам ракі,
# 14.32 الله الذي خلق السماوات والأرض وأنزل من السماء ماء فأخرج به من الثمرات رزقا لكم وسخر لكم الفلك لتجري في البحر بأمره وسخر لكم الأنهار
14:33 і Ён падпарадкаваў вам сонца і месяц, якія з'яўляюцца сталымі ў сваіх курсах. І, Ён падпарадкаваў вам ноч і дзень, і даў вам усё, што вы спыталі пра Яго.
# 14.33 وسخر لكم الشمس والقمر دآئبين وسخر لكم الليل والنهار
%
| @ Вы ніколі не можаце разлічваць блаславеньня Алаха 14:34
14:34 Калі палічыць блаславеньня Алаха, вы ніколі не будзеце перанумараваць іх. На самай справе, чалавек злы і няўдзячнай.
# 14.34 وآتاكم من كل ما سألتموه وإن تعدوا نعمت الله لا تحصوها إن الإنسان لظلوم كفار
%
| @ Маленьне Абрагама за яго дзяцей і нашчадкаў 14: 35-36
14:35 І калі Абрагам сказаў: "Госпадзе! Зрабі гэта зямля бяспечна. Уключыце мяне і маіх дзяцей ад пакланення ідалам.
# 14.35 وإذ قال إبراهيم رب اجعل هذا البلد آمنا واجنبني وبني أن نعبد الأصنام
14:36 Гасподзь мой, яны прымусілі многіх людзей у зман. Хто варта за мной, належыць мне. Той, хто паўстае супраць мяне, Вы, вядома, даруе, міласэрны.
# 14.36 رب إنهن أضللن كثيرا من الناس فمن تبعني فإنه مني ومن عصاني فإنك غفور رحيم
%
| @ Абрагам моліць для лэдзі Агар і Ізмаіла, як ён пакідае іх Каабы ў Мецы ў адпаведнасці з загадам Алаха 14: 37-38
14:37 Наш Гасподзь, я пасяліўся некаторыя з майго нашчадкаў ў бясплоднай даліне блізу Твайго Святога Дома; Гасподзь наш, для таго, што яны ўсталёўваюць малітву. Зрабіць сэрцы людзей прагнуць да іх, і даць ім садавіна, для таго, што яны ўдзячныя.
# 14.37 ربنا إني أسكنت من ذريتي بواد غير ذي زرع عند بيتك المحرم ربنا ليقيموا الصلاة فاجعل أفئدة من الناس تهوي إليهم وارزقهم من الثمرات لعلهم يشكرون
%
$ Алах валодае веданнем ўсіх рэчаў, схаваных або відавочных 14:38
14:38 Наш Гасподзь, Ты ёсць веданне за ўсё, што мы хаваем і ўсім, што мы раскрываем; нічога ў небе ці на зямлі не схаваецца ад Алаха.
# 14.38 ربنا إنك تعلم ما نخفي وما نعلن وما يخفى على الله من شيء في الأرض ولا في السماء
%
| @ Абрагам дзякуючы Алах для Ізмаіла і Ісаака 14: 39-40
14:39 Хвала Алаху, які даў мне Ізмаіл і Ісаак на старасці гадоў! На самай справе, мой Гасподзь чуе просьбу.
# 14.39 الحمد لله الذي وهب لي على الكبر إسماعيل وإسحق إن ربي لسميع الدعاء
14:40 Госпадзе! Зрабі мяне і маіх нашчадкаў заснавальнікаў малітвы. Наш Гасподзь, прыняць маю малітву.
# 14.40 رب اجعلني مقيم الصلاة ومن ذريتي ربنا وتقبل دعاء
14:41 Прабач мяне, Госпада нашага, і дараваць сваіх бацькоў і ўсіх вернікаў у Дзень расплаты ».
# 14.41 ربنا اغفر لي ولوالدي وللمؤمنين يوم يقوم الحساب
%
| @ Судны Дзень і бядотнае становішча няверуючых 14: 42-51
14:42 Не думаю, што Алах не ведае аб працы шкоды выканаўцы. Ён толькі дае ім адтэрміноўку да таго дня, калі ўсе вочы будуць глядзець,
# 14.42 ولا تحسبن الله غافلا عما يعمل الظالمون إنما يؤخرهم ليوم تشخص فيه الأبصار
14:43, калі яны павінны працаваць з іх шыі выцягнуты і кіраўнікі ўзводзіць, іх погляды ніколі не вяртацца да сябе, іх сэрца пустыя.
# 14.43 مهطعين مقنعي رءوسهم لا يرتد إليهم طرفهم وأفئدتهم هواء
14:44 Папярэдзіць чалавецтва ад таго дня, калі падзе іх, калі злыдні будуць казаць: "Гасподзь наш, даруй нам адтэрміноўку на некаторы час, мы адкажам на ваш званок, і вынікайце Прыколы». Хіба вы не раз паклясціся, што вы ніколі не перастане?
# 14.44 وأنذر الناس يوم يأتيهم العذاب فيقول الذين ظلموا ربنا أخرنا إلى أجل قريب نجب دعوتك ونتبع الرسل أولم تكونوا أقسمتم من قبل ما لكم من زوال
14:45 Вы жылі ў селішчах тых, хто пакрыўдзіў сябе, і гэта было ясна, як Мы зрабілі зь імі, і, як мы ўдарылі прыпавесці для вас.
# 14.45 وسكنتم في مساكن الذين ظلموا أنفسهم وتبين لكم كيف فعلنا بهم وضربنا لكم الأمثال
14:46 Яны пабудаваныя свае ўчасткі, але іх ўчасткі (вядома) да Алаха, нават калі іх ўчасткі былі такімі, каб згарнуць горы.
# 14.46 وقد مكروا مكرهم وعند الله مكرهم وإن كان مكرهم لتزول منه الجبال
14:47 Не думаю, што Алах парушыць абяцанне, якое ён даў Яго пасланнікаў. Магутны Алах, і помслівага.
# 14.47 فلا تحسبن الله مخلف وعده رسله إن الله عزيز ذو انتقام
14:48 У Дзень, калі Зямля ператвараецца ў іншы, чым на зямлі і на нябёсах, усё павінна быць даведзена да Алаха, Адзінага, Заваёўнік.
# 14.48 يوم تبدل الأرض غير الأرض والسماوات وبرزوا لله الواحد القهار
14:49 У той дзень, вы ўбачыце грэшнікаў ў спалучэнні адзін з адным у кайданах;
# 14.49 وترى المجرمين يومئذ مقرنين في الأصفاد
14:50 іх адзення павінны быць распаленага дзёгцю, і іх асобы ахутаны Агню.
# 14.50 سرابيلهم من قطران وتغشى وجوههم النار
14:51 Алах аддасьць кожнай душы ў адпаведнасці з яго заробку. Свіфт Reckoning Алаха.
# 14.51 ليجزي الله كل نفس ما كسبت إن الله سريع الحساب
%
| @ Адрозненне ад Торы, які быў накіраваны для адных толькі габрэяў, Святы Каран з'яўляецца паведамленне для ўсяго чалавецтва не толькі для арабаў 14:52
14:52 Гэта паведамленне было дастаўлена да чалавецтва, так што яны могуць быць папярэджаныя ёю, і ведаю, што Ён ёсць (Алах) Адзін Бог, і таму ўсе тыя, валодаў розумаў можа ўспомніць.
# 14.52 هذا بلاغ للناس ولينذروا به وليعلموا أنما هو إله واحد وليذكر أولوا الألباب
%
| AL хіджра 15 Даліна хіджра - Аль-хіджра
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Улада Алаха 15: 1-8
15: 1 AlifLaamRa. Такія вершы Кнігі, Яснага Карана.
# 15.1 الر تلك آيات الكتاب وقرآن مبين
15: 2 Гэта можа быць, што тыя, якія не паверылі будзе шкада, што яны былі мусульманамі.
# 15.2 ربما يود الذين كفروا لو كانوا مسلمين
15: 3 Хай ядуць і атрымліваць асалоду ад; і хай іх надзеі падмануць іх, у бліжэйшы час яны павінны ведаць.
# 15.3 ذرهم يأكلوا ويتمتعوا ويلههم الأمل فسوف يعلمون
15: 4 Мы ніколі не знішчыў вёску, тэрмін яшчэ не былі дэкрэтам.
# 15.4 وما أهلكنا من قرية إلا ولها كتاب معلوم
15: 5 Ні адна нацыя не можа апярэдзіць свой тэрмін, і яны не паклаў яго назад.
# 15.5 ما تسبق من أمة أجلها وما يستأخرون
%
| @ Няверуючыя здзекаваліся Прарок Мухамад 15: 6-7
15: 6 Яны кажуць: «Вы да каго Памяць адпраўляецца ўніз, вы сапраўды вар'ят.
# 15.6 وقالوا يا أيها الذي نزل عليه الذكر إنك لمجنون
15: 7 Чаму вы не збіць анёлаў, калі тое, што вы кажаце, праўда.
# 15.7 لو ما تأتينا بالملائكة إن كنت من الصادقين
15: 8 мы не пашле анёлаў, акрамя як з ісцінай. Тады яны не маюць адтэрміноўку.
# 15.8 ما ننزل الملائكة إلا بالحق وما كانوا إذا منظرين
%
| @ Алах абараняе Сам Святой Каран 15: 9
15: 9 Гэта мы, хто паслаў Каран, і мы глядзець на яго.
# 15.9 إنا نحن نزلنا الذكر وإنا له لحافظون
%
| @ Як здзекаваліся Прарок Мухамад так былі папярэднія Пасланцы 15: 10-15
15:10 Мы паслаў перад вамі Пасланцоў сярод фракцый старажытных.
# 15.10 ولقد أرسلنا من قبلك في شيع الأولين
15:11 Але няма: даехаў да іх, акрамя што мудрацы.
# 15.11 وما يأتيهم من رسول إلا كانوا به يستهزؤون
15:12 Так мы зрабіць гэта ўвесці сэрца грэшнікаў.
# 15.12 كذلك نسلكه في قلوب المجرمين
15:13 Яны не вераць у яго, хоць практыка старажытных ужо пайшоў.
# 15.13 لا يؤمنون به وقد خلت سنة الأولين
15:14 Калі мы адкрылі вароты ў неба, і яны працягвалі ўзрастанні па ёй,
# 15.14 ولو فتحنا عليهم بابا من السماء فظلوا فيه يعرجون
15:15 яшчэ яны сказалі б, "Нашы вочы былі аслеплены; сапраўды, мы павінны былі зачараваныя людзі ».
# 15.15 لقالوا إنما سكرت أبصارنا بل نحن قوم مسحورون
%
| @ Азнакі Алаха ў Яго тварэнні нябёсаў і зямлі 15: 16-25
15:16 Мы ўсталявалі сузор'я на небе і зрабіў іх прыемныя для якія глядзяць,
# 15.16 ولقد جعلنا في السماء بروجا وزيناها للناظرين
15:17 і іх ахоўваў ад кожнага камянямі сатаны.
# 15.17 وحفظناها من كل شيطان رجيم
15:18 бо той, хто крадзе, слухаючы і затым перасьледуе бачнага полымя выключэннем.
# 15.18 إلا من استرق السمع فأتبعه شهاب مبين
15:19 Мы расхінуў зямлю і ўсталяваць на яго фірмы гарах. Усе мы выклікалі расці ў ім па праву узважваюць;
# 15.19 والأرض مددناها وألقينا فيها رواسي وأنبتنا فيها من كل شيء موزون
15:20 і прызначаны для вас з'яўляецца лад жыцця, і для тых, каго вы не забяспечваюць.
# 15.20 وجعلنا لكم فيها معايش ومن لستم له برازقين
15:21 А значыць не рэч, а з нас з'яўляюцца яго скарбніцы, і мы не адпраўляць яго, акрамя як у вядомай меры.
# 15.21 وإن من شيء إلا عندنا خزائنه وما ننزله إلا بقدر معلوم
15:22 Мы пасылаем падкормкі вятры, і мы звялі з неба ваду, з якой вы п'яце, і вы не свае казначэі.
# 15.22 وأرسلنا الرياح لواقح فأنزلنا من السماء ماء فأسقيناكموه وما أنتم له بخازنين
15:23 І, вядома, гэта мы, хто дае жыццё і зрабіць, каб памерці. Мы спадчыннікам.
# 15.23 وإنا لنحن نحيي ونميت ونحن الوارثون
15:24 Мы ведаем тых, хто імкнуцца наперад, і мы ведаем, якія адстаюць,
# 15.24 ولقد علمنا المستقدمين منكم ولقد علمنا المستأخرين
15:25, і гэта твой Гасподзь, хто збярэ іх. Ён Мудры, Дасведчаны.
# 15.25 وإن ربك هو يحشرهم إنه حكيم عليم
%
| @ Чалавецтва ня адбыўся ад малпы 15:26
15:26 Мы стварылі чалавецтва ад гліны, адліты з бруду,
# 15.26 ولقد خلقنا الإنسان من صلصال من حمإ مسنون
%
| @ Джын былі створаны з бяздымнага агню 15:27
15:27 і да яго (Адам, бацька чалавецтва) Мы стварыў джынам з бяздымнага агню.
# 15.27 والجآن خلقناه من قبل من نار السموم
%
| @ Гісторыя прарока Адама і гонар сатаны 15: 28-44
15:28 Калі твой Гасподзь сказаў анёлам: «Глядзіце, я ствараю смяротнага з гліны літой бруду.
# 15.28 وإذ قال ربك للملائكة إني خالق بشرا من صلصال من حمإ مسنون
15:29 Калі я ў форме яго і пабег Мой створана душа ў ім падаюць ніцма перад ім ».
# 15.29 فإذا سويته ونفخت فيه من روحي فقعوا له ساجدين
15:30 Усе анёлы ўпалі ніцма,
# 15.30 فسجد الملآئكة كلهم أجمعون
%
$ Гонар сатаны і дэкларацыю аб сваім намеры ўвесці ў зман і перакрут чалавецтва 15: 31-44
15:31, акрамя Иблиса (бацька джынам), якія адмовіліся быць адным з тых, хто ўпалі ніцма.
# 15.31 إلا إبليس أبى أن يكون مع الساجدين
15:32 Ён сказаў: «Иблис, што з табой, што ты не ніцма сябе? '
# 15.32 قال يا إبليس ما لك ألا تكون مع الساجدين
15:33 Ён адказаў: «Я не буду ніцма смяротнаму Вы стварылі з гліны, з адліванага бруду.
# 15.33 قال لم أكن لأسجد لبشر خلقته من صلصال من حمإ مسنون
15:34 (Алах) сказаў: «Адыдзі ад Мяне, праклятыя вы!
# 15.34 قال فاخرج منها فإنك رجيم
15:35 праклён будзе на вас да Дня аддачы ».
# 15.35 وإن عليك اللعنة إلى يوم الدين
15:36 Ён сказаў: "Гасподзь мой, адтэрміноўку мне да Дня яны падымаюцца.
# 15.36 قال رب فأنظرني إلى يوم يبعثون
15:37 Ён адказаў: "Вы сярод тых, памілавалі
# 15.37 قال فإنك من المنظرين
15:38 да прызначанага часу ".
# 15.38 إلى يوم الوقت المعلوم
15:39 (сатана) сказаў: "Гасподзь мой, для вашага перакручваючы мяне, я зраблю (пытанні) на зямлі, здаецца найбольш справядлівым ім, і я павінен перакруціць усё,
# 15.39 قال رب بمآ أغويتني لأزينن لهم في الأرض ولأغوينهم أجمعين
15:40 выключэннем прысвечаны сярод вашых прыхільнікаў.
# 15.40 إلا عبادك منهم المخلصين
15:41 Ён (Алах) сказаў: «Гэта для мяне правільны шлях
# 15.41 قال هذا صراط علي مستقيم
15:42 Майго вернікаў, у вас няма паўнамоцтваў, за выключэннем заганных, якія ідуць вас.
# 15.42 إن عبادي ليس لك عليهم سلطان إلا من اتبعك من الغاوين
15:43 геене (пекла) будзе абяцанне для ўсіх з іх.
# 15.43 وإن جهنم لموعدهم أجمعين
%
$ Пекла мае сем варот 15:44
15:44 Ён мае сем брамы, і праз кожных варот частка з іх належыць.
# 15.44 لها سبعة أبواب لكل باب منهم جزء مقسوم
%
| @ Народ Раі 15: 45-50
15:45 Але асцярожнасць павінны жыць сярод садоў і фантанаў,
# 15.45 إن المتقين في جنات وعيون
15:46 "У свеце і бяспекі, увесці іх!"
# 15.46 ادخلوها بسلام آمنين
15:47 Мы павінны выдаліць усе злобу з сэрца іх, і, як братоў, яны павінны адкідвацца на канапы тварам да твару.
# 15.47 ونزعنا ما في صدورهم من غل إخوانا على سرر متقابلين
15:48 Там, не стомленасць, не заб'е іх, і ня будуць яны калі-небудзь будзе выгнаны з яго ".
# 15.48 لا يمسهم فيها نصب وما هم منها بمخرجين
15:49 Скажыце Мае прыхільнікаў, што я Бывай, Міласэрны,
# 15.49 نبئ عبادي أني أنا الغفور الرحيم
15:50 і што пакаранне маё хваравітае пакаранне.
# 15.50 و أن عذابي هو العذاب الأليم
%
| @ Гісторыя прарока Абрагама і вестка пра яго першым нарадзіўся сын, Ізмаіл 15: 51-60
15:51 Скажыце ім гасцей Абрагама.
# 15.51 ونبئهم عن ضيف إ براهيم
15:52 Яны ўвайшлі да яго і сказаў: "Мір", але ён адказаў: "Мы баімся вас."
# 15.52 إذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال إنا منكم وجلون
15:53 "Не бойцеся," адказаў ім. «Мы прыйшлі, каб даць вам радасную вестку пра дасведчанага дзіцяці.
# 15.53 قالوا لا توجل إنا نبشرك بغلام عليم
15:54 Ён сказаў: «Што гэта, вы прынеслі мне добрую вестку, хоць я стары? З таго, што вы даць мне радасную вестку?
# 15.54 قال أبشرتموني على أن مسني الكبر فبم تبشرون
15:55 Яны адказалі: «У праўда мы далі вам радасную вестку, што не адзін з тых, хто ў роспачы.
# 15.55 قالوا بشرناك بالحق فلا تكن من القانطين
15:56 Ён адказаў: «А хто адчайваецца ў міласьці свайго Госпада, акрамя тых, якія з'яўляюцца ў зман?
# 15.56 قال ومن يقنط من رحمة ربه إلا الضآلون
%
| @ Гісторыя прарока Лота і знішчэнне свайго народа 15: 57-64
15:57 Ён спытаў, "Пасланцы, якая ваша пабягушках?
# 15.57 قال فما خطبكم أيها المرسلون
15:58 Яны адказалі: «Мы адправілі да грахоўнай нацыі,
# 15.58 قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين
15:59, акрамя сям'і Лота, з якіх мы будзем захоўваць усё,
# 15.59 إلا آل لوط إنا لمنجوهم أجمعين
15:60, акрамя сваёй жонкі. Мы пастанавілі, што яна павінна быць сярод тых, хто застаецца.
# 15.60 إلا امرأته قدرنا إنها لمن الغابرين
15:61 І калі пасланцы прыйшлі да сям'і Лота,
# 15.61 فلما جاء آل لوط المرسلون
15:62 Ён жа сказаў ім: "Я вас не ведаю."
# 15.62 قال إنكم قوم منكرون
15:63 "Не", яны адказалі: «Мы прыносім вам (навіны) таго, што ў дачыненні да якіх яны былі сумнявацца.
# 15.63 قالوا بل جئناك بما كانوا فيه يمترون
15:64 Мы прапануем вам праўду, і мы сапраўды праўдзівыя.
# 15.64 وأتيناك بالحق وإنا لصادقون
%
| @ Лот сказаў, каб адысці ў працягу ночы ад злыя горад 15: 65-66
15:65 Адпраўленне з сям'ёй у складзе ночы і хадзіць за імі і не засталося ніводнага з вас павярнуцца. Перайсці да месца, дзе вы камандаваў ".
# 15.65 فأسر بأهلك بقطع من الليل واتبع أدبارهم ولا يلتفت منكم أحد وامضوا حيث تؤمرون
15:66, і мы зрабілі яму вядомыя гэты ўказ, што парушальнікі павінны былі быць цалкам адрэзаныя раніцай.
# 15.66 وقضينا إليه ذلك الأمر أن دابر هؤلاء مقطوع مصبحين
%
| @ Лот моліць свайго народа, каб не сароміць яго 15: 67-71
15:67 Людзі ў горадзе прыйшла да яго, радуючыся.
# 15.67 وجاء أهل المدينة يستبشرون
15:68 Ён сказаў: "Гэта мае госці; Не ганьбіце мяне.
# 15.68 قال إن هؤلاء ضيفي فلا تفضحون
15:69 Бойцеся Алаха і не ганьбіце мяне ".
# 15.69 واتقوا الله ولا تخزون
15:70 Яны адказалі: «Хіба мы не забараніў вам (народ) светаў?
# 15.70 قالوا أولم ننهك عن العالمين
15:71 Ён сказаў: «Вось мае дочкі; ўзяць іх (у шлюбе), калі вы будзе рабіць ".
# 15.71 قال هؤلاء بناتي إن كنتم فاعلين
%
| @ Жудаснага пакараньня, якое прыйшло на нацыі Лота 15: 72-77
15:72 Да вашай жыцця (Прарок Мухамад), яны (народ Лота) блукалі ўсляпую ў іх dazzlement.
# 15.72 لعمرك إنهم لفي سكرتهم يعمهون
15:73 У ўзыходу жудасны крык схапілі іх.
# 15.73 فأخذتهم الصيحة مشرقين
15:74 Мы заклалі яго (горада) з ног на галаву і дождж камяні з абпаленай гліны на іх.
# 15.74 فجعلنا عاليها سافلها وأمطرنا عليهم حجارة من سجيل
15:75 Вядома, у гэтым ёсць азнакі для тых, хто сузіраць.
# 15.75 إن في ذلك لآيات للمتوسمين
15:76 Сапраўды, гэта па шляху, які існуе да гэтага часу.
# 15.76 وإنها لبسبيل مقيم
15:77 Вядома, у тым, што ёсць знак для тых, хто верыць.
# 15.77 إن في ذلك لآية للمؤمنين
%
| @ Гісторыя насельнікаў гушчары і Аль хіджра 15: 78-84
15:78 Жыхары гушчары былі шкоды выканаўцы.
# 15.78 وإن كان أصحاب الأيكة لظالمين
15:79 На іх таксама мы адпомсцілі, і яны абодва ў ясны праезнай часткі.
# 15.79 فانتقمنا منهم وإنهما لبإمام مبين
15:80 І жыхары Аль хіджра таксама выключала пасланнікаў.
# 15.80 ولقد كذب أصحاب الحجر المرسلين
15:81 Мы прынеслі ім прыкметы, але яны адвярнуліся.
# 15.81 وآتيناهم آياتنا فكانوا عنها معرضين
15:82 Яны высеклі сваё жыллё з гор у бяспекі.
# 15.82 وكانوا ينحتون من الجبال بيوتا آمنين
15:83 Але крык захапілі іх раніцай,
# 15.83 فأخذتهم الصيحة مصبحين
15:84 і тое, што яны зарабілі не памагчы ім.
# 15.84 فما أغنى عنهم ما كانوا يكسبون
%
| @ Адзіночка Алах Творца нябёсаў і зямлі 15: 85-88
15:85 Мы не стварылі неба і зямлю, і тое, што паміж імі, за выключэннем ісціны. Гадзіну абавязкова прыйдзе, таму, прабач ім з літасцівага прабачэння.
# 15.85 وما خلقنا السماوات والأرض وما بينهما إلا بالحق وإن الساعة لآتية فاصفح الصفح الجميل
15:86 Ваш Гасподзь ёсьць Творца, Дасведчаны.
# 15.86 إن ربك هو الخلاق العليم
15:87 Мы далі вам сем падвойных (вершы, Аль Фаціха) і дыхтоўны Святога чытання (Карана).
# 15.87 ولقد آتيناك سبعا من المثاني والقرآن العظيم
15:88 Ня расцягвайце вашы вочы, што Мы далі пар з іх, каб атрымаць асалоду ад, ні смутку для іх, і знізіць крыла для вернікаў.
# 15.88 لا تمدن عينيك إلى ما متعنا به أزواجا منهم ولا تحزن عليهم واخفض جناحك للمؤمنين
%
| @ Прарок Мухамад быў пасланы ў якасці увещевателем чалавецтву 15: 89-99
15:89 І сказаў: "Я (Прарок Мухамад) я просты Warner.
# 15.89 وقل إني أنا النذير المبين
15:90 Так Мы адправілі яго да рэдагавання раздзелаў,
# 15.90 كما أنزلنا على المقتسمين
15:91 хто парушыў Каран на часткі,
# 15.91 الذين جعلوا القرآن عضين
15:92 так па вашаму Госпаду, мы будзем пытацца іх усіх
# 15.92 فوربك لنسألنهم أجمعين
15:93 пра тое, што яны зрабілі.
# 15.93 عما كانوا يعملون
15:94 абвясьцеце тое, што вы камандаваў і адвярнуцца ад няверуючых.
# 15.94 فاصدع بما تؤمر وأعرض عن المشركين
15:95 Мы цябе ад тых, хто насміхаецца,
# 15.95 إنا كفيناك المستهزئين
15:96 і тых, хто настроены іншых багоў з Алахам, сапраўды, яны хутка даведаемся.
# 15.96 الذين يجعلون مع الله إلها آخر فسوف يعملون
15:97 Сапраўды, мы ведаем, ваша грудзі сціскаецца з тым, што яны кажуць.
# 15.97 ولقد نعلم أنك يضيق صدرك بما يقولون
15:98 Праслаўляйце з хвалу свайго Госпада і быць адным з тых, хто ніцма.
# 15.98 فسبح بحمد ربك وكن من الساجدين
15:99 Пакланенне ваш Гасподзь да пэўнасці (смерці) прыходзіць да вас.
# 15.99 واعبد ربك حتى يأتيك اليقين
%
| AN NAHL 16 Пчолы - Каран,
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Алах вышэй за ўсё, што звязана з Ім 16: 1-3
16: 1 каманда Алаха абавязкова збудзецца; не імкнуцца паскорыць яго. Узьнёс з'яўляецца ён вышэй, што яны звязваюць з Ім.
# 16.1 أتى أمر الله فلا تستعجلوه سبحانه وتعالى عما يشركون
16: 2 Ён пасылаць анёлаў з Духам (Габрыэль) па Яго волі, каб тыя яго прыхільнікаў, якіх ён выбірае, (кажучы,) 'Папярэджваць, няма бога, акрамя Мяне, таму бойцеся Мяне. "
# 16.2 ينزل الملآئكة بالروح من أمره على من يشاء من عباده أن أنذروا أنه لا إله إلا أنا فاتقون
16: 3 Ён стварыў нябёсы і зямлю ў праўдзе. Хвала Ён вышэй таго, што яны звязваюць (з Ім)!
# 16.3 خلق السماوات والأرض بالحق تعالى عما يشركون
%
| @ Блаславення і ласку Алаха 16: 4-18
16: 4 Ён стварыў чалавецтва ад падзення спермы, пакуль ён з'яўляецца відавочным супернікам.
# 16.4 خلق الإنسان من نطفة فإذا هو خصيم مبين
16: 5 І быдла Ён стварыў для вас. У іх, у вас ёсць цяпло і іншыя прымянення, і з іх вы ясце.
# 16.5 والأنعام خلقها لكم فيها دفء ومنافع ومنها تأكلون
16: 6 У іх ёсць прыгажосць для вас, калі вы прыносіце іх дадому і, калі вы прывесці іх на пашу.
# 16.6 ولكم فيها جمال حين تريحون وحين تسرحون
16: 7 Яны нясуць свае грузы ў краіну, якой вы не маглі б дасягнуць, акрамя балючай працы да сябе. Ваш Гасподзь Клімент, Міласэрны.
# 16.7 وتحمل أثقالكم إلى بلد لم تكونوا بالغيه إلا بشق الأنفس إن ربكم لرؤوف رحيم
16: 8 (Ён стварыў для вас) коней, мулаў і аслоў, якія вы ездзіць і як ўпрыгожванне; і Ён стварае тое, што вы не ведаеце.
# 16.8 والخيل والبغال والحمير لتركبوها وزينة ويخلق ما لا تعلمون
16: 9 Гэта для Алаха, каб паказаць шлях. Некаторыя згорне з яго, але быў ён пажадаў, Ён бы кіравацца ўсімі вамі.
# 16.9 وعلى الله قصد السبيل ومنها جآئر ولو شاء لهداكم أجمعين
16:10 Гэта Ён пасылае ўніз вада з нябёсаў, якая забяспечвае напой для вас і нараджае дрэвы, на якіх вашы статка карміць.
# 16.10 هو الذي أنزل من السماء ماء لكم منه شراب ومنه شجر فيه تسيمون
16:11 І, такім чынам, ён прыносіць ўраджай і аліўкі, пальмы і ліяны, і ўсе плады. Вядома, у гэтым ёсць знак для нацыі, якія думаюць.
# 16.11 ينبت لكم به الزرع والزيتون والنخيل والأعناب ومن كل الثمرات إن في ذلك لآية لقوم يتفكرون
16:12 Ён падпарадкаваў вам ноч, дзень, сонца і месяц. Зоркі падвяргаюцца па Яго волі. Вядома, у тым, што ёсць знак для нацыі, хто разумее.
# 16.12 وسخر لكم الليل والنهار والشمس والقمر والنجوم مسخرات بأمره إن في ذلك لآيات لقوم يعقلون
16:13 А тое, што Ён памнажаецца для вас на зямлі, з розных адценняў; безумоўна, у тым, што ёсць знак для нацыі, якія памятаюць.
# 16.13 وما ذرأ لكم في الأرض مختلفا ألوانه إن في ذلك لآية لقوم يذكرون
16:14 Гэта Ён падверг мора да вас, так што вы ясьце яго мяккую плоць і выхоўваць з яго ўпрыгажэнні, якія вы носіце. І вы бачыце караблі узворванне свой курс праз яго для таго, каб вы шукалі Яго шчадротаў і дзякаваць.
# 16.14 وهو الذي سخر البحر لتأكلوا منه لحما طريا وتستخرجوا منه حلية تلبسونها وترى الفلك مواخر فيه ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون
16:15 Ён паставіў выразныя горы на зямлі каб яна не вагалася з вамі; і рэкі, і дарогі, для таго, каб вы кіраваліся.
# 16.15 وألقى في الأرض رواسي أن تميد بكم وأنهارا وسبلا لعلكم تهتدون
16:16 А дарожныя знакі; і зоркай яны арыентуюцца.
# 16.16 وعلامات وبالنجم هم يهتدون
16:17 той, хто стварае, як той, хто не стварыць? Няўжо вы не памятаеце?
# 16.17 أفمن يخلق كمن لا يخلق أفلا تذكرون
16:18 Калі палічыць міласьці Алаха, вы не маглі палічыць іх. Сапраўды, Алах даруе і міласэрны.
# 16.18 وإن تعدوا نعمة الله لا تحصوها إن الله لغفور رحيم
%
| @ Гэта толькі Алах, хто стварае, Бог твой, ёсьць Бог Адзіны 16: 19-25
16:19 Алах валодае веданнем усё, што вы хаваеце, і ўсё, што вы раскрыць.
# 16.19 والله يعلم ما تسرون وما تعلنون
16:20 Але тыя, каго вы заклікаеце, акрамя Алаха, нічога яны самі стварылі не стварыць.
# 16.20 والذين يدعون من دون الله لا يخلقون شيئا وهم يخلقون
16:21 Яны мёртвыя, не жыве; і яны не ведаюць, калі яны будуць ўваскрашу (да жыцця).
# 16.21 أموات غير أحياء وما يشعرون أيان يبعثون
16:22 Ваш Бог Адзіны Бог. Тыя, хто не вераць у вечнага жыцця іх сэрцы не паверылі, і заганарыліся з гонарам.
# 16.22 إلهكم إله واحد فالذين لا يؤمنون بالآخرة قلوبهم منكرة وهم مستكبرون
16:23 Алах ведае, без сумневу, што яны хаваюць і таго, што яны робяць вядомыя. Ён не любіць ганарлівых.
# 16.23 لا جرم أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون إنه لا يحب المستكبرين
16:24 І калі яны просяць, «Што ваш Гасподзь адкрыў? яны кажуць: "Казкі старажытных, казкі!"
# 16.24 وإذا قيل لهم ماذا أنزل ربكم قالوا أساطير الأولين
16:25 Яны павінны несці свае грахі цалкам на Дзень Уваскрасення, і некаторыя з грахоў тых, хто былі ў зман іх без веды. Зло гэта тое, што яны грэх.
# 16.25 ليحملوا أوزارهم كاملة يوم القيامة ومن أوزار الذين يضلونهم بغير علم ألا ساء ما يزرون
16:26 Тыя, хто пайшоў раней іх таксама нанесеныя. Затым Алах прыйшоў на іх будаўніцтва з фондаў, а дах звалілася на іх зверху іх. І пакаранне дагнаў іх, адкуль яны не ведалі.
# 16.26 قد مكر الذين من قبلهم فأتى الله بنيانهم من القواعد فخر عليهم السقف من فوقهم وأتاهم العذاب من حيث لا يشعرون
16:27 Ён будзе дэградаваць іх у Дзень Уваскрэсення. Ён скажа: "Дзе мае партнёры, дзеля якога вы супраць?" І тыя, каму веданне было дадзена скажа: "Дэградацыя сёння і зло на няверуючых,
# 16.27 ثم يوم القيامة يخزيهم ويقول أين شركآئي الذين كنتم تشاقون فيهم قال الذين أوتوا العلم إن الخزي اليوم والسوء على الكافرين
16:28, каго анёлы ўзяць у той час як яны ўсё яшчэ шкодзіць ». Тады яны будуць прапаноўваць ўяўленне, кажучы: "Мы не зрабілі ніякага зла!" Не, Алах ведае, што вы зрабілі.
# 16.28 الذين تتوفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم فألقوا السلم ما كنا نعمل من سوء بلى إن الله عليم بما كنتم تعملون
16:29 Увядзіце браму геенны (Ада), каб быць у ім назаўжды. Зло гэта падача ганарыцца.
# 16.29 فادخلوا أبواب جهنم خالدين فيها فلبئس مثوى المتكبرين
%
| @ Узнагарода вернікаў 16: 30-32
16:30 Кажуць, што асцярожны, «Што ваш Гасподзь адкрыў? Яны будуць адказваць: «Добра!» Для тых, хто зрабіў дабро ў гэтым свеце з'яўляецца дабрыня; Сапраўды жыллё ў вечнага жыцця лепш выдатны дом для асцярожнымі.
# 16.30 وقيل للذين اتقوا ماذا أنزل ربكم قالوا خيرا للذين أحسنوا في هذه الدنيا حسنة ولدار الآخرة خير ولنعم دار المتقين
16:31 Яны ўступаюць садках Эдэма, у якіх цякуць рэкі, і там яны будуць мець усё, што яны пажадаюць. Так Алах кампенсуе асцярожнасць,
# 16.31 جنات عدن يدخلونها تجري من تحتها الأنهار لهم فيها ما يشآؤون كذلك يجزي الله المتقين
16:32, каго анёлы ўзяць у той час як яны з'яўляюцца прыгожы, кажучы: "Мір вам. Калі ласка, увядзіце Рай за тое, што вы рабілі ".
# 16.32 الذين تتوفاهم الملآئكة طيبين يقولون سلام عليكم ادخلوا الجنة بما كنتم تعملون
%
| @ Тыя, хто адмаўляе, абвяргаюць і здзекавацца Слова Алаха 16: 33-40
16:33 Яны шукаюць анёлаў спусціцца або парадку вашага Госпада, каб прыйсці? Як такое рабіў тыя, хто пайшоў раней іх. Алах не зрабіў няправільна іх, але яны пакрыўдзіў сябе,
# 16.33 هل ينظرون إلا أن تأتيهم الملائكة أو يأتي أمر ربك كذلك فعل الذين من قبلهم وما ظلمهم الله ولكن كانوا أنفسهم يظلمون
16:34 так зло, якое яны накручаныя вакол іх, і яны былі ахопленыя што яны зьдзекаваліся.
# 16.34 فأصابهم سيئات ما عملوا وحاق بهم ما كانوا به يستهزؤون
16:35 ідалапаклонцамі сказаць, "не бы Алах пажадаў, ні мы, ні нашы бацькі пакланяліся нічога, акрамя Яго, і ня будзе ў нас забаранілі што-небудзь без Яго", як напрыклад зрабіў іх папярэднікі. Тым не менш, тое, што павінна Прыколы рабіць, але даць выразны збавенне?
# 16.35 وقال الذين أشركوا لو شاء الله ما عبدنا من دونه من شيء نحن ولا آباؤنا ولا حرمنا من دونه من شيء كذلك فعل الذين من قبلهم فهل على الرسل إلا البلاغ المبين
16:36 Мы паслалі ганца да кожнай нацыі, кажучы: "Пакланяйцеся Алаху і пазбягайце ідалаў. Сярод іх былі некаторыя, каго Алах кіравацца, і некаторыя справядліва утылізаваць памылкі. Падарожжа ў зямлю і паглядзець, Які быў канец тых, хто аспрэчвае (Адкрыцьцё і прарокаў)!
# 16.36 ولقد بعثنا في كل أمة رسولا أن اعبدوا الله واجتنبوا الطاغوت فمنهم من هدى الله ومنهم من حقت عليه الضلالة فسيروا في الأرض فانظروا كيف كان عاقبة المكذبين
16:37 Хоць вы ніколі так не церпіцца, каб весці іх, Алах не дапаможа тым, хто ў зман (іншых). Там не павінна быць ні дапамагчы ім.
# 16.37 إن تحرص على هداهم فإن الله لا يهدي من يضل وما لهم من ناصرين
16:38 Яны ўрачыста клянуся Алахам, што Алах ніколі не уваскрашаць мёртвых да жыцця. Не, безумоўна, абяцанне Алаха з'яўляецца абавязковым Яго, хоць большасць людзей не ведаюць.
# 16.38 وأقسموا بالله جهد أيمانهم لا يبعث الله من يموت بلى وعدا عليه حقا ولكن أكثر الناس لا يعلمون
16:39 Гэта робіцца для таго, што ён можа даць ім ясна зразумець тое, што яны адрозніваліся ад, і для таго, каб тыя, хто не верыць можа ведаць, што яны былі на самай справе ляжаў.
# 16.39 ليبين لهم الذي يختلفون فيه وليعلم الذين كفروا أنهم كانوا كاذبين
%
| @ Указ Алаха 16:40
16:40 Калі мы ўказ, што, мы толькі сказаць: «Будзьце, 'і гэта.
# 16.40 إنما قولنا لشيء إذا أردناه أن نقول له كن فيكون
%
| @ Тыя, хто цярплівы і спадзяюцца на Алаха 16: 41-42
16:41 А тыя, хто пасля іх былі пакрыўджаныя эміграваў за Алаха, мы будзем падаваць іх з добрай (жыцця) у гэтым свеце, але больш за ўсё ж такі з'яўляецца заработная плата ў вечным жыцці, калі яны, але ведаў;
# 16.41 والذين هاجروا في الله من بعد ما ظلموا لنبوئنهم في الدنيا حسنة ولأجر الآخرة أكبر لو كانوا يعلمون
16:42 такія тыя, хто цярплівы, і спадзяюцца на свайго Госпада.
# 16.42 الذين صبروا وعلى ربهم يتوكلون
16:43 Мы ніколі не пасылалі, але людзі да цябе (Прарок Мухамад), якому мы паказалі, спытаеце ў людзей з памяці, калі вы не ведаеце ,.
# 16.43 وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم فاسألوا أهل الذكر إن كنتم لا تعلمون
16:44 (Мы адправілі іх) з відавочнымі прыкметамі і псалмоў. І Мы паслалі табе ўспамін, так што вы можаце даць зразумець людзям, што было пасланы ім, каб яны адлюстроўвалі.
# 16.44 بالبينات والزبر وأنزلنا إليك الذكر لتبين للناس ما نزل إليهم ولعلهم يتفكرون
%
| @ Тыя, хто робіць зло і ня бойцеся Алаха 16: 45-47
16:45 У тых, хто робіць зло адчуваць сябе ў бяспецы, што Алах не зробіць зямлю паглынуць іх, або, што пакаранне не будзе падаць на іх, адкуль яны не ведаюць?
# 16.45 أفأمن الذين مكروا السيئات أن يخسف الله بهم الأرض أو يأتيهم العذاب من حيث لا يشعرون
16:46 Ці, што ён не скарыстаецца ім у іх туды і сюды, і яны не змогуць сарваць яго?
# 16.46 أو يأخذهم في تقلبهم فما هم بمعجزين
16:47 Ці, што ён не скарыстаецца ім, трохі ў той час, і знішчыць іх? На самай справе, Гасподзь твой Клімент, Міласэрны.
# 16.47 أو يأخذهم على تخوف فإن ربكم لرؤوف رحيم
%
| @ Кожны стварэньне распасціраецца да Алаха 16: 48-50
16:48 Няўжо яны не бачаць, як кожная рэч Алах стварыў кідае свой цень направа і налева, падаючы сябе перад Алахам ўсім пакорай?
# 16.48 أو لم يروا إلى ما خلق الله من شيء يتفيأ ظلاله عن اليمين والشمآئل سجدا لله وهم داخرون
16:49 Усё ў нябёсах, і кожны паўзе істота на зямлі, і анёлаў ніцма перад Алахам, і яны не ганарацца;
# 16.49 ولله يسجد ما في السماوات وما في الأرض من دآبة والملآئكة وهم لا يستكبرون
16:50 яны баяцца свайго Госпада зверху іх і рабіць тое, што яны камандуюць.
# 16.50 يخافون ربهم من فوقهم ويفعلون ما يؤمرون *
%
| @ Алах папярэджвае Яго стварэнне ня асацыяваць нікога з Ім 16: 51-22
16:51 Алах кажа: «Не бярыце да сябе двух багоў. Ён толькі Адзін Бог; так ёсць глыбокая павага сабе.
# 16.51 وقال الله لا تتخذوا إلهين اثنين إنما هو إله واحد فإياي فارهبون
16:52 Яму належыць тое, што на нябёсах і на зямлі. Яму належыць Рэлігія назаўжды. Не маглі б вы тады баяцца любы, акрамя Алаха?
# 16.52 وله ما في السماوات والأرض وله الدين واصبا أفغير الله تتقون
%
| @ Няўдзячную хто ня верыць, 16: 53-62
16:53 Што б ні добразычлівасць ў вас ад Алаха. Кожны раз, калі вы пакутавалі вы стагнаць Яму.
# 16.53 وما بكم من نعمة فمن الله ثم إذا مسكم الضر فإليه تجأرون
16:54 Калі ён здымае сваю хваробу, то некаторыя з вас наладзіць навакольных да свайго Госпаду
# 16.54 ثم إذا كشف الضر عنكم إذا فريق منكم بربهم يشركون
16:55, што яны могуць паказаць няўдзячнасць за тое, што мы далі ім. Такім чынам, вазьміце сваё задавальненне, вы павінны ведаць хутка.
# 16.55 ليكفروا بما آتيناهم فتمتعوا فسوف تعلمون
16:56 Яны вылучыць долю таго, што мы падалі ім за тое, што яны не ведалі ,. Клянуся Алахам, вы павінны быць дапытаныя пра свае падробак!
# 16.56 ويجعلون لما لا يعلمون نصيبا مما رزقناهم تالله لتسألن عما كنتم تفترون
16:57 Яны прыпісваюць дачок Алаху экзальтацыі да Яго! Але самі яны ёсць тое, што яны хочуць!
# 16.57 ويجعلون لله البنات سبحانه ولهم ما يشتهون
16:58 Калі добрая вестка аб нараджэнні жанчыны аддаецца якой-небудзь з іх, яго твар цямнее і ўнутрана ён задыхаецца.
# 16.58 وإذا بشر أحدهم بالأنثى ظل وجهه مسودا وهو كظيم
16:59 З-за зла добрай весткі ён хавае сябе ад людзей, (разважаючы), ці будзе ён трымаць яе і быць прыніжаным, або растаптаць яе ў пыл. Зло гэта іх рашэнне!
# 16.59 يتوارى من القوم من سوء ما بشر به أيمسكه على هون أم يدسه في التراب ألا ساء ما يحكمون
16:60 Тыя, хто не вераць у вечнага жыцця, іх ёсць зло падабенства; і для Алаха з'яўляецца вышэйшым падабенствам. Ён Магутны, Мудры.
# 16.60 للذين لا يؤمنون بالآخرة مثل السوء ولله المثل الأعلى وهو العزيز الحكيم
16:61 Калі Алах пакараў людзей за іх грахі, Ён не пакінуў бы адно істота, што поўзае па зямлі. Ён памілаванне іх у прызначаны тэрмін; калі іх тэрмін прыйшоў, яны не павінны ні затрымаць яго, ні адной гадзіны, ні яны могуць паскорыць яго.
# 16.61 ولو يؤاخذ الله الناس بظلمهم ما ترك عليها من دآبة ولكن يؤخرهم إلى أجل مسمى فإذا جاء أجلهم لا يستأخرون ساعة ولا يستقدمون
16:62 Яны прыпісваюць Алаху тое, што яны самі не любяць. Іх мовы вымавіць хлусня (калі яны кажуць) лепшыя з заработнай платы будзе ім належаць. Без сумневу, Агонь будзе ім належаць, і яны будуць паспяшаўся да яго.
# 16.62 ويجعلون لله ما يكرهون وتصف ألسنتهم الكذب أن لهم الحسنى لا جرم أن لهم النار وأنهم مفرطون
%
| @ Падман сатаны 16:63
16:63 Сапраўды, клянуся Алахам, Мы паслалі паслоў, перш чым вы (Прарок Мухамад) да іншых народаў. Але сатана зрабіў іх справы здаюцца справядлівымі да іх, так што сёння ён з'яўляецца іх апекуном, і пакутлівае пакаранне іх чакае.
# 16.63 تالله لقد أرسلنا إلى أمم من قبلك فزين لهم الشيطان أعمالهم فهو وليهم اليوم ولهم عذاب أليم
%
| @ Каран быў пасланы, каб патлумачыць і як дакладнае кіраўніцтва і ласку 16:64
16:64 Мы не паслалі табе (Прарок Мухамад) кніга акрамя таго, што вы можаце ўдакладніць на іх тое, на якім яны адрозніваюцца, і як дакладнае кіраўніцтва і ласку да народа, вернікам.
# 16.64 وما أنزلنا عليك الكتاب إلا لتبين لهم الذي اختلفوا فيه وهدى ورحمة لقوم يؤمنون
%
| @ Прыкметы і ласку Алаха 16: 65-70
16:65 Алах пасылаць з неба ваду, з якой ён ажыўляе зямлю пасля яе смерці. Вядома, у гэтым ёсць азнака для людзей, якія слухаюць.
# 16.65 والله أنزل من السماء ماء فأحيا به الأرض بعد موتها إن في ذلك لآية لقوم يسمعون
16:66 Сапраўды, у буйной рагатай жывёлы ёсць ўрок для вас. Мы даем вам піць тое, што знаходзіцца ў іх жыватах, паміж бруду (кішачнік) і крыві, чыстага малака, якое з'яўляецца салодкі тым, хто п'е.
# 16.66 وإن لكم في الأنعام لعبرة نسقيكم مما في بطونه من بين فرث ودم لبنا خالصا سآئغا للشاربين
16:67 І плён далоні і з лазы, з якога вы вывесці адурманьваючых і карысныя становішча. Вядома, у гэтым ёсць знак для нацыі, хто разумее.
# 16.67 ومن ثمرات النخيل والأعناب تتخذون منه سكرا ورزقا حسنا إن في ذلك لآية لقوم يعقلون
16:68 Ваш Гасподзь адкрыў пчолы, 'Build вашы дамы ў гарах, на дрэвах, і ў тое, што яны будуюць.
# 16.68 وأوحى ربك إلى النحل أن اتخذي من الجبال بيوتا ومن الشجر ومما يعرشون
16:69 Ешце кожны выгляд садавіны і вынікайце простым шляху Госпада твайго ". З яе жывот зыходзіць напой (мёд) з многіх адценняў, у якіх ёсць вылячэнне для людзей. Вядома, у гэтым ёсць знак для нацыі, якія адлюстроўваюць.
# 16.69 ثم كلي من كل الثمرات فاسلكي سبل ربك ذللا يخرج من بطونها شراب مختلف ألوانه فيه شفاء للناس إن في ذلك لآية لقوم يتفكرون
16:70 Алах стварыў вас, і прымушае вас паміраць. Ёсць некаторыя з вас, хто, даведаўшыся што-тое, будуць захоўвацца назад у агідных стану жыцця, нічога не ведаючы. Алах Дасведчаны, магутны.
# 16.70 والله خلقكم ثم يتوفاكم ومنكم من يرد إلى أرذل العمر لكي لا يعلم بعد علم شيئا إن الله عليم قدير
%
| @ Адмаўляючы міласьці Алаха і прагнасць 16: 71-74
16:71 У вашых палажэнняў Алах пажадаў, некаторыя з вас над іншымі. Але, тыя, хто былі аддалі перавагу не даваць іх становішча ў тых, каго іх правая рука валодаюць, так што яны могуць быць роўныя ў ім. Што, яны марна ўверавалі ласку Алаха?
# 16.71 والله فضل بعضكم على بعض في الرزق فما الذين فضلوا برآدي رزقهم على ما ملكت أيمانهم فهم فيه سواء أفبنعمة الله يجحدون
16:72 Алах даў вам жонак з вас саміх, і даў вам і вашым жонкам, сыноў і ўнукаў, і Ён даў Вам добрых рэчаў. Што, яны вераць у мітусні; яны ня вераць у ласку Алаха?
# 16.72 والله جعل لكم من أنفسكم أزواجا وجعل لكم من أزواجكم بنين وحفدة ورزقكم من الطيبات أفبالباطل يؤمنون وبنعمت الله هم يكفرون
16:73 шануюць, акрамя Алаха, тое, што не мае ніякай улады, каб забяспечыць іх з чым-небудзь або з нябёсаў або зямлі, і нічога не можа зрабіць!
# 16.73 ويعبدون من دون الله ما لا يملك لهم رزقا من السماوات والأرض شيئا ولا يستطيعون
16:74 Такім чынам, не стукнуць прыпавесці для Алаха; Алах ведае, а вы не робіце!
# 16.74 فلا تضربوا لله الأمثال إن الله يعلم وأنتم لا تعلمون
%
| @ Прыпавесць пра слузе і яго гаспадар 16: 75-76
16:75 Алах дзівіць прытчу. Слуга належыць свайму гаспадару, не маючы ніякай улады над чым-небудзь, і той, каму Мы далі ад нас штраф становішча, хто праводзіць яго таемна і адкрыта, яны роўныя? Хвала Алаху! Не, большасць з іх не ведаюць!
# 16.75 ضرب الله مثلا عبدا مملوكا لا يقدر على شيء ومن رزقناه منا رزقا حسنا فهو ينفق منه سرا وجهرا هل يستوون الحمد لله بل أكثرهم لا يعلمون
16:76 І Алах дзівіць прытчу. Двое мужчын, адзін нямы і нямоглыя, ў цяжар свайго гаспадара, дзе б ён пасылае яму, што ён вяртаецца з ні да чаго добрага. Хіба ён складзе з тым, хто замаўляе справядлівасці і варта Прамы Шлях?
# 16.76 وضرب الله مثلا رجلين أحدهما أبكم لا يقدر على شيء وهو كل على مولاه أينما يوجهه لا يأت بخير هل يستوي هو ومن يأمر بالعدل وهو على صراط مستقيم
%
| @ Працягласць Final Hour 16:77
16:77 Для Алаху належыць патаемнае на нябёсах і на зямлі. Справа ў апошнюю гадзіну будзе як імгненне вока, ці нават менш. Алах здольны на ўсякую рэч.
# 16.77 ولله غيب السماوات والأرض وما أمر الساعة إلا كلمح البصر أو هو أقرب إن الله على كل شيء قدير
%
| @ Прыкметы і ласку Алаха 16: 78-83
16:78 Алах вывеў вас з чэрава вашых маці, і даў вам слых, зрок і сэрца, для таго, каб вы былі ўдзячныя.
# 16.78 والله أخرجكم من بطون أمهاتكم لا تعلمون شيئا وجعل لكم السمع والأبصار والأفئدة لعلكم تشكرون
16:79 Няўжо яны не бачылі птушак, якія падвяргаюцца ў паветры нябёсаў? Нішто не ўтрымлівае іх, акрамя Алаха. Вядома, у гэтым ёсць азнакі для тых, хто верыць.
# 16.79 ألم يروا إلى الطير مسخرات في جو السماء ما يمسكهن إلا الله إن في ذلك لآيات لقوم يؤمنون
16:80 І гэта Алах даў вам дома, у якіх, каб адпачыць, і са шкур буйной рагатай жывёлы дамоў так яны лёгкія для вас у дзень вы падарожнічаеце і ў дзень засялення; у той час як з іх воўны, футра і валасоў (Ён даў вам) мэбля і асалоду нейкі час.
# 16.80 والله جعل لكم من بيوتكم سكنا وجعل لكم من جلود الأنعام بيوتا تستخفونها يوم ظعنكم ويوم إقامتكم ومن أصوافها وأوبارها وأشعارها أثاثا ومتاعا إلى حين
16:81 З рэчаў ён стварыў, Алах даў вам суправаджальны адценне, і ён зрабіў для вас прытулку ў гарах. Ён даў вам адзення, каб абараніць вас ад спёкі і адзення, каб абараніць вас ад вашай ўласнай сям'і. Як такая, яна з'яўляецца тое, што ён ўдасканальвае Сваіх ласкаў ад вас, для таго, што вамўявіць.
# 16.81 والله جعل لكم مما خلق ظلالا وجعل لكم من الجبال أكنانا وجعل لكم سرابيل تقيكم الحر وسرابيل تقيكم بأسكم كذلك يتم نعمته عليكم لعلكم تسلمون
%
| @ Місія Прарока Мухамада 16:82
16:82 Але, калі яны адвярнуцца, (Прарок Мухамад) ваша місія толькі даць просты папярэджанне.
# 16.82 فإن تولوا فإنما عليك البلاغ المبين
16:83 Яны прызнаюць міласьці Алаха, то яны не вераць у іх; большасць з іх ня вераць.
# 16.83 يعرفون نعمت الله ثم ينكرونها وأكثرهم الكافرون
%
| @ Няверуючыя не будзе дазволена вырабіць рэстытуцыю ў Судны Дзень 16: 84-85
Ніі 16/84 У дзень мы павінны падняць уверх, з усякага народу сведкі, то дазвол не будзе дадзена няверуючых, і не будуць яны мець магчымасць пакрыць шкоду.
# 16.84 ويوم نبعث من كل أمة شهيدا ثم لا يؤذن للذين كفروا ولا هم يستعتبون
16:85 І калі шкоду выканаўцы см пакаранне, яна ніколі не павінна быць святлей, і не будуць яны калі-небудзь адтэрміноўку.
# 16.85 وإذا رأى الذين ظلموا العذاب فلا يخفف عنهم ولا هم ينظرون
%
| @ Адмова ад няверуючых іх паплечнікаў 16: 86-89
16:86 І калі ідалапаклоннік гл іх памагатых яны скажуць: "Гасподзь наш, гэта нашы партнёры, на якіх мы заклікалі, акрамя вас." Але яны будуць кідаць таму ў іх кажуць: "Вядома, вы сапраўды хлусы».
# 16.86 وإذا رأى الذين أشركوا شركاءهم قالوا ربنا هؤلاء شركآؤنا الذين كنا ندعو من دونك فألقوا إليهم القول إنكم لكاذبون
16:87 У той дзень яны павінны прапанаваць, каб падпарадкавацца Алаху, і тое, што яны кованые пакіну іх.
# 16.87 وألقوا إلى الله يومئذ السلم وضل عنهم ما كانوا يفترون
16:88 Тыя, што не паверылі і бар іншыя ад шляху Алаха, мы будзем дадаваць пакарання на іх пакарання, таму што яны былі разбэшчвае.
# 16.88 الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله زدناهم عذابا فوق العذاب بما كانوا يفسدون
16:89 І ў той дзень мы будзем падымаць з усякага народу сьведкі ад сваіх уласных супраць іх, і мы будзем прыносіць вам (прарока Мухамеда) у якасці сведкі супраць іх. І Мы паслалі табе Пісанне, робячы ўсё ясна, як кіраўніцтва, і ласку, і радасную вестку для тых, хто падпарадкоўваецца.
# 16.89 ويوم نبعث في كل أمة شهيدا عليهم من أنفسهم وجئنا بك شهيدا على هؤلاء ونزلنا عليك الكتاب تبيانا لكل شيء وهدى ورحمة وبشرى للمسلمين
%
| @ Алах загадвае нам быць проста 16:90
16:90 Алах заказы справядлівасць, і добрыя справы, і даваць па адной-х роднасныя. Ён забараняе непрыстойнасці, ганьба і нахабства. Ён павучае вас, каб вы звяртаецеся да яго.
# 16.90 إن الله يأمر بالعدل والإحسان وإيتاء ذي القربى وينهى عن الفحشاء والمنكر والبغي يعظكم لعلكم تذكرون
%
| @ Клятва ў імя Алаха 16: 91-96
16:91 Выкананне запавет з Алахам, калі вы робіце запавет і не парушаюць свае клятвы пасля іх пацвярджэння (па прысягі Імя Яго) для вас зрабіць Алаху ваш паручыцель. Алах валодае веданнем аб тым, што вы робіце.
# 16.91 وأوفوا بعهد الله إذا عاهدتم ولا تنقضوا الأيمان بعد توكيدها وقد جعلتم الله عليكم كفيلا إن الله يعلم ما تفعلون
16:92 Ня як жанчына, хто парушае яе нітку, пасля таго, як трывала прадуць валакна, узяўшы свае клятвы, як просты ўзаемнага падману, адна нацыя быць больш, чым з другога. Алах спрабуе вас з ім. На Дзень Уваскрасення, Ён праясніць для вас усё, на якім вы былі ў супярэчнасці.
# 16.92 ولا تكونوا كالتي نقضت غزلها من بعد قوة أنكاثا تتخذون أيمانكم دخلا بينكم أن تكون أمة هي أربى من أمة إنما يبلوكم الله به وليبينن لكم يوم القيامة ما كنتم فيه تختلفون
16:93 Калі б Алах пажадаў, то зрабіў бы вас адной нацыі. Але Ён збівае з шляху, каго хоча і дае ўказанні, каму хоча. Вы павінны быць дапытаныя пра тое, што вы зрабілі.
# 16.93 ولو شاء الله لجعلكم أمة واحدة ولكن يضل من يشاء ويهدي من يشاء ولتسألن عما كنتم تعملون
16:94 Ня клясціся, каб падманваць адзін аднаго, каб ваша нага павінна слізгаць пасля яго цвёрдасці, каб ты не паспрабаваць зло, для вас забаранілі іншых з шляху Алаха, і каб магутны пакаранне чакае вас.
# 16.94 ولا تتخذوا أيمانكم دخلا بينكم فتزل قدم بعد ثبوتها وتذوقوا السوء بما صددتم عن سبيل الله ولكم عذاب عظيم
16:95 Ня прадаваць запавет з Алахам за бесцань цане. Што з Алахам лепш для вас, калі б вы ведалі.
# 16.95 ولا تشتروا بعهد الله ثمنا قليلا إنما عند الله هو خير لكم إن كنتم تعلمون
16:96 Тое, што ў вас ёсць гэта мінуча, але тое, што ў Алаха пераносіць. Мы павінны узнагародзіць пацыента ў адпаведнасці з лепшым ў зробленым,
# 16.96 ما عندكم ينفد وما عند الله باق ولنجزين الذين صبروا أجرهم بأحسن ما كانوا يعملون
%
| @ Вернікі будуць аддзяку за свае добрыя справы 16:97
16:97 Бо хто робіць справядлівую справу, няхай гэта будзе вернікі мужчыны і жанчыны, мы будзем кампенсаваць ім іх зарплаты ў адпаведнасці з лепшым ў зробленым.
# 16.97 من عمل صالحا من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فلنحيينه حياة طيبة ولنجزينهم أجرهم بأحسن ما كانوا يعملون
%
| @ Шукаць прытулку ў Алаха ад сатаны 16: 98-100
16:98 Калі вы чытаеце Каран, звяртаюся да Алаха ад сатаны камянямі,
# 16.98 فإذا قرأت القرآن فاستعذ بالله من الشيطان الرجيم
16:99 ён не мае ніякай улады над вернікамі, якія спадзяюцца на свайго Госпада.
# 16.99 إنه ليس له سلطان على الذين آمنوا وعلى ربهم يتوكلون
16: 100 У яго ёсць ўлада над тымі, хто кіруецца ім, і тых, хто прыпісвае партнёраў да Яго (Алаха).
# 16.100 إنما سلطانه على الذين يتولونه والذين هم به مشركون
%
| @ Святы Дух прынёс Каран ўніз ад Алаха прароку Мухамаду 16: 101-105
16: '. Вы (Прарок Мухамад) з'яўляюцца, але фальсіфікатар »101 Калі мы абменьваемся верш за адной і Алах ведае лепш, што ён пасылае ўніз кажуць, Не, большасць з іх не ведаюць.
# 16,101 وإذا بدلنا آية مكان آية والله أعلم بما ينزل قالوا إنما أنت مفتر بل أكثرهم لا يعلمون
16: 102 Скажы: «. Святы Дух (Гаўрыла) прынёс яго ўніз ад вашага Госпада ў праўдзе, каб пацвердзіць тыя, хто верыць, і даць ўказанні і радасную вестку для тых, хто не можа выстаяць"
# 16,102 قل نزله روح القدس من ربك بالحق ليثبت الذين آمنوا وهدى وبشرى للمسلمين
16: 103 Нам добра вядома, што яны кажуць: "смяротны вучыць яго." Мова яго ў каго яны намякаюць з'яўляецца неарабскай; і гэта зразумела, арабскую мову.
# 16,103 ولقد نعلم أنهم يقولون إنما يعلمه بشر لسان الذي يلحدون إليه أعجمي وهذا لسان عربي مبين
16: 104 Тыя, што не паверылі ў азнакі Алаха, Алах не вядзе іх за іх прыгатаваныя пакутлівыя пакуты.
# 16,104 إن الذين لا يؤمنون بآيات الله لا يهديهم الله ولهم عذاب أليم
16: 105 Адсутнічае кузня знаходзіцца за выключэннем тых, якія ня ўверавалі ў азнакі Алаха тыя, што яны з'яўляюцца хлусам.
# 16,105 إنما يفتري الكذب الذين لا يؤمنون بآيات الله وأولئك هم الكاذبون
%
| @ Нявера пасля веры 16: 106-110
16: 106 Хто не верыць у Алаха, паверыўшы, акрамя таго, хто вымушаны у той час як яго сэрца застаецца ў сваёй веры, але той, хто адкрывае свой куфар для няверы, атрымае гнеў Алаха і для такіх чакае магутны пакаранне.
# 16,106 من كفر بالله من بعد إيمانه إلا من أكره وقلبه مطمئن بالإيمان ولكن من شرح بالكفر صدرا فعليهم غضب من الله ولهم عذاب عظيم
16: 107 Гэта таму, што яны любілі гэтую сапраўдную жыццё над вечнага жыцця. Алах не вядзе прамым шляхам няверуючых.
# 16,107 ذلك بأنهم استحبوا الحياة الدنيا على الآخرة وأن الله لا يهدي القوم الكافرين
16: 108 Гэта тыя, чые сэрцы, слых і зрок запячатаны Алахам; яны бестурботных.
# 16,108 أولئك الذين طبع الله على قلوبهم وسمعهم وأبصارهم وأولئك هم الغافلون
16: 109 У вечнага жыцця, яны павінны гарантавана быць у пройгрышы.
# 16,109 لا جرم أنهم في الآخرة هم الخاسرون
16: 110 Тады сапраўды твой Гасподзь - для тых, хто эміграваў, пасля таго як яны падвяргаліся пераследам, а затым імкнуўся і былі цярплівыя, безумоўна, ваш Гасподзь пасля даруе, міласэрны.
# 16,110 ثم إن ربك للذين هاجروا من بعد ما فتنوا ثم جاهدوا وصبروا إن ربك من بعدها لغفور رحيم
%
| @ Ніхто не будзе пакрыўджаны на Судны дзень 16: 111
16: 111 У Дзень, калі кожная душа прыйдзе молячы сабе і, калі кожнай душы акупяцца спаўна за тое, што ён зрабіў, яны не павінны быць пакрыўджаныя.
# 16,111 يوم تأتي كل نفس تجادل عن نفسها وتوفى كل نفس ما عملت وهم لا يظلمون
%
| @ Няўдзячную Алаху 16: 112-114
16: 112 Алах дзівіць прытчу пра вёску, якая была бяспечнай і мірнай. Яго палажэнні прыйшлі ў багацці адусюль; але гэта (вёска) быў няўдзячным за добразычлівасць Алаха. Таму, для таго, што яны рабілі, Алах хай гэта паспрабаваць адзення голаду і страху.
# 16,112 وضرب الله مثلا قرية كانت آمنة مطمئنة يأتيها رزقها رغدا من كل مكان فكفرت بأنعم الله فأذاقها الله لباس الجوع والخوف بما كانوا يصنعون
16: 113 Пасланец ад іх уласных адправілі да іх, але яны супярэчылі яго. Такім чынам, хоць яны былі шкоды выканаўцы яны былі захопленыя пакарання.
# 16,113 ولقد جاءهم رسول منهم فكذبوه فأخذهم العذاب وهم ظالمون
16: 114 Ешце законных і добрых рэчаў, з якімі Алах падаў вам і быць ўдзячнымі за добразычлівасць Алаха, калі гэта ён вам ўшаноўваць.
# 16,114 فكلوا مما رزقكم الله حلالا طيبا واشكروا نعمت الله إن كنتم إياه تعبدون
%
| @ Забаронена ежа мусульман 16: 115-117
16: адны 115 Гэтыя рэчы ён (Алах) забараніў вам, што ўжо мёртвы, кроў, мяса свінні, тое, што было прапанавана ў эксплуатацыю, акрамя Алаха. Але таму, хто вымушаны з'есці любы з іх, ні жадаючы ні жадання пераступіць, Алах даруе, міласэрны.
# 16,115 إنما حرم عليكم الميتة والدم ولحم الخنزير ومآ أهل لغير الله به فمن اضطر غير باغ ولا عاد فإن الله غفور رحيم
16: 116 І не кажаце, што вашы мовы хлусліва апісаць "Гэта законна, і што забаронена," у мэтах фарміравання хлусня аб Алах. На самай справе, тыя, якія ўзводзяць хлусня аб Алах ніколі не квітнеюць.
# 16,116 ولا تقولوا لما تصف ألسنتكم الكذب هذا حلال وهذا حرام لتفتروا على الله الكذب إن الذين يفترون على الله الكذب لا يفلحون
16: 117 Кароткае (іх) карыстанне, пасля чаго пакутлівае пакаранне іх чакае.
# 16,117 متاع قليل ولهم عذاب أليم
%
| @ Забаронена ежа габрэяў 16: 118
16: 118 Нам забаранілі габрэям, што мы ўжо, звязаных з вамі. Мы не зрабілі няправільна, але яны пакрыўдзіў сябе.
# 16,118 وعلى الذين هادوا حرمنا ما قصصنا عليك من قبل وما ظلمناهم ولكن كانوا أنفسهم يظلمون
%
| @ Ласка і прабачэнне Алаха 16: 119
16: 119 Напэўна, твой Гасподзь, каб тыя, хто здзяйсняе зло зь няведаньня, а потым пакаяцца, і выправіцца твой Гасподзь пасля гэтага, безумоўна, даруе, міласэрны.
# 16,119 ثم إن ربك للذين عملوا السوء بجهالة ثم تابوا من بعد ذلك وأصلحوا إن ربك من بعدها لغفور رحيم
%
| @ Абрагам быў чалавекам чыстай веры 16: 120-123
16: 120 Абрагам быў (роўна) нацыі, паслухмяным Алаху, чыстай веры і не было сярод ідалапаклоннік,
# 16,120 إن إبراهيم كان أمة قانتا لله حنيفا ولم يك من المشركين
16: 121 калі-небудзь ўдзячны за Яго ласкі. Ён (Алах) абраў яго і ён павёў яго на прамы шлях.
# 16,121 شاكرا لأنعمه اجتباه وهداه إلى صراط مستقيم
16: 122 Нам далі дабро яму ў гэтым свеце, і ў вечнай жыцця, ён павінен быць сярод праведнікаў.
# 16,122 وآتيناه في الدنيا حسنة وإنه في الآخرة لمن الصالحين
16: 123 Затым Мы унушылі табе: "Выконвайце веры Абрагама, ён чыстай веры, ён ня быў у ліку многобожников».
# 16,123 ثم أوحينا إليك أن اتبع ملة إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين
%
| @ Габрэйская суботу 16: 124
16: 124 суботу быў пасвечаны толькі для тых, хто адрозніваўся пра гэта. На Дзень Уваскрасення, Гасподзь твой вырашыць адрозненні, якія былі паміж імі.
# 16,124 إنما جعل السبت على الذين اختلفوا فيه وإن ربك ليحكم بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون
%
| @ Запрасіць людзей да ісламу з мудрасцю ў лепшым парадку, 16: 125
16: 125 выклікаў на Шлях Госпада мудрасцю і тонкай настаўленьні. Спрэчка з імі ў лепшым чынам. Ваш Гасподзь добра ведае тых, хто збіўся з шляху з Яго шляху, і Ён добра ведае тых, хто кіруецца.
# 16,125 ادع إلى سبيل ربك بالحكمة والموعظة الحسنة وجادلهم بالتي هي أحسن إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بالمهتدين
%
| @ Цярпенне лепш 16: 126-128
16: 126 Калі вы караеце, няхай ваша пакаранне быць суразмерныя пакарання вы атрымалі. Але калі вы цярплівыя, то лепш для пацыента.
# 16,126 وإن عاقبتم فعاقبوا بمثل ما عوقبتم به ولئن صبرتم لهو خير للصابرين
16: 127 Будзьце цярплівыя; яшчэ ваша цярпенне толькі дзякуючы дапамозе Алаха. Не зьневажайце іх (няверуючых), ні бедствы сябе з-за іх выдумкай.
# 16,127 واصبر وما صبرك إلا بالله ولا تحزن عليهم ولا تك في ضيق مما يمكرون
16: 128 Алах з асцярожным і тых, хто творыць дабро.
# 16,128 إن الله مع الذين اتقوا والذين هم محسنون
%
| AL Ізраілеў '17 Начное падарожжа - Аль-'Isra "
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Алах паказвае некаторыя з Яго асаблівых знакаў на прарока Мухамеда на яго цудоўнага начнога падарожжа паміж Мекай і Ерусалімам 17: 1
17: 1 Хвала Яму, хто нёс яго прыхільнік (Прарок Мухамад), каб паехаць у ноч з Святой мячэці ў мячэць далей за ўсіх, якія мы блаславіў вакол яго, так што мы маглі б паказаць яму некаторыя з Нашых азнакаў. Ён чуў, бачачы.
# 17.1 سبحان الذي أسرى بعبده ليلا من المسجد الحرام إلى المسجد الأقصى الذي باركنا حوله لنريه من آياتنا إنه هو السميع البصير
%
| @ Празмерная карупцыя дзяцей Ізраіля 17: 2-8
17: 2 Мы даў Майсею кнігі і зрабілі яго кіраўніцтва для дзяцей Ізраіля. (Мы сказалі :) "Ня выконваць ніякіх апекуна, акрамя Мяне.
# 17.2 وآتينا موسى الكتاب وجعلناه هدى لبني إسرائيل ألا تتخذوا من دوني وكيلا
17: 3 (Вы) нашчадкі тых, каго Мы насілі (у каўчэзе) з Ноем. Ён быў па-сапраўднаму ўдзячны прыхільнік ".
# 17.3 ذرية من حملنا مع نوح إنه كان عبدا شكورا
17: 4 І мы пастанавілі для дзяцей Ізраіля ў Кнізе: «Ты павінен карумпаванай зямля двойчы, і вы павінны падняцца надзвычай высока.
# 17.4 وقضينا إلى بني إسرائيل في الكتاب لتفسدن في الأرض مرتين ولتعلن علوا كبيرا
17: 5 І, калі абяцанне першы прыйшоў, мы адправілі супраць вас Нашы прыхільнікаў, тых, вялікае моцы, і яны пайшлі праз жылля, і абяцанне было выканана.
# 17.5 فإذا جاء وعد أولاهما بعثنا عليكم عبادا لنا أولي بأس شديد فجاسوا خلال الديار وكان وعدا مفعولا
17: 6 Тады, мы далі паварот назад да вас, каб пераважаць над імі, і мы дапамаглі вам з багаццем і дзецьмі, і зрабіў вас больш гаспадара.
# 17.6 ثم رددنا لكم الكرة عليهم وأمددناكم بأموال وبنين وجعلناكم أكثر نفيرا
17: 7 (Мы сказалі), "Калі вы робіце дабро, ён будзе для вашых уласных душ; але калі вы робіце зло гэта тое ж самае. " І калі другі абяцанне прыйшоў (Мы адправілі іх супраць вас), каб азмрочыць вашы асобы, увайсці ў мячэць, калі яны ўвайшлі яго ў першы раз, яны вынішчылі, што яны сутыкнуліся.
# 17.7 إن أحسنتم أحسنتم لأنفسكم وإن أسأتم فلها فإذا جاء وعد الآخرة ليسوؤوا وجوهكم وليدخلوا المسجد كما دخلوه أول مرة وليتبروا ما علوا تتبيرا
17: 8 Магчыма Алах памілуе вас. Але калі вы вернецеся, мы вернемся. Мы зрабілі Gehenna (пекла) турма для няверуючых.
# 17.8 عسى ربكم أن يرحمكم وإن عدتم عدنا وجعلنا جهنم للكافرين حصيرا
%
| @ Каран накіроўвае на прамы шлях 17: 9-11
17: 9 Гэты Каран накіроўвае на прамы шлях. Гэта дае радасную вестку аб вялікай заработнай платы на вернікаў, якія робяць добрыя справы,
# 17.9 إن هذا القرآن يهدي للتي هي أقوم ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصالحات أن لهم أجرا كبيرا
17:10 і для тых, хто не верыць у вечнага жыцця, мы падрыхтавалі для іх пакутлівае пакаранне.
# 17.10 وأن الذين لا يؤمنون بالآخرة أعتدنا لهم عذابا أليما
17:11 І ўсё ж чалавека моліцца за зло, як ён моліцца за добры, чалавецтва заўсёды паспешным.
# 17.11 ويدع الإنسان بالشر دعاءه بالخير وكان الإنسان عجولا
%
| @ Прыкметы Алаха 17: 12-13
17:12 Мы прызначаны ноч і дзень, як двух знакаў. Тады, мы забудзецца іхняе знак ночы і зрабіў знак дзень, каб убачыць, так, што вы шукаеце шчодрасць вашага Госпада, і што вы ведаеце, колькасць гадоў і расплаты. І мы выразна адрозніваць ўсё.
# 17.12 وجعلنا الليل والنهار آيتين فمحونا آية الليل وجعلنا آية النهار مبصرة لتبتغوا فضلا من ربكم ولتعلموا عدد السنين والحساب وكل شيء فصلناه تفصيلا
%
| @ Ваша кніга дзей на Судны дзень 17: 13-14
17:13 І кожнаму чалавеку - Мы завязалі яму сваю птушку справамі на шыю; і на Дзень Уваскрэсення Мы народзіць яму спрэд кнізе шырока адчыненыя.
# 17.13 وكل إنسان ألزمناه طآئره في عنقه ونخرج له يوم القيامة كتابا يلقاه منشورا
17:14 "Прачытайце кнігу. Ваш сам досыць вам гэты дзень як Reckoner супраць вас ".
# 17.14 اقرأ كتابك كفى بنفسك اليوم عليك حسيبا
%
| @ Ні адна душа не ляжыць цяжар іншага 17:15
17:15 Хто кіруецца толькі кіравацца для самога сябе, а хто збіваецца гэта толькі супраць яго. Ні адна душа нясе іншай няма цяжару. Мы таксама не караць, пакуль не паслаў ганца.
# 17.15 من اهتدى فإنما يهتدي لنفسه ومن ضل فإنما يضل عليها ولا تزر وازرة وزر أخرى وما كنا معذبين حتى نبعث رسولا
%
| @ Чаму разбурэнне вёсак і раёнаў адбываюцца 17: 16-18
17:16 Калі мы жадаем, каб знішчыць вёску, мы каманда тых, хто жыве ў сваёй талерцы, але яны здзяйсняюць зло ў ім, тады Слова рэалізуецца супраць яго і яго поўнага знішчэння.
# 17.16 وإذا أردنا أن نهلك قرية أمرنا مترفيها ففسقوا فيها فحق عليها القول فدمرناها تدميرا
17:17 Колькі пакаленняў у нас знішчаныя, так як Ной! Ваш Гасподзь дастаткова як той, хто ўсведамляе і бачыць грахі Сваіх прыхільнікаў.
# 17.17 وكم أهلكنا من القرون من بعد نوح وكفى بربك بذنوب عباده خبيرا بصيرا
17:18 Бо хто жадае гэты мімалётны жыццё Спяшаемся для яго ўсё, што мы будзем і каму мы хочам. Затым мы падрыхтавалі геене (пекла) для яго, дзе ён будзе смажаныя, асудзіў і адхіліў.
# 17.18 من كان يريد العاجلة عجلنا له فيها ما نشاء لمن نريد ثم جعلنا له جهنم يصلاها مذموما مدحورا
%
| @ Імкненне вернікаў будуць падзякаваў 17: 19-21
17:19 Хто, будучы вернікам, жадае Жыццё Вечнае і імкнецца да яе, як ён павінен, тым, іх імкненне будзе падзякаваў.
# 17.19 ومن أراد الآخرة وسعى لها سعيها وهو مؤمن فأولئك كان سعيهم مشكورا
17:20 Мы дапамагаем іх і тыя ,, падарунак ад вашага Госпада; і падарунак вашай Госпада не абмяжоўваецца.
# 17.20 كلا نمد هؤلاء وهؤلاء من عطاء ربك وما كان عطاء ربك محظورا
17:21 Глядзіце, як мы аддалі перавагу некаторыя вышэй іншых. Тым не менш, Жыццё Вечнае больш у рангу і больш у папярэдні фермент.
# 17.21 انظر كيف فضلنا بعضهم على بعض وللآخرة أكبر درجات وأكبر تفضيلا
%
@ 909 дабрыні і міласэрнасці ў адносінах да бацькоў, сям'і і тым, хто мае патрэбу сярод загадзе Алаха 17: 22-30
17:22 Не ўстанаўлівайце з Алахам іншага бога, ці вы будзеце сядзець асудзіў і пакінуў.
# 17.22 لا تجعل مع الله إلها آخر فتقعد مذموما مخذولا
17:23 Ваш Гасподзь загадаў вам не пакланяцца нікому, акрамя Яго, і рабіць дабро сваімі бацькамі. Калі адзін або абодва дасягнуты старасці з вамі, не кажаце, "Фу на цябе", не дакараць іх, але гаварыць з імі са словамі павагі.
# 17.23 وقضى ربك ألا تعبدوا إلا إياه وبالوالدين إحسانا إما يبلغن عندك الكبر أحدهما أو كلاهما فلا تقل لهمآ أف ولا تنهرهما وقل لهما قولا كريما
17:24 А ніжэй для іх крыло пакоры па міласэрнасці і сказаць: «Мой Гасподзь, будзь міласэрны да іх, як яны паднялі мяне, так як я быў маленькім».
# 17.24 واخفض لهما جناح الذل من الرحمة وقل رب ارحمهما كما ربياني صغيرا
17:25 Ваш Гасподзь ведае вельмі добра, што ў вашых сэрцах. Калі вы добра, Ён даруе тым, хто таго, хто каецца.
# 17.25 ربكم أعلم بما في نفوسكم إن تكونوا صالحين فإنه كان للأوابين غفورا
17:26 Дайце бліжні, якія жывуць у нястачы і абяздоленага вандроўцы свае правы і не выпусціць,
# 17.26 وآت ذا القربى حقه والمسكين وابن السبيل ولا تبذر تبذيرا
17:27 для марнатраўна з'яўляюцца браты сатаны; і сатана няўдзячны свайму Госпаду.
# 17.27 إن المبذرين كانوا إخوان الشياطين وكان الشيطان لربه كفورا
17:28 Але калі вы адвярнуліся ад іх, каб шукаць міласьці вашага Госпада, спадзеючыся дасягнуць яго, то гаварыць з імі з пяшчотнымі словамі.
# 17.28 وإما تعرضن عنهم ابتغاء رحمة من ربك ترجوها فقل لهم قولا ميسورا
17:29 І не трымаеце руку прыкаваны да тваёй шыі (калі выдаткі), ні адкрыць яго цалкам, так, што вы будзеце сядзець вінавацяць і абяздоленых.
# 17.29 ولا تجعل يدك مغلولة إلى عنقك ولا تبسطها كل البسط فتقعد ملوما محسورا
17:30 Ваш Гасподзь дае каму пажадае Яго палажэнні і багата і эканомна. Ён ведае і бачыць Сваіх прыхільнікаў.
# 17.30 إن ربك يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إنه كان بعباده خبيرا بصيرا
%
| @ Аборт 17:31
17:31 Не забівайце сваіх дзяцей, таму што вы баіцеся беднасці. Мы забяспечым для вас і іх. Забойства іх вялікі грэх.
# 17.31 ولا تقتلوا أولادكم خشية إملاق نحن نرزقهم وإياكم إن قتلهم كان خطءا كبيرا
%
| @ Блуд 17:32
17:32 Ня набліжацца да распусты, бо гэта непрыстойна, і яго шлях зла.
# 17.32 ولا تقربوا الزنى إنه كان فاحشة وساء سبيلا
%
| @ Забойства 17:33
17:33 Не забівайце душу, каго Алах забараніў, за выключэннем правай. Калі ён будзе забіты несправядліва, Мы далі яго спадчыннік ўлады. Але хай ён не перавышаць ліміт у забойстве, таму што ён будзе дапамагаць.
# 17.33 ولا تقتلوا النفس التي حرم الله إلا بالحق ومن قتل مظلوما فقد جعلنا لوليه سلطانا فلا يسرف في القتل إنه كان منصورا
%
| @ Мусульмане загадаў лячыць дзяцей-сірот таксама 17:34
17:34 Ня набліжацца да багацця сіроты, акрамя як ў лепшым парадку, пакуль ён не дасягне сталасці. І сваё абяцанне. Вядома, абяцанне будзе пастаўлена пад сумнеў.
# 17.34 ولا تقربوا مال اليتيم إلا بالتي هي أحسن حتى يبلغ أشده وأوفوا بالعهد إن العهد كان مسؤولا
%
| @ Кірмаш гандаль з'яўляецца абавязацельствам на мусульман 17:35
17:35 Дайце поўную меру, калі вы памерыце, і важаць нават з вагаў. Гэта лепш, і больш сумленна, у рэшце рэшт.
# 17.35 وأوفوا الكيل إذا كلتم وزنوا بالقسطاس المستقيم ذلك خير وأحسن تأويلا
%
| @ Выконвайце ўпэўненасці 17:36
17:36 Не вынікайце тое, што вы не ведаеце. Слых, зрок і сэрца пра ўсё гэта вы павінны быць пастаўлена пад сумнеў.
# 17.36 ولا تقف ما ليس لك به علم إن السمع والبصر والفؤاد كل أولئك كان عنه مسؤولا
%
| @ Гонар ненавідзяць Алаха 17:37
17:37 Не хадзіце з гонарам у зямлі. На самай справе, вы ніколі не будзеце рваць адкрытым зямлю, ні дасягнуць вышыні гор.
# 17.37 ولا تمش في الأرض مرحا إنك لن تخرق الأرض ولن تبلغ الجبال طولا
17:38 разбэшчванне усё гэта ненавісна з вашага Госпада.
# 17.38 كل ذلك كان سيئه عند ربك مكروها
%
| @ Кошт за сувязь іншае з Алахам 17: 39-42
17:39 Вось мудрасці ваш Гасподзь явіў табе. Не ўстанаўлівайце з Алахам іншага бога, ці вы будзеце кінутыя ў геену (пекла), асудзіў і адхіліў.
# 17.39 ذلك مما أوحى إليك ربك من الحكمة ولا تجعل مع الله إلها آخر فتلقى في جهنم ملوما مدحورا
17:40 Што! Ваша Гасподзь спрыяння вас з сынамі і прыняты да Сябе самак з ліку анёлаў? На самай справе, вы прамаўляеце жахлівае справа!
# 17.40 أفأصفاكم ربكم بالبنين واتخذ من الملآئكة إناثا إنكم لتقولون قولا عظيما
17:41 У гэтым Каране Мы высветлілі, так што яны могуць успомніць; але гэта толькі павялічыла іх агіду.
# 17.41 ولقد صرفنا في هذا القرآن ليذكروا وما يزيدهم إلا نفورا
17:42 Скажы: «Калі б быў іншым багам з Ім, як гаворыцца, яны б, вядома, шукаў шлях да Госпада Трона».
# 17.42 قل لو كان معه آلهة كما يقولون إذا لابتغوا إلى ذي العرش سبيلا
%
| @ Там няма нічога, ні на нябёсах, ці землі, не экзальтируют Алах 17: 43-44
17:43 экзальтацыі быць з Ім! Высокая сапраўды быць ён (Алах) узвысіцца над чым яны кажуць!
# 17.43 سبحانه وتعالى عما يقولون علوا كبيرا
17:44 Сем нябёсаў, зямля, і кожны ў іх, праслаўляйце. Там няма нічога, што не славіць Яго хвалы, але вы не разумееце іх ўзвышэнне. Вядома, ён з'яўляецца Клімент, даруе.
# 17.44 تسبح له السماوات السبع والأرض ومن فيهن وإن من شيء إلا يسبح بحمده ولكن لا تفقهون تسبيحهم إنه كان حليما غفورا
%
| @ Чытанне Карана і рэакцыя няверуючых да Прароку Мухамаду 17: 45-52
17:45 Калі вы (Прарок Мухамад) чытаць Каран, мы размяшчаем паміж вамі і тымі, хто не верыць у вечнага жыцця замінае бар'ер.
# 17.45 وإذا قرأت القرآن جعلنا بينك وبين الذين لا يؤمنون بالآخرة حجابا مستورا
17:46 Мы ляжалі пакровы на сваіх сэрцах і цяжару ў вушах, каб яны гэта разумеюць. Калі вы (Прарок Мухамад) пакажыце Ваш Госпада адзін у Каране, яны адвернуцца ў агіду.
# 17.46 وجعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي آذانهم وقرا وإذا ذكرت ربك في القرآن وحده ولوا على أدبارهم نفورا
17:47 Калі яны слухаюць вас, мы вельмі добра, як яны слухаюць ведаю. Калі яны змаўляюцца, калі злыдні абвясціць: "Вы вынікаеце толькі чалавек, які зачароўвае!
# 17.47 نحن أعلم بما يستمعون به إذ يستمعون إليك وإذ هم نجوى إذ يقول الظالمون إن تتبعون إلا رجلا مسحورا
17:48 Глядзіце, што яны ў параўнанні вам. Яны, вядома, збіўся з шляху і не могуць знайсці шлях.
# 17.48 انظر كيف ضربوا لك الأمثال فضلوا فلا يستطيعون سبيلا
17:49 "Што! 'Яны кажуць. «Калі мы (звярнуўся да) косткі і абломкі, мы будзем ўваскрасілі у новым стварэнні?"
# 17.49 وقالوا أئذا كنا عظاما ورفاتا أإنا لمبعوثون خلقا جديدا
17:50 Скажы: «Няхай вам будзе камяні або жалеза,
# 17.50 قل كونوا حجارة أو حديدا
17:51 або любы іншы стварэнне яшчэ больш жахлівае ў вашых розумах. Яны спытаюць: "Хто будзе аднаўляць нам?" Скажам, "Той, хто паўстаў вас у першую чаргу." Яны будуць пампуюць галовамі і пытаюцца: "Калі гэта будзе? Скажам, "Можа быць, гэта недалёка,
# 17.51 أو خلقا مما يكبر في صدوركم فسيقولون من يعيدنا قل الذي فطركم أول مرة فسينغضون إليك رؤوسهم ويقولون متى هو قل عسى أن يكون قريبا
17:52 ў той дзень, ён будзе выклікаць вас, і вы павінны адказаць на Яго хвалы, і вы павінны думаць вы засталіся, але для маленькай (час).
# 17.52 يوم يدعوكم فتستجيبون بحمده وتظنون إن لبثتم إلا قليلا
%
| @ Алах кажа Сваім вернікаў гаварыць з лепшымі словамі 17: 53-54
17:53 Скажыце Мае вернікаў, што яны павінны сказаць словы, якія з'яўляюцца лепшымі, сатана выкліча разлад паміж імі; ён з'яўляецца відавочным ворагам чалавецтва.
# 17.53 وقل لعبادي يقولوا التي هي أحسن إن الشيطان ينزغ بينهم إن الشيطان كان للإنسان عدوا مبينا
17:54 Ваш Гасподзь ведае вас вельмі добра. Ён памілуе цябе, калі ён будзе, або пакараць вас, калі ён будзе. Мы не адправілі цябе (Прарок Мухамад), каб быць іх апекуном.
# 17.54 ربكم أعلم بكم إن يشأ يرحمكم أو إن يشأ يعذبكم وما أرسلناك عليهم وكيلا
%
| @ Прарокі разначыннай 17:55
17:55 Ваш Гасподзь добра ведае ўсіх, хто на нябёсах і на зямлі. Мы аддалі перавагу некаторыя прарокі вышэй іншых, і Давіда Мы далі псалмы.
# 17.55 وربك أعلم بمن في السماوات والأرض ولقد فضلنا بعض النبيين على بعض وآتينا داوود زبورا
%
| @ Адзіночка Алах мае ўладу, каб выдаліць бедства 17: 56-58
17:56 Скажыце, "Заклік да тых, каго вы лічыце, акрамя Яго. Яны не маюць ні ўлады, каб выдаліць сваю хваробу, ні перадаць яго ".
# 17.56 قل ادعوا الذين زعمتم من دونه فلا يملكون كشف الضر عنكم ولا تحويلا
17:57 Тыя, яны заклікаюць самі шукаюць сродкі, каб прыйсці да свайго Госпаду, канкурыруючы адзін з адным, каб быць бліжэй; яны спадзяюцца на Яго міласць і баяцца Яго пакарання. Сапраўды, пакаранне твайго Госпада з'яўляецца прадметам асцярожнасцю.
# 17.57 أولئك الذين يدعون يبتغون إلى ربهم الوسيلة أيهم أقرب ويرجون رحمته ويخافون عذابه إن عذاب ربك كان محذورا
17:58 Там няма вёска выключэннем таго, што ён павінен быць знішчаны або што мы будзем караць яго з суровым пакараннем да Дня Уваскрэсення. Гэта ўпісана ў кнігу.
# 17.58 وإن من قرية إلا نحن مهلكوها قبل يوم القيامة أو معذبوها عذابا شديدا كان ذلك في الكتاب مسطورا
%
| @ Прыкметы і выпрабаванні 17: 59-60
17:59 Нішто не перашкаджала нам адпраўляць прыкметы, але, што старажытныя абвяргаецца іх. Для Thamood, мы прынеслі вярблюдзіцу як бачны (знак), пакуль яны пакрыўдзілі яе. Мы не дасылаем знакі, акрамя як пужаць.
# 17.59 وما منعنا أن نرسل بالآيات إلا أن كذب بها الأولون وآتينا ثمود الناقة مبصرة فظلموا بها وما نرسل بالآيات إلا تخويفا
17:60 Калі мы сказалі вам (Прарок Мухамад): "На самай справе, ваш Гасподзь ахоплівае ўсіх людзей." Мы не рабілі тое бачанне, якое мы паказалі вам, і дрэва пракляты ў Каране, акрамя як выпрабаванне для людзей, і мы іх напалохаць, але гэта толькі павялічвае іх у вялікі нахабствам.
# 17.60 وإذ قلنا لك إن ربك أحاط بالناس وما جعلنا الرؤيا التي أريناك إلا فتنة للناس والشجرة الملعونة في القرآن ونخوفهم فما يزيدهم إلا طغيانا كبيرا
%
| @ Гонар вялікі грэх сатаны, заяўленай ворагам чалавецтва 17: 61-65
17:61 Калі мы сказалі анёлам: "Пакланіцеся сябе перад Адамам," ўсе яны загінулі ніцма, акрамя Иблиса (бацька джынам), які сказаў: «Ці павінен я ніцма да таго, каго Вы стварылі з гліны?
# 17.61 وإذ قلنا للملآئكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس قال أأسجد لمن خلقت طينا
17:62 Што Вы думаеце? ён сказаў: "Гэта, каго Вы ўшанавалі вышэйшы за мяне, калі Вы не адкласці мяне да Дня Уваскрасення, буду хварэць за ўсіх, але некаторыя з яго насення (па уводзячы іх у зман).
# 17.62 قال أرأيتك هذا الذي كرمت علي لئن أخرتن إلى يوم القيامة لأحتنكن ذريته إلا قليلا
%
| @ Плата сатаны і яго паслядоўнікаў 17: 63-65
17:63 "Прэч!" сказаў ён. "Сапраўды, геене ваш адплату, і ўзнагарода для тых, хто рушыць услед за вамі, цалкам дастатковую кампенсацыю.
# 17.63 قال اذهب فمن تبعك منهم فإن جهنم جزآؤكم جزاء موفورا
17:64 Роўз з вашым голасам, хто вы ў стане з іх ліку. Мітынг супраць іх свой конніцу і тыя пешшу. Адправіць сваё багацце і дзяцей з імі, і абяцаюць іх. " Але сатана ня абяцае ім нічога, акрамя памылкі.
# 17.64 واستفزز من استطعت منهم بصوتك وأجلب عليهم بخيلك ورجلك وشاركهم في الأموال والأولاد وعدهم وما يعدهم الشيطان إلا غرورا
17:65 "Толькі праз мой вернікаў не мае права». Ваш Гасподзь з'яўляецца іх Вседостаточный захавальнік.
# 17.65 إن عبادي ليس لك عليهم سلطان وكفى بربك وكيلا
%
| @ Ласка Алаха і няўдзячнасць людзей 17: 66-67
17:66 Гэта твой Гасподзь, які вядзе свае караблі на моры, так што вы можаце шукаць Яго ласкі. Ён сапраўды міласэрны да вас.
# 17.66 ربكم الذي يزجي لكم الفلك في البحر لتبتغوا من فضله إنه كان بكم رحيما
17:67 Калі бяда спасцігае вас у моры, усё, акрамя Яго тых, да каго вы прасіць пакіну цябе; яшчэ калі ён дастаўляе вам бяспечна на зямлю, вы адвярнуцца. Чалавек з'яўляецца няўдзячным.
# 17.67 وإذا مسكم الضر في البحر ضل من تدعون إلا إياه فلما نجاكم إلى البر أعرضتم وكان الإنسان كفورا
%
| @ Магчымасць Алаха 17: 68-70
17:68 У вас адчуваць сябе ў бяспецы, што ён (Алах) не выкліча бераг, каб паглынуць вас, або выпусьціў шквал каменьчыкаў на вас? Тады вы не павінны знайсці ні апекуна для сябе.
# 17.68 أفأمنتم أن يخسف بكم جانب البر أو يرسل عليكم حاصبا ثم لا تجدوا لكم وكيلا
17:69 Ці, вы адчувалі сябе ў бяспецы, што ён не пашле вас назад у яе другі раз, і адправіць супраць вас гвалтоўнай бура і ўтапіць вас з-за нявер'я? Тады вы не павінны знайсці ні пракурор (каб дапамагчы) вы супраць нас.
# 17.69 أم أمنتم أن يعيدكم فيه تارة أخرى فيرسل عليكم قاصفا من الريح فيغرقكم بما كفرتم ثم لا تجدوا لكم علينا به تبيعا
17:70 Мы ўшанавалі сыноў Адама і насілі іх на сушы і мора. Мы далі ім добрыя рэчы і значна пераважней іх вышэй значна нашага стварэння.
# 17.70 ولقد كرمنا بني آدم وحملناهم في البر والبحر ورزقناهم من الطيبات وفضلناهم على كثير ممن خلقنا تفضيلا
%
| @ Ваш апошні табель 17: 71-72
17:71 У Дзень, калі мы называем ўсіх людзей з іх запісам, хто задаецца сваю кнігу ў правай руцэ павінен чытаць іх кнігі, і яны не павінны быць ушчэмлены тым, столькі ж, колькі адзін дата-валакна.
# 17.71 يوم ندعو كل أناس بإمامهم فمن أوتي كتابه بيمينه فأولئك يقرؤون كتابهم ولا يظلمون فتيلا
17:72 Але той, хто сьляпы ў гэтым жыцці, павінен быць сляпым ў вечнай жыцця і будзе далей збіваюцца з Шляху.
# 17.72 ومن كان في هذه أعمى فهو في الآخرة أعمى وأضل سبيلا
%
| @ Ласка Алаха, няма ніякіх зменаў на шляху Алаха 17: 73-77
17:73 Сапраўды, яны былі побач з спакушае цябе ад гэтага мы паказалі вам, каб вы маглі падрабіць супраць нас іншы, і тады яны, несумненна, прынялі вас у сябры;
# 17.73 وإن كادوا ليفتنونك عن الذي أوحينا إليك لتفتري علينا غيره وإذا لاتخذوك خليلا
17:74 і калі б мы не ўмацаваў вас, вы былі б вельмі трохі нахіляючы да іх;
# 17.74 ولولا أن ثبتناك لقد كدت تركن إليهم شيئا قليلا
17:75 тады мы б дазволіць вам паспрабаваць двайны жыцця і смерці; і вы не знайшлі б ні аднаго, каб дапамагчы вам супраць нас.
# 17.75 إذا لأذقناك ضعف الحياة وضعف الممات ثم لا تجد لك علينا نصيرا
17:76 Яны ледзь не справакаваў вас адвезці вас з зямлі, але яны б толькі затрымаўся на некаторы час пасля вас.
# 17.76 وإن كادوا ليستفزونك من الأرض ليخرجوك منها وإذا لا يلبثون خلافك إلا قليلا
17:77 Так было Наш шлях з тымі, каго мы паслалі перад вамі. Вы не павінны знайсці ніякіх зменаў на нашым шляху.
# 17.77 سنة من قد أرسلنا قبلك من رسلنا ولا تجد لسنتنا تحويلا
%
| @ Важнасць малітвы і яе ўзнагарода 17: 78-79
17:78 Стварэнне малітву на захадзе сонца да пацямнення ноч канцэрта Каран на світанні. Вядома, канцэрт Каран на досвітку сведчаць.
# 17.78 أقم الصلاة لدلوك الشمس إلى غسق الليل وقرآن الفجر إن قرآن الفجر كان مشهودا
17:79 На працягу ночы ёсць добраахвотная справа для вас, каб не спаць у яго часткі. Магчыма, ваш Гасподзь падыме вас на хвалы станцыі.
# 17.79 ومن الليل فتهجد به نافلة لك عسى أن يبعثك ربك مقاما محمودا
%
| @ Вялікая малітва 17:80
17:80 Скажы: «Госпадзе, дай мне ўваход шчырасці і выхад шчырасці, і даць мне Вашы пераможную сілу.
# 17.80 وقل رب أدخلني مدخل صدق وأخرجني مخرج صدق واجعل لي من لدنك سلطانا نصيرا
%
| @ Алах усталяваў Сваю праўду 17:81
17:81 Скажы: «Прыйшла ісціна і хлусня знікла. На самай справе, хлусня, безумоўна, знікаюць ".
# 17.81 وقل جاء الحق وزهق الباطل إن الباطل كان زهوقا
%
| @ Каран быў пасланы як вылячэнне і ласку 17:82
17:82 Мы паслалі з Карана тое, што вылячэнне і ласку для вернікаў, але для шкоды выканаўцы не павялічвае іх, за выключэннем страты.
# 17.82 وننزل من القرآن ما هو شفاء ورحمة للمؤمنين ولا يزيد الظالمين إلا خسارا
%
| @ Няўдзячную чалавецтва 17: 83-84
17:83 Усё ж, калі мы дараваць літасці ад чалавецтва ён паварочваецца спіной і сыходзіць у бок. Але калі зло спасцігае яго, ён адчайваецца.
# 17.83 وإذآ أنعمنا على الإنسان أعرض ونأى بجانبه وإذا مسه الشر كان يؤوسا
17:84 Скажы: «кожны чалавек працуе ў сваёй уласнай манеры. Але твой Гасподзь ведае вельмі добра, хто лепш за ўсё арыентавацца на дарозе. "
# 17.84 قل كل يعمل على شاكلته فربكم أعلم بمن هو أهدى سبيلا
%
| @ Веды духу 17:85
17:85 Яны распытаць вас аб духу. Скажы: «Дух ад загадаў Госпада майго. Для невялікага веды выключэннем вы не атрымалі нічога ".
# 17.85 ويسألونك عن الروح قل الروح من أمر ربي وما أوتيتم من العلم إلا قليلا
%
| @ Міласэрнасць і ласку Алаха 17: 86-87
17:86 Калі мы парадавалі Мы маглі адабраць тое, што Мы паслалі табе, то вы не павінны знайсці ні ахоўваць вас ад нас,
# 17.86 ولئن شئنا لنذهبن بالذي أوحينا إليك ثم لا تجد لك به علينا وكيلا
17:87 для міласэрнасці ад вашага Госпада, акрамя; Яго карысць вам вялікі сапраўды.
# 17.87 إلا رحمة من ربك إن فضله كان عليك كبيرا
%
| @ Няздольнасць чалавецтва і джынам аб'яднаныя, каб вырабіць арабскі Каран 17:88
17:88 Скажы: «Калі чалавецтва і джынам аб'яднаны разам, каб стварыць падобнае гэтаму Карану, яны б ніколі не зможа вырабляць адзін як ён, не, нават калі яны былі дапамагаць адзін аднаму."
# 17.88 قل لئن اجتمعت الإنس والجن على أن يأتوا بمثل هذا القرآن لا يأتون بمثله ولو كان بعضهم لبعض ظهيرا
%
| @ Каран змяшчае шмат прыпавесці кіраўніцтвам 17:89
17:89 Сапраўды, мы выклалі для чалавецтва ў гэтым Каране усякага роду прыпавесці, але большасць людзей адмовіцца ад усяго, акрамя няверы.
# 17.89 ولقد صرفنا للناس في هذا القرآن من كل مثل فأبى أكثر الناس إلا كفورا
%
| @ Бунтарства ў Koraysh ў паведамленні прынёс Прарок Мухамад 17: 90-96
17:90 Яны кажуць: "Мы не будзем верыць у вас, пакуль вы робіце вясновую фантанаваць з зямлі для нас,
# 17.90 وقالوا لن نؤمن لك حتى تفجر لنا من الأرض ينبوعا
17:91 або, пакуль вы не валодаеце сад пальмаў і лоз і выклікаць рэк фантанаваць вялікай колькасцю вады ў іх;
# 17.91 أو تكون لك جنة من نخيل وعنب فتفجر الأنهار خلالها تفجيرا
17:92 або, пакуль вы не выклікаць неба зваліцца на нас на кавалкі, як вы сцвярджалі, ці, як даручальніцтва прынесці Алаху з анёламі перад;
# 17.92 أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا أو تأتي بالله والملآئكة قبيلا
17:93 ці, пакуль не валодаюць багата дом золата, або падняцца ў нябёсы; і мы не будзем верыць у Ушэсце, пакуль не збілі для нас кнігі, якія мы чытаем. Скажам, «экзальтацыі да майго Госпада! Ці магу я што-небудзь, акрамя чалавечага Пасланца?
# 17.93 أو يكون لك بيت من زخرف أو ترقى في السماء ولن نؤمن لرقيك حتى تنزل علينا كتابا نقرؤه قل سبحان ربي هل كنت إلا بشرا رسولا
17:94 Нішто не перашкаджала людзям верыць, калі кіраўніцтва прыйшло да іх, але (прабачце), "Быў Алах паслаў чалавека ў якасці Пасланца?
# 17.94 وما منع الناس أن يؤمنوا إذ جاءهم الهدى إلا أن قالوا أبعث الله بشرا رسولا
17:95 Скажы: «Калі б там быў анёлы, якія ідуць у свеце на зямлі, мы б паслалі анёла з неба на іх як Пасланца».
# 17.95 قل لو كان في الأرض ملآئكة يمشون مطمئنين لنزلنا عليهم من السماء ملكا رسولا
17:96 Скажы: «Алах дастатковы ў якасці сведкі паміж мной і табой. Ён ведае і выконвае Яго вернікаў ".
# 17.96 قل كفى بالله شهيدا بيني وبينكم إنه كان بعباده خبيرا بصيرا
%
| @ Народ Рая і народ пекла 17: 97-100
17:97 Каго накіраваў Алах справядліва кіравацца; але для тых, каго ён вядзе ў зман не павінны знайсці ні апекуна, акрамя Яго. На Дзень Уваскрэсення Мы павінны сабраць іх усё на іх тварах, сьляпых, нямых, глухіх. Геене (пекла) будзе свой прыстанак, калі яна скарачаецца, мы будзем павялічвацьBlaze для іх.
# 17.97 ومن يهد الله فهو المهتد ومن يضلل فلن تجد لهم أولياء من دونه ونحشرهم يوم القيامة على وجوههم عميا وبكما وصما مأواهم جهنم كلما خبت زدناهم سعيرا
17:98 Гэта будзе іх ўзнагарода, таму што яны не верылі Нашы азнакі і сказаў: "Калі мы звярнуліся да косткі і абломкі, мы будзем сапраўды ўздымецца яшчэ раз, як новы твор?
# 17.98 ذلك جزآؤهم بأنهم كفروا بآياتنا وقالوا أئذا كنا عظاما ورفاتا أإنا لمبعوثون خلقا جديدا
17:99 Няўжо яны не бачылі, што Алах, які стварыў нябёсы і зямлю, мае права ствараць іх як? Існуе ніякіх сумневаў, што ён прызначыў для іх тэрмін, пакуль што ня вераць адмаўляюцца ўсё, але з недаверам.
# 17.99 أولم يروا أن الله الذي خلق السماوات والأرض قادر على أن يخلق مثلهم وجعل لهم أجلا لا ريب فيه فأبى الظالمون إلا كفورا
%
| @ Прагнасць чалавецтва 17: 100
17: 100 Скажы: «Калі вы валодалі скарбніцы маёй міласэрнасці Госпада, вы б іх утрымаць, баючыся выдаткаў і чалавецтва калі-небудзь смуты!
# 17.100 قل لو أنتم تملكون خزآئن رحمة ربي إذا لأمسكتم خشية الإنفاق وكان الإنسان قتورا
%
| @ Нявера фараона 17: 101-104
17: 101 Для Майсея Мы далі дзевяць відавочныя прыкметы. Спытаеце дзяцей Ізраіля пра тое, як ён прыйшоў да іх. Калі фараон сказаў яму: "Майсей, я думаю, вы зачаравала.
# 17,101 ولقد آتينا موسى تسع آيات بينات فاسأل بني إسرائيل إذ جاءهم فقال له فرعون إني لأظنك يا موسى مسحورا
17: 102 "Вы ведаеце," адказаў ён, "што ні адзін, акрамя Госпада нябёсаў і зямлі ня паслаў гэтыя як ясныя доказы. Фараон, я лічу, вы знішчылі ".
# 17,102 قال لقد علمت ما أنزل هؤلاء إلا رب السماوات والأرض بصآئر وإني لأظنك يا فرعون مثبورا
17: 103 фараон імкнуўся справакаваць іх так, што яны будуць пакідаць зямлю, але Мы ўтапілі яго, разам з усімі, хто быў з ім.
# 17,103 فأراد أن يستفزهم من الأرض فأغرقناه ومن معه جميعا
17: 104 І пасля гэтага мы сказалі сынам Ізраіля, «жыць на зямлі. Калі абяцанне вечнага жыцця прыходзіць Мы даводзіць вас усіх разам. "
# 17,104 وقلنا من بعده لبني إسرائيل اسكنوا الأرض فإذا جاء وعد الآخرة جئنا بكم لفيفا
%
| @ Праўдзівыя паслядоўнікі папярэдніх прарокаў плакаць у пакоры, калі яны чуюць чытанне Карана, таму што яны ведаюць, што гэта ісціна ад Алаха 17: 105-110
17: 105 Мы паслалі яго (Каран) ўніз з ісцінай, і з ісцінай ён сышоў. Мы не адправілі цябе толькі носьбіта добрай весткі і Warner,
# 17,105 وبالحق أنزلناه وبالحق نزل وما أرسلناك إلا مبشرا ونذيرا
17: 106 і мы падзялілі Каран для вас чытаць з інтэрвалам чалавецтву і Мы паслалі яго паслядоўна.
# 17,106 وقرآنا فرقناه لتقرأه على الناس على مكث ونزلناه تنزيلا
17: 107 Скажы: «Верце ў яго, ці не вераць. Калі ён чытаў тым, каму веданне было дадзена, перш чым яны трапляюць у прастрацыі на іх тварах
# 17,107 قل آمنوا به أو لا تؤمنوا إن الذين أوتوا العلم من قبله إذا يتلى عليهم يخرون للأذقان سجدا
17: 108 і сказаць: «экзальтацыі быць нашаму Госпаду абяцанне нашага Госпада робіцца!". "
# 17,108 ويقولون سبحان ربنا إن كان وعد ربنا لمفعولا
17: 109 Яны падаюць на іх падбародку, плачу і гэта павялічвае іх у пакоры.
# 17,109 ويخرون للأذقان يبكون ويزيدهم خشوعا *
17: 110 Скажы: «прызавога Алаха, або заклікаць Міласэрны; у залежнасці ад таго (Імя) вы заклікаеце, каб Яму належаць самыя выдатныя імёны ». Маліцеся ні гучна, ні ціха, а, шукаць сярэдні шлях паміж імі.
# 17,110 قل ادعوا الله أو ادعوا الرحمن أيا ما تدعوا فله الأسماء الحسنى ولا تجهر بصلاتك ولا تخافت بها وابتغ بين ذلك سبيلا
%
| @ Алах вучыць нас славіць яго з экзальтацыі неаднаразова - Зікр 17: 111
17: 111 Скажы: «Хвала Алаху, які не прыняў да сына; хто не мае асацыяванага ў Каралеўстве; ні з пакоры любы апякун. І праслаўляйце неаднаразова з экзальтацыі.
# 17,111 وقل الحمد لله الذي لم يتخذ ولدا ولم يكن له شريك في الملك ولم يكن له ولي من الذل وكبره تكبيرا
%
| AL KAHFI 18 Пячора -аль-Каф
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Там няма скрыўлення ў Каране 18: 1-3
18: 1 Хвала Алаху, які паслаў Кнігу Яго прыхільніка (Прарок Мухамад) і не зрабіў ніякіх крывулю ў ім,
# 18.1 الحمد لله الذي أنزل على عبده الكتاب ولم يجعل له عوجا
18: 2 непахісная. Каб папярэдзіць вялікае гвалт ад Яго, і даць добрую вестку для вернікаў, якія робяць добрыя справы, што іх павінна быць велічным заработнай платы
# 18.2 قيما لينذر بأسا شديدا من لدنه ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصالحات أن لهم أجرا حسنا
18: 3, і яны будуць жыць вечна ў ім.
# 18.3 ماكثين فيه أبدا
%
| @ Каран папярэджвае тых, хто кажа, што ён узяў сына, што іх выказванне на Алаха хлусня 18: 4-8
18: 4 І (Каран) папярэджвае тых, хто кажа: "Алах ўзяў сына.
# 18.4 وينذر الذين قالوا اتخذ الله ولدا
18: 5 Вядома, гэта ў іх няма ведаў, ні яны, ні бацькі іхнія; гэта жахлівае слова, якое прыходзіць з іх вуснаў, яны не кажуць нічога, акрамя хлусні.
# 18.5 ما لهم به من علم ولا لآبائهم كبرت كلمة تخرج من أفواههم إن يقولون إلا كذبا
18: 6 І ўсё ж выпадкова, калі яны не вераць у гэтую клінінг, вы будзеце спажываць сябе ад гора і ісці за імі.
# 18.6 فلعلك باخع نفسك على آثارهم إن لم يؤمنوا بهذا الحديث أسفا
18: 7 мы прызначылі ўсё, што ёсць на зямлі, упрыгожваннем для яе, для таго, што мы стараемся, які з іх з'яўляецца лепшым у творчасці.
# 18.7 إنا جعلنا ما على الأرض زينة لها لنبلوهم أيهم أحسن عملا
18: 8 Мы, безумоўна, скараціць усё, што на ёй, каб бясплоднай пылу.
# 18.8 وإنا لجاعلون ما عليها صعيدا جرزا
%
| @ Гісторыя паплечнікаў пячоры і грабніцы камень 18: 9-15
18: 9 Ці, вы думаеце, таварышы з пячоры і грабніцы камень былі дзіўна сярод Нашых азнакаў?
# 18.9 أم حسبت أن أصحاب الكهف والرقيم كانوا من آياتنا عجبا
18:10 Калі юнакі знайшлі прытулак у пячоры, яны сказалі: "Госпадзе, дай нам ад вашага міласэрнасці і даюць нам маральнасці ў нашай справе."
# 18.10 إذ أوى الفتية إلى الكهف فقالوا ربنا آتنا من لدنك رحمة وهيئ لنا من أمرنا رشدا
18:11 На працягу многіх гадоў мы апячаталі слых ў пячоры,
# 18.11 فضربنا على آذانهم في الكهف سنين عددا
18:12 і пасля гэтага мы адрадзілі іх, каб высветліць, якая з дзвюх партый лепш за ўсё разлічыць час іх знаходжання.
# 18.12 ثم بعثناهم لنعلم أي الحزبين أحصى لما لبثوا أمدا
%
$ Чаму мужчыны пячоры пакінулі свой народ 18: 13-15
18:13 На самай справе мы раскажам вам свае навіны. Гэта былі маладыя людзі, якія верылі ў свайго Госпада, і Мы павялічылі іх у кіраўніцтве.
# 18.13 نحن نقص عليك نبأهم بالحق إنهم فتية آمنوا بربهم وزدناهم هدى
18:14 Мы ўмацавалі іх сэрцы, калі яны ўсталі і сказалі: «Гасподзь наш ёсць Гасподзь нябёсаў і зямлі. Мы заклікаем ніякай іншай бог акрамя Яго; (Калі мы зрабілі), мы б казалі зверску (у здзіўленні).
# 18.14 وربطنا على قلوبهم إذ قاموا فقالوا ربنا رب السماوات والأرض لن ندعو من دونه إلها لقد قلنا إذا شططا
18:15 Яны, наш народ прынялі на сябе багоў, акрамя Алаха. Чаму яны не прыносяць некаторую выразнымі паўнамоцтвамі ў дачыненні да іх! Хто робіць большае зло, чым той, хто падроблівае на Алаха хлусня? "
# 18.15 هؤلاء قومنا اتخذوا من دونه آلهة لولا يأتون عليهم بسلطان بين فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا
%
| The Спадарожнікі шукаць прытулку ў кафэ 18: 16-18
18:16 Пры адхіленні ад іх і ад таго, што яны будуць ушанаваныя, акрамя Алаха, шукаць прытулку ў пячоры. Алах падоўжыць Сваю Ласка вам і прадаставіць вам з далікатным пытанні вашага справы.
# 18.16 وإذ اعتزلتموهم وما يعبدون إلا الله فأووا إلى الكهف ينشر لكم ربكم من رحمته ويهيئ لكم من أمركم مرفقا
18:17 Вы, магчыма, бачылі ўзыходзячага сонца нахіл да правай часткі іх пячоры, і, як гэта ўстаноўлена ісці міма іх злева, у той час як яны засталіся ў адкрытай прасторы ў пячоры. Гэта было адным з азнакаў Алаха. Той, каго Алах вядзе па праве кіравацца; але той, каго Ён збівае з шляху вы не павінны знайсці дляяго апякун, каб весці яго.
# 18.17 وترى الشمس إذا طلعت تزاور عن كهفهم ذات اليمين وإذا غربت تقرضهم ذات الشمال وهم في فجوة منه ذلك من آيات الله من يهد الله فهو المهتدي ومن يضلل فلن تجد له وليا مرشدا
18:18 Вы, магчыма, думалі яны прачынаюцца, хоць яны спалі. Мы ператварылі іх аб направа і налева, у той час як іх сабака расцягваецца лапы ля ўваходу. Калі б вы бачылі іх, вы б, вядома, напаўняюцца жахам і павярнуўся да іх спіной ў палёце.
# 18.18 وتحسبهم أيقاظا وهم رقود ونقلبهم ذات اليمين وذات الشمال وكلبهم باسط ذراعيه بالوصيد لو اطلعت عليهم لوليت منهم فرارا ولملئت منهم رعبا
%
| Allah Адрадзіў таварышаў у кафэ 18: 19-20
18:19 У такіх Мы адрадзілі іх так, каб яны распыталі адзін аднаго. "Як доўга Вы тут спыняліся? спытаў адзін з іх. "Мы былі тут у дзень, або частка яго," адказалі яны. Яны сказалі: "Ваш Гасподзь лепш ведае, як доўга мы спыняліся тут. Няхай адзін з вас пайсці ў горад з гэтай срэбнай (манеты) іхай шукаюць таго, хто мае чыстае харчаванне і прынесці становішча з яго. Няхай ён будзе ветлівым, але хай ніхто не пачуццё гэта вы.
# 18.19 وكذلك بعثناهم ليتساءلوا بينهم قال قائل منهم كم لبثتم قالوا لبثنا يوما أو بعض يوم قالوا ربكم أعلم بما لبثتم فابعثوا أحدكم بورقكم هذه إلى المدينة فلينظر أيها أزكى طعاما فليأتكمبرزق منه وليتلطف ولا يشعرن بكم أحدا
18:20 Бо, калі яны з'яўляюцца перад вамі, яны будуць камень цябе да смерці або аднавіць вас у сваю рэлігію. Тады вы ніколі не будзе квітнець ".
# 18.20 إنهم إن يظهروا عليكم يرجموكم أو يعيدوكم في ملتهم ولن تفلحوا إذا أبدا
%
| The Няверуючыя наткнуўся паплечнікаў у кафэ 18: 21-22
18:21 І так Мы зрабілі іх (няверуючых) натрапіць на іх, каб яны маглі ведаць, што абяцанне Алаха сапраўдная, і што няма ніякіх сумненняў у гадзіну. Яны спрачаліся паміж сабой за іх справы, то (няверуючыя) сказаў: "Пабудаваць будынак над імі (іх астанкі). Іх Гасподзь ведаеЛепшы хто яны. "Але тыя, хто пераважаў над гэтым пытаннем, сказаў:" Мы будзем будаваць вакол іх мячэць ".
# 18.21 وكذلك أعثرنا عليهم ليعلموا أن وعد الله حق وأن الساعة لا ريب فيها إذ يتنازعون بينهم أمرهم فقالوا ابنوا عليهم بنيانا ربهم أعلم بهم قال الذين غلبوا على أمرهم لنتخذن عليهم مسجدا
18:22 Хтосьці скажа: «Яны былі тры; іх сабака была чацвёртай. Іншыя, гадаць на Нябачнага, скажа: "Яны былі пяць і іх сабака была шостай. І ўсё ж іншыя, "Сем; іх сабака была восьмай. Скажам, «Мой Гасподзь лепш ведае іх лік. На працягу некалькіх ніхто акрамя ведаю іх колькасць ". Таму рабіцьне спрачацца з імі, за выключэннем знешняй дыспут, і ня спытаеце любога з іх у дачыненні да іх.
# 18.22 سيقولون ثلاثة رابعهم كلبهم ويقولون خمسة سادسهم كلبهم رجما بالغيب ويقولون سبعة وثامنهم كلبهم قل ربي أعلم بعدتهم ما يعلمهم إلا قليل فلا تمار فيهم إلا مراء ظاهرا ولا تستفت فيهممنهم أحدا
%
| @ План ў імя Алаха, кажучы ИншааЛлах, па волі Алаха 18: 23-26
18:23 Не кажы ні пра што: "Я зраблю гэта заўтра»,
# 18.23 ولا تقولن لشيء إني فاعل ذلك غدا
18:24 калі (дадаць) ", калі пажадае Алах». І памятайце вашага Госпада, калі вы забываеце і сказаць: "Можа быць, Гасподзь мой павядзе мяне да чаго-то бліжэй да маральнасці, чым гэта."
# 18.24 إلا أن يشاء الله واذكر ربك إذا نسيت وقل عسى أن يهدين ربي لأقرب من هذا رشدا
18:25 І яны засталіся ў пячоры трыста гадоў і што яны дадалі яшчэ дзевяць.
# 18.25 ولبثوا في كهفهم ثلاث مائة سنين وازدادوا تسعا
18:26 Скажы: «Ніхто, акрамя Алаха, не ведае, як доўга яны засталіся. Яму належаць Нябачнае у нябёсах і на зямлі. Як добра ён бачыць, і наколькі добра ён чуе! У іх няма іншага апекуна, акрамя Яго, і Ён не дазваляе ні аднаго (у долі) Сваё кіраванне ".
# 18.26 قل الله أعلم بما لبثوا له غيب السماوات والأرض أبصر به وأسمع ما لهم من دونه من ولي ولا يشرك في حكمه أحدا
%
| @ Ніхто не можа змяніць словы Алаха 18:27
18:27 Чытай тое, што пасланы вам у Кнізе вашага Госпада. Ніхто не можа змяніць Яго Слова. Вы не павінны знайсці ні прытулку, акрамя Яго.
# 18.27 واتل ما أوحي إليك من كتاب ربك لا مبدل لكلماته ولن تجد من دونه ملتحدا
%
| @ Цярпенне з прыхільнікаў Алаха 18:28
18:28 І будзьце цярплівыя з тымі, хто называе іх Госпада раніцай і ўвечары, жадаючы яму ў твар. І не ператварыць вашыя вочы ад іх, жадаючы дабра гэтым жыцці, ні падпарадкоўвацца яму, чыё сэрца Мы зрабілі нядбайнымі да Нашаму памяці; так што ён варта сваёй юрлівасці, і яго справа маестановяцца празмернымі.
# 18.28 واصبر نفسك مع الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه ولا تعد عيناك عنهم تريد زينة الحياة الدنيا ولا تطع من أغفلنا قلبه عن ذكرنا واتبع هواه وكان أمره فرطا
%
| @ Народ пекла 18:29
18:29 Скажы: «Гэта праўда ад вашага Госпада. Хай кожны, хто будзе, паверце, а хто, не верыць яго ". За шкоду, выканаўцы, мы падрыхтавалі Агонь, павільён, які ахоплівае іх. Калі яны заклікаюць да дапамогі, яны павінны абсыпацца з вадой, як гарачай, як расплаўленай медзі, якая будзе апарыцьіх асобы; як зло напой, і як зло месца адпачынку!
# 18.29 وقل الحق من ربكم فمن شاء فليؤمن ومن شاء فليكفر إنا أعتدنا للظالمين نارا أحاط بهم سرادقها وإن يستغيثوا يغاثوا بماء كالمهل يشوي الوجوه بئس الشراب وساءت مرتفقا
%
| @ Народ Раі 18: 30-31
18:30 Што тычыцца тых, якія паверылі і тварылі добрыя справы мы не марнуйце зарплату хто робіць добрыя справы.
# 18.30 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات إنا لا نضيع أجر من أحسن عملا
18:31 Тыя, яны павінны жыць у садках Эдэма, унізе цякуць рэкі. Яны павінны быць ўпрыгожаны бранзалетамі з золата і надзеленыя ў зялёных вопратцы з шоўку і парчы, якая ляжыць у ім на канапах; Як велічна іх ўзнагарода і як выдатна гэта іх месца адпачынку!
# 18.31 أولئك لهم جنات عدن تجري من تحتهم الأنهار يحلون فيها من أساور من ذهب ويلبسون ثيابا خضرا من سندس وإستبرق متكئين فيها على الأرائك نعم الثواب وحسنت مرتفقا
%
| @ Прыпавесць пра двух садках 18: 32-44
18:32 Дайце ім прытчу пра двух мужчын. Для аднаго мы далі два вінаграднікі і акружылі іх пальмамі і паміж двума мы змясцілі пасяўных поле.
# 18.32 واضرب لهم مثلا رجلين جعلنا لأحدهما جنتين من أعناب وحففناهما بنخل وجعلنا بينهما زرعا
18:33 Кожны з двух садоў далі сваю прадукцыю і не прамінуў у меры і мы зрабілі раку фантанаваць праз іх,
# 18.33 كلتا الجنتين آتت أكلها ولم تظلم منه شيئا وفجرنا خلالهما نهرا
18:34 так што яму давялося плён. Пакуль ён гаварыў са сваім спадарожнікам, як ён размаўляў з ім, "Маё багацце больш багатыя, чым у вас, і ў мужчын ёсць большая павага для мяне."
# 18.34 وكان له ثمر فقال لصاحبه وهو يحاوره أنا أكثر منك مالا وأعز نفرا
18:35 І калі, пакрыўдзіў сябе, ён увайшоў у свой сад, ён сказаў: "Я не думаю, што гэта калі-небудзь загінуць!
# 18.35 ودخل جنته وهو ظالم لنفسه قال ما أظن أن تبيد هذه أبدا
18:36 І я не думаю, што гадзіну прыйдзе. Нават калі б я вярнуўся ў майго Госпада, я, безумоўна, павінны знайсці лепшае месца, чым гэта ".
# 18.36 وما أظن الساعة قائمة ولئن رددت إلى ربي لأجدن خيرا منها منقلبا
18:37 Яго таварыш сказаў, у гутарцы з ім: "Што, вы не паверылі ў Яго, хто стварыў вас з праху, потым з спермы-кроплі, а затым выляпіў вас у чалавека!
# 18.37 قال له صاحبه وهو يحاوره أكفرت بالذي خلقك من تراب ثم من نطفة ثم سواك رجلا
18:38 Ён Алах, мой Гасподзь, і я не буду звязваць нікога з Маім Госпадам.
# 18.38 لكنا هو الله ربي ولا أشرك بربي أحدا
18:39 Пры увайшоўшы ў свой сад, чаму ты не сказаў: "Калі Алах пажадае, у гэтым няма ніякай улады, акрамя Алаха". Хоць вы бачыце мяне менш, чым вы самі ў багацці і дзяцей,
# 18.39 ولولا إذ دخلت جنتك قلت ما شاء الله لا قوة إلا بالله إن ترن أنا أقل منك مالا وولدا
18:40 можа быць, мой Гасподзь дасьць мне сад лепш, чым у вас, і адправіць ўніз маланку з нябёсаў, так што раніцай гэта будзе нахіл пылу,
# 18.40 فعسى ربي أن يؤتين خيرا من جنتك ويرسل عليها حسبانا من السماء فتصبح صعيدا زلقا
18:41 ці, па раніцах яго вада будзе адводзіцца ў зямлі, так што вы не будзеце мець сродкі для яго дасягненні ».
# 18.41 أو يصبح ماؤها غورا فلن تستطيع له طلبا
18:42 І ўсё плён яе былі знішчаныя, а раніцай ён ламаў рукі з гора наогул ён правёў на ім, бо ён паваліўся на яго шпалеры, і ён сказаў: "о, калі б я не звязаны нікога з маім Гасподзь! "
# 18.42 وأحيط بثمره فأصبح يقلب كفيه على ما أنفق فيها وهي خاوية على عروشها ويقول يا ليتني لم أشرك بربي أحدا
18:43 У яго не было гаспадара, каб дапамагчы яму, акрамя Алаха, і ён быў бездапаможны
# 18.43 ولم تكن له فئة ينصرونه من دون الله وما كان منتصرا
18:44 ў той дзень. Перавага належыць толькі Алаху, праўда. Ён з'яўляецца лепшым, каб узнагародзіць і лепшы фінал.
# 18.44 هنالك الولاية لله الحق هو خير ثوابا وخير عقبا
%
| @ Прыпавесць пра сапраўднага жыцця 18: 45-46
18:45 Дайце ім прытчу аб сапраўдным жыцці. Гэта як вада Мы паслалі з неба, з якой расліны зямлі змешваюцца, а раніцай яна саломы вецер рассейвае. Алах мае ўлады над усім.
# 18.45 واضرب لهم مثل الحياة الدنيا كماء أنزلناه من السماء فاختلط به نبات الأرض فأصبح هشيما تذروه الرياح وكان الله على كل شيء مقتدرا
18:46 Багацце і сыны упрыгожаннем сапраўднага жыцця. Але тое, што ў мінулым і добрых спраў, з вашым Госпадам лепш у узнагародзе і надзеі.
# 18.46 المال والبنون زينة الحياة الدنيا والباقيات الصالحات خير عند ربك ثوابا وخير أملا
%
| @ Падзеі на Судны дзень 18: 47-49
18:47 І ў дзень, калі мы паставім горы ў руху, і вы павінны ўбачыць Зямлю выраўненае раўніну; калі мы сабраць іх, і не будзе пакідаць хоць бы адзін ззаду,
# 18.47 ويوم نسير الجبال وترى الأرض بارزة وحشرناهم فلم نغادر منهم أحدا
18:48, і яны павінны быць прадстаўлены ў шэрагах да вашага Госпада (хто скажа ім,) 'Вы вярнуліся да нас, як мы стварылі вас у першы раз. Не, вы сцвярджалі, што мы не будзе прызначаць сустрэчу для Вас!
# 18.48 وعرضوا على ربك صفا لقد جئتمونا كما خلقناكم أول مرة بل زعمتم ألن نجعل لكم موعدا
18:49 І Кніга павінна быць ўстаноўлена ў месцы, і вы ўбачыце, грэшнікаў Баючыся, што ў ім ". Яны павінны сказаць: "Гора нам! Як гэта, гэтая кніга не апускае нічога маленькі ці вялікі, усё лічацца! І яны павінны знайсці тое, што яны зрабілі прысутнічае, і ваш Гасподзь так нікога няма.
# 18.49 ووضع الكتاب فترى المجرمين مشفقين مما فيه ويقولون يا ويلتنا مال هذا الكتاب لا يغادر صغيرة ولا كبيرة إلا أحصاها ووجدوا ما عملوا حاضرا ولا يظلم ربك أحدا
%
| @ Сатана з'яўляецца бацькам джынам і не анёл, і ён і яго нашчадкі з'яўляюцца ясна ворагам чалавецтва 18: 50-51
18:50 Калі мы сказалі анёлам: "Пакланіцеся сябе перад Адамам," усё ўпалі ніцма, акрамя Иблиса, які быў адным з джынам, непакорлівыя камандаваннем свайго Госпада. Не маглі б вы тады ўзяць яго і яго нашчадкаў, каб быць вашым апекуны, акрамя Мяне, калі яны вашы ясна вораг? Як злоабмен за шкоду выканаўцаў!
# 18.50 وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس كان من الجن ففسق عن أمر ربه أفتتخذونه وذريته أولياء من دوني وهم لكم عدو بئس للظالمين بدلا
18:51 Ні я зрабіць іх сведкамі ў стварэнні нябёсаў і зямлі, ні на іх ўласнае тварэнне. Я б ніколі не прымаць тых, хто вядзе іншых у зман, каб быць Мае прыхільнікі.
# 18.51 ما أشهدتهم خلق السماوات والأرض ولا خلق أنفسهم وما كنت متخذ المضلين عضدا
%
| @ Допыт на Судны дзень 18: 52-54
18:52 І дзень Ён скажа: "Патэлефануй на тых, каго вы сцвярджалі, што мае калегі». Яны будуць спасылацца на іх, але яны не атрымаюць адказ, для нас павінна размясціць прорву паміж імі.
# 18.52 ويوم يقول نادوا شركائي الذين زعمتم فدعوهم فلم يستجيبوا لهم وجعلنا بينهم موبقا
18:53 І калі злыдні убачыць агонь пекла яны будуць лічыцца менавіта там яны загінуць. Яны не павінны знайсці ніякага выратавання ад яго.
# 18.53 ورأى المجرمون النار فظنوا أنهم مواقعوها ولم يجدوا عنها مصرفا
18:54 Мы выклалі для людзей у гэтым Каране ўсякія прыпавесці; чалавек з'яўляецца найбольш паспрачацца рэчаў.
# 18.54 ولقد صرفنا في هذا القرآن للناس من كل مثل وكان الإنسان أكثر شيء جدلا
%
| @ Там няма нічога, каб перашкодзіць людзям верыць і прасіць Алаха дараваць ім 18:55
18:55 Нішто не перашкаджала людзям верыць і шукае прабачэння свайго Госпада, калі кіраўніцтва прыйшло да іх, калі яны не чакаюць лёсе старажытных абагнаць іх, або, што пакаранне павінна прыйсці на іх тварам да твару.
# 18.55 وما منع الناس أن يؤمنوا إذ جاءهم الهدى ويستغفروا ربهم إلا أن تأتيهم سنة الأولين أو يأتيهم العذاب قبلا
%
| @ Місія Пасланцоў 18:56
18:56 Мы пасылаем Нашы пасланцы толькі абвяшчаць добрую вестку і даць папярэджанне. Але няверуючыя спрачацца з рабіць аргументамі, так што яны могуць абвяргаюць праўду. Яны ўзялі мае вершы і папярэджання ў насмешку.
# 18.56 وما نرسل المرسلين إلا مبشرين ومنذرين ويجادل الذين كفروا بالباطل ليدحضوا به الحق واتخذوا آياتي وما أنذروا هزوا
%
| @ Тыя, хто не будзе кіравацца 18:57
18:57 Хто больш у злом, чым той, хто, калі нагадаў пра вершы свайго Госпада, адварочваецца ад іх і забыўся тое, што яго рукі паслаў перад ім? Мы размясцілі заслоны над іх сэрцах, каб яны не разумеюць яго, і з'яўляецца цяжар у вушах. Нават калі вы тэлефануеце ім шлях, яныніколі не будзе кіравацца.
# 18.57 ومن أظلم ممن ذكر بآيات ربه فأعرض عنها ونسي ما قدمت يداه إنا جعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي آذانهم وقرا وإن تدعهم إلى الهدى فلن يهتدوا إذا أبدا
%
| @ Алах Бывай, Уладальнік Міласэрнасці 18:58
18:58 Гасподзь твой даруе, Уладальнік Міласэрнасці. Калі б гэта было Яго воля, каб прыняць іх да адказу за тое, што яны зарабілі, ён бы паспяшаўся пакаранне; але ў іх ёсць прызначаную гадзіну, з якіх яны ніколі не вырвацца.
# 18.58 وربك الغفور ذو الرحمة لو يؤاخذهم بما كسبوا لعجل لهم العذاب بل لهم موعد لن يجدوا من دونه موئلا
18:59 І тыя вёскі! Калі яны сталі злымі Мы загубілі іх і прызначыў сустрэчу для іх знішчэння.
# 18.59 وتلك القرى أهلكناهم لما ظلموا وجعلنا لمهلكهم موعدا
%
| @ Гісторыя прарокаў Майсея і Аль Khidr, Green Man 18: 60-83
18:60 Калі Майсей сказаў свайму (дапамога) моладзі, "Я не здамся, пакуль я не дасягнем кропкі, дзе два мора сустрэцца, хоць я павінен працягвацца на працягу многіх гадоў."
# 18.60 وإذ قال موسى لفتاه لا أبرح حتى أبلغ مجمع البحرين أو أمضي حقبا
18:61 Але калі яны прыйшлі да кропкі, дзе яны сустрэліся, яны забыліся сваю рыбу, якая прабілася западаючы ў моры.
# 18.61 فلما بلغا مجمع بينهما نسيا حوتهما فاتخذ سبيله في البحر سربا
18:62 І калі яны пайшлі далей, ён сказаў свайму які дапамагае моладзі; "Прынясі нам наш сняданак; мы насілі з нашага падарожжа.
# 18.62 فلما جاوزا قال لفتاه آتنا غداءنا لقد لقينا من سفرنا هذا نصبا
18:63 Ён адказаў: "Што вы думаеце, я забыўся рыбу, калі мы адпачывалі на скале. Ніхто, акрамя сатаны ня прымусіла мяне забыцца згадаць гэта ён зрабіў свой шлях у моры ў экстраардынарным спосабам ".
# 18.63 قال أرأيت إذ أوينا إلى الصخرة فإني نسيت الحوت وما أنسانيه إلا الشيطان أن أذكره واتخذ سبيله في البحر عجبا
18:64 "Гэта тое, што мы шукалі!" сказаў ён, і яны аднавілі свае крокі
# 18.64 قال ذلك ما كنا نبغ فارتدا على آثارهما قصصا
18:65 і выявілі адзін з нашых вернікаў, якім мы далі ад нашай міласэрнасці, і каму мы навучылі веды нашых.
# 18.65 فوجدا عبدا من عبادنا آتيناه رحمة من عندنا وعلمناه من لدنا علما
18:66 Майсей сказаў яму: "Ці магу я ісці за вамі, так што вы можаце навучыць мяне, што вы даведаліся аб праўдзе?
# 18.66 قال له موسى هل أتبعك على أن تعلمن مما علمت رشدا
18:67 "Вы не будзе несці цярпліва са мной," сказаў ён.
# 18.67 قال إنك لن تستطيع معي صبرا
18:68 "Аб тым, як вы можаце несці цярпліва з тым, што вы ніколі не ахоплівала ў сваіх ведах?
# 18.68 وكيف تصبر على ما لم تحط به خبرا
18:69 Ён (Майсей) сказаў: "Калі Алах пажадае, ты знойдзеш мяне цярплівым, я не буду падпарадкоўвацца ваш заказ."
# 18.69 قال ستجدني إن شاء الله صابرا ولا أعصي لك أمرا
18:70 Ён сказаў: «Калі вы мяне, вы не павінны задаваць мне пытанні аб чым-небудзь, пакуль я сам пагаварыць з вамі пра яго".
# 18.70 قال فإن اتبعتني فلا تسألني عن شيء حتى أحدث لك منه ذكرا
18:71 Так яны сышлі. Калі яны селі на карабель, ён зрабіў дзірку ў ёй. "Што, вы зрабілі адтуліну ў ім,« ён (Майсей) сказаў: "гэта ўтапіць сваіх пасажыраў? Вы зрабілі жахлівую рэч ".
# 18.71 فانطلقا حتى إذا ركبا في السفينة خرقها قال أخرقتها لتغرق أهلها لقد جئت شيئا إمرا
18:72 "Хіба я не кажу вам," адказаў ён, "што вы не нясуць цярпліва са мной?"
# 18.72 قال ألم أقل إنك لن تستطيع معي صبرا
18:73 Майсей сказаў: "Не вінаваціце мяне за тое, што я забыўся, ні ціснуць на мяне, каб зрабіць тое, што занадта складана",
# 18.73 قال لا تؤاخذني بما نسيت ولا ترهقني من أمري عسرا
18:74 і такім чынам, яны сышлі. Пасля гэтага яны сустрэлі хлопчыка, і ён забіў яго. Ён (Майсей) усклікнуў: "Што, ты забіў чыстую душу, і гэта не было зроблена (у адплату) для душы, якую вы прарабілі жахлівую рэч."
# 18.74 فانطلقا حتى إذا لقيا غلاما فقتله قال أقتلت نفسا زكية بغير نفس لقد جئت شيئا نكرا
18:75 "Хіба я не казаў вам," адказаў ён, "што вы не былі б у стане несці цярпліва са мной?"
# 18.75 قال ألم أقل لك إنك لن تستطيع معي صبرا
18:76 Ён (Майсей) сказаў: «Калі я пытаюся ў вас зноў, не дай мне быць вашым спадарожнікам; ў вас ужо ёсць дастаткова апраўданне ".
# 18.76 قال إن سألتك عن شيء بعدها فلا تصاحبني قد بلغت من لدني عذرا
18:77 Так яны сышлі, пасля чаго яны прыйшлі да жыхароў вёскі. Яны папрасілі яго жыхароў для невялікай колькасці ежы, але яны адмовіліся прыняць іх. Там яны выявілі сцяну каля падаць пасля чаго яго таварыш аднавіў яго. Ён (Майсей) сказаў: «Калі б вы хацелі, вы маглі б узяць плату зашто '.
# 18.77 فانطلقا حتى إذا أتيا أهل قرية استطعما أهلها فأبوا أن يضيفوهما فوجدا فيها جدارا يريد أن ينقض فأقامه قال لو شئت لاتخذت عليه أجرا
18:78 Ён сказаў: "Гэта растанне паміж Мною і вамі. Але зараз я распавяду вам інтэрпрэтацыю таго, што вы не маглі цярпліва несці.
# 18.78 قال هذا فراق بيني وبينك سأنبئك بتأويل ما لم تستطع عليه صبرا
18:79 Што да карабля, ён належаў да бедных людзям, якія працуюць на моры. Я вынес гэта недасканалая, таму што за імі не было цара, які браў кожны карабель грубай сілы.
# 18.79 أما السفينة فكانت لمساكين يعملون في البحر فأردت أن أعيبها وكان وراءهم ملك يأخذ كل سفينة غصبا
18:80 Што да хлопчыка, яго бацькі з'яўляюцца вернікамі, і мы баяліся, каб ён не павінен навязваць ім са сваім нахабствам і няверы.
# 18.80 وأما الغلام فكان أبواه مؤمنين فخشينا أن يرهقهما طغيانا وكفرا
18:81 Гэта было наша жаданне, што іх Гасподзь павінен даць ім іншы ў абмен, іншы лепш у чысціні і пяшчоты.
# 18.81 فأردنا أن يبدلهما ربهما خيرا منه زكاة وأقرب رحما
18:82 Што да сцяны, яна належала двум сіротам хлопчыкаў у горадзе. Пад ім быў (пахаваны) скарб, якое належала ім. Іх бацька быў праведнікам, і ваш Гасподзь пажадаў, каб, калі яны дасягаюць мужнасць, каб выявіць свае скарбы ў якасці літасці ад вашага Госпада. Тое, што я зрабіў не было зроблена маімуласны каманда. Гэта значыць інтэрпрэтацыя таго, што вы маглі б мець не з цярпеннем ».
# 18.82 وأما الجدار فكان لغلامين يتيمين في المدينة وكان تحته كنز لهما وكان أبوهما صالحا فأراد ربك أن يبلغا أشدهما ويستخرجا كنزهما رحمة من ربك وما فعلته عن أمري ذلك تأويل ما لم تسطع عليهصبرا
%
| @ Гісторыя Thul-Karnain 18: 83-101
18:83 Яны будуць прасіць вас аб Thul-Karnain (цар Кір ака Кореш Вялікага Персіі). Скажы: «Я прачытаю вам што-то аб яго гісторыі.
# 18.83 ويسألونك عن ذي القرنين قل سأتلو عليكم منه ذكرا
18:84 Мы ўсталявалі яго на зямлі і даў яму сродкі для ўсіх рэчаў.
# 18.84 إنا مكنا له في الأرض وآتيناه من كل شيء سببا
18:85 Ён падарожнічаў па шляху
# 18.85 فأتبع سببا
18:86 да, калі ён дасягнуў заходу сонца, ён не знайшоў яго ўстаноўкі ў бруднай вясны, а побач ён знайшоў народ. 'Тул-Karnain, "Мы сказалі:" Вы павінны альбо пакараць іх ці паказаць ім дабрыню.
# 18.86 حتى إذا بلغ مغرب الشمس وجدها تغرب في عين حمئة ووجد عندها قوما قلنا يا ذا القرنين إما أن تعذب وإما أن تتخذ فيهم حسنا
18:87 Ён адказаў: «злыдня мы будзем караць. Затым ён павінен вярнуцца да свайго Госпаду, і Ён пакарае яго са строгім пакараннем.
# 18.87 قال أما من ظلم فسوف نعذبه ثم يرد إلى ربه فيعذبه عذابا نكرا
18:88 Што тычыцца таго, хто верыць і не добрыя справы ён павінен атрымаць выдатную ўзнагароду ў адплату, і мы будзем гаварыць з ім з мяккім каманды ".
# 18.88 وأما من آمن وعمل صالحا فله جزاء الحسنى وسنقول له من أمرنا يسرا
18:89 Затым ён стаў на шлях,
# 18.89 ثم أتبع سببا
18:90, пакуль ён не дасягнуў усходу сонца, ён выявіў, што яно ўзыходзіць на нацыі, для якіх мы не прадставіла заслону супраць яго ў цені ім.
# 18.90 حتى إذا بلغ مطلع الشمس وجدها تطلع على قوم لم نجعل لهم من دونها سترا
18:91 Такім чынам, мы ахоплены ў ведах, што было з ім.
# 18.91 كذلك وقد أحطنا بما لديه خبرا
18:92 Затым ён стаў на шлях,
# 18.92 ثم أتبع سببا
18:93, калі ён дасягнуў паміж двума бар'ерамі ён знайшоў на адным баку іх нацыі, якія ледзь маглі разумець гаворка.
# 18.93 حتى إذا بلغ بين السدين وجد من دونهما قوما لا يكادون يفقهون قولا
%
$ Гог і Магог будуць забарыкадаваліся за бар'ерам, але будзе вызвалены незадоўга да канца святла 18: 94-99
18:94 "Тул-Karnain, 'сказаў, што яны," глядзіце, Гог і Магог разбэшчваюць зямлю. Пабудаваць для нас бар'ер паміж намі і імі, і мы будзем плаціць вам даніну.
# 18.94 قالوا يا ذا القرنين إن يأجوج ومأجوج مفسدون في الأرض فهل نجعل لك خرجا على أن تجعل بيننا وبينهم سدا
18:95 Ён адказаў: «Тое, што мой Гасподзь даў мне лепш, таму мне дапамагчы з усімі вашымі ўлады, і я буду будаваць бар'ер паміж вамі і паміж імі.
# 18.95 قال ما مكني فيه ربي خير فأعينوني بقوة أجعل بينكم وبينهم ردما
18:96 Прынясі мне зліткі жалеза ". Пасля таго як ён выраўноўваецца паміж двума скаламі, ён сказаў: "Удар". І калі ён зрабіў гэта агонь, ён сказаў: «Прынясіце мне расплаўленую медзь, каб я мог заліць яго."
# 18.96 آتوني زبر الحديد حتى إذا ساوى بين الصدفين قال انفخوا حتى إذا جعله نارا قال آتوني أفرغ عليه قطرا
18:97 Пасля яны (Гог і Магог) не мог ні маштабаваць яго, яны не маглі прабіць яго.
# 18.97 فما اسطاعوا أن يظهروه وما استطاعوا له نقبا
18:98 Ён сказаў: "Гэта ласку ад майго Госпада. Але калі абяцанне майго Госпада прыйшоў, Ён зробіць гэта пыл. Абяцанне майго Госпада дакладна ".
# 18.98 قال هذا رحمة من ربي فإذا جاء وعد ربي جعله دكاء وكان وعد ربي حقا
18:99 У той дзень, мы дазволім ім перанапружанняў адзін на аднаго, і Хорн будзе падарваны, і мы будзем збіраць іх усё разам.
# 18.99 وتركنا بعضهم يومئذ يموج في بعض ونفخ في الصور فجمعناهم جمعا
18: 100 У той дзень мы павінны прадставіць геене (пекла) да няверуючым,
# 18,100 وعرضنا جهنم يومئذ للكافرين عرضا
18: 101, чые вочы былі аслеплены у Мой памяць і яны не маглі чуць. "
# 18,101 الذين كانت أعينهم في غطاء عن ذكري وكانوا لا يستطيعون سمعا
%
| @ Шукайце кіраўніцтва вернікаў ўладамі 18: 102
18: 102 У няверуючыя думаюць, што яны могуць узяць Мае вернікаў іншых гідаў, чым мне? Мы падрыхтавалі геене (пекла), каб быць гасціннасць няверуючых.
# 18,102 أفحسب الذين كفروا أن يتخذوا عبادي من دوني أولياء إنا أعتدنا جهنم للكافرين نزلا
%
| @ Тыя, чые ўчынкі страцілі 18: 103-106
18: 103 Скажы: «Няўжо мы расказаць вам пра тых, хто з'яўляюцца галоўнымі прайгралі ў справах?
# 18,103 قل هل ننبئكم بالأخسرين أعمالا
18: 104 (Яны) тыя, чые імкнення ў гэтым свеце збіцца з шляху, у той час як яны думаюць, што тое, што яны робяць добрыя справы.
# 18,104 الذين ضل سعيهم في الحياة الدنيا وهم يحسبون أنهم يحسنون صنعا
18: 105 Тыя, тыя, хто не верыць вершы свайго Госпада і адмаўляць, што яны калі-небудзь сустрэцца з Ім справы іх не ўдалося. На Дзень Уваскрасення, мы не будзем даваць якія-небудзь вага на іх.
# 18,105 أولئك الذين كفروا بآيات ربهم ولقائه فحبطت أعمالهم فلا نقيم لهم يوم القيامة وزنا
18: 106 геене (пекла) з'яўляецца іх аддача; таму што яны верылі і здзекаваліся Мае вершы, і мае Прыколы.
# 18,106 ذلك جزاؤهم جهنم بما كفروا واتخذوا آياتي ورسلي هزوا
%
| @ Тыя, чые ўчынкі выйграць 18: 107-108
18: 107 Гасціннасць тых, хто паверылі і тварылі добрыя справы павінны быць садках Рая
# 18,107 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات كانت لهم جنات الفردوس نزلا
18: 108, дзе яны будуць жыць вечна і ніколі не хачу, каб яны павінны быць выдаленыя ад яго.
# 18,108 خالدين فيها لا يبغون عنها حولا
%
| @ Велічыня словы Алаха 18: 109
18: 109 Скажы: «Калі б мора было чарніламі для слоў майго Госпада, мора, несумненна, будзе выдаткавана да Словы Госпада майго выдаткоўваюцца, нават калі мы прынеслі яе як для папаўнення.
# 18,109 قل لو كان البحر مدادا لكلمات ربي لنفد البحر قبل أن تنفد كلمات ربي ولو جئنا بمثله مددا
%
| @ Як сустрэць Алах 18: 110
18: 110 Скажы: «Я ўсяго толькі чалавек, як і вы, адкрыў мне, што ваш Бог адзіны Бог. Няхай той, хто спадзяецца на сустрэчу са сваім Панам зрабіць добрую працу, і не звязваюць нікога з глыбокай пашанай свайму Госпаду ».
# 18,110 قل إنما أنا بشر مثلكم يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فمن كان يرجو لقاء ربه فليعمل عملا صالحا ولا يشرك بعبادة ربه أحدا
%
| MARYAM 19 Марыя -Maryam
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
19: 1 KaafHaYa'aeenSaad.
# 19.1 كهيعص
%
| @ Гісторыя прарока Захара і нараджэнне яго сына Джона 19: 2-15
19: 2 гаворыцца пра міласьці твайго Госпада, каб яго прыхільніка Захар,
# 19.2 ذكر رحمة ربك عبده زكريا
19: 3, калі ён заклікаў яго Гасподзь ў таямніцы,
# 19.3 إذ نادى ربه نداء خفيا
19: 4 кажа: «О мой Гасподзь, мае косткі паслабленыя, і мая галава гарыць срэбра з узростам. Тым не менш, ніколі не Гасподзь, я быў бласлаўлёны ў малітве да Цябе.
# 19.4 قال رب إني وهن العظم مني واشتعل الرأس شيبا ولم أكن بدعائك رب شقيا
19: 5 І сапраўды, я баюся сваіх сваякоў, якія зменіць мяне, для маёй жонкі бясплодная. Даруй мне сваяк
# 19.5 وإني خفت الموالي من ورائي وكانت امرأتي عاقرا فهب لي من لدنك وليا
19: 6, які будзе маім спадчыннікам і спадчыннікам Дома Якава, і зрабіць яго, Гасподзь мой, задаволены ".
# 19.6 يرثني ويرث من آل يعقوب واجعله رب رضيا
19: 7 «Аб Захар, Мы даем вам добрую вестку пра сына, і ён будзе называцца Джон (Ях'я); Назва Мы ніколі не давалі раней. "
# 19.7 يا زكريا إنا نبشرك بغلام اسمه يحيى لم نجعل له من قبل سميا
19: 8: "Як я буду мець дзяцей, лорд," спытаў ён, '? Калі мая жонка бясплодная, а я ў гадах "
# 19.8 قال رب أنى يكون لي غلام وكانت امرأتي عاقرا وقد بلغت من الكبر عتيا
19: 9 Ён адказаў: «Гэта павінна быць так; Ваш Гасподзь кажа: "Гэта для Мяне лёгка, на самай справе, я стварыў вас, перш чым час, калі вы не былі рэччу."
# 19.9 قال كذلك قال ربك هو علي هين وقد خلقتك من قبل ولم تك شيئا
19:10 Ён (Захар) сказаў: «Госпадзе, зрабі для мяне знак. Ён адказаў: "Ваш знак, што вы не павінны гаварыць з людзьмі на працягу трох начэй будучы без віны».
# 19.10 قال رب اجعل لي آية قال آيتك ألا تكلم الناس ثلاث ليال سويا
19:11 Тады ён выйшаў са сьвятыні свайму народу, і паказаў на іх, каб узвысіць (свайго Госпада) на світанку і ў вячэрні час.
# 19.11 فخرج على قومه من المحراب فأوحى إليهم أن سبحوا بكرة وعشيا
19:12 (Мы сказалі), "Аб Джон, моцна трымацца за кнігу", і мы даравалі яму прысуд пакуль яшчэ дзіця
# 19.12 يا يحيى خذ الكتاب بقوة وآتيناه الحكم صبيا
19:13 і пяшчота ад нас і чысціні, і ён быў асцярожны;
# 19.13 وحنانا من لدنا وزكاة وكان تقيا
19:14 шанаванне сваіх бацькоў, не будучы ні напышлівым, ні мяцежны.
# 19.14 وبرا بوالديه ولم يكن جبارا عصيا
19:15 Свет праху яго ў дзень яго нараджэння і ў дзень яго смерці, і на яго ў дзень, калі ён падымаецца ў жывых.
# 19.15 وسلام عليه يوم ولد ويوم يموت ويوم يبعث حيا
%
| @ Гісторыя Панны Марыі; Зачацце і нараджэнне Прарока Ісуса 19: 16-21
19:16 І ўжо ў Кнізе, Марыі, як яна выйшла з свайго народа з усходняй месцы, і яна ўзяла пакрывала акрамя іх;
# 19.16 واذكر في الكتاب مريم إذ انتبذت من أهلها مكانا شرقيا
%
$ Канцэпцыя прарока Ісуса 19: 17-21
19:17 Мы адправілі ёй наш дух (Gabriel) у падабенстве дасканалым чалавекам.
# 19.17 فاتخذت من دونهم حجابا فأرسلنا إليها روحنا فتمثل لها بشرا سويا
19:18 (Яна ж, убачыўшы яго) яна сказала: «Я прымаю прыстанішча ў Міласэрны ад вас! Калі вы баяцца ".
# 19.18 قالت إني أعوذ بالرحمن منك إن كنت تقيا
19:19 "Я пасланнік Госпада твайго," адказаў ён, "і прыйшлі, каб даць вам чыстую хлопчыка.
# 19.19 قال إنما أنا رسول ربك لأهب لك غلاما زكيا
19:20 "Як я народзіш сына," адказала яна, "калі я не кранутыя чалавекам, а не блудніцай?
# 19.20 قالت أنى يكون لي غلام ولم يمسسني بشر ولم أك بغيا
19:21 "Нават так", адказаў ён, "як такой твой Гасподзь сказаў:" Лёгка гэта для мяне. І мы будзем яго ў знак для чалавецтва і ласку ад нас. Гэта пытанне дэкрэтам ».
# 19.21 قال كذلك قال ربك هو علي هين ولنجعله آية للناس ورحمة منا وكان أمرا مقضيا
%
| @ Нараджэнне Прарока Ісуса 19: 22-26
19:22 Услед яна (Марыя) ажыццяўляецца яго, і сышоў у далёкім месцы.
# 19.22 فحملته فانتبذت به مكانا قصيا
19:23 І калі родавыя пакуты прыйшлі на яе па ствале пальмы, сказала яна, "О, было б, што я памерла раней гэтага і сыходзяць забыліся! '
# 19.23 فأجاءها المخاض إلى جذع النخلة قالت يا ليتني مت قبل هذا وكنت نسيا منسيا
19:24 Ён назваў знізу да яе: "Не смутку, паглядзіце, ваш Гасподзь прадаставіў рачулка пад вамі,
# 19.24 فناداها من تحتها ألا تحزني قد جعل ربك تحتك سريا
19:25 і патрэсці ствол гэтай пальмы ён ўпадзе свежыя саспелыя даты на вас.
# 19.25 وهزي إليك بجذع النخلة تساقط عليك رطبا جنيا
19:26 Таму ёсць і піць і радавацца на свае вочы. Калі вы сутыкаецеся з любой чалавек скажа яму: "Я пакляўся хутка Міласцівага і не будзе гаварыць ні з кім сёння." "
# 19.26 فكلي واشربي وقري عينا فإما ترين من البشر أحدا فقولي إني نذرت للرحمن صوما فلن أكلم اليوم إنسيا
%
| @ Марыя прадстаўляе яе сына да свайго народу 19: 27-33
19:27 Яна прыйшла да сваёй нацыі, несучы яго; і яны сказалі: "О, Марыя, вы здзейснілі жахлівую рэч.
# 19.27 فأتت به قومها تحمله قالوا يا مريم لقد جئت شيئا فريا
19:28 Аб сястра Аарона, твой бацька ніколі не быў злым чалавекам, ні была ваша маці блудніцай ».
# 19.28 يا أخت هارون ما كان أبوك امرأ سوء وما كانت أمك بغيا
19:29 Так яна паказала на яго (Прарок Ісус). Але яны адказалі: «Як мы можам гаварыць з немаўляткам ў калысцы?"
# 19.29 فأشارت إليه قالوا كيف نكلم من كان في المهد صبيا
%
$ Дзіцятка Ісуса кажа яго сям'і 19: 30-33
19:30 Ён (дзіця) сказаў: "Я прыхільнік Алаха. Алах даў мне кнігу і зрабіў мяне прарокам.
# 19.30 قال إني عبد الله آتاني الكتاب وجعلني نبيا
19:31 Ён прымусіў мяне быць дабраславёным, дзе б я, і Ён загадаў мне з малітвай і дабрачыннасць, пакуль я буду жыць.
# 19.31 وجعلني مباركا أين ما كنت وأوصاني بالصلاة والزكاة ما دمت حيا
19:32 (Ён зрабіў мяне) выгляд з мамай; Ён не зрабіў мяне напышлівым, unprosperous.
# 19.32 وبرا بوالدتي ولم يجعلني جبارا شقيا
19:33 Свет на мяне ў дзень майго нараджэння, і ў дзень я памру; і ў дзень, калі я буду ўваскрашу жывым. "
# 19.33 والسلام علي يوم ولدت ويوم أموت ويوم أبعث حيا
19:34 Так было (Прарок) Ісус, сын Марыі. Выказванне ісціны, адносна таго, што яны сумняюцца.
# 19.34 ذلك عيسى ابن مريم قول الحق الذي فيه يمترون
%
| @ Разыходжанне паміж Назарян і хрысціянаў 19: 35-40
19:35 Гэта не для Алаха прыняць сына! Экзальтацыі яму (Алах)! Калі Ён вырашыць якую-небудзь працу Ён толькі кажа, "Будзьце, 'і гэта.
# 19.35 ما كان لله أن يتخذ من ولد سبحانه إذا قضى أمرا فإنما يقول له كن فيكون
19:36 Сапраўды, Алах мой Гасподзь і ваш Гасподзь таму пакланяцца Яму. Гэта прамы шлях.
# 19.36 وإن الله ربي وربكم فاعبدوه هذا صراط مستقيم
19:37 Але бакі прыйшлі ў супярэчнасці паміж сабой, то гора тым, хто не верыць у сцэне Дня Страшнай.
# 19.37 فاختلف الأحزاب من بينهم فويل للذين كفروا من مشهد يوم عظيم
19:38 Як добра яны будуць чуць і бачыць у Дзень, калі яны прыходзяць да нас! Злыдні сёння ў відавочным памылцы.
# 19.38 أسمع بهم وأبصر يوم يأتوننا لكن الظالمون اليوم في ضلال مبين
19:39 Папярэдзіць іх у той дзень Пакуты, калі справа вызначаецца час неасцярожна яны ня вераць.
# 19.39 وأنذرهم يوم الحسرة إذ قضي الأمر وهم في غفلة وهم لا يؤمنون
19:40 Бо мы ўспадкуюць зямлю і ўсё, што на ім. Для нас, яны павінны вярнуцца.
# 19.40 إنا نحن نرث الأرض ومن عليها وإلينا يرجعون
%
| @ Гісторыя прарока Абрагама і яго сям'і 19: 41-47
19:41 Згадванне ў кнізе Абрагама; Ён быў праўдзівым і Прарок.
# 19.41 واذكر في الكتاب إبراهيم إنه كان صديقا نبيا
19:42 Ён сказаў бацьку: тата, чаму пакланяемся тым, што не можа ні бачыць, ні чуць, ні дапамагае вам у чым-небудзь?
# 19.42 إذ قال لأبيه يا أبت لم تعبد ما لا يسمع ولا يبصر ولا يغني عنك شيئا
19:43 Бацька, веданне прыйшло да мяне, які не прыйшоў вас, таму, прытрымлівайцеся за мной. Я буду весці вас да шляху ўзроўню.
# 19.43 يا أبت إني قد جاءني من العلم ما لم يأتك فاتبعني أهدك صراطا سويا
19:44 Бацька, не пакланяюцца сатане; для сатана паўстаў супраць Міласэрнага.
# 19.44 يا أبت لا تعبد الشيطان إن الشيطان كان للرحمن عصيا
19:45 Бацька, я баюся, што пакаранне Міласэрнага ўпадзе на вас, і вы станеце кіраўніцтва сатаны ".
# 19.45 يا أبت إني أخاف أن يمسك عذاب من الرحمن فتكون للشيطان وليا
19:46 Але ён адказаў: «Ці ёсць у вас ўхіляцца ад маіх багоў, Абрагам? Вядома, калі вы не перастаюць мяне будзе камень вы, так што пакіньце мяне на некаторы час ".
# 19.46 قال أراغب أنت عن آلهتي يا إبراهيم لئن لم تنته لأرجمنك واهجرني مليا
19:47 "Мір вам", ён (Аўраам) сказаў: "Я павінен заклікаць Госпада майго, каб дараваць вас, для мяне ён быў добрым.
# 19.47 قال سلام عليك سأستغفر لك ربي إنه كان بي حفيا
%
| @ Абрагам пакідае свой народ з-за іх ідалапаклонства і блаславіў сыноў 19: 48-50
19:48 Цяпер я (Прарок Аўраам) будзе сыходзіць ад вас і што вы заклікаеце, акрамя Алаха. Я паклічу Госпада майго. Магчыма, я не павінен быць бласлаўлёны, называючы Госпада майго ».
# 19.48 وأعتزلكم وما تدعون من دون الله وأدعو ربي عسى ألا أكون بدعاء ربي شقيا
19:49 Так што, калі ён адвярнуўся ад іх і тых, каго яны пакланяліся, акрамя Алаха, Мы даравалі яму Ісаака і Якава. Кожны з іх Мы зрабілі прарокам,
# 19.49 فلما اعتزلهم وما يعبدون من دون الله وهبنا له إسحق ويعقوب وكلا جعلنا نبيا
19:50, і мы далі ім Нашага міласэрнасці і мы прызначылі ім праўдзівую, высока шчырую мову.
# 19.50 ووهبنا لهم من رحمتنا وجعلنا لهم لسان صدق عليا
%
| @ Алах кажа Майсею 19: 51-52
19:51 Згадванне ў Кнізе, Майсея. Ён быў прысвечаны, у Messenger, і Прарока.
# 19.51 واذكر في الكتاب موسى إنه كان مخلصا وكان رسولا نبيا
19:52 Мы паклікаў яго з правага боку горы, і звярнуў яго побач у (Боскай) размовы.
# 19.52 وناديناه من جانب الطور الأيمن وقربناه نجيا
%
| @ Аарон зрабіў прарок 19:53
19:53 З нашай Міласэрнасці Мы далі яму, яго брат Аарон, прарок.
# 19.53 ووهبنا له من رحمتنا أخاه هارون نبيا
%
| @ Ізмаіл быў пасланнікам і прарокам 19: 54-56
19:54 І ўжо ў Кнізе, Ізмаіла; ён таксама быў верны свайму абяцаньню, пасланнік і прарок.
# 19.54 واذكر في الكتاب إسماعيل إنه كان صادق الوعد وكان رسولا نبيا
19:55 І ён загадаў сваім людзям маліцца і даваць міласціну і яго Гасподзь быў задаволены ім.
# 19.55 وكان يأمر أهله بالصلاة والزكاة وكان عند ربه مرضيا
%
| @ Ідрыс быў прарокам 19: 56-57
19:56 І ўжо ў Кнізе, Ідрыса; ён таксама быў ад ісціны і Прарока,
# 19.56 واذكر في الكتاب إدريس إنه كان صديقا نبيا
19:57 Мы паднялі яго на высокае месца.
# 19.57 ورفعناه مكانا عليا
%
| @ Усе прарокі адбыліся ад Адама 19:58
19:58 Гэта, каго Алах блаславіў сярод прарокаў з ліку насення Адама і з тых, каго мы неслі з Ноем; нашчадкі Абрагама, Ізраіля, і з тых, каго мы кіраваліся і абраў. Бо, калі вершы Міласцівага чыталіся ім, упалі ніцма, плачу.
# 19.58 أولئك الذين أنعم الله عليهم من النبيين من ذرية آدم وممن حملنا مع نوح ومن ذرية إبراهيم وإسرائيل وممن هدينا واجتبينا إذا تتلى عليهم آيات الرحمن خروا سجدا وبكيا *
%
| @ Тыя, хто марнаваць свае малітвы і тых, хто каецца 19: 59-60
19:59 Але тое пакаленне, якое ўдалося ім марна свае малітвы і прытрымліваюцца сваіх жаданняў, так яны павінны сутыкнуцца памылку
# 19.59 فخلف من بعدهم خلف أضاعوا الصلاة واتبعوا الشهوات فسوف يلقون غيا
%
$ Мірнага раю 19: 60-63
19:60, акрамя таго, хто раскайваецца і верыць і робіць добрыя справы; тых, дапускаюцца да Раі і не павінны быць пакрыўджаныя ні ў якім выпадку.
# 19.60 إلا من تاب وآمن وعمل صالحا فأولئك يدخلون الجنة ولا يظلمون شيئا
19:61 (Яны ўступаюць у) Сады Эдэма, якія Міласэрны абяцаў Сваім прыхільнікаў у Нябачнага. На самай справе, Яго абяцанне ўступае.
# 19.61 جنات عدن التي وعد الرحمن عباده بالغيب إنه كان وعده مأتيا
19:62 Там, яны не пачуюць не пустыя размовы, а толькі спакой. І яны павінны быць, улічваючы іх становішча на досвітку і ў вячэрні час.
# 19.62 لا يسمعون فيها لغوا إلا سلاما ولهم رزقهم فيها بكرة وعشيا
19:63 Вось Рай, які мы дамо асцярожныя людзей, якія маліліся на спадчыну.
# 19.63 تلك الجنة التي نورث من عبادنا من كان تقيا
%
| @ Анёл Гаўрыіл спускаецца толькі па камандзе Алаха 19:64
19:64 (Гаўрыла сказаў,) 'Мы не апускаюцца за выключэннем камандаваннем вашага Госпада. Яму належыць тое, што перад намі, і ўсё, што ззаду нас, і ўсё, што ляжыць паміж імі. Ваш Гасподзь не забывае.
# 19.64 وما نتنزل إلا بأمر ربك له ما بين أيدينا وما خلفنا وما بين ذلك وما كان ربك نسيا
%
| @ Алах Гасподзь нябёсаў і зямлі 19:65
19:65 Гасподзь нябёсаў і зямлі і за ўсё, што знаходзіцца паміж імі, так пакланяйцеся жа Яму (Алаха), будзьце цярплівыя у Яго пакланення. Ці ведаеце вы, любы, які можа быць названы яго імем!
# 19.65 رب السماوات والأرض وما بينهما فاعبده واصطبر لعبادته هل تعلم له سميا
%
| @ Народ пекла 19: 66-70
Кажа 19:66 чалавекам. "Што, калі я памру, я буду уваскрэсьне?
# 19.66 ويقول الإنسان أئذا ما مت لسوف أخرج حيا
19:67 Ці будзе чалавек не памятае, што мы стварылі яго раней, калі ён не быў рэччу.
# 19.67 أولا يذكر الإنسان أنا خلقناه من قبل ولم يك شيئا
19:68 Да вашай Госпаду, мы будзем збіраць іх і Satans, і мы будзем парад ім кульгаў на калені ў геене (Пекла),
# 19.68 فوربك لنحشرنهم والشياطين ثم لنحضرنهم حول جهنم جثيا
19:69 ад кожнай партыі мы будзем зрываць залежнасці ад таго, з іх быў самым загартаваныя ў пагарду Міласэрны.
# 19.69 ثم لننزعن من كل شيعة أيهم أشد على الرحمن عتيا
19:70 Толькі мы ведаем, хто заслугоўвае самых спаленьне ім.
# 19.70 ثم لنحن أعلم بالذين هم أولى بها صليا
%
| @ Усё будзе адчуваць пекла, але асцярожныя вернікі будуць збаўлены 19: 71-75
19:71 Існуе не адзін з вас, хто не пойдзе да яго; такі, што пастанова, вызначана вашым Госпадам.
# 19.71 وإن منكم إلا واردها كان على ربك حتما مقضيا
19:72 Затым мы захаваем тыя, хто былі асцярожныя нас, але шкоды выканаўцы застанецца там кульгаў на калені.
# 19.72 ثم ننجي الذين اتقوا ونذر الظالمين فيها جثيا
19:73 Калі Нашы ясныя аяты чытаюць ім няверуючыя кажуць вернікам, "Якая з двух бакоў мае лепшую пазіцыю або кампаніі?
# 19.73 وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قال الذين كفروا للذين آمنوا أي الفريقين خير مقاما وأحسن نديا
19:74 Колькі пакаленняў маюць Мы загубілі да іх, хто быў нашмат больш, у багацці і больш непрыстойнае!
# 19.74 وكم أهلكنا قبلهم من قرن هم أحسن أثاثا ورئيا
19:75 Скажы: «Хто з'яўляецца памылкай, хай Міласэрны падоўжыць яго тэрмін службы, пакуль не ўбачаць тое, што ім пагражалі, няхай гэта будзе пакаранне, ці гадзіну. І даведаюцца, чый гэта горшае месца, а хто слабей у гаспадароў ".
# 19.75 قل من كان في الضلالة فليمدد له الرحمن مدا حتى إذا رأوا ما يوعدون إما العذاب وإما الساعة فسيعلمون من هو شر مكانا وأضعف جندا
%
| @ Добрыя ўчынкі ацэньваюцца належным 19:76
19:76 Алах павялічыць тых, хто кіруецца ў кіраўніцтве і рэчаў, якія знаходзяцца. Добрыя справы лепш у узнагародзе з вашага Госпада, і, лепш наўзамен.
# 19.76 ويزيد الله الذين اهتدوا هدى والباقيات الصالحات خير عند ربك ثوابا وخير مردا
%
| @ Неабгрунтаваны гіпотэза 19: 77-80
19:77 Вы бачылі той, хто не верыць Нашы азнакі і яшчэ кажа: "Я абавязкова аддадзены будзе багацце і дзяцей! '
# 19.77 أفرأيت الذي كفر بآياتنا وقال لأوتين مالا وولدا
19:78 Няўжо ён набыў веды Нябачнае? Ці ўзяў запавет з літасцівага?
# 19.78 أاطلع الغيب أم اتخذ عند الرحمن عهدا
19:79 Наадварот, мы будзем запісваць тое, што ён кажа, і падоўжыць працягласць яго пакарання.
# 19.79 كلا سنكتب ما يقول ونمد له من العذاب مدا
19:80 Мы ўспадкуюць тое, пра што ён кажа, і ён прыйдзе да нас у спакоі.
# 19.80 ونرثه ما يقول ويأتينا فردا
%
| @ Асацыіраваныя будзе адмовіцца ад сваіх паслядоўнікаў 19: 81-82
19:81 І яны ўзялі багоў, акрамя Алаха, што яны маглі б быць магутнасцю ад іх.
# 19.81 واتخذوا من دون الله آلهة ليكونوا لهم عزا
19:82 Сапраўды няма! Яны адмовяцца ад іх глыбокай пашаны і павярнуць супраць іх.
# 19.82 كلا سيكفرون بعبادتهم ويكونون عليهم ضدا
%
| @ Пакінуць тых, хто не верыць у Алаха 19: 83-87
19:83 Хіба ты не бачыў, як мы адпраўляем да няверуючых сатаны, якія калоць іх?
# 19.83 ألم تر أنا أرسلنا الشياطين على الكافرين تؤزهم أزا
19:84 Такім чынам, не спяшайцеся (рэчы) супраць іх, для Разлічваем да іх шэраг,
# 19.84 فلا تعجل عليهم إنما نعد لهم عدا
19:85 і ў дзень, калі мы будзем ўрачыста збіраюцца праведнікі ў Міласцівага,
# 19.85 يوم نحشر المتقين إلى الرحمن وفدا
19:86 і кіруюць злыдні як статак, у геену (пекла)
# 19.86 ونسوق المجرمين إلى جهنم وردا
19:87, у каго няма ўлады заступніцтва, акрамя тых, хто ўзяў запавет з Міласэрны.
# 19.87 لا يملكون الشفاعة إلا من اتخذ عند الرحمن عهدا
%
| @ Там няма ні ў нябёсах і на зямлі, што не прыйдзе перад Алахам як прыхільніка, але для некаторых гэта будзе да канца 19: 88-95
19:88 І яны кажуць: "Міласьцівы ўзяў сына.
# 19.88 وقالوا اتخذ الرحمن ولدا
19:89 Вядома, вы прынеслі жахлівы рэч!
# 19.89 لقد جئتم شيئا إدا
19:90, такім чынам, нябёсы амаль разрываецца і зямля раскалолася, і горы падаюць паваліўся
# 19.90 تكاد السماوات يتفطرن منه وتنشق الأرض وتخر الجبال هدا
19:91, таму што яны прыпісалі сына да Міласэрнага.
# 19.91 أن دعوا للرحمن ولدا
19:92 Гэта не для Міласцівага ўзяць сына!
# 19.92 وما ينبغي للرحمن أن يتخذ ولدا
19:93 Там няма ні ў нябёсах і на зямлі, за выключэннем ён прыходзіць да Міласэрнага як прыхільніка.
# 19.93 إن كل من في السماوات والأرض إلا آتي الرحمن عبدا
19:94 Ён палічыў іх і дакладна пранумараваны ўсе;
# 19.94 لقد أحصاهم وعدهم عدا
19:95, і кожны павінен прыйсці да Яго ў Дзень ўваскрасення, у адзіночку.
# 19.95 وكلهم آتيه يوم القيامة فردا
%
| @ Алах любіць тых, якія паверылі і здзяйснялі праведныя дзеі, 19:96
19:96 Тыя, якія паверылі і здзяйснялі праведныя дзеі, Міласьцівы прызначыць для іх каханне.
# 19.96 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات سيجعل لهم الرحمن ودا
%
| @ Каран і яго паведамленне 19:97
19:97 Мы зрабілі яго лёгкім ў сваім уласным мове, каб вы абвясціць добрую вестку асцярожна і даць папярэджанне ўпартай нацыі.
# 19.97 فإنما يسرناه بلسانك لتبشر به المتقين وتنذر به قوما لدا
%
| @ За Канец няверуючых пакаленняў 19:98
19:98 Колькі пакаленняў маюць Мы загубілі да іх! Ці адчуваеце вы, хоць бы адзін з іх, ці пачуць шэпт з іх?
# 19.98 وكم أهلكنا قبلهم من قرن هل تحس منهم من أحد أو تسمع لهم ركزا
%
| THAAHAA 20 Таха -Taahaa
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
20: 1 Таха.
# 20.1 طه
%
| @ Сапраўды, Алах валодае ўсяго тварэння 20: 2-8
20: 2 Мы не паслалі Каран вам, каб вы стаміліся,
# 20.2 ما أنزلنا عليك القرآن لتشقى
20: 3, але ў якасці напамінку Той, хто баіцца.
# 20.3 إلا تذكرة لمن يخشى
20: 4 Ён ніспасланні ад Таго, Хто стварыў зямлю, а высокія Госпадзе,
# 20.4 تنزيلا ممن خلق الأرض والسماوات العلى
20: 5 Міласцівага воляй да Сталіцы.
# 20.5 الرحمن على العرش استوى
20: 6 Яму належыць тое, што на нябёсах і на зямлі, і ўсё, што знаходзіцца паміж імі, і пад глебай.
# 20.6 له ما في السماوات وما في الأرض وما بينهما وما تحت الثرى
20: 7 Калі вы кажаце гучна; Ён валодае сапраўды веды сакрэт і прыхаваная.
# 20.7 وإن تجهر بالقول فإنه يعلم السر وأخفى
20: 8 Алах, няма бога, акрамя Яго. Яму належаць самыя выдатныя імёны.
# 20.8 الله لا إله إلا هو له الأسماء الحسنى
%
| @ Гісторыя прарока Майсея і яго прароцтва 20: 9-36
20: 9 мае гісторыя Майсея дасягнулі вы?
# 20.9 وهل أتاك حديث موسى
20:10 Калі ён убачыў агонь, ён сказаў сваёй сям'і: "Заставайцеся тут, таму што я бачу агонь. Магчыма, я змагу прынесці вам палымяны факел або знайсці ў пажарнай кіраўніцтвам ".
# 20.10 إذ رأى نارا فقال لأهله امكثوا إني آنست نارا لعلي آتيكم منها بقبس أو أجد على النار هدى
20:11 Калі ён дасягнуў яе, ён быў прызваны. "Аб Майсей,
# 20.11 فلما أتاها نودي يا موسى
20:12 Я твой Гасподзь. Здымі абутак, таму што ты ў Towa, свяшчэннай даліне.
# 20.12 إني أنا ربك فاخلع نعليك إنك بالواد المقدس طوى
20:13 Я вас выбраў. Таму, слухаць тое, што павінна быць выяўлена.
# 20.13 وأنا اخترتك فاستمع لما يوحى
20:14 Сапраўды, я Алаха. Там няма Бога, апрача Мяне. Пакланяйся Мне, і ўсталяваць малітву маёй памяці.
# 20.14 إنني أنا الله لا إله إلا أنا فاعبدني وأقم الصلاة لذكري
20:15 Гадзіна прыйдзе. Я амаль хаваюць гэта, так што кожная душа будзе аддача за свае працы.
# 20.15 إن الساعة ءاتية أكاد أخفيها لتجزى كل نفس بما تسعى
20:16 Не дазваляйце тым, хто не верыць у яго і прытрымлівацца іх жадання пазбавіць Вас ад яго, ці вы загінеце.
# 20.16 فلا يصدنك عنها من لا يؤمن بها واتبع هواه فتردى
%
$ @ 1001 азнакі Алаха, дадзеных Майсею 20: 17-36
20:17 Што гэта ў цябе ў правай руцэ, Майсей?
# 20.17 وما تلك بيمينك يا موسى
20:18 «Гэта мае супрацоўнікі," адказаў Майсей, «на яго я худы і з ім я збіваць лісце карміць авечак Маіх, і для мяне ёсць і іншыя прымянення ў ім."
# 20.18 قال هي عصاي أتوكأ عليها وأهش بها على غنمي ولي فيها مآرب أخرى
20:19 Ён сказаў: "Майсей, кінуў яго ўніз."
# 20.19 قال ألقها يا موسى
20:20 Так ён кінуў яго ўніз, і ўслед за гэтым ён ператварыўся ў слізгальнай змея.
# 20.20 فألقاها فإذا هي حية تسعى
20:21 "Вазьміце яго, і не баяцца," Ён (Алах) сказаў: «Мы адновім яго ў ранейшы стан.
# 20.21 قال خذها ولا تخف سنعيدها سيرتها الأولى
20:22 Зараз, пакладзі руку тваю пад пахай. Яна павінна выйсці белым, без зла, другі знак.
# 20.22 واضمم يدك إلى جناحك تخرج بيضاء من غير سوء آية أخرى
20:23 Але мы пакажам вам некаторыя з нашых найвялікшых азнакаў.
# 20.23 لنريك من آياتنا الكبرى
20:24 Перайсці да фараона, ён стаў нахабным ».
# 20.24 اذهب إلى فرعون إنه طغى
20:25 "Госпадзе!", Сказаў Майсей, «пашырыць маю грудзі,
# 20.25 قال رب اشرح لي صدري
20:26 і палегчыць маю задачу для мяне.
# 20.26 ويسر لي أمري
20:27 развязаць вузел на маёй мове,
# 20.27 واحلل عقدة من لساني
20:28, што яны могуць зразумець маю гаворка.
# 20.28 يفقهوا قولي
20:29 Прызначэнне для мяне служыцелем ад маёй сям'і
# 20.29 واجعل لي وزيرا من أهلي
20:30 Аарон, брат мой.
# 20.30 هارون أخي
20:31 Да іх пацвердзіць сваю сілу
# 20.31 اشدد به أزري
20:32, і хай ён падзяліцца задачу,
# 20.32 وأشركه في أمري
20:33, так што мы падыме вас
# 20.33 كي نسبحك كثيرا
20:34 і памятайце, што вы ў багацці.
# 20.34 ونذكرك كثيرا
20:35 Вы напэўна убачыўшы нас ".
# 20.35 إنك كنت بنا بصيرا
20:36 Ён адказаў: "Майсей, ваша просьба будзе задаволена.
# 20.36 قال قد أوتيت سؤلك يا موسى
%
| @ Ласка Алаха да Майсею, калі ён быў дзіцем 20: 37-40
20:37 Мы ўжо паказалі вам карысць
# 20.37 ولقد مننا عليك مرة أخرى
20:38, калі мы паказалі, што павінна было быць вядома вашай маці,
# 20.38 إذ أوحينا إلى أمك ما يوحى
20:39 кажа: "Пакладзеце яго ў скрынку і кінуў яго ў раку. Рака кіне яго на бераг, і ён павінен быць разгледжаны на ворага майго і ворага свайго ". Я раздаваў My Love на вас, і які будзе сфарміраваны ў маіх вачах.
# 20.39 أن اقذفيه في التابوت فاقذفيه في اليم فليلقه اليم بالساحل يأخذه عدو لي وعدو له وألقيت عليك محبة مني ولتصنع على عيني
20:40 Ваша сястра пайшлі (да іх) і сказаў: "Ці павінен я весці вас да таго, хто будзе даглядаць за ім? І так мы аднавілі вас (Майсей) да сваёй маці, так што вочы могуць радавацца і што яна не можа смутак. І калі вы забілі душу Мы выратавалі вас ад гора, а потым мы спрабавалі вас шмат выпрабаванняў. Вы засталісясярод людзей Мадыямскім для шэрагу гадоў, а затым, Майсей, вы прыйшлі сюды ў адпаведнасці з указам.
# 20.40 إذ تمشي أختك فتقول هل أدلكم على من يكفله فرجعناك إلى أمك كي تقر عينها ولا تحزن وقتلت نفسا فنجيناك من الغم وفتناك فتونا فلبثت سنين في أهل مدين ثم جئت على قدر يا موسى
%
| @ Майсей становіцца прарокам 20: 41-48
20:41 Я (Алах) абраў вас для мяне.
# 20.41 واصطنعتك لنفسي
%
$ Майсей і Аарон пайсці фараона з папераджальнымі знакамі Алаха 20: 42-70
20:42 Перайсці, вы і ваш брат з Маімі азнакамі і не быць нядбайным Маёй памяці.
# 20.42 اذهب أنت وأخوك بآياتي ولا تنيا في ذكري
20:43 Перайсці да фараона, бо ён стаў нахабным.
# 20.43 اذهبا إلى فرعون إنه طغى
%
$ Запрасіць людзей да Алаха з пяшчотнымі словамі 20:44
20:44 Пагаворыце з ім пяшчотнымі словамі; магчыма, ён будзе разважаць або страху ".
# 20.44 فقولا له قولا لينا لعله يتذكر أو يخشى
20:45 "Аб наш Гасподзь," і сказаў: "Мы баімся, што ён можа быць празмернай супраць нас або стаць нахабным.
# 20.45 قالا ربنا إننا نخاف أن يفرط علينا أو أن يطغى
20:46 Ён адказаў: "Не бойся, я буду з вамі, як слых і зрок.
# 20.46 قال لا تخافا إنني معكما أسمع وأرى
20:47 Вы абодва ідуць да яго (Фараон) і кажуць: "Мы Пасланцы Госпада вашага. Хай дзеці Ізраіля адпраўляюцца з намі, і не караць іх. Мы прыйшлі да вас у знаку ад вашага Госпада ; хай будзе мір над ім, хто варта кіраўніцтва!
# 20.47 فأتياه فقولا إنا رسولا ربك فأرسل معنا بني إسرائيل ولا تعذبهم قد جئناك بآية من ربك والسلام على من اتبع الهدى
20:48 Ён адкрыў нам, што пакаранне ўпадзе на тых, хто абвяргаюць і адвярнуцца ".
# 20.48 إنا قد أوحي إلينا أن العذاب على من كذب وتولى
%
| @ Фараон просіць Майсея і Аарона, якія іх Гасподзь 20: 49-55
20:49 Ён (Фараон) сказаў: "Майсей, які ёсць Бог вас абодвух?
# 20.49 قال فمن ربكما يا موسى
20:50 "Наш Гасподзь," адказаў ён, "Той, Хто аддаў увесь свой твор, а затым накіраваў яго."
# 20.50 قال ربنا الذي أعطى كل شيء خلقه ثم هدى
20:51 Ён (Фараон) спытаў: "Як гэта было тады, з ранейшых пакаленняў?
# 20.51 قال فما بال القرون الأولى
20:52 Ён (Майсей) адказаў: «Веды іх знаходзіцца ў Кнізе з маёй Госпада. Мой Гасподзь ні збіваецца, ні забывае.
# 20.52 قال علمها عند ربي في كتاب لا يضل ربي ولا ينسى
20:53 Гэта Ён зрабіў для вас зямлю калыскай і разьбой дарогі для вас, і пасылаць з неба ваду, з якой мы прыносім кожны выгляд расліны.
# 20.53 الذي جعل لكم الأرض مهدا وسلك لكم فيها سبلا وأنزل من السماء ماء فأخرجنا به أزواجا من نبات شتى
20:54 Вы ясьце, і няхай вашыя жывёлу пасвіцца ». Вядома, у гэтым ёсць азнакі для валодаюць разуменнем.
# 20.54 كلوا وارعوا أنعامكم إن في ذلك لآيات لأولي النهى
20:55 Мы стварылі вас з яе (зямлі), і да яго мы будзем аднаўляць вас; і ад яго мы прынясе вам наперад яшчэ ў другі раз.
# 20.55 منها خلقناكم وفيها نعيدكم ومنها نخرجكم تارة أخرى
%
| Pharaoh абвяргаю прыкметы Майсей прынёс 20: 56-69
20:56 Так Мы паказалі яго (фараона) Нашы азнакі, усе з іх, але ён абвяргае і адмовіўся іх.
# 20.56 ولقد أريناه آياتنا كلها فكذب وأبى
20:57 Ён сказаў: "Майсей, ты прыйшоў, каб адвезці нас з нашай зямлі з вашага вядзьмарства?
# 20.57 قال أجئتنا لتخرجنا من أرضنا بسحرك يا موسى
20:58 Мы сапраўды прынесці вядзьмарства, падобны на ваш. Прызначыць месца сустрэчы паміж намі і вамі, у месцы, якое з'яўляецца прымальным для абодвух якой ні мы, ні вы не павінны не прамінуў (трымаць).
# 20.58 فلنأتينك بسحر مثله فاجعل بيننا وبينك موعدا لا نخلفه نحن ولا أنت مكانا سوى
20:59 Ён (Майсей) адказаў: "Ваша сустрэча будзе ў дзень свята, і хай людзі будуць сабраныя поўдня.
# 20.59 قال موعدكم يوم الزينة وأن يحشر الناس ضحى
20:60 Фараон зняў і сабраў сваю хітрасць, а затым вярнуўся,
# 20.60 فتولى فرعون فجمع كيده ثم أتى
20:61 і сказаў ім Майсей: «На жаль! Ня выкаваць на Алаха хлусня каб Ён разбурае вас з пакараннем. На самай справе, хто падроблівае не ўдалося ".
# 20.61 قال لهم موسى ويلكم لا تفتروا على الله كذبا فيسحتكم بعذاب وقد خاب من افترى
20:62 Яны аспрэчвалі па іх плане адзін з адным, і казаў у таямніцы
# 20.62 فتنازعوا أمرهم بينهم وأسروا النجوى
20:63 кажа: "Гэтыя два ведзьмакі, мэта якіх заключаецца ў прывад вас з вашай зямлі сваім чараўніцтвам і знішчыць вашыя высакародныя спосабы.
# 20.63 قالوا إن هذان لساحران يريدان أن يخرجاكم من أرضكم بسحرهما ويذهبا بطريقتكم المثلى
20:64 Збяры зламыснасьці, а затым мадэльны шэраг ранг тых, хто возьме верх сёння павінны сапраўды квітнець ".
# 20.64 فأجمعوا كيدكم ثم ائتوا صفا وقد أفلح اليوم من استعلى
20:65 Яны сказалі Майсею: "Ці будзеце вы кінуць ці мы будзем у першую чаргу?"
# 20.65 قالوا يا موسى إما أن تلقي وإما أن نكون أول من ألقى
20:66 Майсей адказаў: "Не, вы кідаеце ў першую чаргу." І іх вядзьмарства яму здавалася, што іх вяроўкі і кіі слізгацення.
# 20.66 قال بل ألقوا فإذا حبالهم وعصيهم يخيل إليه من سحرهم أنها تسعى
20:67 Майсей спалохаўся ў сабе.
# 20.67 فأوجس في نفسه خيفة موسى
20:68 Але мы сказалі яму: "Не бойся, з Вы павінны, безумоўна, будзе самы верхні.
# 20.68 قلنا لا تخف إنك أنت الأعلى
20:69 Кідок тое, што ў правай руцэ. Гэта паглыне тое, што яны зрабілі, за тое, што яны зрабілі гэта, але ў хітрасці ведзьмака. Дзе б ён ні вядзьмак не будзе мець поспеху ".
# 20.69 وألق ما في يمينك تلقف ما صنعوا إنما صنعوا كيد ساحر ولا يفلح الساحر حيث أتى
%
| @ Нягледзячы тыраніі фараона, калдуны здацца Алаха 20: 70-73
20:70 Пасля гэтага чараўнікі кідаліся ўніз, падаючы, кажучы: "Мы верым у Госпада Аарона і Майсея.
# 20.70 فألقي السحرة سجدا قالوا آمنا برب هارون وموسى
20:71 "Вы паверылі яму, перш чым я даў вам дазвол! ' ён (фараон) сказаў: "На самой справе, ён (павінен быць) ваш галоўны, той, хто навучыў цябе вядзьмарству. Я зьнішчу на процілеглых баках руку, а затым нагой крыжаваць цябе на ствалах пальмаў. На самай справе, вы павінны ведаць, чые пакарання больш суровым,і больш трывалага!
# 20.71 قال آمنتم له قبل أن آذن لكم إنه لكبيركم الذي علمكم السحر فلأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلاف ولأصلبنكم في جذوع النخل ولتعلمن أينا أشد عذابا وأبقى
Сура 20:72 Іх адказ быў: "Мы не аддасць перавагу вас за відавочных прыкмет, якія прыходзяць да нас, ні над ім, хто стварыў нас. Так рашэнне аб тое, што вы вырашылі, што вы можаце вырашыць толькі на рэчы ў гэтым жыцці.
# 20.72 قالوا لن نؤثرك على ما جاءنا من البينات والذي فطرنا فاقض ما أنت قاض إنما تقضي هذه الحياة الدنيا
20:73 Мы верым у нашага Госпада, каб Ён дараваў нам нашы грахі і вядзьмарства вы прымусілі нас практыкаваць. Алах лепш, і вечны ".
# 20.73 إنا آمنا بربنا ليغفر لنا خطايانا وما أكرهتنا عليه من السحر والله خير وأبقى
%
| @ Пекла і Рай 20: 74-76
20:74 геене (пекла) чакае хто прыходзіць перад сваім Госпадам, як грэшніка, там ён не павінен ні памерці, ні жыць.
# 20.74 إنه من يأت ربه مجرما فإن له جهنم لا يموت فيها ولا يحيى
20:75 Але для хто прыходзіць да Яго як вернік і зрабіўшы добрыя справы там чакае самы высокі ўзровень;
# 20.75 ومن يأته مؤمنا قد عمل الصالحات فأولئك لهم الدرجات العلى
20:76 жыць вечна ў садках Эдэма, унізе цякуць рэкі. Такой павінна быць кампенсацыя таго, хто ачышчае сябе.
# 20.76 جنات عدن تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها وذلك جزاء من تزكى
%
| @ Майсей вядзе сыноў Ізраіля з Егіпта 20: 77-79
20:77 Для Майсея мы таксама паказалі, 'Выкладзены Маімі прыхільнікамі па начах і стукнуць ім сухі шлях у моры. Не баіцеся, што вам будзе абагнаў, ня бойся ".
# 20.77 ولقد أوحينا إلى موسى أن أسر بعبادي فاضرب لهم طريقا في البحر يبسا لا تخاف دركا ولا تخشى
20:78 фараон гнаў іх са сваімі легіёнамі, каб яны былі ўражаны ад мора з тым, што ўтапілі іх.
# 20.78 فأتبعهم فرعون بجنوده فغشيهم من اليم ما غشيهم
20:79 Для фараона ўвёў у зман свой народ, і не накіроўваць іх.
# 20.79 وأضل فرعون قومه وما هدى
%
| @ Ласка Алаха да сыноў Ізраіля 20: 80-82
20:80 Дзеці Ізраіля! Мы выратавалі вас ад вашых ворагаў і запавет з вамі на правай баку гары. Мы паслалі манну і перапёлак.
# 20.80 يا بني إسرائيل قد أنجيناكم من عدوكم وواعدناكم جانب الطور الأيمن ونزلنا عليكم المن والسلوى
20:81 «Еш з добрых рэчаў, з якімі мы надзялілі вас, і не выходзяць у ім як бы мой гнеў павінен зваліцца на вас, і на ўсялякі Мой Гнеў падае ўжо ўпэўнена ўпалі,
# 20.81 كلوا من طيبات ما رزقناكم ولا تطغوا فيه فيحل عليكم غضبي ومن يحلل عليه غضبي فقد هوى
20:82, але да ўсякі каецца, верыць і робіць добрыя справы, і, нарэшце, кіруючыся, я даруе ".
# 20.82 وإني لغفار لمن تاب وآمن وعمل صالحا ثم اهتدى
%
| @ Нявера дзяцей Ізраіля 20: 83-89
20:83 "Майсей, чаму ты прыйшоў з такой паспешнасцю з вашага народа?
# 20.83 وما أعجلك عن قومك يا موسى
20:84 Майсей адказаў: "Яны ідуць за мной. Мой Гасподзь, я паспяшаўся толькі так, каб я мог дагадзіць Табе '.
# 20.84 قال هم أولاء على أثري وعجلت إليك رب لترضى
20:85 Ён (Алах) сказаў: «Мы схільныя свой народ у вашу адсутнасць, і самарыцянін ўвёў у зман іх у зман».
# 20.85 قال فإنا قد فتنا قومك من بعدك وأضلهم السامري
%
$ The няўдзячнасць з сыноў Ізраіля, калі яны не паверылі і пакінуў пакланенне Алаху за залатым цялём 20: 86-91
20:86 З вялікім гневам і смуткам, Майсей вярнуўся да сваёй нацыі. "Мой народ", сказаў ён, 'не ваш Гасподзь ня зробіць вас выдатны абяцанне? Хіба час запавету здаецца даўно да вас? Ці зрабіў Вы хочаце, каб гнеў твайго Госпада павінны ўпасці на вас так, што вы не змаглі ў ваш прыход да маіх прызначэннем?
# 20.86 فرجع موسى إلى قومه غضبان أسفا قال يا قوم ألم يعدكم ربكم وعدا حسنا أفطال عليكم العهد أم أردتم أن يحل عليكم غضب من ربكم فأخلفتم موعدي
20:87 Яны адказалі: "Мы не змаглі ў наша абяцанне да вас праз нашага выбару. Мы былі нагружаныя fardels, нават упрыгожванняў нацыі, і кінуў іх гэтак жа, як кінуў Самаранін іх (у агонь),
# 20.87 قالوا ما أخلفنا موعدك بملكنا ولكنا حملنا أوزارا من زينة القوم فقذفناها فكذلك ألقى السامري
20:88 і зрабіў цяля для іх, і гэтая лічба рыкалі. "Гэта," яны сказалі, "ваш бог і бог Майсея, але якога ён забыўся."
# 20.88 فأخرج لهم عجلا جسدا له خوار فقالوا هذا إلهكم وإله موسى فنسي
20:89 Што! Хіба яны не бачылі, што ён не казаў ні слова ім узамен, і для іх гэта можа валодаць ні шкоды, ні выгады?
# 20.89 أفلا يرون ألا يرجع إليهم قولا ولا يملك لهم ضرا ولا نفعا
%
| @ Сыноў Ізраілевых адпрэчваць спробы Аарона, каб спыніць іх пакланенне залатому цяляці 20: 90-94
20:90 Аарон сказаў ім (сыноў Ізраілевых) да «Мая нацыя, вы спакусіліся гэтым. Ваш Гасподзь Міласэрны. Выконвайце за мной і упакорвайцеся мой заказ ".
# 20.90 ولقد قال لهم هارون من قبل يا قوم إنما فتنتم به وإن ربكم الرحمن فاتبعوني وأطيعوا أمري
20:91 Яны адказалі: "Мы не будзем спыняцца; мы чапляемся за яго, пакуль Майсей ня вяртаецца да нас ".
# 20.91 قالوا لن نبرح عليه عاكفين حتى يرجع إلينا موسى
20:92 Ён (Майсей) сказаў Аарону: "Калі вы бачылі іх па памылцы, што перашкаджала вам,
# 20.92 قال يا هارون ما منعك إذ رأيتهم ضلوا
20:93 з наступных за мной, ты не падпарадкоўвацца мой заказ?
# 20.93 ألا تتبعن أفعصيت أمري
20:94 "Сын маёй маці," ён адказаў: "Ня захапіць маю бараду, ні галаву. Я баяўся, што вы маглі б сказаць: «Вы падзялілі дзяцей Ізраіля і не падтрымаў маё слова."
# 20.94 قال يا ابن أم لا تأخذ بلحيتي ولا برأسي إني خشيت أن تقول فرقت بين بني إسرائيل ولم ترقب قولي
%
| @ Майсей пытаецца Самаранін 20: 95-98
20:95 "Вы, Самаранін," сказаў ён (Майсей), 'тое, што было ваша справа? '
# 20.95 قال فما خطبك يا سامري
20:96 Ён адказаў: «Я бачыў, што яны не бачылі і канфіскавалі жменю пылу з адбітка ступні пасланца і таму я кінуў яго, гэта мая душа заахвоціла мяне зрабіць."
# 20.96 قال بصرت بما لم يبصروا به فقبضت قبضة من أثر الرسول فنبذتها وكذلك سولت لي نفسي
20:97 "Прэч! Ваша шмат у гэтым жыцці, каб плакаць, "недатыкальных!" "Сказаў ён (Майсей). "Прызначэнне чакае вас, што вы не можаце не трымаць. Паглядзіце на вашага бога, які вы чапляўся сапраўды мы спалім яго і рассеяць свае попелам мора ».
# 20.97 قال فاذهب فإن لك في الحياة أن تقول لا مساس وإن لك موعدا لن تخلفه وانظر إلى إلهك الذي ظلت عليه عاكفا لنحرقنه ثم لننسفنه في اليم نسفا
%
| @ Алах ведае ўсё 20: 98-113
20:98 Ваш Бог толькі адзін, Алах. Там няма бога, акрамя Яго, у адзіночку. Яго веданне ахоплівае ўсе рэчы.
# 20.98 إنما إلهكم الله الذي لا إله إلا هو وسع كل شيء علما
20:99 І так Мы распавяду табе гісторыі пра мінулае, і мы далі вам памяць ад нас.
# 20.99 كذلك نقص عليك من أنباء ما قد سبق وقد آتيناك من لدنا ذكرا
%
$ Дзень Уваскрэсення 20: 100-113
20: 100 Хто адвярнуўся ад яго нясе цяжар на Дзень Уваскрэсення.
# 20,100 من أعرض عنه فإنه يحمل يوم القيامة وزرا
20: 101 і жыць у ім вечна; як зло, што цяжар быць для іх у Дзень Уваскрэсення.
# 20,101 خالدين فيه وساء لهم يوم القيامة حملا
20: 102 Дзень, калі Хорн будзе ўзарваны. У той дзень, мы павінны сабраць усіх грэшнікаў з варанёнага вачыма,
# 20,102 يوم ينفخ في الصور ونحشر المجرمين يومئذ زرقا
20: 103 і яны павінны мармытаць паміж сабой: "Ты застаўся далёка, але ў дзесяць (дні і ночы).
# 20,103 يتخافتون بينهم إن لبثتم إلا عشرا
20: 104 Мы добра ведаем, што яны скажуць. Найбольш проста сярод іх у гэтым пытанні будзе абвясціць: "Вы засталіся далёка, але ў адзін цудоўны дзень."
# 20,104 نحن أعلم بما يقولون إذ يقول أمثلهم طريقة إن لبثتم إلا يوما
20: 105 Яны пытаюцца ў цябе пра гарах. Скажам, «Мой Гасподзь развее іх як попел
# 20,105 ويسألونك عن الجبال فقل ينسفها ربي نسفا
20: 106 і пакінуць ім пустыннай адходаў,
# 20,106 فيذرها قاعا صفصفا
20: 107 з ні скрыўлення, ні якой-небудзь скрыўлення відаць у ім ".
# 20,107 لا ترى فيها عوجا ولا أمتا
20: 108 У той дзень, яны будуць ісці за Призыватель, якія ня крыва, іх галасы замоўчваецца да Міласцівага, і вы не пачуеце нічога, акрамя смуты.
# 20,108 يومئذ يتبعون الداعي لا عوج له وخشعت الأصوات للرحمن فلا تسمع إلا همسا
20: 109 У той дзень заступніцтва не дапаможа ім, акрамя яго, які атрымаў дазвол Міласцівага і чые словы парадавалі Ім.
# 20,109 يومئذ لا تنفع الشفاعة إلا من أذن له الرحمن ورضي له قولا
20: 110 Ён ведае, што перад імі і ззаду іх, і яны не разумеюць Яго веды.
# 20,110 يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم ولا يحيطون به علما
20: 111 (Усе) сутыкаецца паніжаны будзе, перш Жывога, Вечнага. Тыя, хто абцяжараны так раблю выйшла з ладу,
# 20,111 وعنت الوجوه للحي القيوم وقد خاب من حمل ظلما
20: 112, але тыя, хто паверылі і здзяйснялі добрыя справы павінны баяцца ні дрэннага, ні несправядлівасці.
# 20,112 ومن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا يخاف ظلما ولا هضما
20: 113 У такіх Мы паслалі яго, арабскі Каран, і патлумачыў, у ім пагрозы для таго, каб яны былі асцярожнымі, або, што тое падказвае памінання ў іх.
# 20,113 وكذلك أنزلناه قرآنا عربيا وصرفنا فيه من الوعيد لعلهم يتقون أو يحدث لهم ذكرا
%
| @ Прасіце Алаха, каб павялічыць вам у ведах 20: 114
20: 114 ўславіў Алах, праўдзівы Кароль! Не спяшаецеся з Каранам перш яго адкрыцьцё было завершана да вас, але кажуць: "Госпадзе, памнож мяне ў ведах.
# 20,114 فتعالى الله الملك الحق ولا تعجل بالقرآن من قبل أن يقضى إليك وحيه وقل رب زدني علما
%
| @ Гісторыя прарока Адама і Евы і іх выгнання з саду 20: 115-119
20: 115 Мы заключылі запавет з Адамам, але ён забыўся, і Мы не знайшлі ў ім няма сталасці.
# 20,115 ولقد عهدنا إلى آدم من قبل فنسي ولم نجد له عزما
20: 116 І калі мы сказалі анёлам: "Пакланіцеся сябе перад Адамам," ўсе яны загінулі ніцма, акрамя Иблиса, які адмовіўся.
# 20,116 وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس أبى
20: 117 "Адам" Мы сказалі: "Гэта вораг вашага і вашай жонкі. Не дазваляйце яму выгнаць вас з саду, так што вы (Адам) стоміцеся.
# 20,117 فقلنا يا آدم إن هذا عدو لك ولزوجك فلا يخرجنكما من الجنة فتشقى
20: 118 Было дадзена вам, каб вы не павінны ні стала галодны, ні голым у ім;
# 20,118 إن لك ألا تجوع فيها ولا تعرى
20: 119 ёсць, (вы павінны) ні смага, ні пакутаваць ад сонца ».
# 20,119 وأنك لا تظمأ فيها ولا تضحى
%
| @ Шэпт сатаны да Адаму 20: 120-127
20: 120 Але сатана шаптаў яму кажуць: "Адам, мне накіраваць Вам Дрэва вечнасці і царства, якое ніколі не распадаецца?
# 20,120 فوسوس إليه الشيطان قال يا آدم هل أدلك على شجرة الخلد وملك لا يبلى
20: 121 Яны з'елі яго, і іх ганебныя дэталі зьявіўся ім, пасля чаго яны пачалі пашыць на сябе пакідае з саду. І так было, Адам дапусціў памылку і не падпарадкаваўся свайму Госпаду.
# 20,121 فأكلا منها فبدت لهما سوآتهما وطفقا يخصفان عليهما من ورق الجنة وعصى آدم ربه فغوى
20: 122 А потым Гасподзь яго выбраў яго; Ён зноў павярнуўся да яго і павёў яго.
# 20,122 ثم اجتباه ربه فتاب عليه وهدى
20: 123 "Вы абодва, разам, спусціцца з яе (сад) кожны з вас ворагі адзін аднаму," сказаў ён, "але, калі мая Кіраўніцтва прыходзіць да вас, хто варта маім кіраўніцтвам не павінны ні збіцца з шляху ні быць unprosperous;
# 20,123 قال اهبطا منها جميعا بعضكم لبعض عدو فإما يأتينكم مني هدى فمن اتبع هداي فلا يضل ولا يشقى
20: 124 а хто адварочваецца ад маёй памяці, яго жыццё павінна быць вузкай і на Дзень Уваскрэсення Мы павінны падняць яго сляпым ".
# 20,124 ومن أعرض عن ذكري فإن له معيشة ضنكا ونحشره يوم القيامة أعمى
20: 125 "Мой Гасподзь, дык Ён скажа:« чаму Вы паднялі мяне сляпым, калі я быў у стане бачыць?
# 20.125 قال رب لم حشرتني أعمى وقد كنت بصيرا
20: 126 Ён (Алах) скажа: "Гэта так, нашы вершы прыйшлі да вас, і вы забыліся пра іх. Так што гэта Дзень вы забыліся ".
# 20,126 قال كذلك أتتك آياتنا فنسيتها وكذلك اليوم تنسى
20: 127 У гэтым выпадку мы аддаём блуднага хто не верыць вершы свайго Госпада. Але пакаранне вечнага жыцця страшней і вечнае.
# 20,127 وكذلك نجزي من أسرف ولم يؤمن بآيات ربه ولعذاب الآخرة أشد وأبقى
%
| @ Прыкметы Алаха 20: 128-129
20: 128 Хіба гэта не кіраўніцтва для іх, колькі пакаленняў Мы загубілі да іх, у чыіх месцы жыхарства яны ідуць? Вядома, у гэтым ёсць азнакі для якія валодаюць розумам.
# 20,128 أفلم يهد لهم كم أهلكنا قبلهم من القرون يمشون في مساكنهم إن في ذلك لآيات لأولي النهى
20: 129 для Словы, якое папярэднічала ад вашага Госпада, і заявіў, тэрмін выключэннем, ён быў замацаваны.
# 20,129 ولولا كلمة سبقت من ربك لكان لزاما وأجل مسمى
%
| @ Цані Алаха так, што вы будзеце падабаюцца Яму 20: 130
20: 130 Таму, будзьце цярплівыя з тым, што яны кажуць, і паднясе з хвалу свайго Госпада перад усходам сонца і перад заходам. І ў начныя гадзіны і на краях дня, праслаўляйце, так што вы будзеце прыемна.
# 20,130 فاصبر على ما يقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل غروبها ومن آناء الليل فسبح وأطراف النهار لعلك ترضى
%
| @ Жыццё пробная 20: 131
20: 131 не расцягваецца вашы вочы на кветку гэтым жыцці, якія мы далі пары, каб атрымаць асалоду ад, гэта з гэтым, што мы маглі б паспрабаваць іх; і прадастаўленне твайго Госпада лепш, і больш трывалы.
# 20,131 ولا تمدن عينيك إلى ما متعنا به أزواجا منهم زهرة الحياة الدنيا لنفتنهم فيه ورزق ربك خير وأبقى
%
| @ Алах не мае патрэбу ў нас, але мы маем патрэбу ў Ім 20: 132
20: 132 Замовіць ваша сям'я маліцца і быць цярплівымі ў ім. Мы не просім вас для палажэнняў, хутчэй, гэта мы, якія забяспечваюць для вас. І канчатковы вынік з'яўляецца для асцярожнымі.
# 20,132 وأمر أهلك بالصلاة واصطبر عليها لا نسألك رزقا نحن نرزقك والعاقبة للتقوى
%
| @ Габрэі адхілілі азнакі сваіх прарокаў у папярэдніх Scrolls яшчэ цяпер яны пытаюць прарока Мухамеда ў знак 20: 133-135
20: 133 Яны кажуць: «Чаму ён не прынясе нам знак ад яго Госпада?" Ня відавочны прыкмета прыйсці да іх у папярэдніх Scrolls?
# 20,133 وقالوا لولا يأتينا بآية من ربه أولم تأتهم بينة ما في الصحف الأولى
20: 134 Калі б Мы загубілі іх з пакараннем да гэтага, яны б сказалі: "Наш Гасподзь, чаму Ты не адправіць нам Пасланца, так што мы маглі б адбыўся ўслед Вашаму вершы перш, чым мы былі прыніжаныя і дэградуе.
# 20,134 ولو أنا أهلكناهم بعذاب من قبله لقالوا ربنا لولا أرسلت إلينا رسولا فنتبع آياتك من قبل أن نذل ونخزى
20: 135 Скажы: «Усе чакаюць; так што чакайце. На самай справе, вы павінны ведаць, хто паплечнікі эвенского Шляху, і тых, хто кіруецца ".
# 20,135 قل كل متربص فتربصوا فستعلمون من أصحاب الصراط السوي ومن اهتدى
%
| AL ANBYAA '21 Прарокі - Аль-'Anbiya "
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Час сыходзіць яшчэ чалавецтва не ўстараняецца ў пагардзе Словы Алаха 21: 1-6
21: 1 Reckoning для чалавецтва набліжаецца, пакуль яны не звяртаючы ўвагі і адвярнуцца.
# 21.1 اقترب للناس حسابهم وهم في غفلة معرضون
21: 2 Няма нядаўняе адраджэнне памяці прыходзіць да іх ад іх Госпада, акрамя таго, што яны гуляюць з ім, як яны слухаюць
# 21.2 ما يأتيهم من ذكر من ربهم محدث إلا استمعوه وهم يلعبون
%
$ Аргументам няверуючых і іх пагарду да азнакаў Алаха 21: 3-6
21: 3 іх сэрцы адцягваюцца. Шкоду-выканаўцы мармытаць адзін з адным, "Ці з'яўляецца гэта што-небудзь яшчэ, але чалавек, як і вы? Што, вы будзеце прытрымлівацца вядзьмарства з адкрытымі вачыма?
# 21.3 لاهية قلوبهم وأسروا النجوى الذين ظلموا هل هذا إلا بشر مثلكم أفتأتون السحر وأنتم تبصرون
21: 4 Ён сказаў: «Мой Гасподзь ведае пра тое, што сказаў на нябёсах і на зямлі. Ён з'яўляецца чуў, Дасведчаны ».
# 21.4 قال ربي يعلم القول في السماء والأرض وهو السميع العليم
21: 5 Некаторыя кажуць: "Не, гэта толькі змешаныя сны. "Не, ён падрабіў яго сам", або, "няма, ён паэт! Няхай ён прынясе нам знак, гэтак жа, як старажытныя з іх былі адпраўленыя ў Пасланцоў ».
# 21.5 بل قالوا أضغاث أحلام بل افتراه بل هو شاعر فليأتنا بآية كما أرسل الأولون
21: 6 З вёсак Мы разбурылі, не было ні аднаго, які верыў. Што, будзе ён не верыць?
# 21.6 ما آمنت قبلهم من قرية أهلكناها أفهم يؤمنون
%
| @ Усе прарокі і пасланцы Алаха былі чалавечыя 21: 7-9
21: 7 мы ніколі не паслаў (каго) перад вамі, акрамя мужчын, якім мы выяўленых ім. "Спытайце народ памяці, калі вы не ведаеце.
# 21.7 وما أرسلنا قبلك إلا رجالا نوحي إليهم فاسألوا أهل الذكر إن كنتم لا تعلمون
21: 8 таксама не робім іх тэл, што не еў ежу, яны не былі несмяротнымі.
# 21.8 وما جعلناهم جسدا لا يأكلون الطعام وما كانوا خالدين
21: 9 Тады мы былі верныя абяцаньню, Мы выратавалі іх разам з тымі, каго Мы пажадалі, і знішчыў парушальнікаў.
# 21.9 ثم صدقناهم الوعد فأنجيناهم ومن نشاء وأهلكنا المسرفين
%
| @ Выклік і допыт Алаха 21: 10-15
21:10 Зараз, Мы паслалі табе кнігу, у якой знаходзіцца ваш Памяць. Няўжо вы не разумееце?
# 21.10 لقد أنزلنا إليكم كتابا فيه ذكركم أفلا تعقلون
21:11 Колькі шкоды робіць вёсках Мы разбітыя і замянілі іх іншага народа.
# 21.11 وكم قصمنا من قرية كانت ظالمة وأنشأنا بعدها قوما آخرين
21:12 І калі яны адчулі сваю моц яны беглі ад яго.
# 21.12 فلما أحسوا بأسنا إذا هم منها يركضون
21:13 "не ўцякаць. Вяртанне ў раскошы, што вы радаваліся, і вашы дамы ў парадку, што вы пад сумнеў! '
# 21.13 لا تركضوا وارجعوا إلى ما أترفتم فيه ومساكنكم لعلكم تسألون
21:14 Яны сказалі: "На жаль, для нас мы былі шкоды выканаўцы!
# 21.14 قالوا يا ويلنا إنا كنا ظالمين
21:15 І гэта ў іх не хопіць плакаць, пакуль мы не зрабілі іх іржышча, маўчыць, і да гэтага часу.
# 21.15 فما زالت تلك دعواهم حتى جعلناهم حصيدا خامدين
%
| @ Стварэнне Алаха мае мэта 21: 16-17
21:16 Гэта не было ў гульні, што мы стварыў нябёсы і зямлю і ўсё, што ляжыць паміж імі.
# 21.16 وما خلقنا السماء والأرض وما بينهما لاعبين
21:17 Калі б мы пажадалі прыняць да нас забаўка Мы б ўзялі яго на нас з нашага былі мы зрабілі.
# 21.17 لو أردنا أن نتخذ لهوا لاتخذناه من لدنا إن كنا فاعلين
%
| @ Праўда пераможа хлусня 21:18
21:18 Не, мы кінуць праўду ў хлусня, і яна павінна перамагчы яго, каб убачыць, хлусня знікае. Гора вам за ўсё, што вы апісалі.
# 21.18 بل نقذف بالحق على الباطل فيدمغه فإذا هو زاهق ولكم الويل مما تصفون
%
| @ Апісанне тых, хто верыць 21: 19-20
21:19 Яму належыць хто на нябёсах і на зямлі. Тыя, хто з Ім не надта ганарлівы, каб пакланяцца Яму, і пры гэтым яны ніколі не стамляўся.
# 21.19 وله من في السماوات والأرض ومن عنده لا يستكبرون عن عبادته ولا يستحسرون
21:20 Яны ніколі не могуць узвысіць Яго альбо ўначы, альбо ў дзень.
# 21.20 يسبحون الليل والنهار لا يفترون
%
| @ Алах вышэй за ўсё, што звязана з Ім 21: 21-28
21:21 Ці, быць яны, узятыя зямныя багі, ажывіць мёртвых?
# 21.21 أم اتخذوا آلهة من الأرض هم ينشرون
21:22 Калі б быў багі на нябёсах, ні на зямлі, акрамя Алаха, і будзе сапраўды былі разбураныя. Узнёслы быць Алах, Гасподзь Трона, вышэй, што яны апісваюць.
# 21.22 لو كان فيهما آلهة إلا الله لفسدتا فسبحان الله رب العرش عما يصفون
21:23 Ён не павінен быць дапытаны пра тое, што ён робіць, але яны павінны быць дапытаныя.
# 21.23 لا يسأل عما يفعل وهم يسألون
21:24 Ці ёсць у іх прынята багоў, акрамя Яго? Скажам, "Прынясі нам вашыя доказы! Вось памяці таго, хто са мной і памяці аб тых, перада мной ». Але не, большасць з іх не ведаюць праўду, таму яны адварочваюцца.
# 21.24 أم اتخذوا من دونه آلهة قل هاتوا برهانكم هذا ذكر من معي وذكر من قبلي بل أكثرهم لا يعلمون الحق فهم معرضون
21:25 Мы ніколі не паслаў ганца перад вамі выключэннем таго, што мы паказалі яму кажуць: "Там няма Бога акрамя Мяне, таму, пакланяцца Мне."
# 21.25 وما أرسلنا من قبلك من رسول إلا نوحي إليه أنه لا إله إلا أنا فاعبدون
21:26 Кажуць, «Міласэрны ўзяла сына. Экзальтацыі яму (Алах)! Не, яны толькі самому дарагому прыхільнікі,
# 21.26 وقالوا اتخذ الرحمن ولدا سبحانه بل عباد مكرمون
21:27 хто не перасягнуць Яго ў прамовы, і рабіць тое, што Ён загадвае.
# 21.27 لا يسبقونه بالقول وهم بأمره يعملون
21:28 Ён ведае, што перад імі і што стаіць за імі. Яны заступіцца за ні за яго, каго ўпадабаў, акрамя, і яны дрыжаць у страху перад Ім.
# 21.28 يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم ولا يشفعون إلا لمن ارتضى وهم من خشيته مشفقون
%
| @ Калі хто сцвярджае, што яны Бога яны акупяцца з пекла 21:29
21:29 Калі хто-небудзь з іх кажа: "я бог, акрамя Яго (Алаха)," Мы аддам яму Gehenna (Пекла). Такім Мы аддаём шкоду выканаўцы.
# 21.29 ومن يقل منهم إني إله من دونه فذلك نجزيه جهنم كذلك نجزي الظالمين
%
| @ Азнакі Алаха ў нябёсах і на зямлі 21: 30-34
21:30 У няверуючых не бачыў, што нябёсы і зямля былі зашытыя ў адным (цвёрдай) масы, то мы unstitched іх, і што мы зрабілі ўсё жывое з вады? Ці будуць яны не вераць!
# 21.30 أولم ير الذين كفروا أن السماوات والأرض كانتا رتقا ففتقناهما وجعلنا من الماء كل شيء حي أفلا يؤمنون
21:31 Мы ўстанавілі трывалыя горы на зямлі каб яна не вагалася з імі, і мы размясцілі ў ім яры быць шляху, так што яны маглі б кіравацца.
# 21.31 وجعلنا في الأرض رواسي أن تميد بهم وجعلنا فيها فجاجا سبلا لعلهم يهتدون
21:32 Мы ўсталявалі неба як добра абароненай дахам, але ўсё ж яны адвярнуцца ад сваіх знакаў.
# 21.32 وجعلنا السماء سقفا محفوظا وهم عن آياتها معرضون
21:33 Гэта Ён стварыў ноч і дзень, і сонца і месяц; кожны плавае на арбіце.
# 21.33 وهو الذي خلق الليل والنهار والشمس والقمر كل في فلك يسبحون
ня 21:34 Мы ніколі прызначаны неўміручасць чалавеку, перш чым вы, таму, калі вы самі паміраюць, яны будуць жыць вечна?
# 21.34 وما جعلنا لبشر من قبلك الخلد أفإن مت فهم الخالدون
%
| @ Усе будуць судзіць з дабром і злом 21:35
21:35 Кожная душа з'есьць смерць. Мы пастараемся вам выпрабаванні зло і дабро. Тады, каб нас Вы павінны быць вернутыя.
# 21.35 كل نفس ذائقة الموت ونبلوكم بالشر والخير فتنة وإلينا ترجعون
%
| @ Алах паказвае няверуючых, дзе яны збіваюцца з шляху 21:36
21:36 Калі няверуючыя бачыць вас (Прарок Мухамад), яны бяруць вас толькі за здзек, кажучы: "Гэта той, хто кажа аб вашых багоў? У той час як яны няверуючыя ў памяці аб Міласэрны.
# 21.36 وإذا رآك الذين كفروا إن يتخذونك إلا هزوا أهذا الذي يذكر آلهتكم وهم بذكر الرحمن هم كافرون
%
| @ Папярэджаньне тым, хто не верыць 21: 37-46
21:37 чалавекам была створана паспеху. На самай справе, я пакажу вам мае знакі; так што не пытайцеся мяне, каб паскорыць іх.
# 21.37 خلق الإنسان من عجل سأريكم آياتي فلا تستعجلون
21:38 Кажуць, "Калі вы (Прарок Мухамад) праўдзівыя, калі ж гэта абяцанне прыйсці?
# 21.38 ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
21:39 Калі няверуючыя ведалі, калі яны будуць не ў стане ахаваць небудзь асобы або спіны ад агню; калі яны не будуць дапамагаць!
# 21.39 لو يعلم الذين كفروا حين لا يكفون عن وجوههم النار ولا عن ظهورهم ولا هم ينصرون
21:40 Гэта дагоніць іх раптам, dumbfounding іх. Яны павінны быць у стане адбіць яго, і яны не павінны быць адтэрміноўку.
# 21.40 بل تأتيهم بغتة فتبهتهم فلا يستطيعون ردها ولا هم ينظرون
21:41 Перад вамі (Прарок Мухамад), іншыя Пасланцы дражнілі, але кпіны былі ахоплены як раз тое, што яны зьдзекаваліся.
# 21.41 ولقد استهزئ برسل من قبلك فحاق بالذين سخروا منهم ما كانوا به يستهزؤون
21:42 Скажы: «Хто будзе ахоўваць цябе, ноччу і днём ад Міласэрнага? Але не, яны адварочваюцца ад памінання свайго Госпада.
# 21.42 قل من يكلؤكم بالليل والنهار من الرحمن بل هم عن ذكر ربهم معرضون
21:43 Ці яны багі, каб абараніць іх, акрамя нас? На самай справе, яны не не могуць дапамагчы сабе самі, і не будуць ахоўвацца ў бяспецы ад нас.
# 21.43 أم لهم آلهة تمنعهم من دوننا لا يستطيعون نصر أنفسهم ولا هم منا يصحبون
21:44 Мы далі дні асалоды ім і бацькам іх, пакуль іх жыццё не стала доўга. Ці з'яўляюцца яны не ў стане ўбачыць, як мы прыйшлі да сваёй зямлі і паменшыць свае межы. Ці гэта яны, хто пераможцы?
# 21.44 بل متعنا هؤلاء وآباءهم حتى طال عليهم العمر أفلا يرون أنا نأتي الأرض ننقصها من أطرافها أفهم الغالبون
21:45 Скажыце, "Я папярэджваю вас толькі Адкрыцці. Але глухія чуюць нічога, калі яны не былі папярэджаны.
# 21.45 قل إنما أنذركم بالوحي ولا يسمع الصم الدعاء إذا ما ينذرون
21:46 Але калі проста глытком вашага пакарання Гасподняга былі чапаць іх, яны сказалі б, "Гора нам, што мы былі шкоды выканаўцы!
# 21.46 ولئن مستهم نفحة من عذاب ربك ليقولن يا ويلنا إنا كنا ظالمين
%
| @ Ніхто не будзе пакрыўджаны на Дзень Уваскрэсення 21: 47-50
21:47 У Дзень Уваскрэсення Мы павінны наладзіць толькі шалі, так што ніводная душа не павінна ні ў найменшай ступені несправядліва, хоць бы і вага гарчычнае зерне Мы прынясем яго мы Дастаткова як reckoners.
# 21.47 ونضع الموازين القسط ليوم القيامة فلا تظلم نفس شيئا وإن كان مثقال حبة من خردل أتينا بها وكفى بنا حاسبين
21:48 Мы далі Майсею і Аарону крытэр, і даў ім святло і памінання асцярожнымі;
# 21.48 ولقد آتينا موسى وهارون الفرقان وضياء وذكرا للمتقين
21:49, хто баіцца Алаха ў Нябачнага, трапятаць ад Гадзіна.
# 21.49 الذين يخشون ربهم بالغيب وهم من الساعة مشفقون
21:50 Гэта блаславёная памяці, які Мы паслалі. Вы не верыць яго?
# 21.50 وهذا ذكر مبارك أنزلناه أفأنتم له منكرون
%
| @ Абрагам даказвае безгрунтоўнасць ідалапаклонства 21: 51-67
21:51 Да гэтага мы даў Абрагаму сваю дабрачыннасць, для нас яго ведаў.
# 21.51 ولقد آتينا إبراهيم رشده من قبل وكنا به عالمين
21:52 Ён сказаў бацьку і свайму народу: "Што, гэтыя статуі, да якога вы чапляецеся?
# 21.52 إذ قال لأبيه وقومه ما هذه التماثيل التي أنتم لها عاكفون
21:53 Яны адказалі: "Мы знайшлі нашых бацькоў глыбокай пашаны ім.
# 21.53 قالوا وجدنا آباءنا لها عابدين
21:54 Ён сказаў: «Сапраўды, вы і вашыя бацькі ў відавочным памылцы».
# 21.54 قال لقد كنتم أنتم وآباؤكم في ضلال مبين
21:55 Яны сказалі: "Гэта праўда ты вывеў нас, ці вы адзін з тых, што гуляюць?
# 21.55 قالوا أجئتنا بالحق أم أنت من اللاعبين
21:56 "Не", ён адказаў: «Гасподзь твой Гасподзь нябёсаў і зямлі, стваральнік іх, і я сярод тых, сведчачы гэтым.
# 21.56 قال بل ربكم رب السماوات والأرض الذي فطرهن وأنا على ذلكم من الشاهدين
21:57 Клянуся Алахам, я, вядома, перахітрыць сваіх ідалаў, як толькі вы павярнулі свае спіны і сышоў ".
# 21.57 وتالله لأكيدن أصنامكم بعد أن تولوا مدبرين
21:58 Ён зламаў іх усё на кавалкі, акрамя свайго вялікага адной так, каб яны маглі вярнуцца да яго.
# 21.58 فجعلهم جذاذا إلا كبيرا لهم لعلهم إليه يرجعون
21:59 "Хто гэта зрабіў з нашымі багамі? яны усклікнуў. "Ён павінен, вядома, быць шкоду дзеяч.
# 21.59 قالوا من فعل هذا بآلهتنا إنه لمن الظالمين
21:60 "Мы чулі маладога чалавека па імя Абрагам згадаць пра іх", адказалі яны.
# 21.60 قالوا سمعنا فتى يذكرهم يقال له إبراهيم
21:61 Яны сказалі: "Тады прывядзі яго сюды, так што людзі могуць бачыць, так што яны могуць сведчыць».
# 21.61 قالوا فأتوا به على أعين الناس لعلهم يشهدون
%
$ Нават пры тым, што няверуючыя прызнаюць праўду большасць не жадае гэта прызнаць, таму што ад іх пазіцыі ў грамадстве 21: 62-67
21:62 "Абрагам", сказаў, што яны, «гэта вы, хто гэта зрабіў з нашымі багамі?
# 21.62 قالوا أأنت فعلت هذا بآلهتنا يا إبراهيم
21:63 "Не", адказаў ён. "Гэта быў іх вялікі адна з іх, што зрабілі гэта. Спытаеце іх, калі яны ў стане гаварыць ».
# 21.63 قال بل فعله كبيرهم هذا فاسألوهم إن كانوا ينطقون
21:64 Так яны вярнуліся адзін да аднаго прымаўцы, «Безумоўна, гэта вы, хто з'яўляецца шкоды выканаўцы!
# 21.64 فرجعوا إلى أنفسهم فقالوا إنكم أنتم الظالمون
21:65 Але тады яны цалкам іх розумы: "Вы ведаеце, яны не кажуць."
# 21.65 ثم نكسوا على رؤوسهم لقد علمت ما هؤلاء ينطقون
21:66 Ён сказаў: «Не маглі б вы тады пакланяцца, што, замест таго, каб Алах, які не можа ні дапамагчы, ні нашкодзіць вам?
# 21.66 قال أفتعبدون من دون الله ما لا ينفعكم شيئا ولا يضركم
21:67 Як вам не сорамна, і на што вы пакланяецеся акрамя Алаха! У цябе няма разумення?
# 21.67 أف لكم ولما تعبدون من دون الله أفلا تعقلون
%
| @ Алах абараняе Абрагама, калі яго спрабуюць спаліць яго і выратаваў Лот 21: 68-71
21:68 Яны сказалі: "Спаліце яго і дапамажыце вашым багам, калі вы збіраецеся зрабіць што-небудзь!"
# 21.68 قالوا حرقوه وانصروا آلهتكم إن كنتم فاعلين
21:69 "Аб пажарнай," Мы сказалі: "быць прахалода і бяспеку для Абрагама.
# 21.69 قلنا يا نار كوني بردا وسلاما على إبراهيم
21:70 Яны імкнуліся перахітрыць яго, але мы зрабілі іх горшым няўдачнікаў.
# 21.70 وأرادوا به كيدا فجعلناهم الأخسرين
21:71 Мы выратавалі яго і Лота, і прывёў іх у зямлю, якую Мы дабраславілі для ўсіх светаў.
# 21.71 ونجيناه ولوطا إلى الأرض التي باركنا فيها للعالمين
%
| @ Дзеці Абрагама і некаторыя з яго нашчадкаў былі прарокі 21: 72-73
21:72 Мы далі яму, у лішку, Ісаака і Якава (для ўнука); і мы зрабілі адзін праведнікаў
# 21.72 ووهبنا له إسحق ويعقوب نافلة وكلا جعلنا صالحين
21:73 і прызначыў ім лідэраў накіроўваць па нашай каманды і мы паказалі ім, каб рабіць добрыя справы, і ўсталяваць малітву, і аказанне дабрачыннасці, і яны былі для нас людзей, якія маліліся.
# 21.73 وجعلناهم أئمة يهدون بأمرنا وأوحينا إليهم فعل الخيرات وإقام الصلاة وإيتاء الزكاة وكانوا لنا عابدين
%
| @ Ласка Алаха да Лоту 21: 74-75
21:74 Для Лота, мы далі меркаванні і веды і выратаваў яго ад вёскі, якія былі здзяйсняе карупцыйныя дзеі; бо яны былі зло народ і былі распусных.
# 21.74 ولوطا آتيناه حكما وعلما ونجيناه من القرية التي كانت تعمل الخبائث إنهم كانوا قوم سوء فاسقين
21:75 Мы прызналі яго Нашага міласэрнасці, ён быў адным з праведнікаў.
# 21.75 وأدخلناه في رحمتنا إنه من الصالحين
%
| @ Ласка Алаха да Ноя 21: 76-77
21:76 І (узгадайце) Ной, калі ён маліў, каб нас, мы адказалі яму, і Мы выратавалі яго і яго народ ад вялікай смутку,
# 21.76 ونوحا إذ نادى من قبل فاستجبنا له فنجيناه وأهله من الكرب العظيم
21:77 і дапамог яму супраць народа, які абвяргаецца Нашы азнакі. Яны былі зло нацыя; Мы патапілі іх усіх.
# 21.77 ونصرناه من القوم الذين كذبوا بآياتنا إنهم كانوا قوم سوء فأغرقناهم أجمعين
%
| @ Гісторыя Прарокаў Давіда і Саламона 21: 78-82
21:78 І Давід і Саламон яны вынес рашэнне па ўзаранай зямлі, на якой збіўся авечак народны. Мы засведчылі іх думку, і
# 21.78 وداوود وسليمان إذ يحكمان في الحرث إذ نفشت فيه غنم القوم وكنا لحكمهم شاهدين
21:79 Мы Саламона, каб зразумець гэта, і як мы вынес рашэнне і веды. І з Давідам Мы падвергнулі горы і птушак, каб узвысіць (Алаха). Усё гэта мы зрабілі.
# 21.79 ففهمناها سليمان وكلا آتينا حكما وعلما وسخرنا مع داوود الجبال يسبحن والطير وكنا فاعلين
21:80 Мы навучылі яго рамяство стварэння адзення, якія ўзмацняюць вас ад вашай ўласнай сям'і. Вы ўдзячныя?
# 21.80 وعلمناه صنعة لبوس لكم لتحصنكم من بأسكم فهل أنتم شاكرون
21:81 Саламону бушуе вецер пабег у яго камандзе ў зямлю, якую Мы дабраславілі. У нас ёсць веды ўсіх рэчаў.
# 21.81 ولسليمان الريح عاصفة تجري بأمره إلى الأرض التي باركنا فيها وكنا بكل شيء عالمين
21:82 І некаторыя з сатаны нырнуў за ім і іншыя так працаваць, як добра. Мы глядзелі на іх.
# 21.82 ومن الشياطين من يغوصون له ويعملون عملا دون ذلك وكنا لهم حافظين
%
| @ Ласка Алаха прароку Іёву 21: 83-84
21:83 І Праца, калі ён заклікаў яго Гасподзь, "Вядзьмарства напаткала мяне, і Вы Міласэрны з міласэрных».
# 21.83 وأيوب إذ نادى ربه أني مسني الضر وأنت أرحم الراحمين
21:84 Мы адказалі яму, і зняў смутак, і мы далі свой народ, і падобныя ім, якія былі з імі, ласку ад Нас, як напамін для тых, хто пакланяецца.
# 21.84 فاستجبنا له فكشفنا ما به من ضر وآتيناه أهله ومثلهم معهم رحمة من عندنا وذكرى للعابدين
%
| @ Ласка Алаха да прарокаў Ізмаіла, Ідрыса і Thul-Кифла 21: 85-86
21:85 А Ізмаіл, Ідрыс, і Тул-Кифл (сын Ёва) кожны былі цярплівыя.
# 21.85 وإسماعيل وإدريس وذا الكفل كل من الصابرين
21:86 Мы прызналі іх у наш міласэрнасці, бо яны былі з праведнікаў.
# 21.86 وأدخلناهم في رحمتنا إنهم من الصالحين
%
| @ Ласка Алаха прароку Ёну 21: 87-88
21:87 І Thul-Нун (Прарок Ёна), ён пайшоў у гневе думае У нас не было улады над ім. Але ў цемры закрычаў ён, "Там няма бога, акрамя Цябе. Экзальтацыі да вас! Я быў сярод шкоды выканаўцы ».
# 21.87 وذا النون إذ ذهب مغاضبا فظن أن لن نقدر عليه فنادى في الظلمات أن لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين
21:88 Мы пачуў яго малітву і выратаваў яго ад гора. Такім Будзем эканоміць вернікаў.
# 21.88 فاستجبنا له ونجيناه من الغم وكذلك ننجي المؤمنين
%
| @ Ласка Алаха да Захара 21: 89-90
21:89 І Захар, калі ён патэлефанаваў свайму Госпаду кажучы: "Госпадзе, не дай мне застацца адзін; Вы лепшы з нашчадкаў ».
# 21.89 وزكريا إذ نادى ربه رب لا تذرني فردا وأنت خير الوارثين
21:90 Так мы яму адказаў, і даў яму Іаана, лячыць жонку (стэрыльнасці). Яны імчаліся адзін з адным у добрых справах і заклікаў нас з тугі і страху, і яны былі сціплыя, каб нас.
# 21.90 فاستجبنا له ووهبنا له يحيى وأصلحنا له زوجه إنهم كانوا يسارعون في الخيرات ويدعوننا رغبا ورهبا وكانوا لنا خاشعين
%
| @ Марыя і Ісус сярод вялікіх азнакаў Алаха 21: 91-94
21:91 І яна (Марыя), якія ахоўвалі сваю некранутасць. Мы ўдыхнулі ў яе ад Нашага духу (Gabriel), і зрабілі яе і яе сына знак для светаў.
# 21.91 والتي أحصنت فرجها فنفخنا فيها من روحنا وجعلناها وابنها آية للعالمين
21:92 Сапраўды, гэтая нацыя ваша адна нацыя, і я Твой, Госпадзе, таму пакланяцца Мне.
# 21.92 إن هذه أمتكم أمة واحدة وأنا ربكم فاعبدون
21:93 Але яны (хрысціяне і юдэі) падзяліць іх справа паміж імі ўсе павінны вярнуцца да нас.
# 21.93 وتقطعوا أمرهم بينهم كل إلينا راجعون
21:94 Намаганні Хто будзе верыць і робіць добрыя справы не павінны ісці unthanked. Мы пішам гэта для яго.
# 21.94 فمن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا كفران لسعيه وإنا له كاتبون
%
| @ Час Гога і Магога 21: 95-97
21:95 (Гэта не прызначыў) няма вёску мы знішчылі яшчэ вернемся
# 21.95 وحرام على قرية أهلكناها أنهم لا يرجعون
21:96 да Гога і Магога будуць выпускаць і скаціцца з кожнага схілу;
# 21.96 حتى إذا فتحت يأجوج ومأجوج وهم من كل حدب ينسلون
21:97, калі сапраўднае абяцанне набліжаецца; вочы няверуючых будуць глядзець (і яны скажуць), «На жаль нам! З гэтага мы былі не звяртаючы ўвагі. Мы былі шкоды выканаўцы ».
# 21.97 واقترب الوعد الحق فإذا هي شاخصة أبصار الذين كفروا يا ويلنا قد كنا في غفلة من هذا بل كنا ظالمين
%
| @ Народ пекла і людзі Рая 21: 98-104
21:98 Вы і ўсе, хто вы пакланяліся, акрамя Алаха, павінен быць паліва геену (пекла); там вы павінны ўсё ісці да яго.
# 21.98 إنكم وما تعبدون من دون الله حصب جهنم أنتم لها واردون
21:99 Калі тыя былі багі, яны ніколі б не пайшлі ўніз да яго, але ў ім будуць жыць вечна.
# 21.99 لو كان هؤلاء آلهة ما وردوها وكل فيها خالدون
21: 100 Там стогне іх іх, і яны не чуюць.
# 21,100 لهم فيها زفير وهم فيها لا يسمعون
21: 101 Але тыя, каго мы пераўзышлі з найтонкай (рангу) ад нас павінен быць далёкі ад яе,
# 21,101 إن الذين سبقت لهم منا الحسنى أولئك عنها مبعدون
21: 102 і не будуць чуць яго шэпт, але будзем жыць вечна ў тым, што іх душы лепшага.
# 21,102 لا يسمعون حسيسها وهم في ما اشتهت أنفسهم خالدون
21: 103 Найбольшы жах не павінен смуткаваць іх, і анёлы будуць іх атрымліваць, "Гэта дзень вам абяцалі.
# 21,103 لا يحزنهم الفزع الأكبر وتتلقاهم الملائكة هذا يومكم الذي كنتم توعدون
21: 104 У той дзень, мы павінны закасаць неба, як напісана пракруткі пракату. Як мы паўстаў першае тварэнне, так будзе Мы прыносім яго назад. Гэта звязванне абяцанне на нас, якія мы будзем ўпэўнена выконваць.
# 21,104 يوم نطوي السماء كطي السجل للكتب كما بدأنا أول خلق نعيده وعدا علينا إنا كنا فاعلين
%
| @ Псальмы Давіда 21: 105-106
21: 105 Мы напісалі ў псальмах, пасля памінання, «Праведнік сярод Маіх прыхільнікаў ўспадкуюць зямлю».
# 21,105 ولقد كتبنا في الزبور من بعد الذكر أن الأرض يرثها عبادي الصالحون
21: 106 Напэўна, у гэты абвяшчэнне да пакланяліся нацыі.
# 21,106 إن في هذا لبلاغا لقوم عابدين
%
| @ Алах паслаў прарока Мухамеда ў якасці міласьці для ўсіх светаў 21: 107-112
21: 107 Мы не адправілі цябе (Прарок Мухамад), акрамя як ласку для ўсіх светаў.
# 21,107 وما أرسلناك إلا رحمة للعالمين
21: 108 Скажы: «Ён паказаў мне, што ваш Бог адзіны Бог, ты потым здацца?
# 21,108 قل إنما يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فهل أنتم مسلمون
21: 109 Калі яны адвярнуцца, скажам, "Я папярэджваў вас усіх пад адзін грабянец, хоць я не магу сказаць, ці з'яўляецца тое, што вы абяцалі непазбежная ці далёкі.
# 21,109 فإن تولوا فقل آذنتكم على سواء وإن أدري أقريب أم بعيد ما توعدون
21: 110 Ён ведае вашыя вымаўленыя словы і тое, што вы хаваеце.
# 21,110 إنه يعلم الجهر من القول ويعلم ما تكتمون
21: 111 І я не ведаю, калі гэта выпрабаванне для вас і асалода на працягу некаторага часу ".
# 21,111 وإن أدري لعله فتنة لكم ومتاع إلى حين
21: 112 Ён сказаў: "Гасподзь мой, суддзя ў праўдзе. Наш Гасподзь Міласэрны, чыя дапамога з'яўляецца, калі-небудзь шукаў супраць таго, што вы апісалі.
# 21,112 قال رب احكم بالحق وربنا الرحمن المستعان على ما تصفون
%
| AL Хадж 22 Пілігрымка -аль-Хадж
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Канец святла 22: 1-4
22: 1 O людзі, ёсць страх перад тваім Госпадам. Землятрус у гадзіну павінна быць вялікая рэч.
# 22.1 يا أيها الناس اتقوا ربكم إن زلزلة الساعة شيء عظيم
22: 2 У той дзень вы будзеце бачыць усё, якія смокча пакінь яе смактаць, і кожны перавозчык павінен выкідак, і вы ўбачыце, чалавецтва п'яны, хоць яны не п'яныя; жахліва будзе пакаранне Алаха.
# 22.2 يوم ترونها تذهل كل مرضعة عما أرضعت وتضع كل ذات حمل حملها وترى الناس سكارى وما هم بسكارى ولكن عذاب الله شديد
22: 3 Сярод людзей ёсць тыя, хто, не ведаючы, спрэчка аб Алах і сачыць за кожным бунтара сатана,
# 22.3 ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ويتبع كل شيطان مريد
22: 4, супраць каго яно запісана, што кожны, хто бярэ яго (сатана) для кіраўніцтва, ён накіроўвае ў зман, і прыводзіць яго да пакарання ў Blaze.
# 22.4 كتب عليه أنه من تولاه فأنه يضله ويهديه إلى عذاب السعير
%
| @ Цуд невядомых этапах зачацця і нараджэння ў момант адкрыцьця Карана 22: 5-6
22: 5 O людзі, калі ў вас ёсць сумненні наконт Уваскрасення, памятаеце, што мы спачатку стварылі вас з праху, потым з кроплі спермы, затым з згустку, а затым з маленечкія тканіны, адукаванай і неафармаванае, так што мы маглі б растлумачыць для вас. Ўсталёўваюцца ў чэравах тое, што мы будзем на пэўны тэрмін,а затым Мы прапануем вам наперад, як немаўлятаў, то вы дасягнулі паўналецця. Некаторыя з вас памрэ, і некаторыя з вас знаходзяцца назад у агідных стану жыцця, пасля таго як даведалася некалькі, яны нічога не ведаюць. І вы бачыце, зямля высахла; але не раней рабіць Мы звялі праліваць на яго, чым ён пачынае дрыжаць і брыняюць, высоўваючыкожны вытанчаным разнастайнасцю (травастою).
# 22.5 يا أيها الناس إن كنتم في ريب من البعث فإنا خلقناكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم من مضغة مخلقة وغير مخلقة لنبين لكم ونقر في الأرحام ما نشاء إلى أجل مسمى ثم نخرجكم طفلاثم لتبلغوا أشدكم ومنكم من يتوفى ومنكم من يرد إلى أرذل العمر لكيلا يعلم من بعد علم شيئا وترى الأرض هامدة فإذا أنزلنا عليها الماء اهتزت وربت وأنبتت من كل زوج بهيج
22: 6 Вось таму, што Алах ёсць Праўдай; Ён адраджае мёртвых і мае ўладу над усімі рэчамі.
# 22.6 ذلك بأن الله هو الحق وأنه يحيي الموتى وأنه على كل شيء قدير
22: 7 І гадзіну абавязкова прыйдзе няма ніякіх сумневаў. І Алах паставіць тых, хто ў магілах.
# 22.7 وأن الساعة آتية لا ريب فيها وأن الله يبعث من في القبور
%
| @ Тыя, хто пакідае Адкрыцьцё ў перавазе да іх уласнымі ідэямі 22: 8-10
22: 8 Некаторыя спрэчка пра Алаха, хоць у іх няма ні ведаў, ні кіраўніцтва, ні асвятляльнае кнігу.
# 22.8 ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ولا هدى ولا كتاب منير
22: 9 Існуе для таго, хто аказваецца на яго бок, каб прывесці (іншых) збіліся са шляху Алаха, дэградацыі ў гэтым жыцці і мы павінны дазволіць яму паспрабаваць пакаранне спальвання ў Дзень Уваскрэсення.
# 22.9 ثاني عطفه ليضل عن سبيل الله له في الدنيا خزي ونذيقه يوم القيامة عذاب الحريق
22:10 "Гэта, гэта ўзнагарода за тое, што вашыя рукі накіроўваюцца. Алах не несправядлівы да моліцца.
# 22.10 ذلك بما قدمت يداك وأن الله ليس بظلام للعبيد
%
| @ Тыя, хто зрачэцца 22: 11-13
22:11 Ёсць у народзе такая, што пакланяюцца Алаху і (яшчэ стаяць) на самым краі. Калі дабро прыходзіць да яго, ён здавольваецца, але калі выпрабаванне выпадае на долю яго ён падае на яго твар, ён губляе гэты свет і жыццё вечнае; гэта, сапраўды, ясна страты.
# 22.11 ومن الناس من يعبد الله على حرف فإن أصابه خير اطمأن به وإن أصابته فتنة انقلب على وجهه خسر الدنيا والآخرة ذلك هو الخسران المبين
22:12 Ён называе, акрамя Алаха, да таго, што ні балюча яму, ні выгады яго; што на самой справе далёка памылка.
# 22.12 يدعو من دون الله ما لا يضره وما لا ينفعه ذلك هو الضلال البعيد
22:13 Ён заклікае яго чый шкоды бліжэй, чым яго карысць, злы кіраўніцтва і злы аднаму.
# 22.13 يدعو لمن ضره أقرب من نفعه لبئس المولى ولبئس العشير
%
| @ Народ Рай 22:14
22:14 Што тычыцца тых, якія паверылі і тварылі добрыя справы, Алах ўвядзе іх у сады, дзе ўнізе цякуць рэкі. Алах сапраўды робіць тое, што хоча.
# 22.14 إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار إن الله يفعل ما يريد
%
| @ Алах дасць Прарок Мухамад перамогу ў гэтым свеце і ў наступным 22: 15-16
22:15 Калі хто-небудзь думае, што Алах не дасць яму (Прарок Мухамад) перамогу ў цяперашнім стагоддзі і ў вечным жыцці, хай расцягнуць вяроўку да неба, і хай ён разарваць яго. Тады, хай ён убачыць, калі яго зламыснасьці ліквідуе тое, што ўзвар'явала яго.
# 22.15 من كان يظن أن لن ينصره الله في الدنيا والآخرة فليمدد بسبب إلى السماء ثم ليقطع فلينظر هل يذهبن كيده ما يغيظ
22:16 У такіх Мы адправілі яго ў ясных аятах. Сапраўды, Алах дае ўказанні, каму ён.
# 22.16 وكذلك أنزلناه آيات بينات وأن الله يهدي من يريد
%
| @ Алах рассудзіць усіх на Дзень Уваскрэсення 22:17
22:17 Вядома, тыя, хто павераць, і тыя з яўрэяў, у Сабеи, назареев, чараўнікоў, і няверуючых, Алах рассудзіць іх у Дзень Уваскрэсення. Сапраўды, Алах сведка над усім.
# 22.17 إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابئين والنصارى والمجوس والذين أشركوا إن الله يفصل بينهم يوم القيامة إن الله على كل شيء شهيد
%
| @ Усе тварэнне ніцма перад Алахам 22:18
22:18 Хіба ты не бачыў, што Алаху ніцма ўсіх, хто на нябёсах і ўсе, хто на зямлі, сонца і месяц, зоркі і горы, дрэвы і звяры, і многія людзі? І многія заслугоўваюць пакарання. Той, хто паніжаны Алахам няма ні аднаго яго гонар. Алах робіць тое, што ёнбудзе.
# 22.18 ألم تر أن الله يسجد له من في السماوات ومن في الأرض والشمس والقمر والنجوم والجبال والشجر والدواب وكثير من الناس وكثير حق عليه العذاب ومن يهن الله فما له من مكرم إن الله يفعل مايشاء *
%
| @ Народ пекла 22: 19-22
22:19 Тыя двое, якія аспрэчваюцца ў адносінах да свайго Госпада. Адзенне з агню былі падрыхтаваныя для няверуючых. Кіпячэнне вады пральецца над іх галовамі,
# 22.19 هذان خصمان اختصموا في ربهم فالذين كفروا قطعت لهم ثياب من نار يصب من فوق رؤوسهم الحميم
22:20 а тое, што ў іх у жыватах і іх скура размокнуць;
# 22.20 يصهر به ما في بطونهم والجلود
22:21 для іх падлучаныя стрыжні з жалеза.
# 22.21 ولهم مقامع من حديد
22:22 Кожны раз, калі ў іх пакуты яны спрабуюць выйсці з яго, яны будуць адноўлены да яго. (Скажуць), "Густ пакаранне гарэння.
# 22.22 كلما أرادوا أن يخرجوا منها من غم أعيدوا فيها وذوقوا عذاب الحريق
%
| @ Народ Раі 22: 23-24
22:23 Алах ўвядзе тых, якія паверылі і тварылі добрыя справы ў садках пад цякуць рэкі. Яны павінны быць ўпрыгожаны ў ім залатымі бранзалетамі і з жэмчугам, а іх адзення павінны быць з шоўку.
# 22.23 إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار يحلون فيها من أساور من ذهب ولؤلؤا ولباسهم فيها حرير
22:24 бо яны будуць кіравацца ў добрым выступе і накіроўваецца да пахваліў шляху.
# 22.24 وهدوا إلى الطيب من القول وهدوا إلى صراط الحميد
%
| @ Святой мячэці 22:25
22:25 Няверуючыя, якія адхіліць ад шляху Алаха і ад мячэці, якія мы зрабілі роўным для ўсіх народаў, той, хто расшчапляе да яго і палатка жыхар, так і той, хто імкнецца парушыць яго несправядліва, мы будзем дайце яму густ пакутлівае пакаранне.
# 22.25 إن الذين كفروا ويصدون عن سبيل الله والمسجد الحرام الذي جعلناه للناس سواء العاكف فيه والباد ومن يرد فيه بإلحاد بظلم نذقه من عذاب أليم
%
| @ Абрагам і Ізмаіл, упарадкаваны абвясціць паломніцтва і ўсталяваць яго абрадамі 22: 26-38
22:26 І калі мы спыніліся на Абрагама (і Ізмаіла) на месцы мячэці, (Мы сказалі), "Вы не павінны мець зносіны са мной што-небудзь. Ачысьці свой дом для тых, хто абыходзяць яго і тых, хто стаіць, для тых, хто лук і прастрацыі.
# 22.26 وإذ بوأنا لإبراهيم مكان البيت أن لا تشرك بي شيئا وطهر بيتي للطائفين والقائمين والركع السجود
22:27 абвясьцеце паломніцтва да народа. Яны прыйдуць да вас на нагу і на кожным нішчымнага вярблюда, яны прыйдуць з кожным глыбокі яр;
# 22.27 وأذن في الناس بالحج يأتوك رجالا وعلى كل ضامر يأتين من كل فج عميق
22:28, што яны сталі сведкамі выгадныя рэчы для іх і згадваць імя Алаха на добра вядомых дзён за статкаў, якія Ён даў ім. Ешце іх, і карміць няшчасны бедны.
# 22.28 ليشهدوا منافع لهم ويذكروا اسم الله في أيام معلومات على ما رزقهم من بهيمة الأنعام فكلوا منها وأطعموا البائس الفقير
22:29 Тады, хай паломнікі выконваюць свае акты ачышчэньня, і хай яны выконваюць свае абяцаньні, і абыходзіць старадаўняга дома.
# 22.29 ثم ليقضوا تفثهم وليوفوا نذورهم وليطوفوا بالبيت العتيق
22:30 Усё, што; і кожны, хто пачытае святыя абрады Алаха ён будзе лепш для яго з яго Госпадам. Зграі законныя для вас, акрамя таго, што чытаецца вам. Таму, каб пазбегнуць бруд куміраў і не гаварыць хлусня,
# 22.30 ذلك ومن يعظم حرمات الله فهو خير له عند ربه وأحلت لكم الأنعام إلا ما يتلى عليكم فاجتنبوا الرجس من الأوثان واجتنبوا قول الزور
22:31 істота чыстай веры ў Алаха, ня звязваючы нічога з Ім. Той, хто асацыюе іншыя з Алахам падобны да той, хто падае з неба і вырваў птушкамі або пераносяцца ветрам у нейкай далёкай месцы.
# 22.31 حنفاء لله غير مشركين به ومن يشرك بالله فكأنما خر من السماء فتخطفه الطير أو تهوي به الريح في مكان سحيق
22:32 Усё, што; і той, хто пачытае дарожныя знакі Алаха, вядома, гэта з набожнасці сэрца.
# 22.32 ذلك ومن يعظم شعائر الله فإنها من تقوى القلوب
22:33 У іх, у вас ёсць ільготы, пакуль прызначаны час. Пасля месцы ахвярапрынашэння з'яўляецца ў Старажытным Доме.
# 22.33 لكم فيها منافع إلى أجل مسمى ثم محلها إلى البيت العتيق
22:34 Для кожнага народа Мы прызначылі святой рытуал, што яны прамаўляюць імя Алаха над звярамі статкаў, якія Ён даў ім. Ваш Бог Адзіны Бог; Яму здацца сябе. Дайце радасную вестку пакорным,
# 22.34 ولكل أمة جعلنا منسكا ليذكروا اسم الله على ما رزقهم من بهيمة الأنعام فإلهكم إله واحد فله أسلموا وبشر المخبتين
22:35, чые сэрцы, калі Алах згадваецца, землятрус, хто трываць у сваіх бедах, цярпліва, і ўсталяваць іх малітвы, і расходуюць з таго, чым Мы далі ім.
# 22.35 الذين إذا ذكر الله وجلت قلوبهم والصابرين على ما أصابهم والمقيمي الصلاة ومما رزقناهم ينفقون
22:36 І вярблюды Мы зрабілі частка дарожныя знакі Алаха. У іх ёсць добра для вас. Вымавіць над імі імя Алаха, калі яны ствараюць перашкоды; і калі яны ўпалі на бок, ядуць з іх і карміць жабрачку нон-запрошвае і запрошвае. Такім Мы падвергнулі іхВам, для таго, што вы дзякуеце.
# 22.36 والبدن جعلناها لكم من شعائر الله لكم فيها خير فاذكروا اسم الله عليها صواف فإذا وجبت جنوبها فكلوا منها وأطعموا القانع والمعتر كذلك سخرناها لكم لعلكم تشكرون
22:37 Іх плоць і кроў не даходзіць да Алаха, а гэта пабожнасьць ад вас, што дасягае Яго. Такім ён падвергнуў іх вам, каб вы падыме Алаха для накіравання вас. І будзе рада шчодрай.
# 22.37 لن ينال الله لحومها ولا دماؤها ولكن يناله التقوى منكم كذلك سخرها لكم لتكبروا الله على ما هداكم وبشر المحسنين
%
| @ Алах не любіць тых, хто падманвае 22:38
22:38, Алах засцерагае тых, хто верыць. Сапраўды, Алах не любіць няўдзячнага чыць.
# 22.38 إن الله يدافع عن الذين آمنوا إن الله لا يحب كل خوان كفور
%
| @ Абараняючы права верыць у Алаха, калі адзін прадухіляецца 22: 39-41
22:39 Дазвол выдаецца на тых, хто змагаецца, таму што яны былі пакрыўджаныя. Алах здольны даць ім перамогу;
# 22.39 أذن للذين يقاتلون بأنهم ظلموا وإن الله على نصرهم لقدير
22:40 тыя, хто быў несправядліва выгнаныя са сваіх дамоў, толькі таму, што яны сказалі: "Наш Гасподзь Алах». Калі б Алах не адлюстравалі некаторыя людзі сродкамі іншых, манастыроў і цэркваў, сінагог і мячэцяў, у якіх імя Алаха запамінальных быў бы знішчаны. Але той, хтодапамагае Алах павінен быць аказана дапамога Яго. Алах Моцны, Усемагутны,
# 22.40 الذين أخرجوا من ديارهم بغير حق إلا أن يقولوا ربنا الله ولولا دفع الله الناس بعضهم ببعض لهدمت صوامع وبيع وصلوات ومساجد يذكر فيها اسم الله كثيرا ولينصرن الله من ينصره إن الله لقويعزيز
22:41 тыя, хто, калі мы ўсталявалі іх у зямлю, усталюе малітвы і аплаціць абавязковую міласціну, замовіць з гонарам і не дай ганьба, і да Алаха гэта канец усіх спраў.
# 22.41 الذين إن مكناهم في الأرض أقاموا الصلاة وآتوا الزكاة وأمروا بالمعروف ونهوا عن المنكر ولله عاقبة الأمور
%
| @ Прарокі Мухамад, Ной, Саліх, Худ, Абрагам, Лот, Майсей і народ Мадыямскія былі абвяргаецца 22: 42-48
22:42 Калі яны супярэчаць вас (Прарок Мухамад), гэтак жа перад імі, народ лістапада абвяргаецца, і Aad і Thamood
# 22.42 وإن يكذبوك فقد كذبت قبلهم قوم نوح وعاد وثمود
22:43 і народ Абрагама і нацыі Лота;
# 22.43 وقوم إبراهيم وقوم لوط
22:44 і жыхары Мадыямскім Майсею яны таксама абвяргаецца. Я адтэрміноўку няверуючых, то я схапіў іх, і, як было Мая незадавальненне!
# 22.44 وأصحاب مدين وكذب موسى فأمليت للكافرين ثم أخذتهم فكيف كان نكير
22:45 Колькі вёска Мы разбурылі ў яго шкоды робіць, так што ён ляжыць абрынуўся вежамі, і колькі закінуты калодзеж, і пусты палац!
# 22.45 فكأين من قرية أهلكناها وهي ظالمة فهي خاوية على عروشها وبئر معطلة وقصر مشيد
22:46 ніколі яны ніколі адправіўся па зямлі так, што ў іх ёсць сэрца, каб зразумець, ці вушы, каб чуць з? Гэта не вочы, а сэрца ў грудзях, якія сляпыя.
# 22.46 أفلم يسيروا في الأرض فتكون لهم قلوب يعقلون بها أو آذان يسمعون بها فإنها لا تعمى الأبصار ولكن تعمى القلوب التي في الصدور
22:47 Яны прыспешваюць цябе пакаранне. Алах не парушыць сваё абяцанне. Кожны дзень з вашага Госпада, як тысяча гадоў у вашай расплаты.
# 22.47 ويستعجلونك بالعذاب ولن يخلف الله وعده وإن يوما عند ربك كألف سنة مما تعدون
22:48 А колькі сяло я адтэрміноўку ў яго зло рабіць! Тады я схапіў яго. Для мяне гэта вяртанне.
# 22.48 وكأين من قرية أمليت لها وهي ظالمة ثم أخذتها وإلي المصير
%
| @ Прарок Мухамад быў пасланы, каб папярэдзіць і даць добрыя навіны 22: 49-51
22:49 Скажы (Мухамад): "Аб людзі, я быў пасланы, каб папярэдзіць вас толкам.
# 22.49 قل يا أيها الناس إنما أنا لكم نذير مبين
22:50 Тыя, якія паверылі і тварылі добрыя справы, іх павінна быць прабачэнне і шчодры становішча;
# 22.50 فالذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة ورزق كريم
22:51, але тых, хто імкнецца да анулявання Нашы азнакі, думаючы, што яны ўцяклі, павінны быць людзі, Ада ».
# 22.51 والذين سعوا في آياتنا معاجزين أولئك أصحاب الجحيم
%
| @ Алах замяняе падробку сатаны і пацвярджае Яго вершы 22: 52-57
22:52 Ніколі Мы накіравалі пасланца або прарока перад вамі, але, калі ён спадзяваўся, сатана падробленыя яго надзеі. Але Алах замяняе падробку сатаны і пацвярджае яго вершы. І Алах ведае, Мудры.
# 22.52 وما أرسلنا من قبلك من رسول ولا نبي إلا إذا تمنى ألقى الشيطان في أمنيته فينسخ الله ما يلقي الشيطان ثم يحكم الله آياته والله عليم حكيم
22:53 (Гэта Ён дазваляе), з тым, што ён робіць выклічнікі сатаны спакуса для тых, у чыіх сэрцах ёсць хвароба, і тыя, чые сэрцы ачарсцвелі шкоды выканаўцы знаходзяцца ў шырокім расколу,
# 22.53 ليجعل ما يلقي الشيطان فتنة للذين في قلوبهم مرض والقاسية قلوبهم وإن الظالمين لفي شقاق بعيد
22:54 і так, што тыя, каму веданне было дадзена будзе ведаць, што гэта ісціна ад твайго Госпада, і таму веру ў гэта, і што іх сэрцы будуць пакорлівыя да Яго. Сапраўды, Алах абавязкова накіроўваць тых, хто верыць у прамога шляху.
# 22.54 وليعلم الذين أوتوا العلم أنه الحق من ربك فيؤمنوا به فتخبت له قلوبهم وإن الله لهاد الذين آمنوا إلى صراط مستقيم
22:55 Няверуючыя ніколі не перастане сумнявацца ў гэтым, пакуль час не наганяе іх раптам або пакаранне ў Дзень бясплоднай прыходзіць на іх.
# 22.55 ولا يزال الذين كفروا في مرية منه حتى تأتيهم الساعة بغتة أو يأتيهم عذاب يوم عقيم
22:56 Вялікабрытанія на той дзень будзе належаць Алаху. Ён будзе судзіць паміж імі. Тыя, якія паверылі і тварылі добрыя справы павінны быць у садах асалоды,
# 22.56 الملك يومئذ لله يحكم بينهم فالذين آمنوا وعملوا الصالحات في جنات النعيم
22:57, але для тых, якія ня ўверавалі Нашы азнакі і абвяргаецца там чакае зневажальна пакаранне.
# 22.57 والذين كفروا وكذبوا بآياتنا فأولئك لهم عذاب مهين
%
| @ Узнагарода для тых, хто эміграваў у шляху Алаха і былі забітыя ці памерлі 22: 58-60
22:58 Што тычыцца тых, хто эміграваў у шляху Алаха і былі забітыя, ці загінулі, Алах дасць ім дробных палажэнняў. Алах лепшы з правайдэраў.
# 22.58 والذين هاجروا في سبيل الله ثم قتلوا أو ماتوا ليرزقنهم الله رزقا حسنا وإن الله لهو خير الرازقين
22:59 Ён увядзе іх на пасадку, які прыемны да іх, і вядома ж, Алах ведае, Клімент.
# 22.59 ليدخلنهم مدخلا يرضونه وإن الله لعليم حليم
22:60 Так будзе. Той, хто карае пасля чынам, што ён быў пакараны, а затым зноў прыгнятаецца, павінен быць аказана дапамога Алаха. Алах прасіць прабачэння, даруе.
# 22.60 ذلك ومن عاقب بمثل ما عوقب به ثم بغي عليه لينصرنه الله إن الله لعفو غفور
%
| @ Алах з'яўляецца Праўдай 22: 61-62
22:61 Гэта таму, што Алах прычыняе ноч, каб увайсці ў той жа дзень, і на наступны дзень ўступіць у ноч. Алах чуе і празорлівец.
# 22.61 ذلك بأن الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وأن الله سميع بصير
22:62 Гэта таму, што Алах з'яўляецца Праўдай, і хлусня гэта ўсё, што яны заклікаюць, акрамя Яго. Алах Усявышні, Найвялікшы.
# 22.62 ذلك بأن الله هو الحق وأن ما يدعون من دونه هو الباطل وأن الله هو العلي الكبير
%
| @ Прыкметы Алаха 22: 63-66
22:63 Хіба ты не бачыш, што Алах пасылаць з неба ваду і раніцай зямля становіцца зялёным? Алах Тонкі, усведамляючы.
# 22.63 ألم تر أن الله أنزل من السماء ماء فتصبح الأرض مخضرة إن الله لطيف خبير
22:64 Яму належаць ўсё, што ў нябёсах і на зямлі, вядома ж, Алах Rich, Слава.
# 22.64 له ما في السماوات وما في الأرض وإن الله لهو الغني الحميد
22:65 Хіба ты не бачыш, што Алах падпарадкаваў вам усё, што ёсць на зямлі, і караблі, якія ідуць па моры па волі Ягонай? Ён трымае неба назад каб яна не ўпадзе на зямлю без Яго дазволу. Алах Пяшчотны людзям, Міласэрны.
# 22.65 ألم تر أن الله سخر لكم ما في الأرض والفلك تجري في البحر بأمره ويمسك السماء أن تقع على الأرض إلا بإذنه إن الله بالناس لرؤوف رحيم
22:66 Гэта Ён адраджае цябе, дык ён прымусіць вас памерці, а потым ён адраджае вас. На самай справе, чалавек няўдзячны.
# 22.66 وهو الذي أحياكم ثم يميتكم ثم يحييكم إن الإنسان لكفور
%
| @ Тыя, хто пакланяецца тое, што Алах не мае права 22: 67-72
22:67 Для кожнага народа Мы прызначылі Святога абрад, які яны павінны выконваць. Не дазваляйце ім спрачацца з вамі з нагоды гэтага пытання. Патэлефануйце вашаму Госпаду; безумоўна, вы на прамы шлях.
# 22.67 لكل أمة جعلنا منسكا هم ناسكوه فلا ينازعنك في الأمر وادع إلى ربك إنك لعلى هدى مستقيم
22:68 Калі яны спрачацца з вамі, скажам, 'Алах ведае лепш за ўсіх, што вы робіце. "
# 22.68 وإن جادلوك فقل الله أعلم بما تعملون
22:69 На Дзень Уваскрасення, Алах рассудзіць паміж вамі ў дачыненні, у якім вы адрознівацца.
# 22.69 الله يحكم بينكم يوم القيامة فيما كنتم فيه تختلفون
22:70 Вы не ў курсе, што Алах валодае веданнем аб тым, што на небе і на зямлі? Гэта (запіс) у кнізе. Гэта для Алаха лёгка.
# 22.70 ألم تعلم أن الله يعلم ما في السماء والأرض إن ذلك في كتاب إن ذلك على الله يسير
22:71 І ўсё ж яны пакланяюцца, дзеля чаго Ён не паслаў ўлада, і тое, пра што яны не маюць ведаў. На самай справе, шкоду выканаўцы не павінны мець памочнікаў.
# 22.71 ويعبدون من دون الله ما لم ينزل به سلطانا وما ليس لهم به علم وما للظالمين من نصير
22:72 Калі Нашы ясныя аяты чытаюць ім, вы даведаецеся адмову ад асобах няверуючых. Яны амаль спяшацца на тых, хто чытае Нашы вершы да іх. Скажам, "Ці павінен я сказаць вам, што гэта горш, чым гэта? Агонь, які Алах абяцаў тым, хто не верыць злым прыход ".
# 22.72 وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات تعرف في وجوه الذين كفروا المنكر يكادون يسطون بالذين يتلون عليهم آياتنا قل أفأنبئكم بشر من ذلكم النار وعدها الله الذين كفروا وبئس المصير
%
| @ Прыпавесць лётаць 22: 73-74
22:73 Людзі, гэта прыпавесць, слухаць яго. Тыя, каго вы заклікаеце, акрамя Алаха, не мог стварыць муху, хоць яны аб'ядналіся, каб зрабіць гэта. А калі муха пазбаўляе іх ні пра што, яны ніколі не маглі выратаваць яго ад яго. Хто шукае і шуканае аднастайныя па сваёй слабасці.
# 22.73 يا أيها الناس ضرب مثل فاستمعوا له إن الذين تدعون من دون الله لن يخلقوا ذبابا ولو اجتمعوا له وإن يسلبهم الذباب شيئا لا يستنقذوه منه ضعف الطالب والمطلوب
22:74 Яны не цэняць Алаха, як ён павінен быць ацэнены. Для Алаха Магутны і моцны.
# 22.74 ما قدروا الله حق قدره إن الله لقوي عزيز
%
| @ Пасланцы Алаха 22: 75-76
22:75 Алах абірае пасланнікаў з анёлаў і з людзей. Алах чулі, бачачы.
# 22.75 الله يصطفي من الملائكة رسلا ومن الناس إن الله سميع بصير
22:76 Ён ведае, што перад імі і ззаду іх. Для Алаха ўсе вяртаюцца.
# 22.76 يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم وإلى الله ترجع الأمور
%
| @ Ордэнамі Алаха да мусульманаў 22: 77-78
22:77 Аб вы, якія паверылі, кланяцца і падаць ніцма сябе. Пакланенне вашага Госпада і рабі дабро, для таго, каб вы квітнець.
# 22.77 يا أيها الذين آمنوا اركعوا واسجدوا واعبدوا ربكم وافعلوا الخير لعلكم تفلحون *
22:78 Барацьба за Алаха, як гэта звязана з Ім. Ён выбраў вас і не мае гружанага цяжар для вас у вашай рэлігіі, быўшы веры Абрагама, бацькі твайго. Ён назваў вас мусульманамі да і ў гэтым так, што Пасланец (Мухамад) можа быць сведкам для вас, і для таго, каб вы былі сведкамі супрацьчалавецтва. Такім чынам, усталяваць малітву і плаціць абавязковую міласціну і прылепіцца да Алаха. Ён твой захавальнік, выдатны вартаўнік, выдатнік Памочнік!
# 22.78 وجاهدوا في الله حق جهاده هو اجتباكم وما جعل عليكم في الدين من حرج ملة أبيكم إبراهيم هو سماكم المسلمين من قبل وفي هذا ليكون الرسول شهيدا عليكم وتكونوا شهداء على الناس فأقيموا الصلاةوآتوا الزكاة واعتصموا بالله هو مولاكم فنعم المولى ونعم النصير
%
| AL MU'MINUUN 23 Вернікі -аль-Mu'minun
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Апісанне вернікаў 23: 1-11
23: 1 Квітнеючая з'яўляюцца вернікі,
# 23.1 قد أفلح المؤمنون
23: 2, якія пакорлівыя ў сваіх малітвах;
# 23.2 الذين هم في صلاتهم خاشعون
23: 3, якія адварочваюцца ад пустаслоўя;
# 23.3 والذين هم عن اللغو معرضون
23: 4, якія даюць міласціну,
# 23.4 والذين هم للزكاة فاعلون
23: 5, які ахоўваюць свае інтымныя,
# 23.5 والذين هم لفروجهم حافظون
23: 6, акрамя як з жонкамі і што іх правая рука валодаюць, і тады яны не абвінавачваюць.
# 23.6 إلا على أزواجهم أو ما ملكت أيمانهم فإنهم غير ملومين
23: 7 Тыя, хто шукаюць за якія парушальнікі.
# 23.7 فمن ابتغى وراء ذلك فأولئك هم العادون
23: 8 (Квітнеючая тыя), хто захоўваюць свае трасты і абавязацельствы
# 23.8 والذين هم لأماناتهم وعهدهم راعون
23: 9 і тых, хто выконвае свае малітвы.
# 23.9 والذين هم على صلواتهم يحافظون
23:10 Тыя, з'яўляюцца спадкаемцамі
# 23.10 أولئك هم الوارثون
23:11 хто ўспадкуе рай; яны павінны жыць там вечна.
# 23.11 الذين يرثون الفردوس هم فيها خالدون
%
| @ Цуд зачацця і нараджэння дэталяў з якіх былі невядомыя чалавеку ў момант адкрыцьця Карана 23: 12-16
23:12 Мы стварылі чалавека з эсэнцыі гліны;
# 23.12 ولقد خلقنا الإنسان من سلالة من طين
23:13 Затым мы зрабілі яго, падзенне, у бяспечным пасудзіны (матка).
# 23.13 ثم جعلناه نطفة في قرار مكين
23:14 Тады мы стварылі з кроплі, згустак (ад запечанай крыві) і мы стварылі згустак ў маленечкія тканіны, то мы стварылі маленечкія тканіны ў касьцях, то мы апранулі костак з целам, а затым вырабляецца гэта іншая стварэнне. Дабрашчасны Алах, лепшы з творцаў!
# 23.14 ثم خلقنا النطفة علقة فخلقنا العلقة مضغة فخلقنا المضغة عظاما فكسونا العظام لحما ثم أنشأناه خلقا آخر فتبارك الله أحسن الخالقين
23:15 Пасля гэтага вы павінны памерці,
# 23.15 ثم إنكم بعد ذلك لميتون
23:16 і ўваскрэснуць ў Дзень Уваскрэсення.
# 23.16 ثم إنكم يوم القيامة تبعثون
%
| @ Прыкметы і дабраславеньне Алаха 23: 17-22
23:17 Мы стварылі сем спосабаў над вамі; Нашай стварэння, мы ніколі не няўважлівы.
# 23.17 ولقد خلقنا فوقكم سبع طرائق وما كنا عن الخلق غافلين
23:18 Мы паслалі з неба ваду ў належнай меры, і падаў яго ў зямлю, і мы можам ўзяць усё гэта.
# 23.18 وأنزلنا من السماء ماء بقدر فأسكناه في الأرض وإنا على ذهاب به لقادرون
23:19 З яго дапамогай мы вырабляецца для вас садках пальмаў і лоз, саступаючы багатыя плады для вас, каб паесці.
# 23.19 فأنشأنا لكم به جنات من نخيل وأعناب لكم فيها فواكه كثيرة ومنها تأكلون
23:20 Акрамя таго, дрэва, якое расце на Tor Сіная і дае алей і атрымліваць асалоду ад сваімі едакоў.
# 23.20 وشجرة تخرج من طور سيناء تنبت بالدهن وصبغ للآكلين
23:21 У рагатай жывёлы, таксама ўрок для вас. Мы дазваляем вам піць тое, што ў іх у жыватах, і ёсць шмат пераваг у іх для вас, і вы ясьце з іх,
# 23.21 وإن لكم في الأنعام لعبرة نسقيكم مما في بطونها ولكم فيها منافع كثيرة ومنها تأكلون
23:22 і на іх і на караблях вы праведзеных.
# 23.22 وعليها وعلى الفلك تحملون
%
| @ Гісторыя прарока Ноя і каўчэг 23: 23-30
23:23 Мы паслалі краснуха да яго народу. "Пакланяйцеся Алаху, мой народ, сказаў ён," для вас няма бога, акрамя Яго. Няўжо вы не быць асцярожным? '
# 23.23 ولقد أرسلنا نوحا إلى قومه فقال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره أفلا تتقون
23:24 няверуючы зборкі свайго народа сказаў: "Гэта ўсяго толькі чалавек, як ты, хто жадае атрымаць перавагу над вамі. Калі б Алах пажадаў, дык Ён мог бы пасланы анёлаў. Мы ніколі не чулі пра гэта сярод нашых старажытных продкаў.
# 23.24 فقال الملأ الذين كفروا من قومه ما هذا إلا بشر مثلكم يريد أن يتفضل عليكم ولو شاء الله لأنزل ملائكة ما سمعنا بهذا في آبائنا الأولين
23:25 Ён ёсць не што іншае, акрамя чалавека, які з розуму, так што сочыце яго на некаторы час ".
# 23.25 إن هو إلا رجل به جنة فتربصوا به حتى حين
23:26 Ён (Ной) сказаў: "Госпадзе, дапамажы мне, бо яны супярэчаць мяне."
# 23.26 قال رب انصرني بما كذبون
23:27 Мы сказалі яму: «Зрабіце каўчэг пад наш вачэй, і нашы Адкрыцьцё, а затым, калі наша каманда прыходзіць і печ хвастае вада, узяць на борт пару з любога віду і вашай сям'і, акрамя яго, у дачыненні да якіх прынята рашэнне мае ўжо прайшло. Не зьвяртайцеся да мяне з нагоды тых, хто зрабіў зло;яны будуць патоплены.
# 23.27 فأوحينا إليه أن اصنع الفلك بأعيننا ووحينا فإذا جاء أمرنا وفار التنور فاسلك فيها من كل زوجين اثنين وأهلك إلا من سبق عليه القول منهم ولا تخاطبني في الذين ظلموا إنهم مغرقون
23:28 І калі вы і ўсе тыя, з вамі сядзяць у каўчэгу, скажам, «Хвала Алаху, які выратаваў нас ад шкоды робіць нацыю".
# 23.28 فإذا استويت أنت ومن معك على الفلك فقل الحمد لله الذي نجانا من القوم الظالمين
23:29 І сказаў: «Госпадзе, дай мне зямлю дабраслаўлёную пасадку. Вы лепшы з harborers ".
# 23.29 وقل رب أنزلني منزلا مباركا وأنت خير المنزلين
23:30 Вядома, у тым, што прыкметы, і, вядома, мы будзем ставіць (нацыі) на выпрабаванні.
# 23.30 إن في ذلك لآيات وإن كنا لمبتلين
%
| @ У няверы пакалення пасля 23 лістапада: 31-44
23:31 Тады мы вырабляецца пасля іх іншае пакаленне
# 23.31 ثم أنشأنا من بعدهم قرنا آخرين
23:32 і мы адправілі да іх пасланца з сябе, кажучы: "Пакланяйцеся Алаху, бо ў вас няма бога, акрамя Яго. Няўжо вы не быць асцярожным?
# 23.32 فأرسلنا فيهم رسولا منهم أن اعبدوا الله ما لكم من إله غيره أفلا تتقون
23:33 няверуючы зборкі свайго народа, які абвяргаецца сустрэчу ў вечным жыцці, і на якіх мы ўжо дараваў лёгкасць у гэтым жыцці, сказаў: "Гэта ўсяго толькі чалавек, як і вы; ён есць, што вы ясьце і напоі, што вы будзеце піць.
# 23.33 وقال الملأ من قومه الذين كفروا وكذبوا بلقاء الآخرة وأترفناهم في الحياة الدنيا ما هذا إلا بشر مثلكم يأكل مما تأكلون منه ويشرب مما تشربون
23:34 Калі вы будзеце слухацца голасу чалавек, як і самі, вы павінны быць страчаныя.
# 23.34 ولئن أطعتم بشرا مثلكم إنكم إذا لخاسرون
23:35 Што, ён вам абяцаю, што калі вы мёртвыя і ператварыліся ў пыл і костак, вам будзе вывеў?
# 23.35 أيعدكم أنكم إذا متم وكنتم ترابا وعظاما أنكم مخرجون
23:36 Пасля, пасля з тым, што вы абяцалі!
# 23.36 هيهات هيهات لما توعدون
23:37 Там няма нічога, але сапраўднага жыцця; мы паміраем, і мы жывем, і мы не будзем ўваскрасілі.
# 23.37 إن هي إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا وما نحن بمبعوثين
23:38 Ён не што іншае, як чалавека, які падрабіў супраць Алаха хлусня, мы ніколі не будзем верыць яму ".
# 23.38 إن هو إلا رجل افترى على الله كذبا وما نحن له بمؤمنين
23:39 Ён сказаў: "Дапамажы мне, Госпадзе, яны абвяргаюць мяне."
# 23.39 قال رب انصرني بما كذبون
23:40 Ён адказаў: «У бліжэйшы час, па раніцах, яны павінны быць раскаяння.
# 23.40 قال عما قليل ليصبحن نادمين
23:41 І Cry захапілі іх у справядлівасці і зрабілі іх засохла. Так выбірайся з шкоды робіць нацыі.
# 23.41 فأخذتهم الصيحة بالحق فجعلناهم غثاء فبعدا للقوم الظالمين
23:42 Пасля іх Мы вырабілі іншыя пакалення
# 23.42 ثم أنشأنا من بعدهم قرونا آخرين
23:43 ні адна нацыя не перавышае тэрмін яго, і яны не паклаў яго назад.
# 23.43 ما تسبق من أمة أجلها وما يستأخرون
23:44 Тады мы адправілі Нашых пасланнікаў запар. Тым не менш, кожны раз, калі яго Пасланец прыйшоў да нацыі яны супярэчылі яго, так Мы зрабілі іх ісці за іншымі, і мы зрабілі іх, але як казкі, так выбірайся нацыі, хто не верыў!
# 23.44 ثم أرسلنا رسلنا تترا كل ما جاء أمة رسولها كذبوه فأتبعنا بعضهم بعضا وجعلناهم أحاديث فبعدا لقوم لا يؤمنون
%
| @ Гонар, агульны фактар паміж сатаной і фараона 23: 45-48
23:45 Тады мы паслаў Майсея і яго брата Аарона з Нашымі азнакамі і ясным ўлады
# 23.45 ثم أرسلنا موسى وأخاه هارون بآياتنا وسلطان مبين
23:46 фараону і яго савет, але яны былі вельмі ганарымся, і яны былі тыранічную дзяржаву.
# 23.46 إلى فرعون وملئه فاستكبروا وكانوا قوما عالين
23:47 "Што! "Яны сказалі, 'мы павінны верыць у двух сьмяротных накшталт нас, чые нацыі нашы прыхільнікі?
# 23.47 فقالوا أنؤمن لبشرين مثلنا وقومهما لنا عابدون
23:48 Так яны супярэчылі іх, і яны былі аднымі з знішчаны.
# 23.48 فكذبوهما فكانوا من المهلكين
23:49 І Мы далі Майсею Пісанне, для таго, каб яны маглі кіравацца.
# 23.49 ولقد آتينا موسى الكتاب لعلهم يهتدون
%
| @ Ісус і Марыя з'яўляюцца аднымі з азнакаў Алаха 23: 50-56
23:50 Мы зрабілі сына Марыі і яго маці ў знак, і даў ім прытулак на схіле ўзгорка, дзе быў полым і спружыну.
# 23.50 وجعلنا ابن مريم وأمه آية وآويناهما إلى ربوة ذات قرار ومعين
23:51 Прыколы! Ешце з таго, што такое добра і рабіць добрыя справы; У мяне ёсць веды, што вы робіце.
# 23.51 يا أيها الرسل كلوا من الطيبات واعملوا صالحا إني بما تعملون عليم
23:52 Ваш народ, але аднаго народа, а я твой Гасподзь, таму бойцеся Мяне.
# 23.52 وإن هذه أمتكم أمة واحدة وأنا ربكم فاتقون
23:53 І ўсё ж яны раскалоліся свае справы паміж сабой у секты, кожная радуючыся, што ён мае.
# 23.53 فتقطعوا أمرهم بينهم زبرا كل حزب بما لديهم فرحون
23:54 Пакіньце іх у здзіўленні на час.
# 23.54 فذرهم في غمرتهم حتى حين
23:55 Няўжо яны думаюць, што даў ім багацце і дзяцей
# 23.55 أيحسبون أنما نمدهم به من مال وبنين
23:56 Спяшаемся ў добрых справах для іх? Не, яны не ведаюць.
# 23.56 نسارع لهم في الخيرات بل لا يشعرون
%
| @ Апісанне вернікаў 23: 57-63
23:57 Тыя, хто дрыжыць у страху перад сваім Госпадам,
# 23.57 إن الذين هم من خشية ربهم مشفقون
23:58, хто верыць у вершах свайго Госпада;
# 23.58 والذين هم بآيات ربهم يؤمنون
23:59 хто не асацыюецца ні з іх Госпада,
# 23.59 والذين هم بربهم لا يشركون
23:60 хто дае тое, што яны даюць, з іх сэрцы дрыжаць, што яны вернуцца да свайго Госпаду;
# 23.60 والذين يؤتون ما آتوا وقلوبهم وجلة أنهم إلى ربهم راجعون
23:61 тыя, спяшайцеся ў добрых справах, outracing ім.
# 23.61 أولئك يسارعون في الخيرات وهم لها سابقون
23:62 Мы не даручаем ніякае душу больш, чым яна можа вынесці. У нас ёсць браніраваць у нас, які кажа праўду, і яны не павінны быць пакрыўджаныя.
# 23.62 ولا نكلف نفسا إلا وسعها ولدينا كتاب ينطق بالحق وهم لا يظلمون
23:63 Але іх сэрца ў недасведчанасці гэтага (Карана); і ў іх ёсць справы акрамя таго, што яны робяць.
# 23.63 بل قلوبهم في غمرة من هذا ولهم أعمال من دون ذلك هم لها عاملون
%
| @ Народ пекла 23: 64-72
23:64 Але калі мы захапіць з пакараннем тых з іх, якія жывуць у сваёй талерцы, яны стогнуць.
# 23.64 حتى إذا أخذنا مترفيهم بالعذاب إذا هم يجأرون
23:65 (Будзем казаць): "Не стагнаць сёння, вядома, вы не атрымаеце ніякай дапамогі ад нас."
# 23.65 لا تجأروا اليوم إنكم منا لا تنصرون
23:66 Мае вершы чыталіся вам, але вы звярнуліся на пяткі,
# 23.66 قد كانت آياتي تتلى عليكم فكنتم على أعقابكم تنكصون
23:67 ганарыцца супраць яго, гаварыць глупства ноччу.
# 23.67 مستكبرين به سامرا تهجرون
23:68 Калі яны не думаюць пра прымаўку? Ці ж што-небудзь спасьцігне іх, што не прыйшоў на сваіх старажытных продкаў?
# 23.68 أفلم يدبروا القول أم جاءهم ما لم يأت آباءهم الأولين
23:69 Ці гэта таму, што яны не прызнаюць іх Пасланца, што яны адмовілі яму?
# 23.69 أم لم يعرفوا رسولهم فهم له منكرون
23:70 Яны кажуць, што ён сышоў з розуму! Не, ён прыйшоў да іх з ісцінай, але большасць з іх ненавідзяць праўду.
# 23.70 أم يقولون به جنة بل جاءهم بالحق وأكثرهم للحق كارهون
23:71 Калі б ісціна рушыла ўслед іх фантазіі, нябёсы, зямля і ўсе, хто жыве ў іх бы, вядома, быў пашкоджаны. Не, мы прынеслі ім іх памяці загінуўшых; але з іх памяці, яны адварочваюцца.
# 23.71 ولو اتبع الحق أهواءهم لفسدت السماوات والأرض ومن فيهن بل أتيناهم بذكرهم فهم عن ذكرهم معرضون
23:72 Ці, ты пытаеш даніну з іх? Ваша даніну Госпада лепш. Ён з'яўляецца лепшым з пастаўшчыкоў.
# 23.72 أم تسألهم خرجا فخراج ربك خير وهو خير الرازقين
%
| Disbelieve 23: -73-83
23:73 Сапраўды вы (Прарок Мухамад) заклікаюць іх да прамога шляху,
# 23.73 وإنك لتدعوهم إلى صراط مستقيم
23:74, але тыя, хто не верыць у вечнага жыцця адхіляцца ад шляху.
# 23.74 وإن الذين لا يؤمنون بالآخرة عن الصراط لناكبون
23:75 Калі мы памілаваў іх і выдаліць іх пакуты, яны б да гэтага часу захоўваюцца ў іх нахабства, блукаючы ўсляпую.
# 23.75 ولو رحمناهم وكشفنا ما بهم من ضر للجوا في طغيانهم يعمهون
23:76 Ужо Мы схапілі іх з пакараннем, але яны ні змірыліся перад сваім гаспадаром, яны таксама ня малю Яго,
# 23.76 ولقد أخذناهم بالعذاب فما استكانوا لربهم وما يتضرعون
23:77, калі мы адкрылі па іх вароты суровага пакарання, яны зусім страціў надзею.
# 23.77 حتى إذا فتحنا عليهم بابا ذا عذاب شديد إذا هم فيه مبلسون
23:78 Менавіта Ён вырабляецца для вас слых, вачэй і сэрца, але мала, што вы падзякаваць.
# 23.78 وهو الذي أنشأ لكم السمع والأبصار والأفئدة قليلا ما تشكرون
23:79 Менавіта Ён раскіданыя вас на зямлі, і перад Ім вы будзеце сабраныя.
# 23.79 وهو الذي ذرأكم في الأرض وإليه تحشرون
23:80 Гэта Ён ажывае і робіць, каб памерці, і каб Яму належаць чаргаванне ночы і дня. Няўжо вы не разумееце!
# 23.80 وهو الذي يحيي ويميت وله اختلاف الليل والنهار أفلا تعقلون
23:81 Не, але яны сказалі, што казалі старажытныя перад імі,
# 23.81 بل قالوا مثل ما قال الأولون
23:82 «Калі мы мёртвыя і стаць прахам і касцямі мы будзем ўваскрасілі?
# 23.82 قالوا أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما أئنا لمبعوثون
23:83 Мы і нашы бацькі былі абяцаны гэта раней. Гэта ўсяго толькі выдуманыя гісторыі старажытных ».
# 23.83 لقد وعدنا نحن وآباؤنا هذا من قبل إن هذا إلا أساطير الأولين
%
| @ Дыялог з няверуючымі 23: 84-98
23:84 Скажы: «Калі ў вас ёсць веды, да якіх належыць зямля? і, "той, хто знаходзіцца ў ёй?
# 23.84 قل لمن الأرض ومن فيها إن كنتم تعلمون
23:85 Яны скажуць: "Алаху". Скажам, «Няўжо вы не памятаеце!
# 23.85 سيقولون لله قل أفلا تذكرون
23:86 Скажы: «Хто Гасподзь сямі нябёсаў, і з Вялікай Прастола?"
# 23.86 قل من رب السماوات السبع ورب العرش العظيم
23:87 Яны скажуць: «Алах». Скажам, «Няўжо вы не быць асцярожным?
# 23.87 سيقولون لله قل أفلا تتقون
23:88 Скажыце, "у чыіх руках ёсць Царства ўсіх рэчаў, ён абараняе, і ніхто не абараняе ад Яго, калі ў вас ёсць веды!
# 23.88 قل من بيده ملكوت كل شيء وهو يجير ولا يجار عليه إن كنتم تعلمون
23:89 "Алах", яны будуць адказваць. Скажам, "Як жа вы можаце быць зачараваны так?
# 23.89 سيقولون لله قل فأنى تسحرون
23:90 Не, мы прынеслі ім праўду, але яны з'яўляюцца хлусам.
# 23.90 بل أتيناهم بالحق وإنهم لكاذبون
23:91 Алах не прымае да Сябе ніякага сына, няма іншага Бога, акрамя Яго. Калі б гэта было інакш кожны бог узяў бы тое, што ён стварыў, і некаторыя з іх падняўся б вышэй іншых; Хвала Алаху за што яны апісваюць!
# 23.91 ما اتخذ الله من ولد وما كان معه من إله إذا لذهب كل إله بما خلق ولعلا بعضهم على بعض سبحان الله عما يصفون
23:92 (Ён) Дасведчаны патаемнае і відавочнае, высокая ўзнёслыя будзь ён вышэй, што яны звязваюць.
# 23.92 عالم الغيب والشهادة فتعالى عما يشركون
23:93 Скажыце, Госпадзе, калі Ты павінен паказаць мне тое, што яны абяцалі,
# 23.93 قل رب إما تريني ما يوعدون
%
$ Маленьне вернікаў 23: 94-98
23:94 Аб мой Гасподзь, не стаўце мяне сярод шкоды робіць людзей ".
# 23.94 رب فلا تجعلني في القوم الظالمين
23:95 Сапраўды, мы можам паказаць вам тое, што мы абяцалі ім.
# 23.95 وإنا على أن نريك ما نعدهم لقادرون
23:96 Repel зло тым, што лепш. Мы ведаем тое, што яны апісваюць.
# 23.96 ادفع بالتي هي أحسن السيئة نحن أعلم بما يصفون
23:97 І сказаў: «О, мой Гасподзь, я звяртаюся да Цябе ад злых прапаноў па сатаны.
# 23.97 وقل رب أعوذ بك من همزات الشياطين
23:98 Аб мой Гасподзь, я звяртаюся да Цябе, каб яны не наведваюць мяне ".
# 23.98 وأعوذ بك رب أن يحضرون
%
| @ Шкадаванне няверуючага 23: 99-100
23:99 Да, калі смерць не прыходзіць да аднаго з іх, па яго словах, "Мой Гасподзь, дай мне вярнуцца,
# 23.99 حتى إذا جاء أحدهم الموت قال رب ارجعون
23: 100, што я павінен рабіць, праведнасьць ў тым, што я пакінуў. «Не! Гэта толькі словы, якія ён будзе казаць. За імі павінны стаяць бар'ер да Дня што яны павінны быць ўваскрашу.
# 23,100 لعلي أعمل صالحا فيما تركت كلا إنها كلمة هو قائلها ومن ورائهم برزخ إلى يوم يبعثون
%
| @ Шкалы на Судны дзень 23: 101-108
23: 101 І калі Хорн перегорел, у той дзень іх повязі сваяцтва павінна быць не больш, і яны не будуць задаваць адзін аднаму.
# 23,101 فإذا نفخ في الصور فلا أنساب بينهم يومئذ ولا يتساءلون
23: 102 Тыя, чые шалі цяжкія, паспее,
# 23,102 فمن ثقلت موازينه فأولئك هم المفلحون
%
$ Рэчы насельнікаў Ада 23: 103-108
23: 103, а тыя, чые шалі святло страчвае свае душы і жыць у геене (Ада) назаўжды.
# 23,103 ومن خفت موازينه فأولئك الذين خسروا أنفسهم في جهنم خالدون
23: 104 Агонь вейкі свае асобы і ў ім, зморшчаныя вусны.
# 23,104 تلفح وجوههم النار وهم فيها كالحون
23: 105 (Мы будзем казаць), "мае вершы не чыталі з вамі, і ты не абвяргаюць іх?
# 23,105 ألم تكن آياتي تتلى عليكم فكنتم بها تكذبون
23: 106 "Госпадзе!", Яны адкажуць, 'нягоды пераважалі над намі, і мы былі аблудных.
# 23,106 قالوا ربنا غلبت علينا شقوتنا وكنا قوما ضالين
23: 107 Наш Гасподзь, вывесці нас з яго. Калі мы вернемся (не верыць і грэх), то мы будзем сапраўды быць шкоду выканаўцы ».
# 23,107 ربنا أخرجنا منها فإن عدنا فإنا ظالمون
23: 108 Ён скажа: ". Красціся там у ёй і не гаварыць са мной"
# 23,108 قال اخسؤوا فيها ولا تكلمون
%
| @ Пагашэнне пацыентаў вернікаў 23: 109-111
23: 109 Сярод маіх прыхільнікаў былі удзельнікам, які сказаў: "Госпадзе, мы верылі. Даруй нас і памілуй нас; Вы лепшы з міласэрных ».
# 23,109 إنه كان فريق من عبادي يقولون ربنا آمنا فاغفر لنا وارحمنا وأنت خير الراحمين
23: 110 Але вы прынялі іх за пасмешышча, здзекуецца з іх, пакуль яны не прымусіла вас забыць маю памяць.
# 23,110 فاتخذتموهم سخريا حتى أنسوكم ذكري وكنتم منهم تضحكون
23: 111 Сёння я аддасьць ім за іх цярпенне, за гэта яны, што выйгралі.
# 23,111 إني جزيتهم اليوم بما صبروا أنهم هم الفائزون
%
| @ Спытаеце сябе за што былі вы стварылі 23 мэтаў: 112-118
23: 112 І Ён спытае: «Колькі гадоў вы жывяце на зямлі?"
# 23,112 قال كم لبثتم في الأرض عدد سنين
23: 113 Яны будуць адказваць, "дзень, ці частку дня; спытайце ў тых, хто працягваў адлік ".
# 23,113 قالوا لبثنا يوما أو بعض يوم فاسأل العادين
23: 114 Ён скажа: "Вы прабылі трохі, вы ведаеце?
# 23,114 قال إن لبثتم إلا قليلا لو أنكم كنتم تعلمون
23: 115 Няўжо ты думаеш, што Мы стварылі вас толькі для гульні, і што вы ніколі не будзе вернуты да нас? '
# 23,115 أفحسبتم أنما خلقناكم عبثا وأنكم إلينا لا ترجعون
23: 116 High узвысіцца Алах, кароль, Праўдай. Там няма бога, акрамя Яго, Госпада высакароднага Трона.
# 23,116 فتعالى الله الملك الحق لا إله إلا هو رب العرش الكريم
23: 117 Хто заклікае іншага бога, акрамя Алаха, не маючы ніякіх доказаў яго расплата будзе са сваім Панам. Няверуючыя ніколі не квітнеюць.
# 23,117 ومن يدع مع الله إلها آخر لا برهان له به فإنما حسابه عند ربه إنه لا يفلح الكافرون
23: 118 І кажуць: "Гасподзь мой, даруй і памілуй, бо Ты лепшы з міласэрных».
# 23,118 وقل رب اغفر وارحم وأنت خير الراحمين
%
| AN Нур 24 Light --Нур
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
24: 1 Гэта кіраўнік, якую Мы паслалі і прызначыў; і ў ім Мы паслалі ясныя вершы для таго, што вы будзеце памятаць.
# 24.1 سورة أنزلناها وفرضناها وأنزلنا فيها آيات بينات لعلكم تذكرون
%
$ Блуд 24: 2-3
24: 2 Вы павінны накінуцца на блудніца і распусьніка кожны з сотняй удараў бізуном. У рэлігіі Алаха, ды не пяшчота ім захапіць вас, калі вы верыце ў Алаха і ў апошні дзень; і хай іх пакаранне будзе сведкам на баку вернікаў.
# 24.2 الزانية والزاني فاجلدوا كل واحد منهما مئة جلدة ولا تأخذكم بهما رأفة في دين الله إن كنتم تؤمنون بالله واليوم الآخر وليشهد عذابهما طائفة من المؤمنين
24: 3 распусьнік не ажэніцца ні акрамя блудніцы або прыхільніца; і блудніца ніхто не ажэніцца, але распусьнік або ідалапаклонцамі; што забаронена вернікаў.
# 24.3 الزاني لا ينكح إلا زانية أو مشركة والزانية لا ينكحها إلا زان أو مشرك وحرم ذلك على المؤمنين
%
| @ Абароны нявінных жанчын 24: 4-10
24: 4 Тыя, хто вінавацяць нявінных жанчын, і не можа вырабляць чатыры сведкі, вы павінны накінуцца іх восемдзесят удараў бізуном. І ніколі не прымаць свае паказанні, бо яны злыдні,
# 24.4 والذين يرمون المحصنات ثم لم يأتوا بأربعة شهداء فاجلدوهم ثمانين جلدة ولا تقبلوا لهم شهادة أبدا وأولئك هم الفاسقون
24: 5, за выключэннем тых з іх, якія пасля пакаяцца і выправіцца. Алах даруе, міласэрны.
# 24.5 إلا الذين تابوا من بعد ذلك وأصلحوا فإن الله غفور رحيم
24: 6 І тыя, хто абвінавачвае сваіх жонак і не маюць сведкаў, акрамя саміх сябе, хай сведчаць клятвай Алахам чатыры разы, што ён з'яўляецца праўдзівай,
# 24.6 والذين يرمون أزواجهم ولم يكن لهم شهداء إلا أنفسهم فشهادة أحدهم أربع شهادات بالله إنه لمن الصادقين
24: 7 і ў пяты раз, што праклён Алаха на ім будзе, калі ён павінен быць з хлусам.
# 24.7 والخامسة أن لعنت الله عليه إن كان من الكاذبين ويدرأ
24: 8 Але пакаранне будзе папярэджана ад яе, калі яна клянецца ў чатыры разы, што ён з хлусам,
# 24.8 عنها العذاب أن تشهد أربع شهادات بالله إنه لمن الكاذبين
24: 9 і на пяты раз Гнеў Алаха будзе на ёй, калі ён з'яўляецца праўдзівай.
# 24.9 والخامسة أن غضب الله عليها إن كان من الصادقين
24:10 Калі б не было для шчодрасці Алаха да вас і Яго міласэрнасці, і што Алах аказваецца, і гэта Мудрага,
# 24.10 ولولا فضل الله عليكم ورحمته وأن الله تواب حكيم
%
$ Ня слухайце або займацца паклёпам; адштурхоўваць яго з ісцінай 24: 11-20
24:11 тыя, хто прыйшоў з паклёпам былі некаторыя з вас. Не лічыце гэта злом для вас, а гэта добра для вас. Кожны чалавек з іх маюць грэх, які ён зарабіў зараджаны яму. Што тычыцца таго, хто ўзяў на сябе вялікую частку ёсць мацней пакаранне.
# 24.11 إن الذين جاؤوا بالإفك عصبة منكم لا تحسبوه شرا لكم بل هو خير لكم لكل امرئ منهم ما اكتسب من الإثم والذي تولى كبره منهم له عذاب عظيم
24:12 Калі б вы чулі гэта, і вернікі мужчыны і жанчыны, падумаў добрыя думкі пра аднаго сказаў: «Гэта відавочны хлусня!"
# 24.12 لولا إذ سمعتموه ظن المؤمنون والمؤمنات بأنفسهم خيرا وقالوا هذا إفك مبين
24:13 Чаму, яны не прыносяць чатырох сведак супраць яго? Але так як яны не прыносяць сведак, перад Алахам яны з'яўляюцца хлусам.
# 24.13 لولا جاؤوا عليه بأربعة شهداء فإذ لم يأتوا بالشهداء فأولئك عند الله هم الكاذبون
24:14 Але для шчодрасці Алаха і Яго міласэрнасці да вас у гэтым жыцці і ў вечным жыцці вы былі б сурова пакараны за тое, што вы былі ўцягнутыя.
# 24.14 ولولا فضل الله عليكم ورحمته في الدنيا والآخرة لمسكم في ما أفضتم فيه عذاب عظيم
24:15 Вы праводзілі са сваімі мовамі і вымавіў сваімі вуснамі тое, што вы не ведаеце. Вы думалі, гэта дробязь, але перад Алахам гэта быў магутны рэч.
# 24.15 إذ تلقونه بألسنتكم وتقولون بأفواهكم ما ليس لكم به علم وتحسبونه هينا وهو عند الله عظيم
24:16 Калі вы пачулі гэта, чаму ты не сказаў: "Гэта не для нас, каб гаварыць пра гэта. Экзальтацыі да вас! Гэта магутны паклёп! "
# 24.16 ولولا إذ سمعتموه قلتم ما يكون لنا أن نتكلم بهذا سبحانك هذا بهتان عظيم
24:17 Алах навучае вас ніколі больш не паўтараць падобнага, калі вы з'яўляецеся вернікамі.
# 24.17 يعظكم الله أن تعودوا لمثله أبدا إن كنتم مؤمنين
24:18 Алах тлумачыць вам Свае вершы, і Алах ведае, Мудры.
# 24.18 ويبين الله لكم الآيات والله عليم حكيم
24:19 Тыя, хто любіць гэтую непрыстойнасць павінны транслявацца пра тых, хто верыць іх пакутлівыя пакуты ў гэтым свеце і ў вечнай жыцця. Алах ведае, а вы не ведаеце.
# 24.19 إن الذين يحبون أن تشيع الفاحشة في الذين آمنوا لهم عذاب أليم في الدنيا والآخرة والله يعلم وأنتم لا تعلمون
24:20 Калі б не было шчодрасці Алаха да вас і Яго міласэрнасці, і Алах Пяшчотны, Міласэрны.
# 24.20 ولولا فضل الله عليكم ورحمته وأن الله رؤوف رحيم
%
| @ Пасля сатана прыводзіць да непрыстойнасці і ганьба 24:21
24:21 Вернікі, не вынікаюць па слядах сатаны, для тых, хто па слядах сатаны, ён загадвае да непрыстойнасці і няславе. Але для шчодрасці Алаха да вас, і ласка Ягоная ніколі не былі ачышчаны, ніхто з вас; але Алах ачышчае, каго пажадае; Алах чуў, Дасведчаны.
# 24.21 يا أيها الذين آمنوا لا تتبعوا خطوات الشيطان ومن يتبع خطوات الشيطان فإنه يأمر بالفحشاء والمنكر ولولا فضل الله عليكم ورحمته ما زكا منكم من أحد أبدا ولكن الله يزكي من يشاء والله سميععليم
%
| @ Той, хто добра з павінны клапаціцца аб сваіх родзічаў і беднага 24:22
24:22 Не дазваляйце тым з вас, хто валодае галовамі і шмат лаяцца не даць сваякоў, а бедныя, і тыя, хто эміграваць на шляху Алаха. Хай даруе і даруе. Вы не сумаваць, што Алах даруе вас? І Алах Бывай, Міласэрны.
# 24.22 ولا يأتل أولوا الفضل منكم والسعة أن يؤتوا أولي القربى والمساكين والمهاجرين في سبيل الله وليعفوا وليصفحوا ألا تحبون أن يغفر الله لكم والله غفور رحيم
%
| @ Пакаранне тых, хто шкодзіць нявінных жанчын 24: 23-24
24:23 Вядома, тыя, хто ганіць нявінных, нічога не падазравалых, вернікам жанчынам, павінны быць праклятыя ў гэтым свеце і ў вечным жыцці, і для іх ёсць магутны пакаранне.
# 24.23 إن الذين يرمون المحصنات الغافلات المؤمنات لعنوا في الدنيا والآخرة ولهم عذاب عظيم
24:24 У Дзень, калі іх мовы, рукі і ногі павінны сведчыць супраць іх у дачыненні да таго, што яны рабілі.
# 24.24 يوم تشهد عليهم ألسنتهم وأيديهم وأرجلهم بما كانوا يعملون
24:25 У гэты дзень Алах будзе плаціць ім належнае ў поўнай меры, і яны будуць ведаць, што Алах з'яўляецца ясна ісціна.
# 24.25 يومئذ يوفيهم الله دينهم الحق ويعلمون أن الله هو الحق المبين
%
| @ Злыя жанчыны і мужчыны, добрыя жанчыны і мужчыны 24:26
24:26 Злыя жанчыны для злых людзей, і злых людзей на злых жанчын; добрыя жанчыны для добрых мужчын, а добрыя мужчыны для добрых жанчын гэта ясна з таго, што ўжо было сказана; для іх прабачэнне, і шчодры надзел.
# 24.26 الخبيثات للخبيثين والخبيثون للخبيثات والطيبات للطيبين والطيبون للطيبات أولئك مبرؤون مما يقولون لهم مغفرة ورزق كريم
%
| @ Этыкет 24: 27-29
24:27 Вернікі, ня ўводзьце акрамя вашых дамах дома, пакуль вы спачатку не пытаць дазволу і вітаюць з светам насельніцтвам оного; што лепш для вас, каб вы памятаеце.
# 24.27 يا أيها الذين آمنوا لا تدخلوا بيوتا غير بيوتكم حتى تستأنسوا وتسلموا على أهلها ذلكم خير لكم لعلكم تذكرون
24:28 І калі вы не можаце знайсці нікога там, не ўводзіце яго, пакуль дазвол не даецца вам. І калі вам кажуць, «Зварот», так вярнуцца, што будзе чысцей для вас; і Алах ведае, што вы робіце.
# 24.28 فإن لم تجدوا فيها أحدا فلا تدخلوها حتى يؤذن لكم وإن قيل لكم ارجعوا فارجعوا هو أزكى لكم والله بما تعملون عليم
24:29 Там няма віны ў вас, што вы ўводзіце незаселеныя хаты, дзе ёсць выгада для вас. Алах ведае, што вы выяўляеце, і тое, што вы хаваеце.
# 24.29 ليس عليكم جناح أن تدخلوا بيوتا غير مسكونة فيها متاع لكم والله يعلم ما تبدون وما تكتمون
%
| @ Сціпласць паміж жанчынамі і мужчынамі 24: 30-31
24:30 Скажы вернікам яны павінны знізіць свае погляды і ахоўваюць свае палавыя органы, што будзе чысцей для іх. Алах распавядае пра рэчы, якія яны робяць.
# 24.30 قل للمؤمنين يغضوا من أبصارهم ويحفظوا فروجهم ذلك أزكى لهم إن الله خبير بما يصنعون
24:31 І скажы вернікам жанчынам, што яны паніжаюць іх погляд кінуў свае вочы і ахоўваць сваё цнатлівасць, і не раскрываюць сваіх прыкрас, за выключэннем таго, якое вонкавае (твар і рукі); і няхай яны чэрпаюць свае пакровы над сваёй шыі, і не раскрываюць сваіх прыкрас, акрамя сваіх мужоў, абоіх бацькі, або "бацькі або сыны, або іх мужоў сваіх мужоў сыны, або іх браты або ўнукаў сваіх, або іх сясцёр сваіх братоў сыноў, ці сваіх жанчын, або тое, што іх правіцы самастойна, ці такія мужчыны дзяжурныя не маючы сэксуальнага жадання, ці дзяцей, якія яшчэ не дасягнулі веды жанчынінтымныя часткі цела; ні хай тупаюць нагамі, так што іх схаваны арнамент вядома. І, аб вернікі звяртаюцца да Алаха ўсе разам, для таго, што вы квітнець.
# 24.31 وقل للمؤمنات يغضضن من أبصارهن ويحفظن فروجهن ولا يبدين زينتهن إلا ما ظهر منها وليضربن بخمرهن على جيوبهن ولا يبدين زينتهن إلا لبعولتهن أو آبائهن أو آباء بعولتهن أو أبنائهنأو أبناء بعولتهن أو إخوانهن أو بني إخوانهن أو بني أخواتهن أو نسائهن أو ما ملكت أيمانهن أو التابعين غير أولي الإربة من الرجال أو الطفل الذين لم يظهروا على عورات النساء ولا يضربن بأرجلهنليعلم ما يخفين من زينتهن وتوبوا إلى الله جميعا أيها المؤمنون لعلكم تفلحون
%
| @ Шлюб 24: 32-34
24:32 Ажаніцца тых з вас, хто spouseless і дабрадзейны сярод вашых рабоў і рабынь (тым самым вызваляючы іх), калі яны бедныя, Алах ўзбагаціць іх з Сваёй міласьці; Алах Ахопліваючы, Дасведчаны.
# 24.32 وأنكحوا الأيامى منكم والصالحين من عبادكم وإمائكم إن يكونوا فقراء يغنهم الله من فضله والله واسع عليم
24:33 Хай тыя, хто не знайсці сродкі, каб ажаніцца быць абстынентны пакуль Алах не ўзбагаціць іх з Сваёй міласьці. Тыя, ваша правая рука валодае, хто шукае сваю волю, каб з імі кантракт, адпаведна, калі вы ведаеце, некаторыя добра ў іх, і даць ім з багацця Алаха, што Ён даў табе. Не прымушайцеВашы рабынь займацца прастытуцыяй для таго, каб шукаць свецкае выгаду для іх хочаце захаваць сваё цнатлівасць. Хто прымушае іх, бо Алах, пасля іх прымусе, з'яўляецца Бывай (для дзяўчат), Міласэрны.
# 24.33 وليستعفف الذين لا يجدون نكاحا حتى يغنيهم الله من فضله والذين يبتغون الكتاب مما ملكت أيمانكم فكاتبوهم إن علمتم فيهم خيرا وآتوهم من مال الله الذي آتاكم ولا تكرهوا فتياتكم على البغاءإن أردن تحصنا لتبتغوا عرض الحياة الدنيا ومن يكرههن فإن الله من بعد إكراههن غفور رحيم
24:34 Зараз мы паслалі табе, дзе тлумачыцца вершах, і прыклад тых, хто пайшоў з жыцця, перш чым вас і ў настаўленьні, каб асцярожна.
# 24.34 ولقد أنزلنا إليكم آيات مبينات ومثلا من الذين خلوا من قبلكم وموعظة للمتقين
%
| @ Запальніцы з нябёсах і на зямлі 24:35
24:35 Алах Запальнічка нябёсаў і зямлі. Прыклад Яго Святла як труба, у якой знаходзіцца кнот. Кнот у лямпе і лямпа, як бліскучыя планета загарэўся ад Найсвяцейшай дрэва, масліны, што не з'яўляецца ні Ўсходу, ні Захаду. Яго алей амаль ззяцьхоць агонь не крануў яго. Святло на свеце; Алах накіроўвае да Свайго Сьвету, каго пажадае. Алах дзівіць прыпавесці для людзей. Алах валодае веданнем ўсіх рэчаў.
# 24.35 الله نور السماوات والأرض مثل نوره كمشكاة فيها مصباح المصباح في زجاجة الزجاجة كأنها كوكب دري يوقد من شجرة مباركة زيتونة لا شرقية ولا غربية يكاد زيتها يضيء ولو لم تمسسه نار نورعلى نور يهدي الله لنوره من يشاء ويضرب الله الأمثال للناس والله بكل شيء عليم
%
| @ Дамоў, у якіх Алах любіў 24: 36-38
24:36 У дамах, якія Алах дазволіў падняць уверх, і імя Яго будуць памятаць у ім. Раніцай і ўвечары
# 24.36 في بيوت أذن الله أن ترفع ويذكر فيها اسمه يسبح له فيها بالغدو والآصال
24:37 мужчыны, якія славяць Яго там, якіх ні гандаль, ні продаж можа адцягнуць ад памінання Алаха, і ўсталяваць малітвы, і плаціць абавязковую міласціну; баючыся дзень, калі сэрцы і вочы павінны быць павярнуўся,
# 24.37 رجال لا تلهيهم تجارة ولا بيع عن ذكر الله وإقام الصلاة وإيتاء الزكاة يخافون يوما تتقلب فيه القلوب والأبصار
24:38, што Алах аддасьць ім за лепшых учынкаў, якія яны зрабілі, і павялічыць іх з Сваёй міласьці. Алах дае без меры, каму ён.
# 24.38 ليجزيهم الله أحسن ما عملوا ويزيدهم من فضله والله يرزق من يشاء بغير حساب
%
| @ Тыя, у каго ёсць святло, і тыя, хто не 24: 39-40
24:39 Што да няверуючых, іх творы, як міраж у пустыні. Які прагне думае, што гэта вада, але калі ён наблізіцца, ён лічыць, што гэта не што іншае. Ён знаходзіць Алаха там, хто плаціць яму рахунак у поўным аб'ёме. Алах борзды ў разліку.
# 24.39 والذين كفروا أعمالهم كسراب بقيعة يحسبه الظمآن ماء حتى إذا جاءه لم يجده شيئا ووجد الله عنده فوفاه حسابه والله سريع الحساب
24:40 Ці, як яны цемры пры глыбокім мора, пакрытай хвалі вышэй, які з'яўляецца яшчэ адным хвалі, вышэй якой аблокі, цемра складзеныя адзін на аднаго; калі ён працягвае руку, ён наўрад ці можа ўбачыць яго. На самай справе, да каго Алах не ускладае ні святла, і ён не застанецца без святла.
# 24.40 أو كظلمات في بحر لجي يغشاه موج من فوقه موج من فوقه سحاب ظلمات بعضها فوق بعض إذا أخرج يده لم يكد يراها ومن لم يجعل الله له نورا فما له من نور
%
| @ Усе істоты нябёсаў і зямлі Exalt Алах 24: 41-42
24:41 Хіба ты не бачыў, як Алах возвышен тымі у нябёсах і на зямлі, і птушкі з распасцёртымі крыламі? Ён ведае свае малітвы і свае экзальтацыі і Алах ведае пра рэчы, якія яны робяць.
# 24.41 ألم تر أن الله يسبح له من في السماوات والأرض والطير صافات كل قد علم صلاته وتسبيحه والله عليم بما يفعلون
24:42 Для Алаху належыць улада над нябёсамі і зямлёй. Яму гэта прыбыццё.
# 24.42 ولله ملك السماوات والأرض وإلى الله المصير
%
| @ Азнакі Алаха ў надвор'і 24:43
24:43 Хіба ты не бачыў, як Алах прыводзіць у аблокі, то збірае іх і пераўтворыць іх у масы, то вы бачыце дождж ідзе са свайго асяроддзя? І ён пасылае з нябёсаў горы, у якіх ёсць град, праліўны з ім, каго хоча, і ператварэння яе ад каго ён. Ўспышка яго маланкайамаль выкрадае зрок.
# 24.43 ألم تر أن الله يزجي سحابا ثم يؤلف بينه ثم يجعله ركاما فترى الودق يخرج من خلاله وينزل من السماء من جبال فيها من برد فيصيب به من يشاء ويصرفه عن من يشاء يكاد سنا برقه يذهب بالأبصار
%
| @ Азнакі Алаха на працягу дня і ночы 24:44
24:44 Алах ператварае пра ноч і дня (у змяняюць адзін аднаго); безумоўна, у гэтым ёсць ўрок для тых, у каго ёсць вочы.
# 24.44 يقلب الله الليل والنهار إن في ذلك لعبرة لأولي الأبصار
%
| @ Кожны хада рэч ствараецца з вады 24:45
24:45 Алах стварыў усё, што ходзіць з вадой. Некаторыя поўзаць па-пластунску, іншыя ходзяць на дзвюх нагах, а іншыя ходзяць на чатырох. Алах стварае тое, што пажадае. Алах мае ўлады над усім.
# 24.45 والله خلق كل دابة من ماء فمنهم من يمشي على بطنه ومنهم من يمشي على رجلين ومنهم من يمشي على أربع يخلق الله ما يشاء إن الله على كل شيء قدير
24:46 Мы паслалі удакладнення вершы. Алах вядзе, каго будзе на прамы шлях.
# 24.46 لقد أنزلنا آيات مبينات والله يهدي من يشاء إلى صراط مستقيم
%
| @ Розніца паміж крывадушнікаў і тых, хто верыць 24: 47-50
24:47 Яны кажуць: "Мы паверылі ў Алаха і Пасланца і падпарадкоўвацца. Але частка з іх адварочваюцца пасля гэтага. Гэта не вернікі.
# 24.47 ويقولون آمنا بالله وبالرسول وأطعنا ثم يتولى فريق منهم من بعد ذلك وما أولئك بالمؤمنين
24:48 І калі яны закліканы Алаха і Яго Пасланца (Мухамада), так што ён судзіць паміж імі, частка з іх згорне ў бок.
# 24.48 وإذا دعوا إلى الله ورسوله ليحكم بينهم إذا فريق منهم معرضون
24:49 Калі права належыць ім, яны б паспяшаліся да яго паслухмяна.
# 24.49 وإن يكن لهم الحق يأتوا إليه مذعنين
24:50 Ці ёсць хвароба ў іх сэрцах, або, яны ў сумненні? Яны асцерагаюцца, што Алах і Яго Пасланец будуць несправядлівыя? Няма, але тыя, што яны з'яўляюцца шкоды выканаўцы.
# 24.50 أفي قلوبهم مرض أم ارتابوا أم يخافون أن يحيف الله عليهم ورسوله بل أولئك هم الظالمون
%
| @ Вернікі слухаць і слухацца Алаху і Яго Пасланец 24: 51-56
24:51 Але калі вернікі пакліканыя Алаха і Яго Пасланца (Мухамада), для таго, што ён судзіць паміж імі, іх адказ: "Мы чуем і падпарадкоўвацца. Такія квітнеючай.
# 24.51 إنما كان قول المؤمنين إذا دعوا إلى الله ورسوله ليحكم بينهم أن يقولوا سمعنا وأطعنا وأولئك هم المفلحون
24:52 Тыя, хто падпарадкоўваецца Алаху і Яго Пасланец, і бойцеся Алаха, і ёсць страх у Яго, павінна быць пераможцамі.
# 24.52 ومن يطع الله ورسوله ويخش الله ويتقه فأولئك هم الفائزون
24:53 Яны клянуцца Алахам ў самых шчырых клятваў, што калі вы заказваеце ім, яны будуць ісці наперад. Скажам, «Не лайся, вядомы паслухмянасць (лепш). Алах распавядае пра рэчы, якія вы робіце.
# 24.53 وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن أمرتهم ليخرجن قل لا تقسموا طاعة معروفة إن الله خبير بما تعملون
24:54 Скажы: «Слухайцеся Алаху і упакорвайцеся Пасланец. Калі вы адвярнуцца, на яго ўскладаецца толькі тое, што паклаў на яго, і на вас ляжыць тое, што робіцца на вас. Калі вы паслухаеце яму, вы павінны кіравацца. Гэта толькі для Пасланец даставіць выразны сігнал ".
# 24.54 قل أطيعوا الله وأطيعوا الرسول فإن تولوا فإنما عليه ما حمل وعليكم ما حملتم وإن تطيعوه تهتدوا وما على الرسول إلا البلاغ المبين
24:55 Алах абяцаў тым з вас, якія паверылі і тварылі добрыя справы, якія ён будзе сапраўды зрабіць іх пераемнікаў на зямлі, як Ён зрабіў тых, хто быў да іх пераемнікаў, і што Ён будзе сапраўды стварэнню сваёй рэлігіі для іх; тое, што Ён ухваліў для іх, і будуць абменьвацца бяспекі для іхпасля іх страху. Яны пакланяюцца Мне і асацыяванага нічога са мной зрабіць. Пасля гэтага, тыя, хто не верыць у грэшнікаў.
# 24.55 وعد الله الذين آمنوا منكم وعملوا الصالحات ليستخلفنهم في الأرض كما استخلف الذين من قبلهم وليمكنن لهم دينهم الذي ارتضى لهم وليبدلنهم من بعد خوفهم أمنا يعبدونني لا يشركون بي شيئاومن كفر بعد ذلك فأولئك هم الفاسقون
24:56 Стварэнне малітвы, плаціць міласціну, і упакорвайцеся Пасланец, каб мець ласку.
# 24.56 وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة وأطيعوا الرسول لعلكم ترحمون
%
| @ Няверуючыя ніколі не будзе лепш Алаха 24:57
24:57 Ніколі думаю, што няверуючыя змогуць сарваць (ЗША) у зямлі. Іх прытулак Агонь, зло прыбыццё.
# 24.57 لا تحسبن الذين كفروا معجزين في الأرض ومأواهم النار ولبئس المصير
%
| @ Этыкет прыватнага жыцця 24: 58-59
24:58 Вернікі, хай тыя, ваша правая рука належыць і тым, хто не дасягнуў паўналецця пытацца дазволу вам у тры разы да ранішняй малітвы, калі вы адкінуць свае адзення, у запале апоўдні, і пасля начной малітвы. Такія тры выпадкі з асабістага жыцця. Там няма віны ў вас ці яны,Разам з гэтым, што яны ідуць пра вас, вы адзін ад аднаго. Такім Алах тлумачыць вам Свае вершы, Алах ведае, Мудры.
# 24.58 يا أيها الذين آمنوا ليستأذنكم الذين ملكت أيمانكم والذين لم يبلغوا الحلم منكم ثلاث مرات من قبل صلاة الفجر وحين تضعون ثيابكم من الظهيرة ومن بعد صلاة العشاء ثلاث عورات لكم ليس عليكمولا عليهم جناح بعدهن طوافون عليكم بعضكم على بعض كذلك يبين الله لكم الآيات والله عليم حكيم
24:59 І калі дзеці дасягаюць ўзросту палавой сталасці, хай пытаюцца дазволу, як перад імі папрасіў дазволу. Такім Алах тлумачыць вам Свае вершы. Алах ведае, Мудры.
# 24.59 وإذا بلغ الأطفال منكم الحلم فليستأذنوا كما استأذن الذين من قبلهم كذلك يبين الله لكم آياته والله عليم حكيم
%
| @ Relaxed дрэс-код для жанчын старэйшага ўзросту 24:60
24:60 (тычыцца) жанчын, якія ў мінулым роды, якія маюць ніякай надзеі на шлюб няма віны ў іх, што яны адкінуць іх плашчы ўмове, што яны не раскрываюць свае ўпрыгажэнні, але лепш, калі яны ўстрымліваюцца. Алах чуў, Дасведчаны.
# 24.60 والقواعد من النساء اللاتي لا يرجون نكاحا فليس عليهن جناح أن يضعن ثيابهن غير متبرجات بزينة وأن يستعففن خير لهن والله سميع عليم
%
| @ Этыкет шумець 24:61
24:61 Гэта не павінна быць ніякай памылкі для сьляпых, кульгавых, хворых і самі з'есці ад вашых дамоў. Ні дома з вашых бацькоў », вашых маці», вашых братоў », вашых сясцёр», вашых дзядзькам, вашых бацькавых цёткі, вашых матчыных дзядзькі, вашых цётак па мацярынскай лініі або ў дамах ключоў, пра якія высамастойна, або ў тых Вашага сябра, няма віны ў вас, што вы ўсё ядуць разам, ці асобна. Пры ўводзе дома, вітаць (з светам) адзін з адным з прывітаннем ад Алаха, блаславіў і добра. Такім Алах тлумачыць вам Свае азнакі, так што вы разумееце.
# 24.61 ليس على الأعمى حرج ولا على الأعرج حرج ولا على المريض حرج ولا على أنفسكم أن تأكلوا من بيوتكم أو بيوت آبائكم أو بيوت أمهاتكم أو بيوت إخوانكم أو بيوت أخواتكم أو بيوت أعمامكم أو بيوتعماتكم أو بيوت أخوالكم أو بيوت خالاتكم أو ما ملكتم مفاتحه أو صديقكم ليس عليكم جناح أن تأكلوا جميعا أو أشتاتا فإذا دخلتم بيوتا فسلموا على أنفسكم تحية من عند الله مباركة طيبة كذلك يبينالله لكم الآيات لعلكم تعقلون
%
| @ Этыкет паміж вернікам і Прарока 24: 62-63
24:62 Вернікі з'яўляюцца толькі тыя, хто верыць у Алаха і Яго Пасланца, і хто, калі сабраліся з ім на агульнай матэрыі не адыходзяць, пакуль яны папрасілі ў яго дазволу. Вядома, тыя, хто прасіць вашага дазволу тыя, хто верыць у Алаха і Яго Пасланца. Калі яны пытаюць ваша дазвол нанекаторыя з іх спраў, даць яго, каму заўгодна і просім Алаха аб прабачэнні за іх; Алах Бывай, Міласэрны.
# 24.62 إنما المؤمنون الذين آمنوا بالله ورسوله وإذا كانوا معه على أمر جامع لم يذهبوا حتى يستأذنوه إن الذين يستأذنونك أولئك الذين يؤمنون بالله ورسوله فإذا استأذنوك لبعض شأنهم فأذن لمنشئت منهم واستغفر لهم الله إن الله غفور رحيم
24:63 Не рабіце пакліканне Пасланца паміж сабой, як свайго паклікання адзін да аднаго. Алах ведае тых з вас, хто ўцячы незаўважна, так хай тыя, хто не падпарадкоўваецца Яго каманду будзьце асцярожныя, каб не дзівіць крамолы, або, што яны разьбіты балючай пакарання.
# 24.63 لا تجعلوا دعاء الرسول بينكم كدعاء بعضكم بعضا قد يعلم الله الذين يتسللون منكم لواذا فليحذر الذين يخالفون عن أمره أن تصيبهم فتنة أو يصيبهم عذاب أليم
%
| @ Усё належыць Алаху 24:64
24:64 Для Алаху належыць тое, што на нябёсах і на зямлі. Ён валодае ведамі пра тое, што дзяржава вы на. У той дзень яны павінны быць вернутыя да Яго, Ён будзе казаць ім усё, што яны зрабілі. І Алах ведае аб усім.
# 24.64 ألا إن لله ما في السماوات والأرض قد يعلم ما أنتم عليه ويوم يرجعون إليه فينبئهم بما عملوا والله بكل شيء عليم
%
| AL FURQAAN 25 Крытэрый - Аль-Фуркан
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Веліч Алаха яшчэ яго паведамленне і Пасланца адпрэчваюцца няверуючых 25: 1-2
25: 1 Дабраславёны Той, хто паслаў Крытэрый Яго прыхільніка (Прарок Мухамад), што ён з'яўляецца увещевателя для ўсяго чалавецтва;
# 25.1 تبارك الذي نزل الفرقان على عبده ليكون للعالمين نذيرا
25: 2 на (Алаха), якога належыць улада над нябёсамі і зямля, якія не прынята сына, ні ў яго ёсць ад'юнкты ў Каралеўстве, і Ён стварыў усё, тады Ён высьвеціў яго вельмі дакладна.
# 25.2 الذي له ملك السماوات والأرض ولم يتخذ ولدا ولم يكن له شريك في الملك وخلق كل شيء فقدره تقديرا
%
| @ Тыя пакланяліся, акрамя Алаха, не могуць нічога стварыць 25: 3
25: 3 І ўсё ж яны (няверуючыя) пакланенне, з іншага - чым Яго (Алаха), - багі, якія не могуць стварыць нічога і самі стварылі. Яны не валодаць ні шкоды, ні выгады для сябе, і не займайцеся ім належыць смерць, ні жыццё, ні ўваскрасенне.
# 25.3 واتخذوا من دونه آلهة لا يخلقون شيئا وهم يخلقون ولا يملكون لأنفسهم ضرا ولا نفعا ولا يملكون موتا ولا حياة ولا نشورا
%
| @ Сцвярджэнне няверуючых і абвяржэнне Алаха 25: 4-10
25: 4 Няверуючыя кажуць: «Гэта ўсяго толькі хлусня ён падрабіў - іншы народ дапамог яму." Такім чынам, яны прыйшлі з няправільным і хлусні.
# 25.4 وقال الذين كفروا إن هذا إلا إفك افتراه وأعانه عليه قوم آخرون فقد جاؤوا ظلما وزورا
25: 5 Яны кажуць: «Ён напісаў апавяданні пра старажытныя, яны чытаюцца з ім на досвітку і ў прыцемках.
# 25.5 وقالوا أساطير الأولين اكتتبها فهي تملى عليه بكرة وأصيلا
25: 6 Скажы: «Ён быў пасланы Тым, Хто ведае таямніцы нябёсаў і зямлі. Ён даруе, міласэрны ".
# 25.6 قل أنزله الذي يعلم السر في السماوات والأرض إنه كان غفورا رحيما
25: 7 Яны таксама кажуць: "Як гэта, што гэты Пасланец есць ежу і ходзіць па рынках? Чаму не мае анёл пасланы з ім, каб папярэдзіць нас?
# 25.7 وقالوا مال هذا الرسول يأكل الطعام ويمشي في الأسواق لولا أنزل إليه ملك فيكون معه نذيرا
25: 8 Ці, чаму ніхто не скарб быў кінуты яму, ці сад для яго ёсць ад ' А шкоду выканаўцы кажуць: "Чалавек вы будзеце прытрымлівацца, безумоўна, зачараваны.
# 25.8 أو يلقى إليه كنز أو تكون له جنة يأكل منها وقال الظالمون إن تتبعون إلا رجلا مسحورا
25: 9 Паглядзіце, як яны б'юць прыклады для вас, вядома, яны збіліся з шляху і не могуць знайсці спосаб.
# 25.9 انظر كيف ضربوا لك الأمثال فضلوا فلا يستطيعون سبيلا
25:10 Дабраславёны Той, хто, калі Ён пажадае, можа прызначыць вам лепш, чым яны; сады, дзе ўнізе цякуць рэкі, і ён павінен прызначыць для вас палацаў.
# 25.10 تبارك الذي إن شاء جعل لك خيرا من ذلك جنات تجري من تحتها الأنهار ويجعل لك قصورا
%
| @ Тэрор і свет на Судны дзень 25: 11-16
25:11 Не, яны зманілі на гадзіну. Мы падрыхтавалі для яго, хто абвяргае Гадзіна Blaze.
# 25.11 بل كذبوا بالساعة وأعتدنا لمن كذب بالساعة سعيرا
25:12 Калі ён бачыць іх з далёкай месца, яны пачуюць гэта бушуе і ўздыхі.
# 25.12 إذا رأتهم من مكان بعيد سمعوا لها تغيظا وزفيرا
25:13 І калі, прыкаваны ў (жалеза) путаў, яны кідаюць у нейкай вузкай прасторы Агню, яны будуць заклікаць да знішчэння.
# 25.13 وإذا ألقوا منها مكانا ضيقا مقرنين دعوا هنالك ثبورا
25:14 «Можа, паклікаць сёння на адзін знішчэння; патэлефануеце на працягу многіх разбурэнняў ".
# 25.14 لا تدعوا اليوم ثبورا واحدا وادعوا ثبورا كثيرا
25:15 Скажы: «Так лепш, або сад вечнасці, які асцярожна абяцалі? Гэта іх ўзнагарода і іх прыбыццё!
# 25.15 قل أذلك خير أم جنة الخلد التي وعد المتقون كانت لهم جزاء ومصيرا
25:16 Жыццё там назаўсёды, яны павінны знайсці ва ўсім, што яны пажадаюць гэтага. Гэта абяцанне абавязковым вашага Госпада, і папросяць у Яго.
# 25.16 لهم فيها ما يشاؤون خالدين كان على ربك وعدا مسؤولا
%
| @ Дзень, калі ілжывыя бажаства і партнёры адпрэчваюць іх паслядоўнікі 25: 17-20
25:17 У Дзень, калі Ён збірае іх з усім, што яны пакланяюцца, акрамя Алаха, Ён скажа: "Гэта вы ўвялі ў зман Мае вернікаў, ці ж яны самі памыляюцца?
# 25.17 ويوم يحشرهم وما يعبدون من دون الله فيقول أأنتم أضللتم عبادي هؤلاء أم هم ضلوا السبيل
25:18 Яны адкажуць: «экзальтацыі Вам. Мы не павінны былі прымаць іншыя для апекуна, але Вы далі ім і іх бацькам задавальненне, пакуль яны не забыліся нагадае вам, і яны былі знішчаны нацыя ».
# 25.18 قالوا سبحانك ما كان ينبغي لنا أن نتخذ من دونك من أولياء ولكن متعتهم وآباءهم حتى نسوا الذكر وكانوا قوما بورا
25:19 Так яны абвяргаюць тое, што вы кажаце, і вы не можаце ні павярнуць яе ў бок, ні знайсці які-небудзь дапамогі. Тыя з вас, хто зрабіў зло, Мы дазваляем ім паспрабаваць вялікае пакаранне.
# 25.19 فقد كذبوكم بما تقولون فما تستطيعون صرفا ولا نصرا ومن يظلم منكم نذقه عذابا كبيرا
25:20 Мы не пасылалі пасланнікаў да цябе, але што яны елі ежу і хадзілі на рынках, мы прызначылі некаторыя з вас, каб быць выпрабаваннем для іншых. Ці будзеце вы трываць? Ваш Гасподзь празорлівец.
# 25.20 وما أرسلنا قبلك من المرسلين إلا إنهم ليأكلون الطعام ويمشون في الأسواق وجعلنا بعضكم لبعض فتنة أتصبرون وكان ربك بصيرا
%
| @ Гонар няверуючых і іх добрыя справы 25: 21-24
25:21 Тыя, хто не спадзяюся сустрэць з намі пытаюцца: "Чаму не не анёлы паслалі да нас? Чаму мы не можам бачыць нашага Госпада? Як яны ганарацца ў сабе, і сталі моцна грэблівае.
# 25.21 وقال الذين لا يرجون لقاءنا لولا أنزل علينا الملائكة أو نرى ربنا لقد استكبروا في أنفسهم وعتو عتوا كبيرا
25:22 У Дзень, калі яны вось, Ангелы, там не будзе радасная вестка для грэшнікаў. Яны скажуць: «сховішчам што забаронена!"
# 25.22 يوم يرون الملائكة لا بشرى يومئذ للمجرمين ويقولون حجرا محجورا
25:23 Тады мы будзем прасоўвацца на працы, якія яны зрабілі і робяць гэта як безуважлівага пылам.
# 25.23 وقدمنا إلى ما عملوا من عمل فجعلناه هباء منثورا
25:24 У той дзень, таварышы Рая (будзе) лепш абіцель і больш тонкае месца адпачынку.
# 25.24 أصحاب الجنة يومئذ خير مستقرا وأحسن مقيلا
%
| @ Смутак і шкадаванне па Суднага дня 25: 25-31
25:25 У той дзень, неба раскалолася з аблокамі і анёлы паслаў у велічы,
# 25.25 ويوم تشقق السماء بالغمام ونزل الملائكة تنزيلا
25:26 сапраўднае Каралеўства ў той дзень належыць Міласцівага суровая дзень для няверуючых.
# 25.26 الملك يومئذ الحق للرحمن وكان يوما على الكافرين عسيرا
25:27 У гэты дзень шкоды дзеяч павінен кусаць рукі, і сказаць: "Хіба гэта я ўзяў шлях з пасланцам!
# 25.27 ويوم يعض الظالم على يديه يقول يا ليتني اتخذت مع الرسول سبيلا
25:28 Ніколі б, што я ніколі не абраныя так-то для майго таварыша!
# 25.28 يا ويلتى ليتني لم أتخذ فلانا خليلا
25:29 Ён увёў мяне ў зман з памяці пасля таго, як дасягнуў мяне, сатана ніколі foresaker людзей ".
# 25.29 لقد أضلني عن الذكر بعد إذ جاءني وكان الشيطان للإنسان خذولا
25:30 Пасланец сказаў: «О мой Гасподзь, мае людзі ўзялі гэты Каран у той час як дэзерцірства яго."
# 25.30 وقال الرسول يا رب إن قومي اتخذوا هذا القرآن مهجورا
25:31 Для кожнага прарока Мы прызначылі ворагам сярод шкоды выканаўцы; Гасподзь твой дастатковая для вас гідам і памочнікам.
# 25.31 وكذلك جعلنا لكل نبي عدوا من المجرمين وكفى بربك هاديا ونصيرا
%
| @ Каран быў пасланы па частках, каб умацаваць сэрцы 25: 32-33
25:32 Няверуючыя пытаюцца: "Чаму не Каран пасланы яму (Прарок Мухамад) усё адразу? Такім Мы мацуецца сэрца ваша, тым самым, і мы чыталі яго вельмі выразна.
# 25.32 وقال الذين كفروا لولا نزل عليه القرآن جملة واحدة كذلك لنثبت به فؤادك ورتلناه ترتيلا
25:33 Яны не прыносяць вам любую прытчу, але тое, што мы прыносім вам ёсць ісціна і лепш у тлумачэнні.
# 25.33 ولا يأتونك بمثل إلا جئناك بالحق وأحسن تفسيرا
%
| @ Далей ад шляху 25:34
25:34 Тыя, хто будуць сабраныя ў геену (пекла) на іх асобы павінны быць у горшым месцы, і паехалі далей збіваюцца з Шляху.
# 25.34 الذين يحشرون على وجوههم إلى جهنم أولئك شر مكانا وأضل سبيلا
%
| @ Фараон быў разбураны, таму што ён супярэчыў азнакі Алаха 25: 35-36
25:35 Мы далі Кнігу Майсею і даў яму свайго брата Аарона ў якасці міністра.
# 25.35 ولقد آتينا موسى الكتاب وجعلنا معه أخاه هارون وزيرا
25:36 (Тады) Мы сказалі: "Ідзі да народа, якія абвяргаецца Нашы азнакі. І мы іх праклёну.
# 25.36 فقلنا اذهبا إلى القوم الذين كذبوا بآياتنا فدمرناهم تدميرا
%
| @ Людзі лістапада патанулі, таму што яны супярэчылі яму 25: 37-40
25:37 Народ Ноя, патапілі іх, калі яны супярэчылі іх Пасланца, і зрабіў з іх знак да нацыі. За шкоду, выканаўцы Мы падрыхтавалі пакутлівае пакаранне
# 25.37 وقوم نوح لما كذبوا الرسل أغرقناهم وجعلناهم للناس آية وأعتدنا للظالمين عذابا أليما
%
$ Aad, Thamood і нацыя Эр Раса былі знішчаныя, таму што яны супярэчылі іх прарокаў, гэта не быў акт так званага «маці-прыроды» 23: 38-40
25:38 таксама для Аад і Thamood і нацыі Эр Раса і многія пакалення паміж імі;
# 25.38 وعادا وثمود وأصحاب الرس وقرونا بين ذلك كثيرا
25:39 да кожнага з іх мы прывялі прыклады, і кожны з іх мы цалкам разбурана.
# 25.39 وكلا ضربنا له الأمثال وكلا تبرنا تتبيرا
25:40 Яны, вядома, прайшоў міма вёскі, якая была лілося на злы дождж (камянёў); што, ня яны не бачылі яго? Не, яны шукаюць ня ўваскрасення.
# 25.40 ولقد أتوا على القرية التي أمطرت مطر السوء أفلم يكونوا يرونها بل كانوا لا يرجون نشورا
%
| @ Хто далей ўхіляўся ад прамы шлях? 25: 41-42
25:41 Кожны раз, калі яны (няверуючыя) ўбачымся (прарока Мухамеда), яны зьдзекуюцца вас (кажучы): "Гэта, каго Алах паслаў у якасці Пасланца?
# 25.41 وإذا رأوك إن يتخذونك إلا هزوا أهذا الذي بعث الله رسولا
25:42 Ён бы ўвесці ў зман нас ад нашых багоў, калі б мы не былі ўстойлівымі да іх ". Але яны павінны ведаць, хто з'яўляецца далейшае збіваюцца з Шляху, калі яны бачаць пакаранне.
# 25.42 إن كاد ليضلنا عن آلهتنا لولا أن صبرنا عليها وسوف يعلمون حين يرون العذاب من أضل سبيلا
%
| @ Тыя, хто лічаць, што іх уласныя мазгі, якія пераўзышлі 25 Адкрыцці: 43-44
25:43 Вы бачылі яго, які зрабіў багоў сваіх уласных жаданняў? Вы б быць апекуном над ім?
# 25.43 أرأيت من اتخذ إلهه هواه أفأنت تكون عليه وكيلا
25:44 Як вы думаеце, што большасць з іх можна пачуць або зразумець? Яны, як быдла, не, яны яшчэ больш збіліся са шляху.
# 25.44 أم تحسب أن أكثرهم يسمعون أو يعقلون إن هم إلا كالأنعام بل هم أضل سبيلا
%
| @ Прыкметы Алаха на нябёсах і зямлі 25: 45-50
25:45 Хіба ты не бачыш, як твой Гасподзь працягвае цень? Калі б гэта было Яго воля, Ён мог бы зрабіць гэта канстанта. Тады ён прызначыў сонца, каб быць гідам для яго;
# 25.45 ألم تر إلى ربك كيف مد الظل ولو شاء لجعله ساكنا ثم جعلنا الشمس عليه دليلا
25:46 пасля нас захапіць яго, каб нас зняцці яго пяшчотна.
# 25.46 ثم قبضناه إلينا قبضا يسيرا
25:47 Гэта Ён прызначыў у тую ноч, мантыю для вас і сон для адпачынку. Дзень ён прызначыў для павышэння.
# 25.47 وهو الذي جعل لكم الليل لباسا والنوم سباتا وجعل النهار نشورا
25:48 Гэта Ён аслабляе вятры, якія нясуць добрую вестку да рукі свайго міласэрнасці, і Мы паслалі чыстую ваду з неба,
# 25.48 وهو الذي أرسل الرياح بشرا بين يدي رحمته وأنزلنا من السماء ماء طهورا
25:49 так, што з ім мы ажывіць мёртвых зямель і забяспечыць напой для буйной рагатай жывёлы і чалавека мы стварылі.
# 25.49 لنحيي به بلدة ميتا ونسقيه مما خلقنا أنعاما وأناسي كثيرا
25:50 Мы сапраўды ператварылі яго пра іх, так што яны памятаюць; ўсё ж большасць людзей адмовіцца ад усяго, акрамя няверы.
# 25.50 ولقد صرفناه بينهم ليذكروا فأبى أكثر الناس إلا كفورا
25:51 Калі б гэта было Наша воля, Мы маглі б падняў увещевателя ў кожнай вёсцы.
# 25.51 ولو شئنا لبعثنا في كل قرية نذيرا
%
| @ Шукайце толькі кіраўніцтва вернікаў ўладамі 25:52
25:52 Так не падпарадкоўваюцца няверуючых, але змагаецеся з ім (Каранам).
# 25.52 فلا تطع الكافرين وجاهدهم به جهادا كبيرا
%
| @ Цуд осмасу невядомага на момант адкрыцьця Карана 25:53
25:53 Гэта быў Ён (Алах), які хай наперад два моры, гэта адно мякка якая пазначае салодкі і гэтая соль, горкі густ, і ён паставіў бар'ер паміж імі і прытулак, якое забаронена.
# 25.53 وهو الذي مرج البحرين هذا عذب فرات وهذا ملح أجاج وجعل بينهما برزخا وحجرا محجورا
25:54 І гэта Ён стварыў чалавека з вады і даў яму племя крыві і шлюбу. Ваш Гасподзь Магутны.
# 25.54 وهو الذي خلق من الماء بشرا فجعله نسبا وصهرا وكان ربك قديرا
25:55 І ўсё ж яны (няверуючыя) пакланенне, акрамя Алаха, тое, што не можа ні выгады, ні прычыніць ім шкоду. Вядома, хто ня верыць, ніколі партызанаў супраць свайго Госпада.
# 25.55 ويعبدون من دون الله ما لا ينفعهم ولا يضرهم وكان الكافر على ربه ظهيرا
%
| @ Прарок Мухамад быў пасланы ў якасці носьбіта добрай весткі і як Warner для ўсяго чалавецтва 25: 56-59
25:56 Мы не пасылалі цябе (Прарок Мухамад), але як носьбіт добрай весткі і як Warner.
# 25.56 وما أرسلناك إلا مبشرا ونذيرا
25:57 Скажыце, "я не патрабую ад вас няма заработнай платы за гэта для таго, хто хоча ўстаць на Шлях да свайго Госпаду, акрамя.
# 25.57 قل ما أسألكم عليه من أجر إلا من شاء أن يتخذ إلى ربه سبيلا
25:58 Даверцеся ў усіх жывых, хто ніколі не памірае, і ўзвысіць Яго хвалы, ён з'яўляецца досыць дасведчаныя аб грахах сваіх служыцеляў.
# 25.58 وتوكل على الحي الذي لا يموت وسبح بحمده وكفى به بذنوب عباده خبيرا
25:59 (Гэта) Той, хто, за шэсьць дзён стварыў нябёсы і зямлю і ўсё, што знаходзіцца паміж імі, а затым Ён завяшчаў на трон. Міласэрны; спытаць пра Яго ад таго, хто ведае Яго.
# 25.59 الذي خلق السماوات والأرض وما بينهما في ستة أيام ثم استوى على العرش الرحمن فاسأل به خبيرا
%
| @ Гонар 25:60
25:60 Калі ён сказаў ім: "Пакланіцеся сябе перад Міласэрны», яны пытаюцца: "А што такое Міласэрны? Ці павінны мы падаем на тое, што вы прапануеце цану нам? " І гэта павялічвае іх агіду.
# 25.60 وإذا قيل لهم اسجدوا للرحمن قالوا وما الرحمن أنسجد لما تأمرنا وزادهم نفورا *
%
| @ Знакі ў зямным небе 25: 61-62
25:61 дабраславёны Ён (Алах), які ўсталяваў сузор'я на небе, і ўсталяваць паміж імі сонца, і асвятляльнага месяца.
# 25.61 تبارك الذي جعل في السماء بروجا وجعل فيها سراجا وقمرا منيرا
25:62 Гэта Ён зрабіў ноч і дзень змяняюць адзін аднаго бо той, хто жадае, каб памятаць ці той, хто жадае, каб быць ўдзячнымі.
# 25.62 وهو الذي جعل الليل والنهار خلفة لمن أراد أن يذكر أو أراد شكورا
%
| @ Якасці, знойдзеныя ў верніка 25: 63-77
25:63 Прыхільнікі Міласцівага з'яўляюцца тыя, хто пакорліва хадзіць па зямлі, а калі невукі звяртаюцца да іх сказаць, "Мір",
# 25.63 وعباد الرحمن الذين يمشون على الأرض هونا وإذا خاطبهم الجاهلون قالوا سلاما
25:64 хто праходзіць начны ніцма і стоячы на свайго Госпада.
# 25.64 والذين يبيتون لربهم سجدا وقياما
25:65 Хто сказаў, 'Гасподзь наш, адвярнуцца ад нас пакаранне геенны (пекла), для яго пакаранне з'яўляецца самым страшным;
# 25.65 والذين يقولون ربنا اصرف عنا عذاب جهنم إن عذابها كان غراما
25:66 злое гэта рассяленне, а злы жыхарства, '
# 25.66 إنها ساءت مستقرا ومقاما
25:67 хто, калі яны марнуюць не з'яўляюцца ні марнатраўнае ні скупым, між тым, з'яўляецца проста стаяць,
# 25.67 والذين إذا أنفقوا لم يسرفوا ولم يقتروا وكان بين ذلك قواما
25:68 хто не заклікаем іншага бога з Алахам, ні забіць душу, што Алах забараніў, за выключэннем правай; хто не пералюбнічаць, бо той, хто робіць гэта павінна быць пакараныя
# 25.68 والذين لا يدعون مع الله إلها آخر ولا يقتلون النفس التي حرم الله إلا بالحق ولا يزنون ومن يفعل ذلك يلق أثاما
25:69 удвая для яго на дзень ўваскрэсення яго пакаранне, і ў ім будзе жыць, паніжаны,
# 25.69 يضاعف له العذاب يوم القيامة ويخلد فيه مهانا
%
$ Ласка Алаха 25: 70-71
25:70, акрамя таго, хто раскайваецца і верыць і робіць добра працуе тых, Алах зменіць іх злачынствы ў добрыя справы; Алах Бывай, Міласэрны.
# 25.70 إلا من تاب وآمن وعمل عملا صالحا فأولئك يبدل الله سيئاتهم حسنات وكان الله غفورا رحيما
25:71 Хто каецца і добрыя справы сапраўды ператвараецца ў Алаха ў пакаянні,
# 25.71 ومن تاب وعمل صالحا فإنه يتوب إلى الله متابا
25:72 і тых, хто не ілжэсьведчы, і калі яны праходзяць міма пустаслоўя, прайсці міма з гонарам
# 25.72 والذين لا يشهدون الزور وإذا مروا باللغو مروا كراما
25:73 а хто, калі ім нагадваюць аб вершах свайго Госпада, яны не падаюць глухі і сляпы.
# 25.73 والذين إذا ذكروا بآيات ربهم لم يخروا عليها صما وعميانا
25:74 Тыя, хто кажуць: "Гасподзь даў нам нашы жонкі і дзеці, што радуе нашы вочы і робяць нас лідэрамі на страх."
# 25.74 والذين يقولون ربنا هب لنا من أزواجنا وذرياتنا قرة أعين واجعلنا للمتقين إماما
25:75 Тыя, пакрываюцца з самага высокага рангу за іх цярпенне. Там яны атрымаюць прывітанне і свет!
# 25.75 أولئك يجزون الغرفة بما صبروا ويلقون فيها تحية وسلاما
25:76 Там яны будуць жыць вечна; штраф мясціна, і рэзідэнцыя.
# 25.76 خالدين فيها حسنت مستقرا ومقاما
25:77 Скажы: «Мой Гасподзь клапоціцца мала для вас, калі гэта не было для вашай малітве, бо вы зманілі (Пасланец і Каран), так што (пакаранне) будзе замацаваны.
# 25.77 قل ما يعبأ بكم ربي لولا دعاؤكم فقد كذبتم فسوف يكون لزاما
%
| ASY SYU'ARAA '26 Паэты - Сура Аш-Шуара "
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
26: 1 TaSeenMeem.
# 26.1 طسم
%
| @ Клопат пра тых, хто адмаўляе веру 26: 2-9
26: 2 Такія вершы яснага кнігу.
# 26.2 تلك آيات الكتاب المبين
26: 3 Можа быць, вы (Прарок Мухамад) спажываюць самі, што яны не з'яўляюцца вернікамі.
# 26.3 لعلك باخع نفسك ألا يكونوا مؤمنين
26: 4 Калі мы будзем, мы можам адправіць на іх азнаку зь неба, перад якім іх шыі застанецца паніжаны.
# 26.4 إن نشأ ننزل عليهم من السماء آية فظلت أعناقهم لها خاضعين
26: 5 свежых памяць ніколі не прыходзяць да іх з Міласцівага, акрамя таго што яны адварочваюцца ад яго.
# 26.5 وما يأتيهم من ذكر من الرحمن محدث إلا كانوا عنه معرضين
26: 6 Так, яны зманілі, але дакладна вестка пра тое, што яны зьдзекаваліся над прыйдзе да іх.
# 26.6 فقد كذبوا فسيأتيهم أنباء ما كانوا به يستهزئون
26: 7 Няўжо яны не бачылі зямлю, колькі Мы прычыненую расці ў ім кожны шчодры добры?
# 26.7 أولم يروا إلى الأرض كم أنبتنا فيها من كل زوج كريم
26: 8 Вядома, у гэтым ёсць знак ўсё ж большасць з іх не вераць.
# 26.8 إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
26: 9 Ваш Гасподзь, Ён Усемагутны, Міласэрны.
# 26.9 وإن ربك لهو العزيز الرحيم
%
| @ Гісторыя прарока Майсея і зыход з Егіпта 26: 10-30
26:10 І калі твой Гасподзь усклікнуў Майсею, кажучы: "Ідзі да шкоды, робіць нацыі,
# 26.10 وإذ نادى ربك موسى أن ائت القوم الظالمين
26:11 народ фараона. Няўжо яны не бойцеся Мяне? "
# 26.11 قوم فرعون ألا يتقون
26:12 "Мой Гасподзь," ён адказаў: "Я баюся, што яны будуць абвяргаюць мяне
# 26.12 قال رب إني أخاف أن يكذبون
26:13 і мая грудзі стане звужаныя і язык мой не будзе дазволена (у сваёй прамове), таму, адправіць Аарона.
# 26.13 ويضيق صدري ولا ينطلق لساني فأرسل إلى هارون
26:14 Яны правядуць грэх супраць мяне, і я баюся, што яны заб'юць мяне ".
# 26.14 ولهم علي ذنب فأخاف أن يقتلون
%
$ Майсей сустрэча з фараонам і яго просьбе, каб дзеці Ізраіля пакінуць Егіпет 26: 15-20
26:15 Ён (Алах) сказаў: «Ніколі так, ісці вам абодвум з Нашымі азнакамі; Мы будзем з вамі, слухаючы
# 26.15 قال كلا فاذهبا بآياتنا إنا معكم مستمعون
26:16 ісці і фараону і вы абодва кажаце яму: "мы (кожны) Пасланец ад Госпада усіх сьветаў.
# 26.16 فأتيا فرعون فقولا إنا رسول رب العالمين
26:17 Адаслаць наперад з намі сыноў Ізраілевых. "'
# 26.17 أن أرسل معنا بني إسرائيل
26:18 Ён (Фараон) сказаў (Майсею): «Хіба Мы не выведзе вас, калі вы былі дзіцем? А вы не патрацілі гады жыцця сярод нас?
# 26.18 قال ألم نربك فينا وليدا ولبثت فينا من عمرك سنين
26:19 А вы былі няўдзячныя і зрабілі справу вы зрабілі ".
# 26.19 وفعلت فعلتك التي فعلت وأنت من الكافرين
26:20 Ён (Майсей) адказаў: "На самой справе, я зрабіў, што, калі я быў у ліку тых, хто адхіляецца.
# 26.20 قال فعلتها إذا وأنا من الضالين
%
$ Майсей кажа фараону, што Алах зрабіў яго сваім Пасланец 26: 21-28
26:21 Я бег ад вас, таму што я баяўся цябе. Але мой Гасподзь даў мне пастанову і зрабіў мяне адным з пасланнікаў.
# 26.21 ففررت منكم لما خفتكم فوهب لي ربي حكما وجعلني من المرسلين
26:22 Гэта тое дабраславеньне, якім вы папракаеце мяне, што ў вас ёсць сыноў Ізраіля для вернікаў! "
# 26.22 وتلك نعمة تمنها علي أن عبدت بني إسرائيل
26:23 Фараон сказаў: «А што такое Гасподзь светаў?"
# 26.23 قال فرعون وما رب العالمين
26:24 «Ён» (Майсей) адказаў: «Гасподзь нябёсаў і зямлі і таго, што паміж імі, калі вы паверылі!"
# 26.24 قال رب السماوات والأرض وما بينهما إن كنتم موقنين
26:25 "У вас не чую? сказаў ён (фараон) для тых, хто вакол яго.
# 26.25 قال لمن حوله ألا تستمعون
26:26 Ён сказаў: «Ваш Гасподзь і Госпад вашых бацькоў, старажытных.
# 26.26 قال ربكم ورب آبائكم الأولين
26:27 (Фараон) сказаў: "Безумоўна, Пасланец, які быў пасланы да вас сышоў з розуму!"
# 26.27 قال إن رسولكم الذي أرسل إليكم لمجنون
26:28 "Ён ёсьць Гасподзь Усходу і Захаду," сказаў ён (Майсей), 'і ўсё, што паміж імі, калі б вы маглі зразумець! "
# 26.28 قال رب المشرق والمغرب وما بينهما إن كنتم تعقلون
%
$ Фараон лічыць сябе богам 26:29
26:29 "Калі ўзяць любую іншую бога, акрамя мяне," ён (фараон) адказаў: "Вы павінны быць кінутыя ў турму."
# 26.29 قال لئن اتخذت إلها غيري لأجعلنك من المسجونين
26:30 «Што, нават калі я прынёс табе сёе-тое растлумачыць," сказаў ён (Майсей).
# 26.30 قال أولو جئتك بشيء مبين
%
| @ Рэакцыя фараона з цудоўных азнаках, дадзеных Майсею 26: 31-35
26:31 Ён (Фараон) сказаў: «Пакажыце нам свой знак, калі вы з шчырым.
# 26.31 قال فأت به إن كنت من الصادقين
26:32 Ён кінуў свой посах, і ў сувязі з гэтым было ясна, змей.
# 26.32 فألقى عصاه فإذا هي ثعبان مبين
26:33 Затым ён выцягнуў руку, і гэта было свеціцца да гледачоў.
# 26.33 ونزع يده فإذا هي بيضاء للناظرين
26:34 "Гэта", сказаў ён (фараон), каб яго рады, «хітры вядзьмак
# 26.34 قال للملإ حوله إن هذا لساحر عليم
26:35 хто імкнецца выгнаць вас з вашай зямлі сваім чараўніцтвам. Які ваш адвакат?
# 26.35 يريد أن يخرجكم من أرضكم بسحره فماذا تأمرون
%
$ Перавага цудаў, падараваных Майсею перамагчы магію ведзьмакоў 26: 36-46
26:36 Яны адказалі: "Пакладзеце яго і яго брата на некаторы час, і адправіць веснікаў да вашых гарадах
# 26.36 قالوا أرجه وأخاه وابعث في المدائن حاشرين
26:37 давесці кожны дасведчаны вядзьмак ".
# 26.37 يأتوك بكل سحار عليم
26:38 Ведзьмакі былі сабраны ў прызначаны час на вядомай дзень,
# 26.38 فجمع السحرة لميقات يوم معلوم
Папрасілі 26:39 і народ, «Ці будзеце вы збіраць
# 26.39 وقيل للناس هل أنتم مجتمعون
26:40 для таго, што мы павінны прытрымлівацца калдуноў, калі яны пераможцы.
# 26.40 لعلنا نتبع السحرة إن كانوا هم الغالبين
26:41 Тады, калі чараўнікі прыйшлі да фараона, яны сказалі: "Ці будзем мы атрымліваць заработную плату, калі мы пераможам?
# 26.41 فلما جاء السحرة قالوا لفرعون أئن لنا لأجرا إن كنا نحن الغالبين
26:42 "Так, сапраўды" адказаў ён, "і вы павінны стаць сярод тых, хто побач размешчаны.
# 26.42 قال نعم وإنكم إذا لمن المقربين
26:43 Майсей сказаў ім: "Літы тое, што вы кінулі.
# 26.43 قال لهم موسى ألقوا ما أنتم ملقون
26:44 Так яны аддалі свае вяроўкі і кіі, кажучы: "Да моцы фараона, мы будзем пераможцамі.
# 26.44 فألقوا حبالهم وعصيهم وقالوا بعزة فرعون إنا لنحن الغالبون
%
$ Ведзьмакі прызнаць веліч цудаў і падаць ніцма ў веры, нягледзячы на іх прапанове да смерці 26: 45-51
26:45 Майсей кінуў свой посах, і ён праглынуў іхнія, якія ляжаць вынаходніцтва,
# 26.45 فألقى موسى عصاه فإذا هي تلقف ما يأفكون
26:46 так чараўнікі пабітыя, ніцма,
# 26.46 فألقي السحرة ساجدين
26:47 кажа: «Мы верым у Госпада светаў,
# 26.47 قالوا آمنا برب العالمين
26:48 Гасподзь Майсею і Аарону.
# 26.48 رب موسى وهارون
26:49 Ён (Фараон) сказаў: "Ты паверыў яму, перш чым я даў вам дазвол. Ён з'яўляецца галоўным з вас, хто навучыў вас вядзьмарству. Але вы павінны ведаць. Я, вядома, адрэзаць на процілеглых баках руку і нагу, і крыжаваць вас усіх ».
# 26.49 قال آمنتم له قبل أن آذن لكم إنه لكبيركم الذي علمكم السحر فلسوف تعلمون لأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلاف ولأصلبنكم أجمعين
26:50 "Там няма ніякага шкоды," адказалі яны, "для напэўна нашаму Госпаду мы звяртаемся.
# 26.50 قالوا لا ضير إنا إلى ربنا منقلبون
26:51 Мы гатовыя, што Гасподзь наш павінен даруе нам нашы грахі, бо мы з'яўляемся першым з вернікаў ».
# 26.51 إنا نطمع أن يغفر لنا ربنا خطايانا أن كنا أول المؤمنين
%
| @ Майсей і сыны Ізраіля пакінуць Егіпет ноччу 26: 52-59
26:52 Акрамя таго, мы паказалі, на Майсея, кажучы: "Ідзі з Маімі прыхільнікамі ноччу, таму што вы будзеце прытрымлівацца.
# 26.52 وأوحينا إلى موسى أن أسر بعبادي إنكم متبعون
26:53 І паслаў фараон збіральнікаў да гарадоў.
# 26.53 فأرسل فرعون في المدائن حاشرين
26:54 "Гэта, казалі яны,« невялікая група,
# 26.54 إن هؤلاء لشرذمة قليلون
26:55 яны ў лютасьці нас,
# 26.55 وإنهم لنا لغائظون
26:56, і мы цэлы напагатове ".
# 26.56 وإنا لجميع حاذرون
26:57 У такіх Мы выгналі іх са сваіх садоў і іх фантанамі,
# 26.57 فأخرجناهم من جنات وعيون
26:58 іх скарбы і высакародныя станцыя.
# 26.58 وكنوز ومقام كريم
26:59 Як такі мы далі яго дзяцей Ізраіля.
# 26.59 كذلك وأورثناها بني إسرائيل
%
| @ Майсей і цудатворны дзяленне мора 26: 60-68
26:60 На ўсходзе сонца, яны пайшлі за імі.
# 26.60 فأتبعوهم مشرقين
26:61 І калі два хаста прыйшла ў мэтах адзін аднаго, Майсея паплечнікі сказалі: «Мы былі дасягнуты!
# 26.61 فلما تراءى الجمعان قال أصحاب موسى إنا لمدركون
26:62 "Не, на самай справе" ён адказаў: "Гасподзь мой са мной, і Ён будзе весці мяне."
# 26.62 قال كلا إن معي ربي سيهدين
26:63 Тады Мы унушылі Майсею: Страйк на мора з персаналам », так гэта падзяліць, і кожная частка была як магутны гора.
# 26.63 فأوحينا إلى موسى أن اضرب بعصاك البحر فانفلق فكان كل فرق كالطود العظيم
26:64 І мы прынеслі іншыя на,
# 26.64 وأزلفنا ثم الآخرين
%
$ Фараон і яго гаспадары патануў 26: 65-68
26:65 і Мы выратавалі Майсея і тых, хто быў з ім разам,
# 26.65 وأنجينا موسى ومن معه أجمعين
26:66 тады, патапілі іншых.
# 26.66 ثم أغرقنا الآخرين
26:67 Вядома, у тым, што ёсць знак; але большасць з іх не вераць.
# 26.67 إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
26:68 Вядома, твой Гасподзь Усемагутны, Міласэрны.
# 26.68 وإن ربك لهو العزيز الرحيم
%
| @ Марнасць наступныя безгрунтоўныя традыцыі, а не паведамленні і папярэджання, накіраванага Алаха Абрагаму 26: 69-82
26:69 І чытаць іх навіны Абрагама.
# 26.69 واتل عليهم نبأ إبراهيم
26:70 Ён сказаў бацьку і свайму народу: «Што вы пакланяецеся?"
# 26.70 إذ قال لأبيه وقومه ما تعبدون
26:71 Яны адказалі: «Мы пакланяемся ідалам і працягваць расшчапляць ім.
# 26.71 قالوا نعبد أصناما فنظل لها عاكفين
26:72 "У іх чуць вас, калі вы тэлефануеце на іх? Спытаў ён.
# 26.72 قال هل يسمعونكم إذ تدعون
26:73 "Ці могуць яны карысць вам ці нашкодзіць вам?
# 26.73 أو ينفعونكم أو يضرون
26:74 Яны адказалі: "Не, але мы выявілі, што нашы бацькі гэтым."
# 26.74 قالوا بل وجدنا آباءنا كذلك يفعلون
26:75 Ён сказаў: «Разглядалі вы, што вы пакланяецеся,
# 26.75 قال أفرأيتم ما كنتم تعبدون
26:76 Вы, і Вашы пажылыя бацькі?
# 26.76 أنتم وآباؤكم الأقدمون
26:77 Яны ворагі мне, акрамя Госпада усіх сьветаў
# 26,77 فإنهم عدو لي إلا رب العالمين
26:78, які стварыў мяне; і Ён накіроўвае мяне,
# 26.78 الذي خلقني فهو يهدين
26:79 і Ён дае мне ёсць і піць,
# 26.79 والذي هو يطعمني ويسقين
26:80 хто, калі я хворы, ацаляе мяне;
# 26.80 وإذا مرضت فهو يشفين
26:81 хто прымушае мяне паміраць, а затым адраджаецца мяне,
# 26.81 والذي يميتني ثم يحيين
26:82 і з кім я гатовы дарую мне мае грахі ў Дзень адплаты.
# 26.82 والذي أطمع أن يغفر لي خطيئتي يوم الدين
%
| @ Маленьне Абрагама 26: 83-91
26:83 Мой Гасподзь, дай мне судзіць, і далучыцца да мяне з праведнікамі.
# 26.83 رب هب لي حكما وألحقني بالصالحين
26:84 І прызначыць мне мова праўдзівасці сярод апошніх.
# 26.84 واجعل لي لسان صدق في الآخرين
26:85 і змясціць мяне сярод спадчыннікаў Саду асалоды.
# 26.85 واجعلني من ورثة جنة النعيم
26:86 і дараваць майго бацькі, таму што ён быў адным з шляху.
# 26.86 واغفر لأبي إنه كان من الضالين
26:87 Не пагаршаць мяне на той дзень, калі яны будуць ўваскрашу.
# 26.87 ولا تخزني يوم يبعثون
26:88 Дзень, калі ні багацце, ні сыны карысць
# 26.88 يوم لا ينفع مال ولا بنون
26:89, акрамя яго, хто прыходзіць перад Алахам з чыстым сэрцам;
# 26.89 إلا من أتى الله بقلب سليم
26:90 і Рай павінен быць перанесены на асцярожнымі.
# 26.90 وأزلفت الجنة للمتقين
26:91 І Пекла прыблізны, каб заганныя ".
# 26.91 وبرزت الجحيم للغاوين
%
| @ Допыт няверуючых на Судны дзень 26: 92-104
26:92 Скажуць ім: "Дзе, што вы пакланяліся,
# 26.92 وقيل لهم أين ما كنتم تعبدون
26:93, акрамя Алаха? Яны дапамагаюць вам або нават дапамагчы сабе?
# 26.93 من دون الله هل ينصرونكم أو ينتصرون
%
$ Насельнікаў Ада 26: 94-104
26:94 І яны будуць разбілі ў ім, яны і разбэшчаны
# 26.94 فكبكبوا فيها هم والغاوون
26:95 і гаспадары Иблиса ўсе разам.
# 26.95 وجنود إبليس أجمعون
26:96 А яны скажуць, калі яны аспрэчваюць адзін з адным,
# 26.96 قالوا وهم فيها يختصمون
26:97 «Клянуся Алахам, мы былі, вядома, у відавочным памылцы,
# 26.97 تالله إن كنا لفي ضلال مبين
26:98, калі мы зрабілі вы роўныя з Панам светаў.
# 26.98 إذ نسويكم برب العالمين
26:99 Гэта не што іншае, зладзеяў, якія прывялі нас у зман.
# 26.99 وما أضلنا إلا المجرمون
26: 100 У нас няма заступнікаў цяпер,
# 26,100 فما لنا من شافعين
26: 101 не клапоцячыся сябар.
# 26,101 ولا صديق حميم
26: 102 О, калі б мы маглі вярнуцца зноў, і быць сярод вернікаў ».
# 26,102 فلو أن لنا كرة فنكون من المؤمنين
26: 103 Напэўна, у тым, што ёсць знак, але большасць з іх не вераць.
# 26,103 إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
26: 104 Напэўна, твой Гасподзь Усемагутны, Міласэрны.
# 26,104 وإن ربك لهو العزيز الرحيم
%
| @ Гісторыя прарока Лістапада 26: 105-122
26: 105 Народ Ноя, абвяргаецца іх Прыколы.
# 26,105 كذبت قوم نوح المرسلين
26: 106, калі Ной, іх брат, сказаў ім: "Вы не быць асцярожным?
# 26,106 إذ قال لهم أخوهم نوح ألا تتقون
26: 107 Я для вас сумленны Пасланец,
# 26,107 إني لكم رسول أمين
26: 108 так бойцеся Алаха і упакорвайцеся мне.
# 26,108 فاتقوا الله وأطيعون
26: 109 Для гэтага я прашу вас не заработную плату, за мой заработная плата падае толькі на Госпада светаў.
# 26,109 وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين
26: 110 Так бойцеся Алаха і упакорвайцеся мне ».
# 26,110 فاتقوا الله وأطيعون
%
$ Савета нацыі лістапада прынізіць Ною і яго паслядоўнікаў 26: 111-115
26: 111 Яны адказалі: "Ці павінны мы паверыць вам, каго самай цёмнай прытрымлівацца?
# 26,111 قالوا أنؤمن لك واتبعك الأرذلون
26: 112 Ён сказаў: "Я нічога не ведаю пра тое, што яны зрабілі.
# 26,112 قال وما علمي بما كانوا يعملون
26: 113 Іх рахункі падае толькі на Госпада майго, калі б вы былі, але вядома.
# 26,113 إن حسابهم إلا على ربي لو تشعرون
26: 114 Я не прагоняць вернікаў.
# 26,114 وما أنا بطارد المؤمنين
26: 115 Я толькі ясны Warner ».
# 26,115 إن أنا إلا نذير مبين
%
$ Ной просіць Алаха, каб выратаваць яго і вернікаў ад свайго народа 26: 116-122
26: 116 "Ной", адказалі яны, "калі вы не адмовяцца вы павінны быць з тых, камянямі.
# 26,116 قالوا لئن لم تنته يا نوح لتكونن من المرجومين
26: 117 Ён сказаў: "Гасподзь мой, мой народ зманілі мне.
# 26,117 قال رب إن قومي كذبون
26: 118 Так адкрыты паміж мной і імі адтуліну, і выратуй мяне і вернікаў, якія са мной ".
# 26,118 فافتح بيني وبينهم فتحا ونجني ومن معي من المؤمنين
26: 119 Мы выратавалі яго і тых, хто быў з ім у гружанага судна,
# 26,119 فأنجيناه ومن معه في الفلك المشحون
26: 120 пасля, патапілі ўсё астатняе.
# 26,120 ثم أغرقنا بعد الباقين
26: 121 Напэўна, у тым, што ёсць знак; але большасць з іх не вераць.
# 26,121 إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
26: 122 Ваш Гасподзь Усемагутны, Міласэрны.
# 26,122 وإن ربك لهو العزيز الرحيم
%
| @ Гісторыя прарока Худа і пагарду народа Аад 26: 123-140
26: 123 (нацыя) Аад абвяргаецца іх Прыколы.
# 26,123 كذبت عاد المرسلين
26: 124 Калі іх брат Худ сказаў ім: "Вы не быць асцярожным?
# 26,124 إذ قال لهم أخوهم هود ألا تتقون
26: 125 Я для вас сумленны Пасланец.
# 26,125 إني لكم رسول أمين
26: 126 Бойцеся Алаха і упакорвайцеся мне.
# 26,126 فاتقوا الله وأطيعون
26: 127 Для гэтага я прашу вас не заработную плату, за мой заработная плата падае толькі на Госпада светаў.
# 26,127 وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين
%
$ Народ Аад злоўжываюць блаславеньня Алаха і становяцца тыранамі 26: 128-140
26: 128 У вас будаваць больш кожны высокае месца жэстаў, каб пацешыць сябе!
# 26,128 أتبنون بكل ريع آية تعبثون
26: 129 А вы вазьміце сабе падземныя рэзервуары, для таго, каб жыць вечна!
# 26,129 وتتخذون مصانع لعلكم تخلدون
26: 130 Калі вы напад, вы напад як тыранаў.
# 26,130 وإذا بطشتم بطشتم جبارين
26: 131 Так бойцеся Алаха і упакорвайцеся мне.
# 26,131 فاتقوا الله وأطيعون
26: 132 бойцеся таго, хто даў вам усё, што вы ведаеце.
# 26,132 واتقوا الذي أمدكم بما تعلمون
26: 133 Ён даў вам зграі і сыны,
# 26,133 أمدكم بأنعام وبنين
26: 134 сады і фантаны.
# 26,134 وجنات وعيون
26: 135 На самай справе, я баюся за цябе пакаранне ў страшны дзень ".
# 26,135 إني أخاف عليكم عذاب يوم عظيم
26: 136 Яны адказалі: "Гэта для нас няма розніцы заклікаю вас, ці вы не адзін з засцярогамі.
# 26,136 قالوا سواء علينا أوعظت أم لم تكن من الواعظين
26: 137 Гэта не што іншае, звычка старажытных,
# 26,137 إن هذا إلا خلق الأولين
26: 138 і мы ніколі не будзем караць ».
# 26,138 وما نحن بمعذبين
26: 139 Так яны супярэчылі яго, і Мы загубілі іх. Вядома, у тым, што ёсць знак; але большасць з іх не вераць.
# 26,139 فكذبوه فأهلكناهم إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
26: 140 Напэўна, твой Гасподзь Усемагутны, Міласэрны.
# 26,140 وإن ربك لهو العزيز الرحيم
%
| @ Гісторыя прарока Саліх і народ Thamood 26: 141-159
26: 141 Thamood, абвяргаецца іх Прыколы.
# 26,141 كذبت ثمود المرسلين
26: 142 Іх брат Саліх сказаў ім: "Вы не быць асцярожным?
# 26,142 إذ قال لهم أخوهم صالح ألا تتقون
26: 143 Я для вас сумленны Пасланец.
# 26,143 إني لكم رسول أمين
26: 144 Так бойцеся Алаха і упакорвайцеся мне.
# 26,144 فاتقوا الله وأطيعون
26: 145 Для гэтага я прашу вас не заработнай платы; мая зарплата падае толькі на Госпада светаў.
# 26,145 وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين
26: 146 Ці будзеце вы пакінулі ў бяспецы ў гэтым,
# 26,146 أتتركون في ما هاهنا آمنين
26: 147 сярод садоў і фантанаў,
# 26,147 في جنات وعيون
26: 148 пасеяныя поля і пальмы, з тонкімі spathes.
# 26,148 وزروع ونخل طلعها هضيم
26: 149 Вы яшчэ секчы сваё жыллё ў гарах?
# 26,149 وتنحتون من الجبال بيوتا فارهين
26: 150 Так бойцеся Алаха і упакорвайцеся мне.
# 26,150 فاتقوا الله وأطيعون
%
$ Саліх папярэджвае яго народ не падпарадкоўвацца марнатраўна або карумпаваны 26: 151-154
26: 151 Ня выканаць загад марнатраўна,
# 26,151 ولا تطيعوا أمر المسرفين
26: 152, якія карумпаваныя на зямлі, і не рэформы ».
# 26,152 الذين يفسدون في الأرض ولا يصلحون
26: 153 Яны адказалі: «Вядома, вы адзін з тых, зачараваны.
# 26,153 قالوا إنما أنت من المسحرين
26: 154 Вы але чалавек, як і мы. Прадукцыя для нас знак, калі вы з праўдзівым ".
# 26,154 ما أنت إلا بشر مثلنا فأت بآية إن كنت من الصادقين
%
$ Саліх даецца вярблюдзіца Алаха ў знак, і з ёй ён распавядае сваю нацыю баяцца Алаха і не нашкодзіць ёй 26: 155-159
26: 155 Ён сказаў: "Вось вярблюдзіца. Яна павінна атрымаць сваю долю вады, як у вас ёсць ваша ў прызначаны дзень.
# 26,155 قال هذه ناقة لها شرب ولكم شرب يوم معلوم
26: 156 Не чапайце яе са злосцю, так што пакаранне ў страшны дзень захоплівае вас.
# 26,156 ولا تمسوها بسوء فيأخذكم عذاب يوم عظيم
26: 157 І ўсё ж яны кульгае яе, а раніцай яны былі раскаяння,
# 26,157 فعقروها فأصبحوا نادمين
26: 158 і пакаранне схапілі іх. Вядома, у тым, што ёсць знак. Тым не менш, большасць з іх не вераць.
# 26,158 فأخذهم العذاب إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
26: 159 Ваш Гасподзь, Ён Усемагутны, Міласэрны.
# 26,159 وإن ربك لهو العزيز الرحيم
%
| @ Гісторыя прарока Лота і яго народ 26: 160-175
26: 160 народ Лота, абвяргаецца іх Прыколы.
# 26,160 كذبت قوم لوط المرسلين
26: 161 Калі іх брат Лот сказаў ім: "Вы не быць асцярожным?
# 26,161 إذ قال لهم أخوهم لوط ألا تتقون
26: 162 Я для вас сумленны Пасланец.
# 26,162 إني لكم رسول أمين
26: 163 Так бойцеся Алаха і упакорвайцеся мне.
# 26,163 فاتقوا الله وأطيعون
26: 164 Я не прашу ў вас няма заработнай платы за гэта; мая заработная плата складае толькі з Панам светаў.
# 26,164 وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين
%
$ Лот папярэджвае свайго гомасексуальнага нацыі 26: 165-169
26: 165 Што, ты прыйшоў, каб мужчын свету,
# 26,165 أتأتون الذكران من العالمين
26: 166 і пакінуць сваіх жонак, якіх ваш Гасподзь стварыў для вас? Няма, але вы пераступіўшы нацыі.
# 26,166 وتذرون ما خلق لكم ربكم من أزواجكم بل أنتم قوم عادون
26: 167 "Лот", адказалі яны, "калі вы не спыніце, вы павінны быць выкінутыя.
# 26,167 قالوا لئن لم تنته يا لوط لتكونن من المخرجين
26: 168 Ён сказаў: "Сапраўды, Я detester, што вы робіце."
# 26,168 قال إني لعملكم من القالين
%
$ Лот ратуецца ад свайго народа 26: 169-175
26: 169 "Гасподзь мой, выратуй мяне і маіх людзей ад тым, што яны робяць."
# 26,169 رب نجني وأهلي مما يعملون
26: 170 Мы выратавалі яго і ўвесь народ ягоны,
# 26,170 فنجيناه وأهله أجمعين
26: 171, за выключэннем старой жанчыны, якая засталася ззаду,
# 26,171 إلا عجوزا في الغابرين
26: 172, то мы разбурылі іншыя.
# 26,172 ثم دمرنا الآخرين
26: 173 Нам дождж на іх дождж, і зло дождж (камянёў) на тыя, якія папярэджвалі.
# 26,173 وأمطرنا عليهم مطرا فساء مطر المنذرين
26: 174 Напэўна, у тым, што ёсць знак. Тым не менш, большасць з іх не вераць.
# 26,174 إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
26: 175 Ваш Гасподзь, Ён Усемагутны, Міласэрны.
# 26,175 وإن ربك لهو العزيز الرحيم
%
| @ Гісторыя прарока Shu'aib і жыхары гушчары 26: 176-195
26: 176 Жыхары гушчар абвяргаецца іх Прыколы.
# 26,176 كذب أصحاب الأيكة المرسلين
26: 177 Shu'aib сказаў ім: "Вы не быць асцярожным?
# 26,177 إذ قال لهم شعيب ألا تتقون
26: 178 Я для вас сумленны Пасланец.
# 26,178 إني لكم رسول أمين
26: 179 Так бойцеся Алаха і упакорвайцеся мне.
# 26,179 فاتقوا الله وأطيعون
26: 180 Я не прашу ў вас няма заработнай платы за гэта; мая заработная плата складае толькі з Панам светаў.
# 26,180 وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين
%
$ Shu'aib папярэджвае сваіх людзей, каб гандляваць з справядлівасці 26: 181-196
26: 181 напаўняюць меру, не быць сярод махляроў,
# 26,181 أوفوا الكيل ولا تكونوا من المخسرين
26: 182 і узважваюць з прамой маштабе,
# 26,182 وزنوا بالقسطاس المستقيم
26: 183 і не змяншаюць груз людзей, і ня нарабіць бед на зямлі, працуючы з карупцыяй.
# 26,183 ولا تبخسوا الناس أشياءهم ولا تعثوا في الأرض مفسدين
26: 184 Страх Той, які стварыў вас, і радаводы старажытны ".
# 26,184 واتقوا الذي خلقكم والجبلة الأولين
26: 185 Яны адказалі: «Ты, безумоўна, адзін з тых, зачараваны.
# 26,185 قالوا إنما أنت من المسحرين
26: 186 Вы але чалавек, як і мы, мы думаем, што вы адзін з хлусам.
# 26,186 وما أنت إلا بشر مثلنا وإن نظنك لمن الكاذبين
26: 187 выпадальнага на нас звальвае з неба, калі вы адзін з праўдзівым ".
# 26,187 فأسقط علينا كسفا من السماء إن كنت من الصادقين
26: 188 Ён сказаў: "Мой Гасподзь ведае, што вы робіце."
# 26,188 قال ربي أعلم بما تعملون
26: 189 Але яны супярэчылі яго, то пакаранне ў Дзень Цені (дождж агонь), канфіскаванага іх. Сапраўды, гэта было пакаранне ў страшны дзень.
# 26,189 فكذبوه فأخذهم عذاب يوم الظلة إنه كان عذاب يوم عظيم
26: 190 Напэўна, у тым, што ёсць знак; але большасць з іх не вераць.
# 26,190 إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
26: 191 Ваш Гасподзь, Ён Усемагутны, Міласэрны.
# 26,191 وإن ربك لهو العزيز الرحيم
26: 192 Сапраўды, гэта з'яўляецца адпраўка ў Госпада светаў.
# 26,192 وإنه لتنزيل رب العالمين
26: 193 сумленна Дух (Гаўрыла) прынёс яго ўніз
# 26,193 نزل به الروح الأمين
26: 194 на сэрца (Прарок Мухамад), для таго, каб быць адным з тых, хто перасцерагае,
# 26,194 على قلبك لتكون من المنذرين
26: 195 ў яснай, арабскай мове.
# 26,195 بلسان عربي مبين
%
| @ Сыны Ізраілевыя адпрэчыць прарока Мухамеда, хоць ён быў згаданы ў іх пісаньнях 26: 196-213
26: 196 Сапраўды, гэта ў Кнігах старажытных.
# 26,196 وإنه لفي زبر الأولين
26: 197 Ці не было гэта прыкметай для іх, як вядома, даведаўся з сыноў Ізраілевых?
# 26,197 أولم يكن لهم آية أن يعلمه علماء بني إسرائيل
26: 198 Калі мы выявілі яго неарабскай,
# 26,198 ولو نزلناه على بعض الأعجمين
26: 199 і ён чытаў ім, яны б не паверылі.
# 26,199 فقرأه عليهم ما كانوا به مؤمنين
26: 200 Тым не менш, мы выклікалі яго, каб увайсці ў сэрцы шкоды выканаўцы;
# 26,200 كذلك سلكناه في قلوب المجرمين
26: 201 яны не павераць у яго, пакуль не ўбачаць пакутлівае пакаранне
# 26,201 لا يؤمنون به حتى يروا العذاب الأليم
26: 202 так, што ён прыйдзе на іх зьнянацку, у той час як яны не ведаюць,
# 26,202 فيأتيهم بغتة وهم لا يشعرون
26: 203, а затым яны скажуць: "Ці павінны мы быць адтэрміноўку?
# 26,203 فيقولوا هل نحن منظرون
26: 204 Ці хочуць яны спяшаюцца Наша пакаранне?
# 26,204 أفبعذابنا يستعجلون
26: 205 Што ты бачыш? Калі мы далі ім задавальненне на працягу многіх гадоў,
# 26,205 أفرأيت إن متعناهم سنين
26: 206, а затым тое, што яны абяцалі, прыходзіць да іх,
# 26,206 ثم جاءهم ما كانوا يوعدون
26: 207 Якая карысць іх мінулыя асалоды будзе з імі?
# 26,207 ما أغنى عنهم ما كانوا يمتعون
26: 208 У нас ніколі не знішчыў вёску, што не было Warners
# 26,208 وما أهلكنا من قرية إلا لها منذرون
26: 209 для нагадванні, і мы ніколі не пацярпелі.
# 26,209 ذكرى وما كنا ظالمين
26: 210 Гэта не былі Satans, якія прынеслі яго ўніз;
# 26,210 وما تنزلت به الشياطين
26: 211 гэта не для іх, і яны не ў стане.
# 26,211 وما ينبغي لهم وما يستطيعون
26: 212 Сапраўды, яны былі выгнаныя з слыху.
# 26,212 إنهم عن السمع لمعزولون
26: 213 Так што не заклікаем іншага бога Алаха, каб ты не быць адным з тых, хто пакараны.
# 26,213 فلا تدع مع الله إلها آخر فتكون من المعذبين
%
| @ Алах заказы Прарок Мухамад, каб пачаць прапаведаваць свайму племя і сям'і 26: 214-220
26: 214 Папярэдзіць сваё племя і вашы каля сваякоў.
# 26,214 وأنذر عشيرتك الأقربين
26: 215 і ніжэй крыла для вернікаў, якія ідуць вас.
# 26,215 واخفض جناحك لمن اتبعك من المؤمنين
26: 216 Калі яны не паслухацца вас, скажам, «Я сышоў ад таго, што вы робіце."
# 26,216 فإن عصوك فقل إني بريء مما تعملون
26: 217 Даверцеся Ўсявышняга, Міласэрнага,
# 26,217 وتوكل على العزيز الرحيم
26: 218, хто бачыць цябе, калі ты стаіш
# 26,218 الذي يراك حين تقوم
26: 219 і пры ўключэнні сярод тых, хто падае ніцма.
# 26,219 وتقلبك في الساجدين
26: 220 Напэўна, ён з'яўляецца чуў, Дасведчаны.
# 26,220 إنه هو السميع العليم
%
| @ Тыя, на каго гэтыя Satans спускаюцца 26: 221-223
26: 221 Сказаць вам, на каго Satans спусціцца?
# 26,221 هل أنبئكم على من تنزل الشياطين
26: 222 Яны спускаюцца на кожны абвінаваўчы самазванца.
# 26,222 تنزل على كل أفاك أثيم
26: 223 Яны слухаюць, але большасць з іх з'яўляюцца хлусам.
# 26,223 يلقون السمع وأكثرهم كاذبون
%
| @ Паэзія акрамя гэтага ў гонар Алаха і Яго Прарока 26: 224-227
26: 224 Паэты вынікаюць заганных.
# 26,224 والشعراء يتبعهم الغاوون
26: 225 Хіба ты не бачыў, як яны блукаюць у кожнай даліне,
# 26,225 ألم تر أنهم في كل واد يهيمون
26: 226 і яны кажуць, што яны не робяць?
# 26,226 وأنهم يقولون ما لا يفعلون
26: 227 За выключэннем тых, хто верыць, і рабіць добрыя справы і памінаюць Алаха ў багацці і стаў пераможцам пасля таго як яны былі пакрыўджаныя. Беззаконцаў, несумненна, ведаеце, якія аказваюцца яны будуць вяртацца ў (пекла).
# 26,227 إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات وذكروا الله كثيرا وانتصروا من بعد ما ظلموا وسيعلم الذين ظلموا أي منقلب ينقلبون
%
| AN Намле 27 Мурашкі - Мурашкі
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Важнасці малітвы і дабрачыннасці 27: 1
27: 1 TaSeen. Такія вершы Карана, яснага кнігу,
# 27.1 طس تلك آيات القرآن وكتاب مبين
27: 2 кіраўніцтва і добрая вестка для вернікаў,
# 27.2 هدى وبشرى للمؤمنين
27: 3, якія ўсталёўваюць свае малітвы, і аплаціць абавязковую міласціну, і ўпэўненыя ў вечнага жыцця.
# 27.3 الذين يقيمون الصلاة ويؤتون الزكاة وهم بالآخرة هم يوقنون
%
| @ Справы хто ня верыць, 27: 4-5
27: 4 Як для тых, хто не верыць у вечнага жыцця, мы ўпрыгожылі для іх свае творы, і яны блукаюць ўсляпую.
# 27.4 إن الذين لا يؤمنون بالآخرة زينا لهم أعمالهم فهم يعمهون
27: 5 Такія тыя, для каго існуе зло пакарання, і ў вечнай жыцця з'яўляюцца галоўнымі прайгралі.
# 27.5 أولئك الذين لهم سوء العذاب وهم في الآخرة هم الأخسرون
%
| @ Каран быў пасланы Алахам 27: 6
27: 6 Вы атрымалі Каран ад Мудрага, Дасведчаны.
# 27.6 وإنك لتلقى القرآن من لدن حكيم عليم
%
| @ Майсей становіцца прарокам і пыху фараона 26: 7-14
27: 7 Калі Майсей сказаў яго сям'і, "Сапраўды, я бачу агонь далёка. Я пайду і прынесці вам навіны пра яго ці я прынясу вам запаленую полымя, так што вы можаце сагрэцца ".
# 27.7 إذ قال موسى لأهله إني آنست نارا سآتيكم منها بخبر أو آتيكم بشهاب قبس لعلكم تصطلون
27: 8 І калі ён прыйшоў каля яго ён быў прызваны, дабраславёны (Майсей), які знаходзіцца ў (святле) агню і (анёлаў), якія вакол яго! Экзальтацыі Алаху, Госпаду светаў!
# 27.8 فلما جاءها نودي أن بورك من في النار ومن حولها وسبحان الله رب العالمين
27: 9 Майсей, гэта я, Алах, Усемагутны, Мудры.
# 27.9 يا موسى إنه أنا الله العزيز الحكيم
27:10 У ролях ўніз свой персанал ». І калі ён убачыў, што гэта, курчачыся, нібы змяя, ён павярнуўся адступае, і ня павярнуць назад. "Майсей, ня бойся, сапраўды Пасланцы не баяцца (калі яны ёсць) са Мною,
# 27.10 وألق عصاك فلما رآها تهتز كأنها جان ولى مدبرا ولم يعقب يا موسى لا تخف إني لا يخاف لدي المرسلون
27:11, акрамя таго, хто зрабіў зло, то, пасля таго, як зло, змянілася ў дабро. Я даруе, міласэрны.
# 27.11 إلا من ظلم ثم بدل حسنا بعد سوء فإني غفور رحيم
27:12 Пакладзеце руку ўнутры каўняра і ён выйдзе свеціцца без зла - сярод дзевяці знакаў да фараона і яго народу, на самай справе яны былі бязбожнымі нацыі.
# 27.12 وأدخل يدك في جيبك تخرج بيضاء من غير سوء في تسع آيات إلى فرعون وقومه إنهم كانوا قوما فاسقين
27:13 Але калі нашы знакі прыйшоў да іх прыкметна, яны сказалі: "Гэта звычайная магія.
# 27.13 فلما جاءتهم آياتنا مبصرة قالوا هذا سحر مبين
27:14 Яны адмаўлялі іх несправядліва з гонару, хоць іх душы прызнаў іх. Глядзіце, як быў канец карумпаваных работнікаў!
# 27.14 وجحدوا بها واستيقنتها أنفسهم ظلما وعلوا فانظر كيف كان عاقبة المفسدين
%
| @ Гісторыя прарока Саламона і цуды, дадзеныя яму Алахам 27: 15-16
27:15 Мы далі веды для Давіда і Саламона. Яны сказалі: "Хвала Алаху, які аддаў перавагу нас над многімі з Сваіх вернікаў прыхаджан.
# 27.15 ولقد آتينا داوود وسليمان علما وقالا الحمد لله الذي فضلنا على كثير من عباده المؤمنين
27:16 Саламон атрымаў у спадчыну Давіда. Ён сказаў: "Ведаеце, мой народ, нас вучылі прамовы птушак і аддаў усе. Вядома, гэта відавочны галовамі ».
# 27.16 وورث سليمان داوود وقال يا أيها الناس علمنا منطق الطير وأوتينا من كل شيء إن هذا لهو الفضل المبين
%
| @ Саламон чуе папярэджанне мурашкі 27: 17-19
27:17 Мы сабраліся Саламону сваё войска джынам, людзей і птушак; сабраліся і разышліся,
# 27.17 وحشر لسليمان جنوده من الجن والإنس والطير فهم يوزعون
27:18 і, калі яны прыйшлі ў Даліну мурашак, мурашак сказаў: «Мурашкі, ісці ў селішчах вашых інакш Саламона і яго армія павінна, па няведанні, раздушыць цябе."
# 27.18 حتى إذا أتوا على وادي النمل قالت نملة يا أيها النمل ادخلوا مساكنكم لا يحطمنكم سليمان وجنوده وهم لا يشعرون
27:19 Ён усміхнуўся, і смяяліся над яго словамі, і сказаў: "Гасподзь мой, натхняюць мяне, што я павінен быць удзячны за Ваша дабраславеньне, якім Вы дабраславілі мяне і маіх бацькоў, і што я магу зрабіць добрыя справы, якія будуць радаваць Вас , Прызнайцеся мне, з ласкі Сваёй, сярод Тваіх праведных вернікаў.
# 27.19 فتبسم ضاحكا من قولها وقال رب أوزعني أن أشكر نعمتك التي أنعمت علي وعلى والدي وأن أعمل صالحا ترضاه وأدخلني برحمتك في عبادك الصالحين
%
| @ Удод прыносіць навіны Саламона аб Саўскай 27: 20-28
27:20 Ён (Саламон) разгледзеў птушак і сказаў: "Чаму гэта, што я не бачу удодам тут? Ці ён сярод адсутнічае?
# 27.20 وتفقد الطير فقال ما لي لا أرى الهدهد أم كان من الغائبين
27:21 Вядома, я зараз яго са страшнай пакарання, ці я буду забіваць яго ці ён дае мне ўсе падставы.
# 27.21 لأعذبنه عذابا شديدا أو لأذبحنه أو ليأتيني بسلطان مبين
27:22 Ён не прымусіў сябе доўга чакаць, і сказаў: "Я ведаю, што вы не ведаеце. Я прыйшоў да вас з Савы з пэўнай навіны.
# 27.22 فمكث غير بعيد فقال أحطت بما لم تحط به وجئتك من سبإ بنبإ يقين
27:23 Там я знайшоў жанчыну кіруючую над імі. Яна валодае ўсім і мае вялікі трон.
# 27.23 إني وجدت امرأة تملكهم وأوتيت من كل شيء ولها عرش عظيم
27:24 Але яна і яе людзі ніцма да сонца замест Алаха. І сатана зрабіў іх справы, здаецца прыемным для іх і забаранілі іх з Шляху, і таму яны не кіруюцца.
# 27.24 وجدتها وقومها يسجدون للشمس من دون الله وزين لهم الشيطان أعمالهم فصدهم عن السبيل فهم لا يهتدون
27:25 Няўжо яны не падаюць ніцма перад Алахам, які прыносіць усё, што хаваецца ў нябёсах і на зямлі, і Ён ведае, што яны хаваюць і тое, што яны паказваюць?
# 27.25 ألا يسجدوا لله الذي يخرج الخبء في السماوات والأرض ويعلم ما تخفون وما تعلنون
27:26 Алах, няма бога, акрамя Яго, Госпада Магутнага Трона ».
# 27.26 الله لا إله إلا هو رب العرش العظيم *
27:27 Ён (Саламон) адказаў: «Мы ўбачым, калі тое, што вы сказалі, праўда, ці вы знаходзіцеся сярод тых, хто ляжыць.
# 27.27 قال سننظر أصدقت أم كنت من الكاذبين
27:28 Вазьміце мой ліст, і змесціце яго на іх. Затым павярніце ў бок і паглядзець, што яны павінны вярнуцца ".
# 27.28 اذهب بكتابي هذا فألقه إليهم ثم تول عنهم فانظر ماذا يرجعون
%
| @ Шеба атрымлівае ліст Саламона і адпраўляе яму падарункі 27: 29-37
27:29 Яна (царыца Саўская) сказаў: «Аб савет, глядзіце, ганаровай граматай выпусцілі мне.
# 27.29 قالت يا أيها الملأ إني ألقي إلي كتاب كريم
27:30 Гэта ад Саламона, і гэта "У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага.
# 27.30 إنه من سليمان وإنه بسم الله الرحمن الرحيم
27:31 Ці не паўстануць супраць мяне, але прыходзьце да мяне ў перадачы (мусульман). "'
# 27.31 ألا تعلوا علي وأتوني مسلمين
27:32 Яна сказала: «О, Савет, дай мне пачуць ваш савет, які тычыцца мае справы, бо я не прывык да вырашыўшы справа, пакуль вы не мне сведкі.
# 27.32 قالت يا أيها الملأ أفتوني في أمري ما كنت قاطعة أمرا حتى تشهدون
27:33 Яны адказалі: "Мы валодалі сілай і вялікай моцы. Гэта для вас, каб камандаваць, так лічаць тое, што вы будзеце ".
# 27.33 قالوا نحن أولوا قوة وأولوا بأس شديد والأمر إليك فانظري ماذا تأمرين
27:34 Яна сказала: «Калі цары ўвесці вёску, яны руйнуюць яго і зняважыць сваіх вяльможаў. І гэта яны будуць рабіць.
# 27.34 قالت إن الملوك إذا دخلوا قرية أفسدوها وجعلوا أعزة أهلها أذلة وكذلك يفعلون
27:35 Але я вышлю ім падарунак і паглядзець, што пасланнікі вярнуць ".
# 27.35 وإني مرسلة إليهم بهدية فناظرة بم يرجع المرسلون
27:36 Але калі ён прыйшоў да Саламона, ён сказаў: "Хіба гэта багацце, якое вы дасце мне, калі Алах даў мне тое, што лепш, чым ён даў вам? Няма, але замест гэтага вы радавацца вашым падарункам!
# 27.36 فلما جاء سليمان قال أتمدونن بمال فما آتاني الله خير مما آتاكم بل أنتم بهديتكم تفرحون
27:37 Вяртаемся тое, што мы павінны, вядома, прыйсці з імі з салдатамі, з якіх яны не маюць ніякай улады, каб супрацьстаяць, і мы павінны весці іх адтуль прыніжанымі і прыніжалі.
# 27.37 ارجع إليهم فلنأتينهم بجنود لا قبل لهم بها ولنخرجنهم منها أذلة وهم صاغرون
%
| @ Сустрэча Саламона з Савы і яе пераўтварэнні 27: 38-44
27:38 І сказаў ён: "О савет, які з вас прынясе мне яе трон, перш чым яны прыходзяць да мяне, мусульмане (пакорлівыя Алаху)?
# 27.38 قال يا أيها الملأ أيكم يأتيني بعرشها قبل أن يأتوني مسلمين
27:39 ифриты (надзвычай моцны джын) сярод джынам адказаў: "Я прынясу яго табе раней, чым ты падымаешся з месца; У мяне ёсць сілы і я давяраць ".
# 27.39 قال عفريت من الجن أنا آتيك به قبل أن تقوم من مقامك وإني عليه لقوي أمين
27:40 Але той, хто ведаў пра кнігу, сказаў: "Я прынясу яго табе раней, чым ваш погляд вяртаецца да вас." І калі ён убачыў, што гэта ўстаноўлена перад ім, ён (Саламон) сказаў: "Гэта ласку ад майго Госпада, каб Ён мог выпрабаваць мяне, ці буду я ўдзячны або няўдзячным. Хто дзякуе дзякуе толькі дляяго (уласнай душы) добра, а той, хто няўдзячны, сапраўды мой Гасподзь Багаты і шчодры ".
# 27.40 قال الذي عنده علم من الكتاب أنا آتيك به قبل أن يرتد إليك طرفك فلما رآه مستقرا عنده قال هذا من فضل ربي ليبلوني أأشكر أم أكفر ومن شكر فإنما يشكر لنفسه ومن كفر فإن ربي غني كريم
27:41 (Тады) ён сказаў: "Давайце яе трон быць замаскіраваныя, так што мы можам бачыць кіруецца яна, ці, калі яна ўваходзіць у лік тых, хто не кіруецца.
# 27.41 قال نكروا لها عرشها ننظر أتهتدي أم تكون من الذين لا يهتدون
27:42 І калі яна прыйшла яна спытала: "А твой трон, як гэта?" І яна адказала: "Падобна на тое." І нам далі веды перад ёй, і былі мусульманамі.
# 27.42 فلما جاءت قيل أهكذا عرشك قالت كأنه هو وأوتينا العلم من قبلها وكنا مسلمين
27:43 Тое, што яна шанавала, акрамя Алаха, не дазволілі ёй, бо яна прыходзіла з няверуючага народа.
# 27.43 وصدها ما كانت تعبد من دون الله إنها كانت من قوم كافرين
27:44 Гэта сказана было ёй, 'Калі ласка, увядзіце павільён. І калі яна ўбачыла яго, яна думала, што гэта была лужына вады, і агаліла ногі. Але ён сказаў: "Гэта павільён згладжаныя з крышталем. Яна сказала: "Мой Гасподзь, я пакрыўдзіў мяне, і я стаў мусульманінам (пакорлівым) з Саламонам Алаху, Госпаду светаў».
# 27.44 قيل لها ادخلي الصرح فلما رأته حسبته لجة وكشفت عن ساقيها قال إنه صرح ممرد من قوارير قالت رب إني ظلمت نفسي وأسلمت مع سليمان لله رب العالمين
%
| @ Гісторыя прарока Саліх і пакаранне Thamood 27: 45-53
27:45 Для Thamood Мы адправілі іх брата Саліх кажучы: "Пакланяйцеся Алаху." Але яны былі двума бакамі ў спрэчцы адзін з адным.
# 27.45 ولقد أرسلنا إلى ثمود أخاهم صالحا أن اعبدوا الله فإذا هم فريقان يختصمون
27:46 "Мой народ", ён сказаў: "Чаму вы хочаце, каб паскорыць зло, а не дабро? Чаму б вам не папрасіць прабачэнне Алаха, для таго, што вы знойдзеце ласку?
# 27.46 قال يا قوم لم تستعجلون بالسيئة قبل الحسنة لولا تستغفرون الله لعلكم ترحمون
27:47 Яны сказалі: "Мы прагназуем, злы прадвесце ад вас і тых, хто з вамі." Ён адказаў: "Ваша прадказанне з Алахам, вы нацыя праходзіць выпрабаванні.
# 27.47 قالوا اطيرنا بك وبمن معك قال طائركم عند الله بل أنتم قوم تفتنون
27:48 У горадзе было дзевяць чалавек, якія былі пашкоджваючы зямлю і ня выправіўся.
# 27.48 وكان في المدينة تسعة رهط يفسدون في الأرض ولا يصلحون
27:49 Яны сказалі: "Давайце клянуся Алахам, каб напасці на яго і яго сям'ю ў начны час, то мы раскажам свайго апекуна, мы не былі сведкамі разбурэння яго сям'і; і, вядома, мы праўдзівыя ".
# 27.49 قالوا تقاسموا بالله لنبيتنه وأهله ثم لنقولن لوليه ما شهدنا مهلك أهله وإنا لصادقون
27:50 І яны распрацавалі схему, і, без іх ведама, мы распрацавалі схему.
# 27.50 ومكروا مكرا ومكرنا مكرا وهم لا يشعرون
27:51 А вось наступствы іх выдумкай! Мы загубілі іх і іх народ у цэлым.
# 27.51 فانظر كيف كان عاقبة مكرهم أنا دمرناهم وقومهم أجمعين
27:52 Тыя іх дома, усё ў руінах з-за зла, якое яны здзейсненыя; безумоўна, у гэтым ёсць знак для нацыі, хто ведае.
# 27.52 فتلك بيوتهم خاوية بما ظلموا إن في ذلك لآية لقوم يعلمون
27:53 І Мы выратавалі тых, якія паверылі і былі асцярожныя.
# 27.53 وأنجينا الذين آمنوا وكانوا يتقون
%
| @ Лот і пакаранне яго непрыстойныя нацыі 27: 54-58
27:54 І Лот, ён сказаў свайму народу: "Вы здзейсніць непрыстойнасцей з адкрытымі вачыма!
# 27.54 ولوطا إذ قال لقومه أتأتون الفاحشة وأنتم تبصرون
27:55 Ці ёсць у вас падысці мужчын з пажадлівасцю замест жанчын! Не, вы ў няведаньні народ ".
# 27.55 أئنكم لتأتون الرجال شهوة من دون النساء بل أنتم قوم تجهلون
27:56 Яшчэ адзіны адказ свайго народа быў, што яны сказалі: "Выгнаць сям'ю Лота з вашай вёскі, яны людзі, якія ачышчаюць сябе!"
# 27.56 فما كان جواب قومه إلا أن قالوا أخرجوا آل لوط من قريتكم إنهم أناس يتطهرون
27:57 Мы выратавалі яго і яго сям'ю, акрамя яго жонкі, якога мы дэкрэтам павінны застацца ззаду.
# 27.57 فأنجيناه وأهله إلا امرأته قدرناها من الغابرين
27:58 А мы дождж на іх дождж (камянёў); на самай справе гэта зло дождж, што дождж на тыя, якія папярэджвалі.
# 27.58 وأمطرنا عليهم مطرا فساء مطر المنذرين
%
| @ Задача Алаха з тымі, хто сумняваецца ў 27: 59-75
27:59 Скажыце, "Хвала Алаху, і хай застанецца Яго вернікаў, якіх Ён выбраў! Хто больш годна, Алах або тое, што яны звязваюць!
# 27.59 قل الحمد لله وسلام على عباده الذين اصطفى آلله خير أما يشركون
27:60 Ёсць Той, Хто стварыў нябёсы і зямлю, і паслаў з неба ваду для вас і выклікаў сады расці поўны прыгажосці з якіх яго дрэва вы ніколі не маглі расці, ці ёсць бог, акрамя Алаха? Няма, але яны народ, які створаны на роўных з Ім!
# 27.60 أمن خلق السماوات والأرض وأنزل لكم من السماء ماء فأنبتنا به حدائق ذات بهجة ما كان لكم أن تنبتوا شجرها أإله مع الله بل هم قوم يعدلون
27:61 Хто паставіў зямлю на пастаяннае месца і ўсталяваць у ім рэк; і ўсталяваць для яго цвёрдых горы і паставіў бар'ер паміж двума морамі, ці ёсць бог, акрамя Алаха? Не, большасць з іх без веды.
# 27.61 أمن جعل الأرض قرارا وجعل خلالها أنهارا وجعل لها رواسي وجعل بين البحرين حاجزا أإله مع الله بل أكثرهم لا يعلمون
27:62 Хто адказвае прыгнечаных, калі ён моліць Яму і выдаляе зло і прызначае вас спадкаемцамі зямлі, ці ёсць бог, акрамя Алаха? Як мала вы памятаеце!
# 27.62 أمن يجيب المضطر إذا دعاه ويكشف السوء ويجعلكم خلفاء الأرض أإله مع الله قليلا ما تذكرون
27:63 Хто дапаможа вам у цемры сушы і на моры, і пасылае вятры падшыпнік радасную вестку пра Яго ласкі, ці ёсць бог, акрамя Алаха? Хвала Алаху вышэй таго, што яны звязваюць.
# 27.63 أمن يهديكم في ظلمات البر والبحر ومن يرسل الرياح بشرا بين يدي رحمته أإله مع الله تعالى الله عما يشركون
27:64 Хто бярэ стварэнне, то прыносіць яго назад, хто дае пражытак з неба і зямлі, ці ёсць бог, акрамя Алаха? Скажам, "Прынясі нам вашыя доказы, калі вы знаходзіцеся сярод праўдзівым!
# 27.64 أمن يبدأ الخلق ثم يعيده ومن يرزقكم من السماء والأرض أإله مع الله قل هاتوا برهانكم إن كنتم صادقين
27:65 Скажы: «Ніхто на нябёсах або на зямлі, не ведае Нябачнага, акрамя Алаха, і яны не ведаюць, калі іх ўваскрос.
# 27.65 قل لا يعلم من في السماوات والأرض الغيب إلا الله وما يشعرون أيان يبعثون
27:66 Не, іх веды не ўдаецца іх як да вечнага жыцця; няма, яны ў сумненні пра яго, не, яны сляпыя да яго.
# 27.66 بل ادارك علمهم في الآخرة بل هم في شك منها بل هم منها عمون
27:67 Няверуючыя кажуць: «Калі мы і нашы бацькі ператвараюцца ў пыл, ці павінны мы вывеў?
# 27.67 وقال الذين كفروا أئذا كنا ترابا وآباؤنا أئنا لمخرجون
27:68 Нам абяцалі гэта раней, і так былі нашы бацькі. Гэта ўсяго толькі фіктыўнай гісторыі старажытных ».
# 27.68 لقد وعدنا هذا نحن وآباؤنا من قبل إن هذا إلا أساطير الأولين
27:69 Скажыце, "Падарожжа ў зямлю і паглядзець, Які быў канец грэшнікаў.
# 27.69 قل سيروا في الأرض فانظروا كيف كان عاقبة المجرمين
27:70 Не шкада іх, ні засмучацца за тое, што яны распрацоўваюць.
# 27.70 ولا تحزن عليهم ولا تكن في ضيق مما يمكرون
27:71 І яны пытаюцца: "Калі ж гэта абяцанне прыйсці, калі тое, што вы кажаце, праўда?"
# 27.71 ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
27:72 Скажыце, "Цалкам магчыма, што частка таго, што вы шукаеце, каб паскорыць на ўжо ехаў за вамі."
# 27,72 قل عسى أن يكون ردف لكم بعض الذي تستعجلون
27:73 Вядома, ваш Гасподзь шчодры да людзей; але большасць з іх не дзякаваць.
# 27.73 وإن ربك لذو فضل على الناس ولكن أكثرهم لا يشكرون
27:74 Вядома, твой Гасподзь ведае, што яны хаваюць ў сваіх сэрцах і тым, што яны паказваюць.
# 27.74 وإن ربك ليعلم ما تكن صدورهم وما يعلنون
%
$ Каран ставіцца многае з таго, што дзеці Ізраіля разыходзяцца 27: 76-79
27:75 Існуе не рэч схаваны ў небе і на зямлі, за выключэннем таго, што знаходзіцца ў Яснай Кнізе.
# 27.75 وما من غائبة في السماء والأرض إلا في كتاب مبين
%
| Allah Будзе выбіраць паміж сыноў Ізраілевых 27: 76-79
27:76 Вядома, гэта Каран ставіцца да сыноў Ізраіля большасць таго, што яны знаходзяцца ў супярэчнасці.
# 27.76 إن هذا القرآن يقص على بني إسرائيل أكثر الذي هم فيه يختلفون
27:77 Гэта кіраўніцтва і ласку для вернікаў.
# 27.77 وإنه لهدى ورحمة للمؤمنين
27:78 Вядома, Яго меркаванні, твой Гасподзь вырашыць паміж імі. Ён Магутны, Дасведчаны.
# 27.78 إن ربك يقضي بينهم بحكمه وهو العزيز العليم
27:79 Таму спадзявацца на Алаха, бо ты на выразным ісціны.
# 27.79 فتوكل على الله إنك على الحق المبين
%
| @ Глухата з вушэй і слепаце сэрца 27: 80-85
27:80 Вы ня зрабіць глухія чуюць, і ня вы робіце глухія чуюць вы называеце, калі яны звяртаюцца каля, адыходзячы.
# 27.80 إنك لا تسمع الموتى ولا تسمع الصم الدعاء إذا ولوا مدبرين
27:81 гэтым Вы не вядзе сляпога з іх памылак, ні вы рабіць якія-небудзь чуць, акрамя тых, хто верыць у Нашы азнакі і мусульмане.
# 27.81 وما أنت بهادي العمي عن ضلالتهم إن تسمع إلا من يؤمن بآياتنا فهم مسلمون
27:82 І калі Слова падае на іх, мы будзе вывесці з зямлі звера, што павінна гаварыць ім: "На самай справе, людзі не былі ўпэўненыя ў Нашы азнакі.
# 27.82 وإذا وقع القول عليهم أخرجنا لهم دابة من الأرض تكلمهم أن الناس كانوا بآياتنا لا يوقنون
27:83 У той дзень мы павінны сабраць натоўп з усякага народу тых, хто аспрэчвае Нашы азнакі, так што яны сабраліся.
# 27.83 ويوم نحشر من كل أمة فوجا ممن يكذب بآياتنا فهم يوزعون
27:84 Калі яны прыйшлі, ён скажа: "Ты абвяргаюць Мае вершы, хоць вы нічога не ведаў, ці тое, што было яго вы рабілі?
# 27.84 حتى إذا جاؤوا قال أكذبتم بآياتي ولم تحيطوا بها علما أماذا كنتم تعملون
27:85 І Слова ападзе на іх з-за зла яны здзейснілі, і яны павінны быць гаворкі.
# 27,85 ووقع القول عليهم بما ظلموا فهم لا ينطقون
%
| @ Дзень Уваскрэсення 27: 86-90
27:86 Няўжо яны не бачылі, як мы зрабілі ноч для іх, каб адпачыць, і на наступны дзень, каб убачыць? Вядома, ёсць прыкметы таго, у гэтым для нацыі, хто верыць.
# 27.86 ألم يروا أنا جعلنا الليل ليسكنوا فيه والنهار مبصرا إن في ذلك لآيات لقوم يؤمنون
27:87 У Дзень Рог павінен быць падарваны ўсіх, хто жыве на нябёсах і зямлі будзе ў жаху, акрамя тых, каго Алах пажадае. Усе павінны прыйсці да Яго паніжаны.
# 27.87 ويوم ينفخ في الصور ففزع من في السماوات ومن في الأرض إلا من شاء الله وكل أتوه داخرين
27:88 І вы ўбачыце горы, якія вы лічыце, што фірма пас па цэнтры, як воблака. (Такая) рашэнняў Алаха, які стварыў усё добра. Ён ведае пра тое, што вы робіце.
# 27.88 وترى الجبال تحسبها جامدة وهي تمر مر السحاب صنع الله الذي أتقن كل شيء إنه خبير بما تفعلون
27:89 Хто прыходзіць з добрай справе мае больш, чым гэта, і павінны быць абаронены ад жахаў гэтага Дня.
# 27.89 من جاء بالحسنة فله خير منها وهم من فزع يومئذ آمنون
27:90 Але тыя, хто прыйшоў са злосным справай павінны мець іх асобы сунуў у агонь, 'Вы аддзяку за вашы дзеі акрамя?
# 27.90 ومن جاء بالسيئة فكبت وجوههم في النار هل تجزون إلا ما كنتم تعملون
%
| @ Прарок Мухамад загадаў пакланяцца Алаху; Алах зрабіў Аравіі святую акруга 27: 91-93
27:91 (Скажы Прарок Мухамад): "Я толькі замовіў, каб пакланяцца Госпаду гэтай краіны, які ён зрабіў святым, усё належыць Яму. І я загадаў, каб быць мусульманамі,
# 27,91 إنما أمرت أن أعبد رب هذه البلدة الذي حرمها وله كل شيء وأمرت أن أكون من المسلمين
27:92 і чытаць Каран ". Хто кіруецца толькі кіравацца для сябе, і для хто збіваецца з шляху, кажуць: "Я ўсяго толькі Warner.
# 27,92 وأن أتلو القرآن فمن اهتدى فإنما يهتدي لنفسه ومن ضل فقل إنما أنا من المنذرين
27:93 І кажуць: "Хвала Алаху! Ён пакажа вам Свае азнакі, і вы пазнаеце іх. Ваш Бог не няўважлівы, што вы робіце. "
# 27.93 وقل الحمد لله سيريكم آياته فتعرفونها وما ربك بغافل عما تعملون
%
| AL QASASH 28 Гісторыя - Аль-Касас
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
28: 1 TaSeenMeem.
# 28.1 طسم
28: 2 Такія вершы Яснай Кнізе.
# 28.2 تلك آيات الكتاب المبين
%
| @ Гісторыя фараона і прарока Майсея 28: 3-6
28: 3 мы на самай справе чытаць вам некаторыя з навін Майсея і фараона для нацыі, хто верыць.
# 28.3 نتلوا عليك من نبإ موسى وفرعون بالحق لقوم يؤمنون
%
$ Фараон перасьледуе сыноў Ізраіля 28: 4-6
28: 4 фараон ўзвысіў сябе ў зямлі і падзяліў сваіх людзей у секты, адну групу ён прыніжаны, паклаўшы іх сыноў на смерць, і шкадуючы сваіх жанчын, таму што ён быў адным з тых, хто пашкоджаны.
# 28.4 إن فرعون علا في الأرض وجعل أهلها شيعا يستضعف طائفة منهم يذبح أبناءهم ويستحيي نساءهم إنه كان من المفسدين
28: 5, але мы хацелі быць добрымі, каб тыя, паніжаны на зямлі, і зрабіць іх лідэры і спадчыннікі,
# 28.5 ونريد أن نمن على الذين استضعفوا في الأرض ونجعلهم أئمة ونجعلهم الوارثين
28: 6 і ўсталяваць іх у зямлю; і паказаць фараона і Амана і войска іх, тое самае, што баяўся.
# 28.6 ونمكن لهم في الأرض ونري فرعون وهامان وجنودهما منهم ما كانوا يحذرون
%
| @ Майсей аднаўляецца да сваёй маці пасля таго, як кінуў у ваду 28: 7-13
28: 7 мы адкрылі гэта 'маці,' Майсея смактаць яго, але, калі вы баіцеся за яго кінулі яго ў ваду. Ні страху, ні смутку, таму што мы павінны аднавіць яго да вас і зрабіць яго адным з пасланнікаў ».
# 28.7 وأوحينا إلى أم موسى أن أرضعيه فإذا خفت عليه فألقيه في اليم ولا تخافي ولا تحزني إنا رادوه إليك وجاعلوه من المرسلين
28: 8 Тады сямейства фараона ўзяў яго, каб быць ворагам і смутак аб іх, сапраўды фараона і Амана, і іх армія былі грэшнікамі.
# 28.8 فالتقطه آل فرعون ليكون لهم عدوا وحزنا إن فرعون وهامان وجنودهما كانوا خاطئين
28: 9 жонка фараонава сказала яму: "Ён будзе суцяшэннем для мяне і вас. Не забіць яго, магчыма, ён можа нам на карысць, ці мы будзем прымаць яго для нашага сына ». Але яны не ведалі.
# 28.9 وقالت امرأت فرعون قرت عين لي ولك لا تقتلوه عسى أن ينفعنا أو نتخذه ولدا وهم لا يشعرون
28:10 Раніцай сэрца маці Майсея стаў пустым. Яна паказала б (хто ён такі) Калі б мы не пасяліліся ў яе сэрцы, каб яна магла быць сярод вернікаў.
# 28.10 وأصبح فؤاد أم موسى فارغا إن كادت لتبدي به لولا أن ربطنا على قلبها لتكون من المؤمنين
28:11 Яна сказала сваёй сястры: «Выконвайце за ім." І яна глядзела на яго здалёку, але яны не ведалі.
# 28.11 وقالت لأخته قصيه فبصرت به عن جنب وهم لا يشعرون
28:12 Мы забаранілі яму да гэтага ён павінен быць ўскормлены прыёмных маці, таму яна (Майсея сястра) сказаў (ім): "Ці павінен я накіраваць вас да народа хатняй гаспадаркі, якія будуць прымаць зарад яго для вас і параіць яму?
# 28.12 وحرمنا عليه المراضع من قبل فقالت هل أدلكم على أهل بيت يكفلونه لكم وهم له ناصحون
28:13 Такім чынам, мы аднавілі яго да маці, каб яна магла суцешыцца і ня смутак, і што яна, магчыма, ведаеце, што абяцанне Алаха праўдзіва. Тым не менш, большасць з іх не ведаюць.
# 28.13 فرددناه إلى أمه كي تقر عينها ولا تحزن ولتعلم أن وعد الله حق ولكن أكثرهم لا يعلمون
%
| @ Майсей выпадкова забівае мужчыну 28: 14-21
28:14 І калі ён быў поўны вырас і дасягнуў дасканаласці ў сваёй сіле, мы далі яму суд і веды. Такім Мы аддаём добрыя выканаўцы.
# 28.14 ولما بلغ أشده واستوى آتيناه حكما وعلما وكذلك نجزي المحسنين
28:15 І ён увайшоў у горад незаўважаным людзьмі і знайшоў два чалавекі змагаюцца, адзін быў з яго ўласнай партыі, а другі яго ворага. Адзін з яго партыі звярнуліся за дапамогай супраць свайго ворага, Майсей ударыў і забіў яго, і сказаў: "Гэта праца сатаны, ён, безумоўна, з'яўляецца ясным, ўводзіць у зман праціўніка.
# 28.15 ودخل المدينة على حين غفلة من أهلها فوجد فيها رجلين يقتتلان هذا من شيعته وهذا من عدوه فاستغاثه الذي من شيعته على الذي من عدوه فوكزه موسى فقضى عليه قال هذا من عمل الشيطان إنه عدومضل مبين
%
$ Майсей пытаецца Алаха дараваць яму за выпадковае забойства чалавека 28:16
28:16 Прабач мяне, мой Гасподзь, бо Я пакрыўдзіў мяне, "і так Ён дараваў яго; бо Ён сапраўды даруе, міласэрны.
# 28.16 قال رب إني ظلمت نفسي فاغفر لي فغفر له إنه هو الغفور الرحيم
28:17 Ён сказаў: "Госпадзі, як Ты удастоіў мяне, я ніколі не будзе памочнікам для правапарушальніка.
# 28.17 قال رب بما أنعمت علي فلن أكون ظهيرا للمجرمين
28:18 У першай палове дня, ён быў у горадзе, страх і пільнасць, то той, каго ён дапамог напярэдадні зноў заклікаў яго за дапамогай. "Відавочна," сказаў Майсей: "Вы сварлівая.
# 28.18 فأصبح في المدينة خائفا يترقب فإذا الذي استنصره بالأمس يستصرخه قال له موسى إنك لغوي مبين
28:19 І калі Майсей збіраўся захапіць той, хто быў ворагам іх абодвух, ён сказаў: "Майсей, ты магла б забіць мяне, як забіў жывую душу ўчора? Вы толькі жаданне быць тыранам на зямлі, і вы не хочаце быць сярод рэфарматараў!
# 28.19 فلما أن أراد أن يبطش بالذي هو عدو لهما قال يا موسى أتريد أن تقتلني كما قتلت نفسا بالأمس إن تريد إلا أن تكون جبارا في الأرض وما تريد أن تكون من المصلحين
28:20 Тады мужчына прыбег з самай далёкай часткі горада, "Майсей", ён сказаў: "Асамблея намышляюць забіць цябе. Пакіньце, бо Я адзін з вашых шчырых дарадцаў ".
# 28.20 وجاء رجل من أقصى المدينة يسعى قال يا موسى إن الملأ يأتمرون بك ليقتلوك فاخرج إني لك من الناصحين
28:21 Так ён пайшоў, страх і пільнасць, кажучы: "Гасподзь мой, выратуй мяне ад шкоды, робіць нацыі."
# 28.21 فخرج منها خائفا يترقب قال رب نجني من القوم الظالمين
%
| @ Майсей пакідае Егіпет для Мадыяма 28: 22-28
28:22 І калі ён павярнуўся тварам да Мадыямскім ён сказаў: "Можа быць, Гасподзь мой павядзе мяне на правільным шляху».
# 28.22 ولما توجه تلقاء مدين قال عسى ربي أن يهديني سواء السبيل
%
$ Майсей прыбыў у Мадыяма і жыве з Shu'aib 28: 23-28
28:23 Калі ён прыйшоў у водных свідравін Мадыямскім ён знайшоў там некаторыя людзі малявання вадой, і ён знайшоў дзве жанчыны, акрамя іх, якія трымалі таму (свае статка). «Што такое ваш бізнэс? спытаў ён. Яны адказалі: "Мы не можам чэрпаць ваду, пакуль пастухі не забралі (іх статка), і наш бацькапажылы чалавек ».
# 28.23 ولما ورد ماء مدين وجد عليه أمة من الناس يسقون ووجد من دونهم امرأتين تذودان قال ما خطبكما قالتا لا نسقي حتى يصدر الرعاء وأبونا شيخ كبير
28:24 Так ён звярнуў ваду для іх, а затым адышоў у цень, кажучы: "О мой Гасподзь, несумненна, мне патрэбен усё добра Вы дасылаеце мне."
# 28.24 فسقى لهما ثم تولى إلى الظل فقال رب إني لما أنزلت إلي من خير فقير
28:25 Тады, адзін з двух прыйшоў да яго хадзіць сарамліва, і сказаў: "Мой бацька запрашае вас, так што ён можа пакрыць Вам заработнай платы за распрацоўку ваду для нас." Таму, калі ён прыйшоў да яго і сказаў яму, што яго гісторыя, (бацька) сказаў: «Не бойцеся, вы збаўлены ад народа шкоды выканаўцы.
# 28.25 فجاءته إحداهما تمشي على استحياء قالت إن أبي يدعوك ليجزيك أجر ما سقيت لنا فلما جاءه وقص عليه القصص قال لا تخف نجوت من القوم الظالمين
28:26 Адзін з двух жанчын сказала: «Бацька, наняць яго. Лепшы каго можна наняць, з'яўляецца моцным, сумленным ».
# 28.26 قالت إحداهما يا أبت استأجره إن خير من استأجرت القوي الأمين
28:27 Ён сказаў: «Я дам вам ажаніцца на адной з гэтых двух дачок маіх, пры ўмове, што вы наймаеце сябе мне на працягу васьмі гадоў. Калі вы выканаеце дзесяць якая па ўласнай волі; Я не буду ціснуць на вас. Вядома, вы знойдзеце мяне, калі пажадае Алах, сярод карысць ».
# 28.27 قال إني أريد أن أنكحك إحدى ابنتي هاتين على أن تأجرني ثماني حجج فإن أتممت عشرا فمن عندك وما أريد أن أشق عليك ستجدني إن شاء الله من الصالحين
28:28 "Хай будзе так паміж Мною і вамі, сказаў Майсей. «Які б з двух тэрмінаў я выконваю, гэта не будзе несправядлівасцю мне. Алах Вартавы, што мы гаворым ".
# 28.28 قال ذلك بيني وبينك أيما الأجلين قضيت فلا عدوان علي والله على ما نقول وكيل
%
| @ Майсей ў святой даліне 28: 29-35
28:29 І калі Майсей выканаў тэрмін і вылецеў з сямействам яго, ён убачыў здалёк на баку Тора (святло) агню. Ён сказаў сваёй сям'і, "Заставайся тут, таму што я бачу агонь. Магчыма, я змагу прынесці вам навіны ці полымя ад агню, так што вы можаце сагрэцца ".
# 28.29 فلما قضى موسىالأجل وسار بأهله آنس من جانب الطور نارا قال لأهله امكثوا إني آنست نارا لعلي آتيكم منها بخبر أو جذوة من النار لعلكم تصطلون
28:30 Калі ён прыйшоў да яе, ён быў прызваны з правага берага ў блаславёнай участку дрэва (ён пачуў гаворка без літары або голас, які ідзе з усіх бакоў), "Майсей, я Алах, Гасподзь светаў.
# 28.30 فلما أتاها نودي من شاطئ الوادي الأيمن في البقعة المباركة من الشجرة أن يا موسى إني أنا الله رب العالمين
%
$ Майсей бярэ фараону ясныя азнакі Алаха 28: 31-42
28:31 У ролях ўніз свой персанал ». І калі ён убачыў свайго персаналу курчыцца, як калі б гэта быў змей, ён павярнуўся ў адступленні, і ня павярнуць назад. "Аб Майсей, падыход і няма страху. Вы, вядома, бяспечна.
# 28.31 وأن ألق عصاك فلما رآها تهتز كأنها جان ولى مدبرا ولم يعقب يا موسى أقبل ولا تخف إنك من الآمنين
28:32 Пакладзеце руку на шыі (з вашай кашулі), ён выйдзе свеціцца, цэлым і цэлым, і звярнуць сваю руку да вас так, што вы не баіцеся. Гэтыя два знака ад вашага Госпада да фараона і яго Асамблеі. Вядома, яны былі бязбожнымі нацыі.
# 28.32 اسلك يدك في جيبك تخرج بيضاء من غير سوء واضمم إليك جناحك من الرهب فذانك برهانان من ربك إلى فرعون وملئه إنهم كانوا قوما فاسقين
28:33 "Мой Гасподзь," (сказаў Майсей), «Я забіў жывую душу сярод іх, і асцерагаюцца, што яны заб'юць мяне.
# 28.33 قال رب إني قتلت منهم نفسا فأخاف أن يقتلون
28:34 Аарон мой брат мае больш красамоўны мову, чым я, (калі ласка) адправіць яго са мной у якасці памочніка для пацверджання я кажу па-сапраўднаму, я баюся, што яны будуць абвяргаюць мяне ".
# 28.34 وأخي هارون هو أفصح مني لسانا فأرسله معي ردءا يصدقني إني أخاف أن يكذبون
28:35 Ён сказаў: "Мы будзем умацоўваць сваю руку з вашым братам, і прызначыць для вас як орган, так што яны не павінны з вамі звязацца. З нашымі знакамі вы і тыя, хто рушыць услед за вамі, павінны быць пераможцы.
# 28.35 قال سنشد عضدك بأخيك ونجعل لكما سلطانا فلا يصلون إليكما بآياتنا أنتما ومن اتبعكما الغالبون
%
| Moses прыйшлі да фараона і яго рады з яснымі знакамі 28: 36-43
28:36 І калі Майсей прыйшоў да іх (фараона і яго савета) з Нашымі яснымі знакамі, яны сказалі: "Гэта не што іншае, кованые вядзьмарства. Мы ніколі не чулі пра гэта сярод нашых бацькоў, старажытных ».
# 28.36 فلما جاءهم موسى بآياتنا بينات قالوا ما هذا إلا سحر مفترى وما سمعنا بهذا في آبائنا الأولين
28:37 Майсей адказаў: «Мой Гасподзь добра ведае, хто прыносіць кіраўніцтва ад Яго і хто павінен валодаць апошняй рэзідэнцыі. Шкоду выканаўцы не будзе квітнець ".
# 28.37 وقال موسى ربي أعلم بمن جاء بالهدى من عنده ومن تكون له عاقبة الدار إنه لا يفلح الظالمون
%
$ Фараон напышліва абвяшчае, што ён бог 28: 38-42
28:38 "Асамблея", сказаў фараон: "Я не ведаю, што ў вас ёсць якія-небудзь бога, акрамя мяне!" "Аб Аман, распальваць агонь на гліне і зрабіць мне вежу, каб я мог падняцца, каб убачыць Бога Майсея, я думаю, што ён з'яўляецца адным з хлусам!"
# 28.38 وقال فرعون يا أيها الملأ ما علمت لكم من إله غيري فأوقد لي يا هامان على الطين فاجعل لي صرحا لعلي أطلع إلى إله موسى وإني لأظنه من الكاذبين
28:39 Ён і яго гаспадары сталі неправамерна ганарыцца ў зямлі, і яны думалі, што яны ніколі не будуць вернутыя да Нам.
# 28.39 واستكبر هو وجنوده في الأرض بغير الحق وظنوا أنهم إلينا لا يرجعون
28:40 Такім чынам, мы схапілі яго і яго гаспадароў, і кінуў іх у моры. Паглядзіце, як быў канец шкоду выканаўцаў.
# 28.40 فأخذناه وجنوده فنبذناهم في اليم فانظر كيف كان عاقبة الظالمين
28:41 Мы зрабілі іх лідэрамі, запрашаючы да Агню, а ў Дзень ўваскрасення яны не павінны быць пераможцы.
# 28.41 وجعلناهم أئمة يدعون إلى النار ويوم القيامة لا ينصرون
28:42 У гэтым свеце мы ўсклалі на іх праклён, і ў Дзень ўваскрасення яны будуць сярод ссыльных.
# 28.42 وأتبعناهم في هذه الدنيا لعنة ويوم القيامة هم من المقبوحين
28:43 І Мы далі Майсею Пісанне, пасля нас было знішчана былых пакаленняў, каб быць разважанні для людзей і кіраўніцтвам, і ласку для таго, каб яны маглі ўспомніць.
# 28.43 ولقد آتينا موسى الكتاب من بعد ما أهلكنا القرون الأولى بصائر للناس وهدى ورحمة لعلهم يتذكرون
%
| @ Большасць іудзеі адкінулі прарока Мухамеда ў той жа час яны адхілілі Яго прарокаў 28: 44-48
28:44 (Прарок Мухамад) вы не былі на заходняй баку (горы), калі мы пастанавілі запаведзь Майсея, ні былі вас сярод тых, сведкамі.
# 28.44 وما كنت بجانب الغربي إذ قضينا إلى موسى الأمر وما كنت من الشاهدين
28:45 Мы паднялі пакаленняў, якія жылі доўга. Вы не жылі сярод людзей Мадыямскім ні ты чытаць ім Нашы аяты; але мы пасылалі пасланнікаў.
# 28.45 ولكنا أنشأنا قرونا فتطاول عليهم العمر وما كنت ثاويا في أهل مدين تتلو عليهم آياتنا ولكنا كنا مرسلين
28:46 Вы не прысутнічалі на баку Тора, калі мы тэлефанавалі. Тым не менш, як ласку ад вашага Госпада, каб папярэдзіць народ, якому не Уорнер ня быў адпраўлены раней, для таго, што яны памятаюць
# 28.46 وما كنت بجانب الطور إذ نادينا ولكن رحمة من ربك لتنذر قوما ما أتاهم من نذير من قبلك لعلهم يتذكرون
28:47 і не сказаць, калі зло спасцігае іх за кошт таго, што іх рукі перасылаецца, «Наш Гасподзь, чаму Ты не паслаць ганца да нас, каб мы маглі прытрымлівацца вашым вершы і так, што мы маглі б быць сярод вернікаў. '
# 28.47 ولولا أن تصيبهم مصيبة بما قدمت أيديهم فيقولوا ربنا لولا أرسلت إلينا رسولا فنتبع آياتك ونكون من المؤمنين
28:48 Так што, калі ісціна (Прарок Мухамад) прыйшоў да іх з нас, яны сказалі: "Чаму ён не даў, як таго, што было дадзена Майсею? Але яны таксама ня вераць у тое, што Майсей атрымаў раней! Кажуць (каля Майсей і Аарон), "Два ведзьмакі падтрымліваючы адзін аднаго!" І яны сказалі,"Мы паверылі і іншае."
# 28.48 فلما جاءهم الحق من عندنا قالوا لولا أوتي مثل ما أوتي موسى أولم يكفروا بما أوتي موسى من قبل قالوا سحران تظاهرا وقالوا إنا بكل كافرون
%
| @ Нявера габрэяў аспрэчваецца 28: 49-51
28:49 Скажы (Мухамад юдэям), "Калі тое, што вы кажаце, праўда, збіць з Алахам кнігу, якая з'яўляецца лепшым кіраўніцтвам і я пайду за гэта!"
# 28.49 قل فأتوا بكتاب من عند الله هو أهدى منهما أتبعه إن كنتم صادقين
28:50 Калі яны не адкажа вам, ведаць, што яны ідуць толькі сваіх жаданняў. А хто далей у зман таго, хто на чале з яго жаданнямі без кіраўніцтва ад Алаха! Алах не вядзе прамым шляхам шкоды выканаўцы.
# 28.50 فإن لم يستجيبوا لك فاعلم أنما يتبعون أهواءهم ومن أضل ممن اتبع هواه بغير هدى من الله إن الله لا يهدي القوم الظالمين
28:51 Мы прынеслі ім Слова для таго, што яны памятаюць.
# 28.51 ولقد وصلنا لهم القول لعلهم يتذكرون
%
| @ Шчырыя паслядоўнікі прарокаў Майсея і Ісуса 28: 52-55
28:52 Тыя, каму Мы даравалі Пісанне, перш, веру ў гэта.
# 28.52 الذين آتيناهم الكتاب من قبله هم به يؤمنون
28:53 Калі ён чытаў ім, яны кажуць: "Мы верым у яго, таму што гэта ісціна ад Госпада нашага. Мы здаліся самі, перш чым ён прыйшоў. "
# 28,53 وإذا يتلى عليهم قالوا آمنا به إنه الحق من ربنا إنا كنا من قبله مسلمين
28:54 Іх заработная плата павінна быць прадастаўлена ім у два разы, таму што яны перажылі цярпліва, адводзячы зло дабром і расходаў ад таго, што мы далі ім;
# 28.54 أولئك يؤتون أجرهم مرتين بما صبروا ويدرؤون بالحسنة السيئة ومما رزقناهم ينفقون
28:55 і таму, калі яны чуюць пустаслоўе, яны адварочваюцца ад яго і кажуць: "У нас ёсць справы, і ў вас ёсць свае справы. Мір вам. Мы не жадаем невукаў ».
# 28.55 وإذا سمعوا اللغو أعرضوا عنه وقالوا لنا أعمالنا ولكم أعمالكم سلام عليكم لا نبتغي الجاهلين
%
| @ Тых, хто з-за іх становішча ў грамадстве адпрэчваюць іслам, калі яны ведаюць, што, каб быць праўдай 28: 56-57
28:56 Вы не можаце кіраваць, каго вы, калі ласка; гэта Алах вядзе, каго пажадае. Ён добра ведае тых, хто кіруецца.
# 28.56 إنك لا تهدي من أحببت ولكن الله يهدي من يشاء وهو أعلم بالمهتدين
28:57 Кажуць, «Калі мы будзем прытрымлівацца ўказанням з вамі, мы павінны быць выгнаныя з нашай зямлі». Але ўжо мы не далі ім бяспечнага сховішча, з якіх плён усякага роду сабраны ў якасці рэзерву ад нас? На самай справе, большасць з іх не ведаюць.
# 28.57 وقالوا إن نتبع الهدى معك نتخطف من أرضنا أولم نمكن لهم حرما آمنا يجبى إليه ثمرات كل شيء رزقا من لدنا ولكن أكثرهم لا يعلمون
%
| @ Улада Алаха супраць тых, хто не верыць 28: 58-59
28:58 Колькі вёска ў нас знішчаныя, што былі няўдзячныя ў іх жыцці! Такія іх жылля, (яны) незаселеныя пасля іх няшмат, за выключэннем; Мы з'яўляемся нашчадкамі.
# 28.58 وكم أهلكنا من قرية بطرت معيشتها فتلك مساكنهم لم تسكن من بعدهم إلا قليلا وكنا نحن الوارثين
28:59 Таксама не ваш Гасподзь знішчыць вёскі, пакуль ён не паслаў ганца да сваёй маці вёсцы прамаўляючы ім Нашы азнакі. Мы ніколі не знішчаны вёскі, калі іх жыхары не былі шкоды выканаўцы.
# 28.59 وما كان ربك مهلك القرى حتى يبعث في أمها رسولا يتلو عليهم آياتنا وما كنا مهلكي القرى إلا وأهلها ظالمون
%
| @ Гэта жыццё і Жыццё Вечнае 28: 60-61
28:60 Тое, што вы былі дадзены, і яе ўпрыгажэнні, з'яўляюцца, але ўладанне сапраўднага жыцця. Што з Алахам лепш і вечнае. Хіба вы не разумееце?
# 28.60 وما أوتيتم من شيء فمتاع الحياة الدنيا وزينتها وما عند الله خير وأبقى أفلا تعقلون
28:61 Ёсць той, каму мы абяцалі выдатны абяцанне і атрымлівае яго, як ён, каму дадзена ажыццяўленне сапраўднага жыцця, то ў Дзень Уваскрэсення будзе сярод тых, якія прыцягнуты да суду?
# 28.61 أفمن وعدناه وعدا حسنا فهو لاقيه كمن متعناه متاع الحياة الدنيا ثم هو يوم القيامة من المحضرين
%
| @ Дзень, калі тыя, хто былі звязаны з Алахам адхіліць іх паслядоўнікі 28: 62-75
28:62 У той дзень ён (Алаха) будзе выклікаць да іх, кажучы: "Дзе тыя, каго вы сцвярджалі, што мае калегі?
# 28.62 ويوم يناديهم فيقول أين شركائي الذين كنتم تزعمون
28:63 Тыя, супраць каго Слова рэалізуецца павінен сказаць: "Гасподзь наш, тых, каго мы ў зман, мы прывялі іх у зман нават як мы самі былі ў зман. Мы кінуць іх да Цябе; гэта не было нам, што яны кланяліся.
# 28.63 قال الذين حق عليهم القول ربنا هؤلاء الذين أغوينا أغويناهم كما غوينا تبرأنا إليك ما كانوا إيانا يعبدون
28:64 Скажуць ім: "Патэлефануй на вашых калег! І яны будуць звяртацца да іх, але яны не будуць рэагаваць на іх, і яны ўбачаць пакаранне, калі толькі яны былі кіравацца.
# 28.64 وقيل ادعوا شركاءكم فدعوهم فلم يستجيبوا لهم ورأوا العذاب لو أنهم كانوا يهتدون
28:65 У той дзень ён патэлефануе ім і Ён скажа: "Які адказ вы далі Нашых пасланнікаў?
# 28.65 ويوم يناديهم فيقول ماذا أجبتم المرسلين
28:66 І ў той дзень навіны будуць аслеплены на іх, і яны не будуць прасіць адзін аднаго.
# 28.66 فعميت عليهم الأنباء يومئذ فهم لا يتساءلون
28:67 Але, як для таго, хто раскайваецца і верыць, і робіць добрыя справы, ён будзе сярод тых, хто квітнець.
# 28.67 فأما من تاب وآمن وعمل صالحا فعسى أن يكون من المفلحين
28:68 Ваш Гасподзь стварае ўсякі Ён і яна выбірае, выбар быў не іх (няверуючых). Хвала Алаху, вышэй, што яны звязваюць!
# 28.68 وربك يخلق ما يشاء ويختار ما كان لهم الخيرة سبحان الله وتعالى عما يشركون
28:69 Ваш Гасподзь ведае, што іх скрыні схаваць і тое, што яны паказваюць.
# 28.69 وربك يعلم ما تكن صدورهم وما يعلنون
28:70 І Ён ёсьць Алах; няма бога, акрамя Яго. Хвала Яму ў першы як у апошні. Яму належыць суд, да Яго вы будзеце вернутыя.
# 28.70 وهو الله لا إله إلا هو له الحمد في الأولى والآخرة وله الحكم وإليه ترجعون
28:71 Скажы: «Думайце! Што рабіць, калі Алах ахінаюць вас у няспыннай ноч да Дня Уваскрасення, што бог, акрамя Алаха, павінен прынесці вам святло! Няўжо вы не чуеце?
# 28.71 قل أرأيتم إن جعل الله عليكم الليل سرمدا إلى يوم القيامة من إله غير الله يأتيكم بضياء أفلا تسمعون
28:72 Скажы: «Што б вы падумалі, калі Алах павінен зрабіць дзень безупынна над вамі да Дня Уваскрасення, што бог, акрамя Алаха, павінен прынесці вам ноч, каб спаць у. Няўжо вы не бачыце?"
# 28.72 قل أرأيتم إن جعل الله عليكم النهار سرمدا إلى يوم القيامة من إله غير الله يأتيكم بليل تسكنون فيه أفلا تبصرون
28:73 У Сваю ласку Ён прызначыў для вас ноч і дзень, так што вы можаце быць у ім, і шукаць Яго літасьці, каб вы будзеце ўдзячныя ».
# 28.73 ومن رحمته جعل لكم الليل والنهار لتسكنوا فيه ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون
28:74 У гэты дзень Ён закліча да іх, кажучы: «Цяпер, калі тыя, каго вы сцвярджалі, што мае калегі?
# 28.74 ويوم يناديهم فيقول أين شركائي الذين كنتم تزعمون
28:75 Ад кожнага народа Мы прынясе сьведкі, і мы будзем казаць ім: "Вырабляць ваш доказ!" Тады яны павінны ведаць праўду, што ў Алаха, і іх уласныя выдумкі пакіну іх.
# 28.75 ونزعنا من كل أمة شهيدا فقلنا هاتوا برهانكم فعلموا أن الحق لله وضل عنهم ما كانوا يفترون
%
| @ Нявера Карэй 28: 76-83
28:76 Карэй быў адным з нацыі Майсея. Але ён быў дзёрзкім іх, для нас даў яму такія скарбы, што самі іх ключы былі занадта цяжкім цяжарам нават для моцных. Яго людзі сказалі яму: «Ня радуйся; Алах не любіць непрыстойнае.
# 28.76 إن قارون كان من قوم موسى فبغى عليهم وآتيناه من الكنوز ما إن مفاتحه لتنوء بالعصبة أولي القوة إذ قال له قومه لا تفرح إن الله لا يحب الفرحين
28:77 Але шукаць, у тое, што Алах даў вам дасягнуць вечнага жыхарства. Не забывайце сваю долю ў гэтым свеце. Ёсць добры, як Алах быў добры да вас, і ня карумпаванай ў краіне, Алах не любіць тых, хто карумпаваны.
# 28.77 وابتغ فيما آتاك الله الدار الآخرة ولا تنس نصيبك من الدنيا وأحسن كما أحسن الله إليك ولا تبغ الفساد في الأرض إن الله لا يحب المفسدين
28:78 Але ён адказаў: «Тое, што было дадзена мне гэта толькі з-за веды я валодаю». Хіба ён не ведаў, што з пакалення ў пакаленне да яго Алах знішчыў мацнейшы і большы ў мностве? Грэшнікі не ставіцца пад сумнеў аб сваіх грахах.
# 28.78 قال إنما أوتيته على علم عندي أولم يعلم أن الله قد أهلك من قبله من القرون من هو أشد منه قوة وأكثر جمعا ولا يسأل عن ذنوبهم المجرمون
28:79 Так ён выйшаў ва ўсёй яго ўбор сярод свайго народа, тых, хто хацеў гэтую жыццё, сказаў: "о, калі б у нас было як з гэтай Карэй было дадзена! Ён мае сапраўды магутны стан ".
# 28.79 فخرج على قومه في زينته قال الذين يريدون الحياة الدنيا يا ليت لنا مثل ما أوتي قارون إنه لذو حظ عظيم
28:80 Але тыя, каму было дадзена разуменьне сказаў: "Гора вам! Лепш гэта ўзнагарода Алаха за яго, хто верыць і робіць добрыя справы; але ніхто не будзе атрымліваць яго, акрамя пацыента ".
# 28.80 وقال الذين أوتوا العلم ويلكم ثواب الله خير لمن آمن وعمل صالحا ولا يلقاها إلا الصابرون
28:81 Мы выклікалі зямлю паглынуць яго разам з яго жыллё, і не было ніякага гаспадара, каб дапамагчы яму, акрамя Алаха; і ён ня быў у ліку пераможны.
# 28.81 فخسفنا به وبداره الأرض فما كان له من فئة ينصرونه من دون الله وما كان من المنتصرين
28:82 А раніцай тых, хто хацеў бы быць на яго месцы напярэдадні ўвечары сказаў: "Сапраўды, Алах outspreads каму ён сярод сваіх прыхільнікаў, і ён стрымлівае. Калі б ён не паказаў нам ласку, ён мог выклікаць зямлю паглынуць нас. Сапраўды, што ня вераць ніколі не квітнець ".
# 28.82 وأصبح الذين تمنوا مكانه بالأمس يقولون ويكأن الله يبسط الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر لولا أن من الله علينا لخسف بنا ويكأنه لا يفلح الكافرون
28:83 Вось Апошняя Прыстанак, мы будзем прызначаць яго для тых, хто жадае ні Непамернае на зямлі, ні карупцыі. Вынікам з'яўляецца для асцярожнымі.
# 28.83 تلك الدار الآخرة نجعلها للذين لا يريدون علوا في الأرض ولا فسادا والعاقبة للمتقين
%
| @ Тыя, хто кіруюцца і тыя, хто па памылцы 28: 84-88
28:84 Хто ж добрую справу мае лепш, чым гэта. Але кожны, хто робіць злыя справы, яны пакрываюцца за тое, што яны рабілі.
# 28.84 من جاء بالحسنة فله خير منها ومن جاء بالسيئة فلا يجزى الذين عملوا السيئات إلا ما كانوا يعملون
28:85 Той, хто абавязаны Каран прынясе вам на сустрэчу. Скажам, «Мой Гасподзь добра ведае, хто прыходзіць з кіраўніцтвам, і хто знаходзіцца ў відавочным памылцы».
# 28.85 إن الذي فرض عليك القرآن لرادك إلى معاد قل ربي أعلم من جاء بالهدى ومن هو في ضلال مبين
28:86 Вы не спадзяюся, што кніга будзе дадзена вам, акрамя як літасці ад вашага Госпада. Так што не быць прыхільнікам няверуючых.
# 28.86 وما كنت ترجو أن يلقى إليك الكتاب إلا رحمة من ربك فلا تكونن ظهيرا للكافرين
28:87 Хай ніхто не пазбавіць Вас вершы Алаха пасля таго як яны былі адпраўленыя да вас, але патэлефанаваць у вашага Госпада, і ня будзе сярод ідалапаклоннік.
# 28.87 ولا يصدنك عن آيات الله بعد إذ أنزلت إليك وادع إلى ربك ولا تكونن من المشركين
28:88 І не заклікаю іншага бога з Алахам, няма бога, акрамя Яго. Усе рэчы загінуў, апрача Яго Аблічча, рашэнне належыць Яму, і да Яго вы ўсе павінны вярнуцца.
# 28.88 ولا تدع مع الله إلها آخر لا إله إلا هو كل شيء هالك إلا وجهه له الحكم وإليه ترجعون
%
| @ AL'ANKABUUT 29 Spider - Аль-'Ankabut
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
29: 1 AlifLaamMeem.
# 29.1 الم
%
| @ Вернікі будуць судзіць 29: 2-7
29: 2 людзі думаюць, што яны пакінулі ў спакоі, кажучы: "Мы вернікі," і не будуць судзіць?
# 29.2 أحسب الناس أن يتركوا أن يقولوا آمنا وهم لا يفتنون
29: 3 мы спрабавалі тыя, хто пайшоў раней іх. Алах ведае тых, хто праўдзівы і тых, хто ляжыць.
# 29.3 ولقد فتنا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا وليعلمن الكاذبين
29: 4 Ці злыдні думаю, што яны апярэдзяць нас? Як зло іх меркаванні!
# 29.4 أم حسب الذين يعملون السيئات أن يسبقونا ساء ما يحكمون
29: 5 Хто спадзяецца на сустрэчу з Алахам (павінен ведаць), што тэрмін Алаха прыходзіць. Ён з'яўляецца чуў, Дасведчаны.
# 29.5 من كان يرجو لقاء الله فإن أجل الله لآت وهو السميع العليم
29: 6 Ён, хто імкнецца, імкнецца да самога сябе. Алах Rich, незалежна ад светаў.
# 29.6 ومن جاهد فإنما يجاهد لنفسه إن الله لغني عن العالمين
29: 7 Як для тых, якія паверылі і тварылі добрыя справы, мы павінны апраўдаць іх у сваіх грахах, і дасьць ім лепшае за тое, што яны рабілі.
# 29.7 والذين آمنوا وعملوا الصالحات لنكفرن عنهم سيئاتهم ولنجزينهم أحسن الذي كانوا يعملون
%
| @ Вернікі павінны быць добрымі да сваіх бацькоў, але яны не павінны слухацца бацькоў, калі яны кажуць ім верыць Алах ад'юнкты 29: 8-9
29: 8 Мы даручылі чалавек быць добрым да сваіх бацькоў. Але калі яны загадаюць вам мець зносіны з сабе тое, што ў вас няма ведаў, ня падпарадкоўвацца ім. Для мяне вы вернецеся, і я паведамлю вам усё, што вы зрабілі.
# 29.8 ووصينا الإنسان بوالديه حسنا وإن جاهداك لتشرك بي ما ليس لك به علم فلا تطعهما إلي مرجعكم فأنبئكم بما كنتم تعملون
29: 9 Тыя, якія паверылі і тварылі добрыя справы павінны быць дапушчаныя сярод праведнікаў.
# 29.9 والذين آمنوا وعملوا الصالحات لندخلنهم في الصالحين
%
| @ Ніякіх схаваных думка не застаецца невядомай Алахам 29: 10-11
29:10 Ёсць людзі, якія кажуць: «Мы паверылі ў Алаха, 'ўсё ж, калі такія пацярпеў у Алаха, ён робіць пераслед людзей, як быццам гэта пакаранне Алаха. Але тады, калі дапамога прыходзіць ад Госпада, ён скажа: "Мы былі з вамі." Хіба Алах не ведаю, што гэта ў (Народны)камоды светаў?
# 29.10 ومن الناس من يقول آمنا بالله فإذا أوذي في الله جعل فتنة الناس كعذاب الله ولئن جاء نصر من ربك ليقولن إنا كنا معكم أوليس الله بأعلم بما في صدور العالمين
29:11 Большасць, вядома, Алах ведае вернікаў і крывадушнікаў.
# 29.11 وليعلمن الله الذين آمنوا وليعلمن المنافقين
%
| @ Ніхто не можа несці цяжар чужой грэх 29: 12-13
29:12 Няверуючыя размаўляюць на той, хто верыць, «Выконвайце нашым шляхам, і мы будзем несці свае грахі». Тым не менш, яны не могуць несці нават самае сваіх грахоў. Яны, вядома, хлусіць.
# 29.12 وقال الذين كفروا للذين آمنوا اتبعوا سبيلنا ولنحمل خطاياكم وما هم بحاملين من خطاياهم من شيء إنهم لكاذبون
29:13 Яны, вядома, несці сваю ношу, і іншыя грузы, акрамя сваіх нагрузак, а ў Дзень ўваскрасення яны будуць дапытаныя пра тое, што яны падробленыя.
# 29.13 وليحملن أثقالهم وأثقالا مع أثقالهم وليسألن يوم القيامة عما كانوا يفترون
%
| @ Ной і патоп 29: 14-15
29:14 Сапраўды, мы паслалі краснуха да яго народу, і ён жыў сярод іх на працягу тысячы гадоў, менш пяцідзесяці (але яны супярэчылі яго), то патоп схапілі іх, калі яны былі шкоды выканаўцы.
# 29.14 ولقد أرسلنا نوحا إلى قومه فلبث فيهم ألف سنة إلا خمسين عاما فأخذهم الطوفان وهم ظالمون
29:15 Але Мы выратавалі яго і ўсіх, хто быў у каўчэзе, і зрабілі (падзея) знакам для светаў.
# 29.15 فأنجيناه وأصحاب السفينة وجعلناها آية للعالمين
%
| @ Абрагам кажа яго народ пакланяцца і бойцеся Алаха 29: 16-18
29:16 І (узгадайце) Абрагама. Калі ён сказаў свайму народу "пакланяцца Алаху і бойцеся Яго. Гэта было б лепш для вас, калі б вы ведалі.
# 29.16 وإبراهيم إذ قال لقومه اعبدوا الله واتقوه ذلكم خير لكم إن كنتم تعلمون
29:17 Вы толькі пакланяцца, акрамя Алаха, ідаламі і прыдумляць хлусня. Тыя, каго вы пакланяецеся, акрамя Алаха, не маюць ніякай улады, каб даць вам становішча. Таму шукаць прадастаўленне Алаха, і пакланяцца Яму. Дзякуйце Яго, да Яго вы павінны вярнуцца. "
# 29.17 إنما تعبدون من دون الله أوثانا وتخلقون إفكا إن الذين تعبدون من دون الله لا يملكون لكم رزقا فابتغوا عند الله الرزق واعبدوه واشكروا له إليه ترجعون
29:18 Калі вы абвяргаюць мяне, іншыя краіны, перш чым вы таксама абвяргаецца. Гэта толькі для Пасланец даставіць дакладнае збавенне.
# 29.18 وإن تكذبوا فقد كذب أمم من قبلكم وما على الرسول إلا البلاغ المبين
%
| @ Выконвайце бесперапынныя этапы стварэння Алаха вакол вас 29: 19-25
29:19 Няўжо яны не бачаць, як Алах адбываецца Тварэнне, а затым вяртае яго назад? Гэта нялёгкая справа для Алаха.
# 29.19 أولم يروا كيف يبدئ الله الخلق ثم يعيده إن ذلك على الله يسير
29:20 Скажы: «Падарожжа ў зямлю і паглядзець, як ён пачаў Тварэнне. Тады Алах адбываюцца у Жыццё Вечнае. Алах здольны на ўсякую рэч.
# 29.20 قل سيروا في الأرض فانظروا كيف بدأ الخلق ثم الله ينشئ النشأة الآخرة إن الله على كل شيء قدير
29:21 Ён карае, каго пажадае, і мілуе, каго хоча. Для Яго вы будзеце аказалася.
# 29.21 يعذب من يشاء ويرحم من يشاء وإليه تقلبون
29:22 Вы не ў стане сарваць Яго альбо на зямлі ці на нябёсах, ні ў вас, акрамя Алаха, апекуна або памочніка.
# 29.22 وما أنتم بمعجزين في الأرض ولا في السماء وما لكم من دون الله من ولي ولا نصير
29:23 Тыя, хто не верыць у азнакі Алаха і сустрэчу з Ім будзем адчайвацца Майго Міласэрнасці, для іх там чакае хваравітае пакаранне ".
# 29.23 والذين كفروا بآيات الله ولقائه أولئك يئسوا من رحمتي وأولئك لهم عذاب أليم
29:24 адказаць толькі яго народ даў, што яны сказалі: "Забіце яго ці запісаць яго! "Але Алах выратаваў яго з агню. Вядома, у гэтым ёсць азнакі для нацыі, хто верыць.
# 29.24 فما كان جواب قومه إلا أن قالوا اقتلوه أو حرقوه فأنجاه الله من النار إن في ذلك لآيات لقوم يؤمنون
29:25 Ён сказаў: "Акрамя Алаха, вы ўзялі набывайце сабе ідалаў як прыхільнасці паміж сабой у сапраўднага жыцця. Тады, у Дзень Уваскрасення, вы павінны адмаўляць адзін аднаго і праклінаць адзін аднаго, і ў вас сховішчам будзе Агонь, і ніхто не дапаможа вам. "
# 29.25 وقال إنما اتخذتم من دون الله أوثانا مودة بينكم في الحياة الدنيا ثم يوم القيامة يكفر بعضكم ببعض ويلعن بعضكم بعضا ومأواكم النار وما لكم من ناصرين
%
| @ Лот верыў Абрагам 29: 26-27
29:26 Лот паверыў яму, і сказаў: "Я буду міграваць ў Госпада; Ён Усемагутны, Мудры ».
# 29.26 فآمن له لوط وقال إني مهاجر إلى ربي إنه هو العزيز الحكيم
%
$ Сярод нашчадкаў Абрагама былі прарокі, якія былі дадзены ў Кнізе 29:27
29:27 А, мы далі яму (Абрагаму), Ісаака і Якава, і прызначыў на яго нашчадкаў прароцтва і кнігі. Мы далі яму заработную плату ў гэтым свеце, і ў вечнай жыцця, ён павінен быць адным з праведнікаў.
# 29.27 ووهبنا له إسحق ويعقوب وجعلنا في ذريته النبوة والكتاب وآتيناه أجره في الدنيا وإنه في الآخرة لمن الصالحين
%
| @ Лот папракае і папярэджвае свой народ за свае дзеянні ў садаміі 29: 28-35
29:28 І Лот, які сказаў свайму народу: "Вы здзейснілі непрыстойнасць, якая ніякай іншай быць ва ўсім свеце не здзейсніў перад вамі.
# 29.28 ولوطا إذ قال لقومه إنكم لتأتون الفاحشة ما سبقكم بها من أحد من العالمين
29:29 Што, ты падысці мужчын і выклікаць у аб'езд па дарозе, і здзейсніць ганьба (садаміі) у зборцы? Але адзіным адказам свайго народа, было: "Тады збіць пакаранне Алаха, калі тое, што вы кажаце, праўда."
# 29.29 أئنكم لتأتون الرجال وتقطعون السبيل وتأتون في ناديكم المنكر فما كان جواب قومه إلا أن قالوا ائتنا بعذاب الله إن كنت من الصادقين
29:30 "Мой Гасподзь, сказаў ён," мне дапамагчы з гэтай карумпаванай краіне.
# 29.30 قال رب انصرني على القوم المفسدين
29:31 І калі Нашы пасланцы прынеслі Абрагаму радасную вестку яны сказалі: "Мы руйнуем людзей гэтай вёскі, таму што яе народ шкоды выканаўцы.
# 29.31 ولما جاءت رسلنا إبراهيم بالبشرى قالوا إنا مهلكو أهل هذه القرية إن أهلها كانوا ظالمين
29:32 Ён сказаў: "Лот знаходзіцца ў ім." Яны адказалі: «Мы ведаем, хто ў ёй, мы павінны захаваць яго і яго сям'ю, акрамя яго жонкі, яна стала з тых, што павінны заставацца ззаду."
# 29.32 قال إن فيها لوطا قالوا نحن أعلم بمن فيها لننجينه وأهله إلا امرأته كانت من الغابرين
29:33 І калі Нашы пасланцы прыйшлі да Лоту, ён быў занепакоены і засмучаны на іх рахунку. Але яны сказалі: "Не бойся, і не суму. Вядома, мы ўратуе вас і вашу сям'ю, акрамя тваёй жонкі, яна стала з тых, што павінны заставацца ў мінулым ".
# 29.33 ولما أن جاءت رسلنا لوطا سيء بهم وضاق بهم ذرعا وقالوا لا تخف ولا تحزن إنا منجوك وأهلك إلا امرأتك كانت من الغابرين
29:34 Мы павінны адправіць ўніз гнеў з нябёсаў на людзей гэтага горада, таму што яны debauchers.
# 29.34 إنا منزلون على أهل هذه القرية رجزا من السماء بما كانوا يفسقون
29:35 Сапраўды, мы пакінулі выразны знак для нацыі, якая разумее.
# 29.35 ولقد تركنا منها آية بينة لقوم يعقلون
%
| @ Народ Мадыямскія захопленыя ў выніку землятрусу з-за іх няверы і карупцыі 29: 36-37
29:36 І Мадыяма іх брат Shu'aib. Ён сказаў: "Пакланяйцеся Алаху, мой народ. Паглядзіце на апошні дзень. Не рабіце зло на зямлі, робячы карумпаваных работ.
# 29.36 وإلى مدين أخاهم شعيبا فقال يا قوم اعبدوا الله وارجوا اليوم الآخر ولا تعثوا في الأرض مفسدين
29:37 Але яны супярэчылі яго, так землятрус схапілі іх, і калі настаў ранак, яны выявілі, упаў прысеў ў селішчах іхніх, мёртвых.
# 29.37 فكذبوه فأخذتهم الرجفة فأصبحوا في دارهم جاثمين
%
| @ Сатана зрабіў творы Аад і Thamood здаецца справядлівым да іх 29:38
29:38 Aad і Thamood, стала ясна, да вас з свайго жылля; Сатана зрабіў іх працы здаюцца справядлівымі да іх, і забаранілі іх з Шляхі, хоць яны ясна бачылі.
# 29.38 وعادا وثمود وقد تبين لكم من مساكنهم وزين لهم الشيطان أعمالهم فصدهم عن السبيل وكانوا مستبصرين
%
| @ Пакаранне Карэя, фараона, і Амана 29: 39-40
29:39 І Карэй, фараон, і Аман, Майсей прыйшоў да іх з яснымі знакамі, але яны сталі вельмі нахабны на зямлі, пакуль яны не апярэдзіць нас.
# 29.39 وقارون وفرعون وهامان ولقد جاءهم موسى بالبينات فاستكبروا في الأرض وما كانوا سابقين
29:40 Кожны з іх схапілі Мы за свой грэх. На некаторых мы аслабелі шквал каменьчыкаў, і іншыя былі захопленыя Cry. Некаторыя Мы прычыненую быць паглынута зямлёй, а некаторыя патапілі. Алах ніколі не памыляецца ім, але яны пакрыўдзіў сябе.
# 29.40 فكلا أخذنا بذنبه فمنهم من أرسلنا عليه حاصبا ومنهم من أخذته الصيحة ومنهم من خسفنا به الأرض ومنهم من أغرقنا وما كان الله ليظلمهم ولكن كانوا أنفسهم يظلمون
%
| @ Падабенства тых, хто асацыюецца іншых з Алахам 29: 41-44
29:41 падабенства тых, хто ўзяў апекуноў, акрамя Алаха, з'яўляецца, як падабенствам павука, які бярэ на сябе дом; безумоўна, дом павука з'яўляецца самым слабым дом, калі яны, але ведаў.
# 29.41 مثل الذين اتخذوا من دون الله أولياء كمثل العنكبوت اتخذت بيتا وإن أوهن البيوت لبيت العنكبوت لو كانوا يعلمون
29:42 Алах ведае тое, што яны заклікаюць акрамя Яго; Ён Усемагутны, Мудры.
# 29.42 إن الله يعلم ما يدعون من دونه من شيء وهو العزيز الحكيم
29:43 А мы страйк гэтыя прыпавесці для людзей, але ніхто не разумее, акрамя дасведчаныя.
# 29.43 وتلك الأمثال نضربها للناس وما يعقلها إلا العالمون
29:44 Алах стварыў нябёсы і зямлю ў праўдзе. Вядома, у тым, што ёсць знак для вернікаў.
# 29.44 خلق الله السماوات والأرض بالحق إن في ذلك لآية للمؤمنين
%
| @ Важнасць малітвы і веліч памінання Алаха 29:45
29:45 Чытай тое, што было пасланы вам ад Кнігі і ўсталяваць малітву. Малітва забараняе непрыстойнасць і ганьба. Памінання Алаха больш, і Алах ведае, што вы робіце.
# 29.45 اتل ما أوحي إليك من الكتاب وأقم الصلاة إن الصلاة تنهى عن الفحشاء والمنكر ولذكر الله أكبر والله يعلم ما تصنعون
%
| @ Іслам павінна быць абвешчана ў лепшым парадку, а не па тэрарызму 29: 46-47
29:46 І не спрачаюся з людзьмі Кнігі (Назарян) акрамя у лепшым парадку, для тых з іх, хто няправільна і кажуць (да іх), за выключэннем: "Мы верым у тое, што было пасланы нам і што які быў адпраўлены да вас. Наш Бог і ваш Бог адзіны, і да Яго мы здаліся ".
# 29.46 ولا تجادلوا أهل الكتاب إلا بالتي هي أحسن إلا الذين ظلموا منهم وقولوا آمنا بالذي أنزل إلينا وأنزل إليكم وإلهنا وإلهكم واحد ونحن له مسلمون
29:47 Такім чынам, Мы паслалі табе Пісанне. Тыя, каму Мы даравалі Пісанне веру ў гэта, і так робяць некаторыя з іх. Ніхто не адпрэчваюць Нашы азнакі, акрамя няверуючых.
# 29.47 وكذلك أنزلنا إليك الكتاب فالذين آتيناهم الكتاب يؤمنون به ومن هؤلاء من يؤمن به وما يجحد بآياتنا إلا الكافرون
%
| У адзіночку @ Алах з'яўляецца аўтарам Карана ня Прарок Мухамад 29: 48-55
29:48 Ніколі раней ты чытаць любую кнігу, або ўпісаць яго правай рукой. Калі вы зрабілі гэта, тыя, хто варта памылковасць б сумняваўся.
# 29.48 وما كنت تتلو من قبله من كتاب ولا تخطه بيمينك إذا لارتاب المبطلون
29:49 Не, хутчэй яны выразныя вершы ў скрынях тых, каму дадзена разуменьне. Ніхто не верыць Нашы азнакі, акрамя шкоды выканаўцы.
# 29.49 بل هو آيات بينات في صدور الذين أوتوا العلم وما يجحد بآياتنا إلا الظالمون
29:50 Яны пытаюцца: "Чаму не прыкмета пасланы яму ад яго Госпада?" Скажам, «Знакі толькі з Алахам. Я толькі ясны Warner.
# 29.50 وقالوا لولا أنزل عليه آيات من ربه قل إنما الآيات عند الله وإنما أنا نذير مبين
29:51 Хіба не дастаткова для іх, што Мы паслалі табе Пісанне, якое выкладзена ў іх? Вядома, у гэтым ёсць міласць і напамін для народа, які верыць.
# 29.51 أولم يكفهم أنا أنزلنا عليك الكتاب يتلى عليهم إن في ذلك لرحمة وذكرى لقوم يؤمنون
29:52 Скажы: «Алах Дастаткова ў якасці сведкі паміж мной і табой. Ён наогул ведае, што на нябёсах і на зямлі. Тыя, хто верыць у хлусьню і ня вераць у Алаха тыя, тыя, хто ў пройгрышы ".
# 29.52 قل كفى بالله بيني وبينكم شهيدا يعلم ما في السماوات والأرض والذين آمنوا بالباطل وكفروا بالله أولئك هم الخاسرون
29:53 Яны патрабуюць, каб вы спяшаецеся пакаранне! Але калі б не было на ўстаноўлены тэрмін, то пакаранне прыйдзе да іх; ён прыйдзе на іх зьнянацку, калі яны не ведаюць.
# 29.53 ويستعجلونك بالعذاب ولولا أجل مسمى لجاءهم العذاب وليأتينهم بغتة وهم لا يشعرون
29:54 Яны патрабуюць, каб вы спяшаецеся на пакаранне! Геене (пекла) будзе ўключаць у сябе няверуючым.
# 29.54 يستعجلونك بالعذاب وإن جهنم لمحيطة بالكافرين
29:55 У Дзень пакаранне пакрые іх зверху іх і з-пад іх ног, ён павінен сказаць: "Густ цяпер, што вы рабілі!"
# 29.55 يوم يغشاهم العذاب من فوقهم ومن تحت أرجلهم ويقول ذوقوا ما كنتم تعملون
%
| @ Каманда пакланяцца Алаху 29:56
29:56 O My вернікаў, якія вераць, Мой зямля шырокая, таму пакланяцца Мне!
# 29.56 يا عبادي الذين آمنوا إن أرضي واسعة فإياي فاعبدون
%
| @ Усе памруць, а быць вернутыя да Алаха 29:57
29:57 Кожная душа з'есьць смерць, і да нас, Вы павінны быць вернутыя.
# 29.57 كل نفس ذائقة الموت ثم إلينا ترجعون
%
| @ Узнагарода вернікаў, якія пацыент і рабіць добрыя справы 29: 58-59
29:58 Тыя, якія паверылі і тварылі добрыя справы мы будзем падаваць іх у нумарах Рая ўнізе цякуць рэкі, у ім жыве вечна, выдатную зарплату для тых, хто працуе,
# 29.58 والذين آمنوا وعملوا الصالحات لنبوئنهم من الجنة غرفا تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها نعم أجر العاملين
29:59 тыя, хто цярплівы, і спадзяюцца на свайго Госпада.
# 29.59 الذين صبروا وعلى ربهم يتوكلون
%
| @ Алах наш правайдэр 29:60
29:60 Колькі звер не нясе асобнае становішча. Алах дае для яго, як (ён забяспечвае) для вас. Ён з'яўляецца чуў, Дасведчаны.
# 29.60 وكأين من دابة لا تحمل رزقها الله يرزقها وإياكم وهو السميع العليم
%
| @ Тыя, што не паверылі, калі яны ведаюць праўду 29: 61-63
29:61 Калі вы спытаеце іх: "Хто стварыў нябёсы і зямлю і падпарадкаваў сонца і месяц?" Яны скажуць: «Алах». Як перакручваецца яны!
# 29.61 ولئن سألتهم من خلق السماوات والأرض وسخر الشمس والقمر ليقولن الله فأنى يؤفكون
29:62 Алах outspreads і абмяжоўвае Яго становішча, каму хоча з Сваіх вернікаў. Алах валодае веданнем ўсіх рэчаў.
# 29.62 الله يبسط الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر له إن الله بكل شيء عليم
29:63 Калі вы спытаеце іх: "Хто пасылаць ваду з неба і тым самым адраджае зямлю пасля таго, як быў мёртвы," яны будуць адказваць, "Алах". Скажам, «Хвала Алаху!" Няма, але большасць з іх не разумеюць.
# 29.63 ولئن سألتهم من نزل من السماء ماء فأحيا به الأرض من بعد موتها ليقولن الله قل الحمد لله بل أكثرهم لا يعقلون
%
| @ Рэальнасць гэтага свету 29:64
29:64 Жыццё гэтага свету не што іншае, як адцягненне і гульні. Сапраўды, Вечны Residence з'яўляецца вечная жыццё, калі яны, але ведаў.
# 29.64 وما هذه الحياة الدنيا إلا لهو ولعب وإن الدار الآخرة لهي الحيوان لو كانوا يعلمون
%
| @ Удзячнасць і няўдзячнасць да Алаха за Яго ласкі 29: 65-69
29:65 Калі яны адпраўляюцца на караблях, яны называюць Алаху робіць сваю рэлігію шчыра Яго; але калі Ён прыносіць ім бяспечна зямлі, яны звязваюць іншыя з Ім
# 29.65 فإذا ركبوا في الفلك دعوا الله مخلصين له الدين فلما نجاهم إلى البر إذا هم يشركون
29:66 паказваючы няўдзячнасць за тое, што Мы далі ім і прымаць іх ажыццяўленне; хутка даведаюцца!
# 29.66 ليكفروا بما آتيناهم وليتمتعوا فسوف يعلمون
29:67 Няўжо яны не бачаць, як Мы прызначылі бяспечнае сьвятыню у той час як усе вакол іх людзі расхапалі? Ці будуць яны вераць у хлусня і яны ня вераць у ласку Алаха!
# 29.67 أولم يروا أنا جعلنا حرما آمنا ويتخطف الناس من حولهم أفبالباطل يؤمنون وبنعمة الله يكفرون
29:68 А хто робіць большае зло, чым той, хто падроблівае на Алаха хлусня або абвяргаецца праўду, калі справа даходзіць да яго! Ёсць не жыллё ў геену для няверуючых?
# 29.68 ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بالحق لما جاءه أليس في جهنم مثوى للكافرين
29:69 Тыя, хто змагаецца ў нашай справе, мы, безумоўна, накіроўваць іх на нашых адносінах; і Алах з тымі, хто творыць дабро.
# 29.69 والذين جاهدوا فينا لنهدينهم سبلنا وإن الله لمع المحسنين
%
| AR RUUM 30 Рымляне - Ар-Рам
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
30: 1 AlifLaamMeem.
# 30.1 الم
%
| @ Чудесное вестка, што персы сутыкнецца паразу пасля перамогі 30: 2-7
30: 2 рымляне былі пераможаны (персамі)
# 30.2 غلبت الروم
30: 3 у зямлю побач. Але, праз некалькі гадоў пасля сваёй паразы яны павінны стаць пераможцамі.
# 30.3 في أدنى الأرض وهم من بعد غلبهم سيغلبون
30: 4 Алаху належыць камандаванню да і пасля, і ў той дзень вернікі радуюцца
# 30.4 في بضع سنين لله الأمر من قبل ومن بعد ويومئذ يفرح المؤمنون
30: 5 у перамозе Алаха. Алах дае перамогу ўсякі Ён будзе, і Ён Магутны, Міласэрны.
# 30.5 بنصر الله ينصر من يشاء وهو العزيز الرحيم
30: 6 абяцанне Алаха! Алах не змяняе Сваё абяцанне, аднак большасць людзей не ведаюць.
# 30.6 وعد الله لا يخلف الله وعده ولكن أكثر الناس لا يعلمون
30: 7 Яны ведаюць вонкі частка гэтым жыцці, але аб вечным жыцці не зважаюць.
# 30.7 يعلمون ظاهرا من الحياة الدنيا وهم عن الآخرة هم غافلون
%
| @ Алах не тымі людзьмі, а яны няправільна сябе 30: 8-10
30: 8 ня Ці яны не думалі сабе, што Алах не стварыў нябёсы і зямлю і ўсё, што паміж, акрамя як з ісцінай, і на працягу названага тэрміну? Тым не менш, большасць людзей не верыць, што яны калі-небудзь сустрэцца са сваім Панам.
# 30.8 أولم يتفكروا في أنفسهم ما خلق الله السماوات والأرض وما بينهما إلا بالحق وأجل مسمى وإن كثيرا من الناس بلقاء ربهم لكافرون
30: 9 Што, не яны ніколі выправіўся ў зямлю і бачыў, Які быў канец тых, перад імі? Яны былі мацнейшыя ў моцы, чым яны самі, і яны аралі зямлю і вырошчваюць яго больш, чым яны самі вырасцілі яго. І для іх, іх прыйшлі паслы з яснымі знакамі, і Алах не зрабіўтак ім, але яны пакрыўдзіў сябе.
# 30.9 أولم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا أشد منهم قوة وأثاروا الأرض وعمروها أكثر مما عمروها وجاءتهم رسلهم بالبينات فما كان الله ليظلمهم ولكن كانوا أنفسهم يظلمون
30:10 Злы быў канец шкоду выканаўцы, таму што яны супярэчылі вершы Алаха і здзекаваліся над імі.
# 30.10 ثم كان عاقبة الذين أساؤوا السوأى أن كذبوا بآيات الله وكانوا بها يستهزؤون
%
| @ Аднаўленне стварэння 30:11
30:11 Алах адбываецца стварэнне, то прыносіць яго назад, а затым да Яго вы будзеце вернутыя.
# 30.11 الله يبدأ الخلق ثم يعيده ثم إليه ترجعون
%
| @ Судны дзень 30: 12-16
30:12 У Дзень, калі прыходзіць гадзіну, бязбожнікі будуць дар прамовы.
# 30.12 ويوم تقوم الساعة يبلس المجرمون
30:13 Яны не павінны мець ні хадайнічаць за іх сярод сваіх паплечнікаў, і яны павінны верыць у іх саўдзельнікаў.
# 30.13 ولم يكن لهم من شركائهم شفعاء وكانوا بشركائهم كافرين
30:14 У Дзень, калі прыйшоў гадзіну, яны будуць падзеленыя,
# 30.14 ويوم تقوم الساعة يومئذ يتفرقون
30:15 тыя, хто верыць і не добрыя справы павінны быць добрая воля ў садзе,
# 30.15 فأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فهم في روضة يحبرون
30:16, але тыя, якія не паверылі і абвяргаецца Нашы азнакі і сустрэчу ў вечным жыцці, павінны быць прыцягнутыя да суду для пакараньня.
# 30.16 وأما الذين كفروا وكذبوا بآياتنا ولقاء الآخرة فأولئك في العذاب محضرون
%
| @ Цані Алаха так часта, як вы можаце 30: 17-18
30:17 Такім чынам, узвысіць Алаха, калі вы ўваходзіце ў вечар, а раніцай.
# 30.17 فسبحان الله حين تمسون وحين تصبحون
30:18 Яго гэта пахвала ў нябёсах і на зямлі, як заходзіла сонца і апоўдні.
# 30.18 وله الحمد في السماوات والأرض وعشيا وحين تظهرون
%
| @ Азнакі Алаха ў межах сябе 30: 19-20
30:19 Ён выяўляе жывых ад мёртвых, і мёртвых ад жывых. Ён адраджае зямлю пасля яе смерці. Сапраўды гэтак жа вы павінны быць прыведзены далей.
# 30.19 يخرج الحي من الميت ويخرج الميت من الحي ويحيي الأرض بعد موتها وكذلك تخرجون
30:20 З Яго азнакаў тое, што Ён стварыў вас з праху, і вы сталі людзей, якія былі раскіданыя па ўсёй зямлі.
# 30.20 ومن آياته أن خلقكم من تراب ثم إذا أنتم بشر تنتشرون
%
| @ Адносіны паміж мужам і жонкамі 30: 21-23
30:21 І (Алаха) Яго прыкметы, што Ён стварыў для вас жонак з вас саміх, што вы, магчыма, пражываюць разам з імі, і паставіў дабрыню і міласэрнасць паміж вамі. Вядома, ёсць прыкметы таго, у гэтым для тых, хто думае.
# 30.21 ومن آياته أن خلق لكم من أنفسكم أزواجا لتسكنوا إليها وجعل بينكم مودة ورحمة إن في ذلك لآيات لقوم يتفكرون
30:22 І Яго прыкметамі з'яўляюцца стварэнне нябёсаў і зямлі і разнастайнасць вашых моў і кветак. Вядома, ёсць прыкметы таго, у гэтым для ўсіх светаў.
# 30.22 ومن آياته خلق السماوات والأرض واختلاف ألسنتكم وألوانكم إن في ذلك لآيات للعالمين
30:23 З Яго азнакаў з'яўляецца тое, што вы спіце ноччу і днём, і шукаць Яго ласкі. Вядома, ёсць прыкметы таго, у гэтым для тых, хто чуе.
# 30.23 ومن آياته منامكم بالليل والنهار وابتغاؤكم من فضله إن في ذلك لآيات لقوم يسمعون
%
| @ Азнакі Алаха ў прыродзе 30: 24-26
30:24 І (Алаха) Яго прыкметы, што ён паказвае вам маланку для страху і надзеі. Ён пасылае ўніз з неба ваду і з ёй ён адраджае зямлю пасля яе смерці. Вядома, у гэтым ёсць азнакі для нацыі, што зразумець.
# 30.24 ومن آياته يريكم البرق خوفا وطمعا وينزل من السماء ماء فيحيي به الأرض بعد موتها إن في ذلك لآيات لقوم يعقلون
30:25 З Яго азнакаў з'яўляецца тое, што ў неба і зямля стэнда фірмы ў яго камандзе. І калі Ён заклікае вас, як толькі з-пад зямлі, цябе адбудзецца.
# 30.25 ومن آياته أن تقوم السماء والأرض بأمره ثم إذا دعاكم دعوة من الأرض إذا أنتم تخرجون
30:26 Яму належыць хто на нябёсах і на зямлі. Усе пакорлівыя Яго волі.
# 30.26 وله من في السماوات والأرض كل له قانتون
%
| @ Вышэйшы Прыклад Алаха і ўласным прыкладам 30: 27-29
30:27 Гэта Ён бярэ свой пачатак стварэнне, а затым вяртае яго зноў, што лягчэй для Яго. Для Яго гэта найвышэйшы прыклад у нябёсах і на зямлі Ён Усемагутны, Мудры.
# 30.27 وهو الذي يبدأ الخلق ثم يعيده وهو أهون عليه وله المثل الأعلى في السماوات والأرض وهو العزيز الحكيم
30:28 Ён ўсталёўвае для вас прыклад, складзены з сябе. Ці ёсць у вас з ліку тых, каго ваша правая рука валодае партнёраў у тым, што мы далі вам, хто падзяляе яго нароўні з вамі? Ці не баіцеся вы іх, як вы адзін аднаго баяцца? Так Мы патлумачылі Нашы азнакі ў народзе разуменне.
# 30.28 ضرب لكم مثلا من أنفسكم هل لكم من ما ملكت أيمانكم من شركاء في ما رزقناكم فأنتم فيه سواء تخافونهم كخيفتكم أنفسكم كذلك نفصل الآيات لقوم يعقلون
30:29 Не, бязбожнікі прытрымлівацца сваіх жаданняў, не ведаючы. І хто можа накіроўваць тых, каго Алах ў зман? Там не павінна быць ні дапамагчы ім.
# 30.29 بل اتبع الذين ظلموا أهواءهم بغير علم فمن يهدي من أضل الله وما لهم من ناصرين
%
| @ Іслам з'яўляецца каштоўным рэлігія 30: 30-32
30:30 Таму павярні аблічча тваё да рэлігіі чыста, вертыкальнае стварэнне на якой ён паўстаў чалавек. Там няма змена стварэнні Алаха. Гэта каштоўны рэлігія, хоць большасць людзей не ведаюць, -
# 30.30 فأقم وجهك للدين حنيفا فطرة الله التي فطر الناس عليها لا تبديل لخلق الله ذلك الدين القيم ولكن أكثر الناس لا يعلمون
30:31 звяртаюцца да Яго. І баяцца Яго, усталяваць малітву і не быць з ідалапаклоннік,
# 30.31 منيبين إليه واتقوه وأقيموا الصلاة ولا تكونوا من المشركين
30:32 тым, хто дзеліцца сваёй рэлігіі, і стаць сект, кожная радуючыся, што ў іх ёсць.
# 30.32 من الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا كل حزب بما لديهم فرحون
%
| @ Няўдзячнасць за міласьці Алаха 30: 33-37
30:33 Калі хвароба спасцігае чалавецтва яны звяртаюцца да Яго называючы свайго Госпада ў малітве, але калі Ён дае ім спазнаць Яго міласэрнасць, некаторыя з іх прызначыць партнёраў да свайго Госпаду,
# 30.33 وإذا مس الناس ضر دعوا ربهم منيبين إليه ثم إذا أذاقهم منه رحمة إذا فريق منهم بربهم يشركون
30:34 паверыўшы ў тое, што Мы далі ім. Атрымлівайце асалоду ад, але вы павінны ведаць хутка.
# 30.34 ليكفروا بما آتيناهم فتمتعوا فسوف تعلمون
30:35 Ці Мы паслалі зь імі паўнамоцтвы, што кажа аб тым, што яны звязваюць з Ім?
# 30.35 أم أنزلنا عليهم سلطانا فهو يتكلم بما كانوا به يشركون
30:36 Калі Мы даем людзям спазнаць ласку, яны радуюцца ў ім, але калі зло спасцігае іх праз экспедавання свае рукі, яны ў роспач.
# 30.36 وإذا أذقنا الناس رحمة فرحوا بها وإن تصبهم سيئة بما قدمت أيديهم إذا هم يقنطون
30:37 Няўжо яны не бачаць, што Алах outspreads і абмяжоўвае Яго становішча, да якога ён? Вядома, ёсць прыкметы таго, у гэтым для тых, хто верыць.
# 30.37 أولم يروا أن الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إن في ذلك لآيات لقوم يؤمنون
%
| @ Блаславення дабрачыннасць 30:38
30:38 І даць сваяк яго належным, і жывуць у нястачы, і да жабракам вандроўцы. Гэта лепш для тых, хто жадае Аблічча Алаха; такіх, безумоўна, квітнее.
# 30.38 فآت ذا القربى حقه والمسكين وابن السبيل ذلك خير للذين يريدون وجه الله وأولئك هم المفلحون
%
| @ Ліхвярствам і дабрачыннасць 30:39
30:39 Тое, што вы даеце ў ліхвярствам, так што яна павялічваецца ў багацці іншых людзей, не будзе павялічвацца з Алахам; але дабрачыннасць вы даяце жадаючы Аблічча Алаха, каб тыя, яны пакрываюцца ў некалькі разоў.
# 30.39 وما آتيتم من ربا ليربو في أموال الناس فلا يربو عند الله وما آتيتم من زكاة تريدون وجه الله فأولئك هم المضعفون
%
| @ Ніхто, акрамя Алаха, не можа прычыніць вам памерці, а затым адрадзіць вам 30:40
30:40 Гэта Алах, які стварыў вас і даў вам ваш становішча. Ён прымусіць вас памерці, а потым ажывіць вас. Ці можа з вашых калегаў зрабіць нічога з гэтага? Хвала ён вышэй таго, што яны маюць зносіны.
# 30.40 الله الذي خلقكم ثم رزقكم ثم يميتكم ثم يحييكم هل من شركائكم من يفعل من ذلكم من شيء سبحانه وتعالى عما يشركون
%
| @ Карупцыя 30:41
30:41 Карупцыя з'явілася на сушы і на моры з тым, што ў рукі людзей зарабіў. Такім чынам, яны на смак некаторых, што яны зрабілі для таго, каб яны вярнуліся.
# 30.41 ظهر الفساد في البر والبحر بما كسبت أيدي الناس ليذيقهم بعض الذي عملوا لعلهم يرجعون
%
| @ Гэта не "маці-прырода", яны з'яўляюцца знакі і папярэджання Алаха для цяперашняга і будучых пакаленняў 30: 42-45
30:42 Скажыце, "Падарожжа ў зямлю і паглядзець, Які быў канец тых, хто быў да вас. Большасць з іх былі ідалапаклонцамі ».
# 30.42 قل سيروا في الأرض فانظروا كيف كان عاقبة الذين من قبل كان أكثرهم مشركين
30:43 Таму ў чысціні! Звярні аблічча тваё да рэлігіі, перш надыходзіць ад Алаха у дзень, які не можа быць ператвораны назад. У гэты дзень чалавецтва будзе аддзеленая.
# 30.43 فأقم وجهك للدين القيم من قبل أن يأتي يوم لا مرد له من الله يومئذ يصدعون
30:44 Тыя, што не паверылі, будзе спаганяцца плата за іх нявер'е, а праведнікі прадугледзеўшы для сябе
# 30.44 من كفر فعليه كفره ومن عمل صالحا فلأنفسهم يمهدون
30:45, так што Ён дасьць тым, якія паверылі і здзяйснялі праведныя дзеі ад Сваёй шчодрасці. Ён не любіць няверуючых.
# 30.45 ليجزي الذين آمنوا وعملوا الصالحات من فضله إنه لا يحب الكافرين
%
| @ Азнакі Алаха ў вятроў і аблокаў, і зямля 30: 46-51
30:46 З Яго азнакаў з'яўляецца тое, што ён губляе вятры як носьбітаў добрай весткі, так што ён дазваляе паспрабаваць Сваю Ласка і што караблі могуць плыць у яго камандзе для таго, што вы можаце шукаць Яго ласкі і быць ўдзячнымі.
# 30.46 ومن آياته أن يرسل الرياح مبشرات وليذيقكم من رحمته ولتجري الفلك بأمره ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون
30:47 Перад вамі Мы паслаў іншых слуг, каб іх людзей; і яны прыйшлі з відавочнымі прыкметамі. Мы ўзялі рэванш на грэшнікаў, і гэта было дзеючы доўг на нас, каб даць перамогу вернікам.
# 30.47 ولقد أرسلنا من قبلك رسلا إلى قومهم فجاؤوهم بالبينات فانتقمنا من الذين أجرموا وكان حقا علينا نصر المؤمنين
30:48 Гэта Алах вызваляе вятры, што перапалох аблокі. Ён распаўсюджвае іх, як Яму заўгодна на нябёсах і рассейвае іх, так што вы можаце бачыць, дождж падае са свайго асяроддзя. Калі Ён дзівіць з ім, каго ён будзе з яго прыхільнікаў радуюцца,
# 30.48 الله الذي يرسل الرياح فتثير سحابا فيبسطه في السماء كيف يشاء ويجعله كسفا فترى الودق يخرج من خلاله فإذا أصاب به من يشاء من عباده إذا هم يستبشرون
30:49, хоць да яго ўступлення яны страцілі надзею.
# 30.49 وإن كانوا من قبل أن ينزل عليهم من قبله لمبلسين
30:50 Паглядзіце потым на адзнакамі міласьці Алаха; як Ён ажыўляе зямлю пасля яе смерці. Ён з'яўляецца Reviver з мёртвых. Ён мае ўладу над усімі рэчамі.
# 30.50 فانظر إلى آثار رحمت الله كيف يحيي الأرض بعد موتها إن ذلك لمحيي الموتى وهو على كل شيء قدير
30:51 Усё ж, калі мы паслалі вецер так яны бачаць гэта жоўты, сапраўды пасля гэтага яны ўсё яшчэ былі б ня вераць.
# 30.51 ولئن أرسلنا ريحا فرأوه مصفرا لظلوا من بعده يكفرون
%
| @ Кіраўніцтва і памылка 30: 52-54
30:52 Вы не можаце зрабіць мёртвых чуюць вас, вы не можаце зрабіць глухія пачуюць заклік, калі яны адступіць, звярнуўшыся.
# 30.52 فإنك لا تسمع الموتى ولا تسمع الصم الدعاء إذا ولوا مدبرين
30:53 Вы не можаце весці сляпога з іх памылак. Вы таксама не павінны рабіць якія-небудзь чуць, акрамя тых, хто верыць у Нашы азнакі, і пакорлівыя.
# 30.53 وما أنت بهادي العمي عن ضلالتهم إن تسمع إلا من يؤمن بآياتنا فهم مسلمون
30:54 Алах стварае вас слабымі; пасля слабасці Ён дае сілу і пасля сілавы слабасці і сівізны. Ён стварае тое, што пажадае. Ён ведае, здольны.
# 30.54 الله الذي خلقكم من ضعف ثم جعل من بعد ضعف قوة ثم جعل من بعد قوة ضعفا وشيبة يخلق ما يشاء وهو العليم القدير
%
| @ Дзень Уваскрэсення 30: 55-57
30:55 Па Дня, калі настала гадзіна, шкоду выканаўцы будуць прысягаць, што яны не засталіся не больш чым за гадзіну. Як такія, яны падманваюць.
# 30.55 ويوم تقوم الساعة يقسم المجرمون ما لبثوا غير ساعة كذلك كانوا يؤفكون
30:56 Але тыя, каму веданне і вера былі дадзены скажа: "Ты застаўся ў Кнізе Алаха (Protected таблеткі) да Дня Уваскрэсення. Гэта дзень ўваскрэсення, пакуль вы не ведаеце ».
# 30.56 وقال الذين أوتوا العلم والإيمان لقد لبثتم في كتاب الله إلى يوم البعث فهذا يوم البعث ولكنكم كنتم لا تعلمون
30:57 У той дзень, адгаворкі не павінны прыносіць карысць шкоды выканаўцы, і не будуць яны папросяць загладзіць.
# 30.57 فيومئذ لا ينفع الذين ظلموا معذرتهم ولا هم يستعتبون
%
| @ Абяцанне Алаха праўдзіва 30: 58-60
30:58 У гэтым Каране Мы выклалі для чалавецтва разнастайныя прыклады. Тым не менш, калі вы прынесяце ім знак, што ня вераць абавязкова скажуць: "Вы, але фальсіфікатары.
# 30.58 ولقد ضربنا للناس في هذا القرآن من كل مثل ولئن جئتهم بآية ليقولن الذين كفروا إن أنتم إلا مبطلون
30:59 У такой Алаха запячатвае сэрцы тых, хто не ведае.
# 30.59 كذلك يطبع الله على قلوب الذين لا يعلمون
30:60 Такім чынам, мець цярпенне. Абяцанне Алаха праўдзіва. Не дазваляйце тым, хто не ўпэўненыя зрабіць вас хістаецца.
# 30.60 فاصبر إن وعد الله حق ولا يستخفنك الذين لا يوقنون
%
| LUQMAN 31 Локмана - Локмана
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
31: 1 AlifLaamMeem.
# 31.1 الم
%
| @ Ласка Алаха 31: 2-5
31: 2 Такія вершы мудрая кніга,
# 31.2 تلك آيات الكتاب الحكيم
31: 3 кіраўніцтва і ласку для тых, хто творыць дабро,
# 31.3 هدى ورحمة للمحسنين
31: 4, якія усталёўваюць малітву, плаціць абавязковую міласціну, і цвёрда веру ў вечнага жыцця.
# 31.4 الذين يقيمون الصلاة ويؤتون الزكاة وهم بالآخرة هم يوقنون
31: 5 Тыя кіруюцца сваім Госпадам і, безумоўна, квітнее.
# 31.5 أولئك على هدى من ربهم وأولئك هم المفلحون
%
| @ Салодкі размова для таго, каб прывесці людзей ад Алаха 31: 6-7
31: 6 Ёсць некаторыя людзі, якія б набыць адцягвае размову, каб увесьці ў зман ад шляху Алаха без веды, і ўзяць яго ў насмешку; для тых, хто з'яўляецца зневажальным пакараннем.
# 31.6 ومن الناس من يشتري لهو الحديث ليضل عن سبيل الله بغير علم ويتخذها هزوا أولئك لهم عذاب مهين
31: 7 Калі нашы вершы чытаюць яго слоў, ён паварочваецца спіной у гонару, як быццам ён ніколі не чуў іх, і ў вушах быў цяжар. Дайце радасную вестку яму болевага пакарання!
# 31.7 وإذا تتلى عليه آياتنا ولى مستكبرا كأن لم يسمعها كأن في أذنيه وقرا فبشره بعذاب أليم
%
| @ Народ Раі 31: 8-9
31: 8 Але для тых, якія паверылі і тварылі добрыя справы Сады асалоды,
# 31.8 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم جنات النعيم
31: 9, дзе яны будуць жыць вечна. Абяцанне Алаха ёсць ісціна; Ён Усемагутны, Мудры.
# 31.9 خالدين فيها وعد الله حقا وهو العزيز الحكيم
%
| @ Творца і Ягоныя стварэньні 31: 10-11
31:10 Ён стварыў нябёсы без апор, якія вы бачыце, і кінуў на зямлю фірмовых гарах каб яна не вагалася з вамі. Па ёй ён разышліся разнастайныя паўзе рэч, і Ён паслаў з неба ваду, з якой ён, прычыненую расці ў ім кожны шчодры выгляд.
# 31.10 خلق السماوات بغير عمد ترونها وألقى في الأرض رواسي أن تميد بكم وبث فيها من كل دابة وأنزلنا من السماء ماء فأنبتنا فيها من كل زوج كريم
31:11 Такая стварэнне Алаха; Цяпер пакажы мне, што, акрамя Яго, стварыў! Не, шкоды выканаўцы знаходзяцца ў відавочным памылцы.
# 31/11 هذا خلق الله فأروني ماذا خلق الذين من دونه بل الظالمون في ضلال مبين
%
| @ Гісторыя Локмана і савет ён даў сыну 31: 12-13
31:12 Мы далі мудрасць Локмана (кажучы): "Дзякуйце Алаха. Той, хто дзякуе, дзякуе толькі для сябе, а хто няўдзячны, безумоўна, Алах Rich, Слава ».
# 31.12 ولقد آتينا لقمان الحكمة أن اشكر لله ومن يشكر فإنما يشكر لنفسه ومن كفر فإن الله غني حميد
31:13 І калі Локмана сказаў свайму сыну, у папярэджанне: «Сын мой, ад'юнкт ні з Алахам, каб звязаць іншыя з Алахам з'яўляецца вялізным няправільна."
# 31.13 وإذ قال لقمان لابنه وهو يعظه يا بني لا تشرك بالله إن الشرك لظلم عظيم
%
| @ Будзьце добрыя і ўдзячныя сваёй маці, але не ідуць сваім бацькам у няверы 31: 14-15
31:14 А мы прадпісваў чалавека адносна сваіх бацькоў, таму што маці нарадзіла яго ў слабасці пасля слабасці, і яго адлучэнне было на працягу двух гадоў. Будзьце ўдзячныя Мне і сваім бацькам, для мяне гэта прыбыццё.
# 31.14 ووصينا الإنسان بوالديه حملته أمه وهنا على وهن وفصاله في عامين أن اشكر لي ولوالديك إلي المصير
31:15 Але калі яны імкнуцца з вамі, каб зрабіць вас асацыюецца са мной, што, аб якіх вы нічога ня ведаюць, ня падпарадкоўвацца ім. І разам з імі ў гэтым жыцці з дабрынёй; і рухацца па шляху таго, хто звярнуўся да мяне. Для мяне вы павінны вярнуцца і паведамлю вам усё, што вы зрабілі.
# 31.15 وإن جاهداك على أن تشرك بي ما ليس لك به علم فلا تطعهما وصاحبهما في الدنيا معروفا واتبع سبيل من أناب إلي ثم إلي مرجعكم فأنبئكم بما كنتم تعملون
%
| @ Мудрасці і этыкі Локмана 31: 16-20
31:16 (Локмана сказаў,) 'Мой сын, калі ён павінен быць, але вага аднаго збожжа гарчычнага зерня, і, хоць гэта будзе на скале, або ў нябёсах, або ў зямлі, Алах прынясе яго. Сапраўды, Алах з'яўляецца Тонкае, усведамляючы.
# 31.16 يا بني إنها إن تك مثقال حبة من خردل فتكن في صخرة أو في السماوات أو في الأرض يأت بها الله إن الله لطيف خبير
31:17 Мой сын, усталяваць малітву, замовіць з гонарам, але не дай ганьба, і несці цярпліва з тым, што можа зваліцца на вас, на самай справе гэта праўда сталасць.
# 31.17 يا بني أقم الصلاة وأمر بالمعروف وانه عن المنكر واصبر على ما أصابك إن ذلك من عزم الأمور
31:18 Не ўключайце вашу шчаку з пагардай ад людзей, ні хадзіць горда на зямлі; Алах не любіць ганарлівых і фанабэрысты.
# 31.18 ولا تصعر خدك للناس ولا تمش في الأرض مرحا إن الله لا يحب كل مختال فخور
31:19 Прагулка сціпла, і цішэй; самы агідны галасоў з'яўляецца роў асла.
# 31.19 واقصد في مشيك واغضض من صوتك إن أنكر الأصوات لصوت الحمير
31:20 Хіба ты не бачыш, як Алах падпарадкаваў вам усё, што на нябёсах і на зямлі, і раздаваў на вас Яго бачныя і нябачныя спрыяе? Тым не менш, некаторыя людзі сцвярджаюць, пра Алах без веды, ці кіраўніцтва, або асвятляльных кнігу ".
# 31.20 ألم تروا أن الله سخر لكم ما في السماوات وما في الأرض وأسبغ عليكم نعمه ظاهرة وباطنة ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ولا هدى ولا كتاب منير
%
| @ Хібнасць наступныя безгрунтоўныя традыцыі, а не паведамленне і папярэджання, пасланыя Алахам 31:21
31:21 Калі ён сказаў ім: "Выконвайце за тым, што Алах паслаў," яны адказваюць: "Не, а мы будзем прытрымлівацца таго, што мы знайшлі сваіх бацькоў на. Што! Нават пры тым, што сатана запрашае іх да пакарання агню!
# 31.21 وإذا قيل لهم اتبعوا ما أنزل الله قالوا بل نتبع ما وجدنا عليه آباءنا أولو كان الشيطان يدعوهم إلى عذاب السعير
%
| @ Схапіўшы самую цвёрдую ручку 31:22
31:22 Хто даручае сябе Алаху і з'яўляецца добрым выканаўцам, захапіў самую цвёрдую ручку. Для Алаха пытанне аб справах вярнуцца.
# 31.22 ومن يسلم وجهه إلى الله وهو محسن فقد استمسك بالعروة الوثقى وإلى الله عاقبة الأمور
%
| @ Калі тыя, вы запрашаеце да Алаха адвярнуцца не дазваляйце яму гараваць вам 31: 23-26
31:23 Што да тых, хто не верыць, не дазваляйце іх нявер'е засмучае цябе, каб нас яны павінны вярнуцца, і мы раскажам ім, што яны зрабілі. Алах валодае веданнем таго, што самыя патаемныя ў грудзях.
# 31.23 ومن كفر فلا يحزنك كفره إلينا مرجعهم فننبئهم بما عملوا إن الله عليم بذات الصدور
31:24 Мы даем ім трохі задавальнення на некаторы час, а затым будзе прымусіць іх велізарнай пакарання.
# 31.24 نمتعهم قليلا ثم نضطرهم إلى عذاب غليظ
31:25 Калі вы спытаеце іх: "Хто стварыў нябёсы і зямлю?" Яны будуць адказваць: «Алаху». Скажам, «Хвала Алаху!" Але большасць з іх не маюць ведаў.
# 31.25 ولئن سألتهم من خلق السماوات والأرض ليقولن الله قل الحمد لله بل أكثرهم لا يعلمون
31:26 Для Алаху належыць тое, што на нябёсах і на зямлі. Ён з'яўляецца Рыч, Слава.
# 31.26 لله ما في السماوات والأرض إن الله هو الغني الحميد
%
| @ Словы Алаха ніколі не скончыцца 31:27
31:27 Калі ўсе дрэвы на зямлі былі ручкі, і мора, з больш за сем мораў для яго папаўнення (з чарніламі), словы Алаха ніколі не скончыцца. Алах Усемагутны, Мудры.
# 31.27 ولو أنما في الأرض من شجرة أقلام والبحر يمده من بعده سبعة أبحر ما نفدت كلمات الله إن الله عزيز حكيم
%
| @ Адмаўленне таго, што гэта так жа проста, бо Алах, каб стварыць нам, як і для Яго, каб ўваскрасіць Сваёй камандзе "Будзь", і яна становіцца 31:28
31:28 Вашае тварэнне і ваша нядзелю, як дзень адной душы. Алах чулі, бачачы.
# 31.28 ما خلقكم ولا بعثكم إلا كنفس واحدة إن الله سميع بصير
%
| @ Алах з'яўляецца Праўдай, а ўсе астатнія ілжывыя 31: 29-30
31:29 Хіба ты не бачыш, як Алах прыводзіць ноч, каб увайсці ў той жа дзень, і на наступны дзень ўступіць у ноч і падпарадкаваў сонца і месяц, кожны працуе на імя перспектыве? Алах распавядае пра тое, што вы робіце.
# 31.29 ألم تر أن الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري إلى أجل مسمى وأن الله بما تعملون خبير
31:30 Для Алаха ёсць Праўдай, а тое, што яны заклікаюць, акрамя Яго, з'яўляецца ілжывым. Для гэтага Алах Усявышні, Вялікі.
# 31.30 ذلك بأن الله هو الحق وأن ما يدعون من دونه الباطل وأن الله هو العلي الكبير
%
| @ Удзячнасць і няўдзячнасць да Алаха 31: 31-32
31:31 Хіба ты не бачыш, як караблі запускаць на моры з ласкі Алаха, каб Ён мог паказаць вам Свае азнакі? Вядома, ёсць прыкметы таго, у гэтым для кожнай стойкай, удзячным чалавекам.
# 31.31 ألم تر أن الفلك تجري في البحر بنعمت الله ليريكم من آياته إن في ذلك لآيات لكل صبار شكور
31:32 Калі хвалі, як цені, ахінаюць іх, яны не называюць Алаху робіць сваю рэлігію шчыра яго, а не раней, робіць ён шчасна прывесці іх да зямлі, то некаторыя з іх з'яўляюцца палавіністым. Ніхто не адмаўляе Нашы азнакі, акрамя няўдзячным здраднікам.
# 31.32 وإذا غشيهم موج كالظلل دعوا الله مخلصين له الدين فلما نجاهم إلى البر فمنهم مقتصد وما يجحد بآياتنا إلا كل ختار كفور
%
| @ На Судны дзень мы стаім у адзіночку перад Алахам 31:33
31:33 Людзі, бойцеся вашага Госпада, і асцерагаюцца, што Дзень, калі няма бацькі павінен выкуп рэч для свайго дзіцяці, ні дзіцяці для бацькі. Абяцанне Алаха, безумоўна, дакладна. Так што не дазваляйце жыццё гэтага свету ўвёў у зман вас, ні дазволіць deluder (сатана) ўвёў у зман вас адносна Алаха.
# 31.33 يا أيها الناس اتقوا ربكم واخشوا يوما لا يجزي والد عن ولده ولا مولود هو جاز عن والده شيئا إن وعد الله حق فلا تغرنكم الحياة الدنيا ولا يغرنكم بالله الغرور
%
| @ Толькі Алах ведае, калі прыйдзе гадзіна 31:34
31:34 Алах, Ён адзін ведае пра Гадзіну. Ён пасылаць дождж і ведае, што знаходзіцца ва ўлонні. Ні адна душа не ведае, што ён будзе зарабляць заўтра; і ні адна душа не ведае, у якой зямлі ён памрэ. Сапраўды, Алах ведае, усведамляючы.
# 31.34 إن الله عنده علم الساعة وينزل الغيث ويعلم ما في الأرحام وما تدري نفس ماذا تكسب غدا وما تدري نفس بأي أرض تموت إن الله عليم خبير
%
| AS Саджду 32 прастрацыя - Як-Сайда
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
32: 1 AlifLaamMeem.
# 32.1 الم
%
| @ Ніхто, акрамя Алаха, ня паслаў Каран 32: 2-3
32: 2 ніспасланні Кнігі, у якіх няма ніякіх сумненняў у тым, што гэта ад Госпада светаў.
# 32.2 تنزيل الكتاب لا ريب فيه من رب العالمين
32: 3 Ці яны кажуць: "Ён падрабіў яго сам? Скажыце: «Не, гэта праўда ад вашага Госпада, каб вы маглі папярэдзіць народ, якому ніхто не папярэдзіў перад вамі, для таго, што яны кіруюцца.
# 32.3 أم يقولون افتراه بل هو الحق من ربك لتنذر قوما ما أتاهم من نذير من قبلك لعلهم يهتدون
%
| @ Стварэнне Сусвету і чалавекам разам з кірункам справы 32: 4-9
32: 4 Гэта быў Алах, які, за шэсьць дзён стварыў нябёсы і зямлю і ўсё, што паміж імі, а затым валявым да Сталіцы. Вы не маюць ні апекуна, ні хадайнікам, акрамя Яго. Няўжо вы не памятаеце?
# 32.4 الله الذي خلق السماوات والأرض وما بينهما في ستة أيام ثم استوى على العرش ما لكم من دونه من ولي ولا شفيع أفلا تتذكرون
32: 5 Ён накіроўвае справу з нябёсаў на зямлю. Тады ён узыдзе на Яго ў адзін дзень, на наступны дзень, значэнне якога тысячу гадоў па вашаму расплаты.
# 32.5 يدبر الأمر من السماء إلى الأرض ثم يعرج إليه في يوم كان مقداره ألف سنة مما تعدون
32: 6 Ён ведае нябачнага і бачнага, Усемагутнага, Міласцівага,
# 32.6 ذلك عالم الغيب والشهادة العزيز الرحيم
32: 7, хто ўдасканаліў ўсё ён стварыў. Яму належыць стварэнне чалавека з гліны,
# 32.7 الذي أحسن كل شيء خلقه وبدأ خلق الإنسان من طين
32: 8, то Ён зрабіў яго нашчадства з згустку слабога вады (спермы).
# 32.8 ثم جعل نسله من سلالة من ماء مهين
32: 9 І Ён стварыў яго і (прычынай Ангела) дыхаць у яго сваю (створаны) дух. Ён даў вам вочы і вушы, і сэрца, але мала вы дзякую.
# 32.9 ثم سواه ونفخ فيه من روحه وجعل لكم السمع والأبصار والأفئدة قليلا ما تشكرون
%
| @ На Судны дзень, калі ўжо занадта позна, што ня вераць, якія ня ўверавалі ў свайго ўваскрасення перадумаюць і папрасіць быць вернутыя здзяйснялі праведныя дзеі. У гэты дзень усе будзе прыхільнікі Алаха, але для многіх гэта будзе занадта позна 32: 10-14
32:10 Кажуць: "Што, калі мы былі знішчаныя на зямлі, мы будзем сапраўды быць у новым стварэнні?" На самай справе, яны не вераць, што яны сустрэнуцца са сваім Панам.
# 32.10 وقالوا أئذا ضللنا في الأرض أئنا لفي خلق جديد بل هم بلقاء ربهم كافرون
32:11 Скажы: «Анёл смерці, які быў дадзены зарад вас зьбяру вас, то да вашага Госпаду вы будзеце вернутыя».
# 32.11 قل يتوفاكم ملك الموت الذي وكل بكم ثم إلى ربكم ترجعون
32:12 бы, што вы маглі бачыць злачынцаў, калі яны апускаюць галаву перад сваім гаспадаром! Яны скажуць: "Гасподзь наш, мы ўжо бачылі і чулі. Адправіць нам і мы здзяйснялі праведныя дзеі, мы ўпэўненыя.
# 32.12 ولو ترى إذ المجرمون ناكسو رؤوسهم عند ربهم ربنا أبصرنا وسمعنا فارجعنا نعمل صالحا إنا موقنون
32:13 Калі б Мы пажадалі, Мы б кіравацца кожны душу. Але Маё Слова павінна быць рэалізавана ", я буду запаўняць геене (пекла) з джынам і людзей разам."
# 32.13 ولو شئنا لآتينا كل نفس هداها ولكن حق القول مني لأملأن جهنم من الجنة والناس أجمعين
32:14 (Будзем гаварыць з імі), "Цяпер гусце, для Вы забыліся сустрэчу з гэтым днём, мы забыліся вас. Густ нашага вечнага пакарання, за тое, што вы рабілі ".
# 32.14 فذوقوا بما نسيتم لقاء يومكم هذا إنا نسيناكم وذوقوا عذاب الخلد بما كنتم تعملون
%
| @ Можа вернік быць па параўнанні з таго, хто з'яўляецца злосным? 32: 15-18
32:15 Толькі тых, хто верыць у Нашы азнакі, калі нагадваюць пра іх, падаюць ніцма і ўзвысіць з хвалу свайго Госпада ў пакоры;
# 32.15 إنما يؤمن بآياتنا الذين إذا ذكروا بها خروا سجدا وسبحوا بحمد ربهم وهم لا يستكبرون *
32:16, бакі пакінуць свае канапы, паколькі яны заклікаць да свайго Госпаду са страхам і надзеяй; хто дае міласціну з таго, што Мы далі ім.
# 32.16 تتجافى جنوبهم عن المضاجع يدعون ربهم خوفا وطمعا ومما رزقناهم ينفقون
32:17 Ні адна душа не ведае, што радуе вока ў краме для іх у якасці кампенсацыі за тое, што яны рабілі.
# 32.17 فلا تعلم نفس ما أخفي لهم من قرة أعين جزاء بما كانوا يعملون
32:18 Ці можа ён, тое, хто з'яўляецца вернікам, можна параўнаць з таго, хто з'яўляецца злосным? Яны не роўныя.
# 32.18 أفمن كان مؤمنا كمن كان فاسقا لا يستوون
%
| @ Народ Рая і народ Агню 32: 19-22
32:19 Што тычыцца тых, якія паверылі і тварылі добрыя справы, ёсць для іх сады Прытулак, у гасціннасці для таго, што яны зрабілі.
# 32.19 أما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فلهم جنات المأوى نزلا بما كانوا يعملون
32:20 Але тыя, хто робіць зло іх прытулкам з'яўляецца Агонь. Так часта, як яны хочуць, каб выйсці з яго яны павінны быць адкінутыя, і будзе сказана ім: "Паспытайце пакаранне агнём, які вы зманілі.
# 32.20 وأما الذين فسقوا فمأواهم النار كلما أرادوا أن يخرجوا منها أعيدوا فيها وقيل لهم ذوقوا عذاب النار الذي كنتم به تكذبون
32:21 Але мы дазволім ім густ да бліжэйшага пакаранне (у гэтым жыцці) да ўзмацненні жорсткасці пакарання, так што яны могуць вярнуцца (да веры).
# 32.21 ولنذيقنهم من العذاب الأدنى دون العذاب الأكبر لعلهم يرجعون
32:22 А хто больш злы, чым ён, хто, калі нагадаў пра вершы свайго Госпада адварочваецца ад іх? Мы адпомсціць грэшнікаў.
# 32.22 ومن أظلم ممن ذكر بآيات ربه ثم أعرض عنها إنا من المجرمين منتقمون
%
| @ Сыноў Ізраілевых, якія былі з гідам і тыя, хто не былі 32: 23-30
32:23 Мы далі Кнігу Майсею, так (прарока Мухамеда) не быць у сумневы адносна сустрэчы з ім (прарок Майсей) і зрабілі яго кіраўніцтвам для сыноў Ізраілевых.
# 32.23 ولقد آتينا موسى الكتاب فلا تكن في مرية من لقائه وجعلناه هدى لبني إسرائيل
32:24 Калі яны былі цярплівыя, мы зрабілі з іх лідэраў, накіроўваючы з нашай каманды, і яны былі ўпэўненыя ў Нашы азнакі.
# 32.24 وجعلنا منهم أئمة يهدون بأمرنا لما صبروا وكانوا بآياتنا يوقنون
32:25 У Дзень Уваскрэсення Госпада вашага адрозненне паміж імі, што, на якой яны разнастайныя.
# 32.25 إن ربك هو يفصل بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون
32:26 Хіба гэта не кіраўніцтва для іх, колькі пакаленняў Мы загубілі да іх, у чыіх месцы жыхарства яны ідуць? Вядома, у гэтым ёсць прыкметы. Няўжо яны не чуюць!
# 32.26 أولم يهد لهم كم أهلكنا من قبلهم من القرون يمشون في مساكنهم إن في ذلك لآيات أفلا يسمعون
32:27 Няўжо яны не бачаць, як Мы едзем ваду ў перасохлых зямель і народзіш іх раслін, з якіх іх быдла і самі ядуць? Ці будуць яны не бачаць!
# 32.27 أولم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز فنخرج به زرعا تأكل منه أنعامهم وأنفسهم أفلا يبصرون
32:28 Яны таксама пытаюцца: "Калі прыйдзе гэта адкрыццё, калі тое, што вы кажаце, праўда? '
# 32.28 ويقولون متى هذا الفتح إن كنتم صادقين
32:29 Скажы: «У Дзень адкрыцця веру няверуючых не будзе ў іх інтарэсах, і не будуць адтэрміноўку.
# 32.29 قل يوم الفتح لا ينفع الذين كفروا إيمانهم ولا هم ينظرون
32:30 Такім чынам адвярнуцца ад іх, і чакаць, што яны чакаюць.
# 32.30 فأعرض عنهم وانتظر إنهم منتظرون
%
| AL Ahzab 33 канфедэраты - Аль-Ахзаб
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Выконвайце толькі тое, што ад Алаха і спадзявайцеся на Яго 33: 1-3
33: 1 Аб Прарок, бойцеся Алаха, і не падпарадкоўваюцца няверуючых і крывадушнікаў. Алах ведае, Мудры.
# 33.1 يا أيها النبي اتق الله ولا تطع الكافرين والمنافقين إن الله كان عليما حكيما
33: 2 Выконвайце таго, што пасланы вам ад вашага Госпада, бо Алах распавядае пра тое, што яны робяць,
# 33.2 واتبع ما يوحى إليك من ربك إن الله كان بما تعملون خبيرا
33: 3 спадзявайцеся на Алаха; Алах дастаткова як Guardian.
# 33.3 وتوكل على الله وكفى بالله وكيلا
%
| @ Развод і прыняцце 33: 4-5
33: 4 Алах ніколі не рабіў якіх-небудзь чалавек з двума сэрцамі ўнутры яго. І пры гэтым ён зрабіў сваіх жонак, калі вы развесціся, кажучы: "Будзьце як ззаду маёй маці," Вашы маці. Ні ў Ён зрабіў свае Выпешчаная сыноў вашых уласных сыноў. Гэта вашыя ўласныя выказванні, словы, якія вы прамаўляеце з вуснаў вашых; але Алах кажаПраўда і даведнікі па Шляху.
# 33.4 ما جعل الله لرجل من قلبين في جوفه وما جعل أزواجكم اللائي تظاهرون منهن أمهاتكم وما جعل أدعياءكم أبناءكم ذلكم قولكم بأفواهكم والله يقول الحق وهو يهدي السبيل
33: 5 Імя іх пасля іх бацькоў, гэта значыць больш проста з Алахам. Калі вы не ведаеце, іх бацькі, лічаць іх сваімі братамі ў рэлігіі, або тыя, пад спонсарствам. Там няма віны ў вас, калі вы робіце памылкі, але толькі ў тое, што прызначана вашыя сэрцы. Алах даруе і міласэрны.
# 33.5 ادعوهم لآبائهم هو أقسط عند الله فإن لم تعلموا آباءهم فإخوانكم في الدين ومواليكم وليس عليكم جناح فيما أخطأتم به ولكن ما تعمدت قلوبكم وكان الله غفورا رحيما
%
| @ Права прарока Мухамеда 33: 6
33: 6 Прарок мае большае права на вернікаў, чым яны самі, яго жонкі іх маці. Сваякі бліжэй адзін да аднаго ў Кнізе Алаха, чым з іншымі вернікамі і эмігрантаў; хоць вы павінны дзейнічаць сумленна ў адносінах да тых, каго вы спансіраваць, што напісана ў кнізе
# 33.6 النبي أولى بالمؤمنين من أنفسهم وأزواجه أمهاتهم وأولو الأرحام بعضهم أولى ببعض في كتاب الله من المؤمنين والمهاجرين إلا أن تفعلوا إلى أوليائكم معروفا كان ذلك في الكتاب مسطورا
%
| @ Алах ўзяў запавет з усіх Сваіх прарокаў 33: 7-8
33: 7 мы ўзялі з прарокаў іх запавет і ад вас (Прарока Мухамада), ад Ноя і Абрагама, Майсея і Ісуса, сына Марыі. Мы ўзялі суровы запавет з імі,
# 33.7 وإذ أخذنا من النبيين ميثاقهم ومنك ومن نوح وإبراهيم وموسى وعيسى ابن مريم وأخذنا منهم ميثاقا غليظا
33: 8, так што Алах, магчыма, пытанне праўдзіва аб іх праўдзівасці. Але для няверуючых Ён падрыхтаваў пакутлівае пакаранне.
# 33.8 ليسأل الصادقين عن صدقهم وأعد للكافرين عذابا أليما
%
| The Дапамога Алаха для вернікаў 9-27
33: 9 Вернікі, памятаеце ласку Алаха вам, калі прыйшлі прад вамі гаспадароў (армій). Мы развязалі супраць іх вецер і гаспадары (анёлаў), вы не маглі ўбачыць. Алах бачыць, што вы робіце.
# 33.9 يا أيها الذين آمنوا اذكروا نعمة الله عليكم إذ جاءتكم جنود فأرسلنا عليهم ريحا وجنودا لم تروها وكان الله بما تعملون بصيرا
33:10 Яны прыйшлі на вас зверху і знізу, і калі вашы вочы згарнуў і вашыя сэрцы ускочыў на вашых горла, і вы думалі, думкі аб Алах;
# 33.10 إذ جاؤوكم من فوقكم ومن أسفل منكم وإذ زاغت الأبصار وبلغت القلوب الحناجر وتظنون بالله الظنونا
33:11 Ёсць вернікі стараліся, яны былі ўзрушаныя, цяжкі землятрус.
# 33.11 هنالك ابتلي المؤمنون وزلزلوا زلزالا شديدا
33:12 Крывадушнікі і тыя, чые сэрцы ёсць хвароба сказаў: "Алах і Яго Пасланец ня абяцаў нічога, акрамя памылкі."
# 33.12 وإذ يقول المنافقون والذين في قلوبهم مرض ما وعدنا الله ورسوله إلا غرورا
33:13 І калі частка з іх сказаў: "Людзі Ясрыб (Медзіна), там няма месца для вас тут, таму вярнуцца." І частка з іх папрасілі дазволу Прарока, кажучы: "Нашы дома падвяргаюцца" у той час як яны не былі, яны толькі хацелі бегчы.
# 33.13 وإذ قالت طائفة منهم يا أهل يثرب لا مقام لكم فارجعوا ويستأذن فريق منهم النبي يقولون إن بيوتنا عورة وما هي بعورة إن يريدون إلا فرارا
33:14 І калі ўваход быў вымушаны супраць іх са сваіх кварталаў, а затым яны папрасілі, каб падбухторваць, яны зрабілі б так і застаўся ў ім (горада), але трохі (час).
# 33.14 ولو دخلت عليهم من أقطارها ثم سئلوا الفتنة لآتوها وما تلبثوا بها إلا يسيرا
33:15 Яшчэ да гэтага, яны заключылі саюз з Алахам, ніколі не адвярнуцца. І запаветы з Алахам ставіцца пад сумнеў.
# 33.15 ولقد كانوا عاهدوا الله من قبل لا يولون الأدبار وكان عهد الله مسؤولا
33:16 Скажы: «Палёт будзе не скарыстацца вам, калі вы бегчы ад смерці або забою, вы будзе карыстацца (гэты свет) толькі для трохі (час).
# 33.16 قل لن ينفعكم الفرار إن فررتم من الموت أو القتل وإذا لا تمتعون إلا قليلا
33:17 Скажы: «Хто можа абараніць вас ад Алаха, калі Ён жадае шкоды для вас, або калі ён жадае міласьці для вас? Яны павінны знайсці для сябе ні, акрамя Алаха, каб абараніць ці дапамагчы ім.
# 33.17 قل من ذا الذي يعصمكم من الله إن أراد بكم سوءا أو أراد بكم رحمة ولا يجدون لهم من دون الله وليا ولا نصيرا
33:18 Алах ведае тых з вас, хто перашкаджае, і тыя, хто кажа сваім братам: «Прыходзьце да нас», і яны не прыходзяць да бою, але трохі,
# 33.18 قد يعلم الله المعوقين منكم والقائلين لإخوانهم هلم إلينا ولا يأتون البأس إلا قليلا
33:19 істота значыць да вас. Калі страх прыходзіць да іх, вы бачыце, што яны глядзяць на вас, іх вочы пракаткі, як быццам яны былі на мяжы смерці. Але як толькі страх адступае яны нападаюць вас сваімі вострымі мовамі, будучы прагным валодаць добрыя рэчы. Тыя ніколі не верыў; Алах ануляваў іхсправы. Гэта для Алаха лёгка.
# 33.19 أشحة عليكم فإذا جاء الخوف رأيتهم ينظرون إليك تدور أعينهم كالذي يغشى عليه من الموت فإذا ذهب الخوف سلقوكم بألسنة حداد أشحة على الخير أولئك لم يؤمنوا فأحبط الله أعمالهم وكان ذلكعلى الله يسيرا
33:20 Яны думаюць, што саюзнікі не сышлі. На самай справе, калі саюзнікі павінны прыйсці зноў яны рана быць у пустыні сярод бедуінаў з просьбай аб табе. Калі б яны былі ў вас, яны будуць змагацца, але няшмат.
# 33.20 يحسبون الأحزاب لم يذهبوا وإن يأت الأحزاب يودوا لو أنهم بادون في الأعراب يسألون عن أنبائكم ولو كانوا فيكم ما قاتلوا إلا قليلا
33:21 У Пасланца Алаха ў вас ёсць выдатны прыклад таго, хто спадзяецца на Алаха і Апошні дзень і памятае Алаха багата.
# 33.21 لقد كان لكم في رسول الله أسوة حسنة لمن كان يرجو الله واليوم الآخر وذكر الله كثيرا
33:22 Калі вернікі ўбачылі саўдзельнікаў яны сказалі: "Гэта тое, што Алах і Яго Пасланец ўжо абяцаў нам. Сапраўды, Алах і Яго Пасланец казаў у праўдзе ". І гэта не павялічваць іх, акрамя веры і падпарадкавання.
# 33.22 ولما رأى المؤمنون الأحزاب قالوا هذا ما وعدنا الله ورسوله وصدق الله ورسوله وما زادهم إلا إيمانا وتسليما
33:23 Сярод вернікаў ёсць людзі, якія былі верныя свайму запавеце з Алахам. Некаторыя выканалі свой зарок паміраючаму, і іншыя чакаюць, няўступлівы змяніць,
# 33.23 من المؤمنين رجال صدقوا ما عاهدوا الله عليه فمنهم من قضى نحبه ومنهم من ينتظر وما بدلوا تبديلا
33:24 так, што Алах аддасьць праўдзівым за іх праўдзівасць і пакараць крывадушнікаў, калі Ён будзе, або зноў звярнуцца да іх. Сапраўды, Алах з'яўляецца Бывай і Міласэрны.
# 33.24 ليجزي الله الصادقين بصدقهم ويعذب المنافقين إن شاء أو يتوب عليهم إن الله كان غفورا رحيما
33:25 Алах паслаў назад няверуючых у іх лютасьць, і яны не атрымалі нічога добрага. Алах пашкадаваў вернікаў ад барацьбы, бо Алах Моцны, Магутны.
# 33.25 ورد الله الذين كفروا بغيظهم لم ينالوا خيرا وكفى الله المؤمنين القتال وكان الله قويا عزيزا
33:26 Ён збіў з іх крэпасцяў тых, хто падтрымліваў іх з ліку Людзей (габрэйскай) Кнігі і кінуў у іх сэрцы страх, так што некаторыя вы забітыя, а іншыя вы ўзялі ў палон.
# 33.26 وأنزل الذين ظاهروهم من أهل الكتاب من صياصيهم وقذف في قلوبهم الرعب فريقا تقتلون وتأسرون فريقا
33:27 Ён зрабіў вас спадкаемцамі зямлі іх, сваіх дамоў, і іх маёмасць, і іншай зямлі, на якой вы ніколі не ступіць раней. Сапраўды, Алах мае ўлады над усім.
# 33.27 وأورثكم أرضهم وديارهم وأموالهم وأرضا لم تطؤوها وكان الله على كل شيء قديرا
%
| @ Жонкі Прарока не падабаецца іншым жанчынам 33: 28-34
33:28 Аб Прарок, скажы сваім жанчынам: "Калі вы шукаеце гэта жыццё і яе ўборы, прыходзяць, я выпушчу вас з цудоўным рэлізе.
# 33.28 يا أيها النبي قل لأزواجك إن كنتن تردن الحياة الدنيا وزينتها فتعالين أمتعكن وأسرحكن سراحا جميلا
33:29 Але калі вы шукаеце Алаху і Яго Пасланец і вечную Residence, ведайце, што Алах падрыхтаваў для тых з вас, хто творыць дабро працуе магутны заработную плату ".
# 33.29 وإن كنتن تردن الله ورسوله والدار الآخرة فإن الله أعد للمحسنات منكن أجرا عظيما
33:30 Аб жонкі прарока! Хто з вас здзейсніць грубае непрыстойнасць, для яе пакаранне павінна быць у два разы, што з'яўляецца для Алаха лёгка.
# 33.30 يا نساء النبي من يأت منكن بفاحشة مبينة يضاعف لها العذاب ضعفين وكان ذلك على الله يسيرا
33:31 Але яна, хто падпарадкоўваецца Алаху і Яго Пасланец, і робіць добрыя справы павінны быць ўдвая ўшануецца; для яе мы зрабілі шчодрае прадастаўленне.
# 33.31 ومن يقنت منكن لله ورسوله وتعمل صالحا نؤتها أجرها مرتين وأعتدنا لها رزقا كريما
33:32 Аб жонкі Прарока, вы не як іншыя жанчыны. Калі вы баіцеся (Алах), не ў тым, каб рахманы у сваёй прамове, каб той, чыё сэрца ёсць хвароба можа жадаць (яго маці); але казаць ганаровыя словы.
# 33.32 يا نساء النبي لستن كأحد من النساء إن اتقيتن فلا تخضعن بالقول فيطمع الذي في قلبه مرض وقلن قولا معروفا
33:33 Знаходжанне ў вашых дамах і не паказваць свой нарад, як паганскія жанчыны рабілі ў былыя часы невуцтва. Усталюйце вашыя малітвы, плаціць абавязковую міласціну, і упакорвайцеся Алаху і Яго Пасланец. Аб сям'і Дома, Алах жадае толькі, каб дыстанцыявацца віну ад вас, і ачысьціць вас, і каб ачысціцьВы багата.
# 33.33 وقرن في بيوتكن ولا تبرجن تبرج الجاهلية الأولى وأقمن الصلاة وآتين الزكاة وأطعن الله ورسوله إنما يريد الله ليذهب عنكم الرجس أهل البيت ويطهركم تطهيرا
33:34 І памятайце тое, што чытаецца ў вашых дамах вершы Алаха і мудрасці. Алах Тонкі, Дасведчаны.
# 33.34 واذكرن ما يتلى في بيوتكن من آيات الله والحكمة إن الله كان لطيفا خبيرا
%
| @ Як зарабіць прабачэнне Алаха і зарабіць магутны 33 заработнай платы: 35-36
33:35 Для мужчын і жанчын здаўшыхся вернікаў мужчын і жанчын; паслухмяныя мужчыны і жанчыны; праўдзівыя мужчыны і жанчыны, мужчыны і жанчыны цярплівыя, сціплыя людзі і жанчыны, мужчыны і жанчыны, якія даюць дабрачынныя, мужчын і жанчын, якія хутка, мужчыны і жанчыны, якія ахоўваюць свае радавых, мужчын і жанчын, якія памінаюць Алаха ў багацці,для іх Алах прыгатаваў прабачэнне і магутны заработную плату.
# 33.35 إن المسلمين والمسلمات والمؤمنين والمؤمنات والقانتين والقانتات والصادقين والصادقات والصابرين والصابرات والخاشعين والخاشعات والمتصدقين والمتصدقات والصائمين والصائمات والحافظين فروجهموالحافظات والذاكرين الله كثيرا والذاكرات أعد الله لهم مغفرة وأجرا عظيما
33:36 Гэта не для любога верніка мужчыны ці жанчыны, каб мець выбар у справе, калі справа дэкрэтам Алаха і Яго Прарока. Той, хто не паслухаецца Алаха і Яго Пасланца заходзіць у відавочным памылцы.
# 33.36 وما كان لمؤمن ولا مؤمنة إذا قضى الله ورسوله أمرا أن يكون لهم الخيرة من أمرهم ومن يعص الله ورسوله فقد ضل ضلالا مبينا
%
| @ Шлюб з былым мужам прыёмнага дзіцяці з'яўляецца дапушчальным 33: 37-41
33:37 І калі вы сказалі, каб ён каго Алах выказаліся і самі выказаліся, "Трымайце сваю жонку і бойцеся Алаха, 'і вы імкнуліся схаваць у сабе тое, што Алах быў выявіць, баючыся людзей; хоць Алах мае больш права для вас баяцца Яго. І калі зайдзіце прарабілі тое, што ён з б яе (развод),Мы далі яе табе (Мухамад) у шлюбе, так што няма ніякай віны ў вернікаў адносна (шлюб) былы муж іх прыёмных дзяцей, калі яны развяліся іх. Указ Алаха павінна быць зроблена.
# 33,37 وإذ تقول للذي أنعم الله عليه وأنعمت عليه أمسك عليك زوجك واتق الله وتخفي في نفسك ما الله مبديه وتخشى الناس والله أحق أن تخشاه فلما قضى زيد منها وطرا زوجناكها لكي لا يكون علىالمؤمنين حرج في أزواج أدعيائهم إذا قضوا منهن وطرا وكان أمر الله مفعولا
33:38 Ніякая памылка не павінна быць прыкладзеная да Прароку за тое, што Алах абавязаў яго. Такі быў шлях Алаха з тымі, хто пайшоў з жыцця раней, указ Алаха з'яўляецца Указ вызначаецца
# 33.38 ما كان على النبي من حرج فيما فرض الله له سنة الله في الذين خلوا من قبل وكان أمر الله قدرا مقدورا
33:39, якія былі дастаўляць паслання Алаха, баючыся Яго і не баючыся нікога, акрамя Алаха. Алах дастаткова як Reckoner.
# 33,39 الذين يبلغون رسالات الله ويخشونه ولا يخشون أحدا إلا الله وكفى بالله حسيبا
33:40 Мухамад ня быў бацькам-небудзь з вашых мужчын. Ён з'яўляецца пасланцам Алаха і друк прарокаў. Алах валодае веданнем ўсіх рэчаў.
# 33.40 ما كان محمد أبا أحد من رجالكم ولكن رسول الله وخاتم النبيين وكان الله بكل شيء عليما
%
| @ Запомніць Алаху ўзвышае Яго ў багацці (Зікр) 33: 41-44
33:41 Вернікі, памінайце Алаха часта,
# 33.41 يا أيها الذين آمنوا اذكروا الله ذكرا كثيرا
33:42 праслаўляйце на досвітку і вечарам.
# 33.42 وسبحوه بكرة وأصيلا
33:43 Гэта Ён даруе вас, і Яго анёлы, каб прынесці вас з цемры ў святло. Ён Міласэрны для вернікаў.
# 33.43 هو الذي يصلي عليكم وملائكته ليخرجكم من الظلمات إلى النور وكان بالمؤمنين رحيما
33:44 У Дзень яны Сустрэцца, іх прывітанне павінна быць "Свет!" Шчодры аддача Ён падрыхтаваў для іх.
# 33.44 تحيتهم يوم يلقونه سلام وأعد لهم أجرا كريما
%
| @ Місія Прарока Мухамада 33: 45-48
33:45 Аб Прарок, Мы паслалі цябе як сведкі, носьбіта добрай весткі, і несці папярэджанне;
# 33.45 يا أيها النبي إنا أرسلناك شاهدا ومبشرا ونذيرا
33:46 абанент Алаху з Ягонага дазволу і як лёгкі праліцця лямпы.
# 33.46 وداعيا إلى الله بإذنه وسراجا منيرا
33:47 Дайце вернікам добрую вестку, што ў Алаха Існуе для іх вялікая шчодрасць.
# 33.47 وبشر المؤمنين بأن لهم من الله فضلا كبيرا
33:48 Ня падпарадкоўвацца няверуючых і крывадушнікаў, не звяртаюць увагі на іх бяду. Даверцеся Алаху; Алах дастаткова як Guardian.
# 33.48 ولا تطع الكافرين والمنافقين ودع أذاهم وتوكل على الله وكفى بالله وكيلا
%
| @ Развод павінен быць з дабрынёй 33: 49-52
33:49 Вернікі, калі вы ажэніцеся вернікаў жанчын і развесціся з імі да таго, як шлюб завершана, вы не маюць тэрміну разлічваць на іх. Забяспечыць для іх і вызваліць іх ласкава.
# 33.49 يا أيها الذين آمنوا إذا نكحتم المؤمنات ثم طلقتموهن من قبل أن تمسوهن فما لكم عليهن من عدة تعتدونها فمتعوهن وسرحوهن سراحا جميلا
33:50 Аб Прарок, Мы дазволілі табе жонкам, якіх Ты даў пасаг і тых, каго ваша правая рука валоданні ўсё, што ваенныя трафеі, якія Алах даў вам; і дочкі вашыя дзядзькам і бацькавых цётак, і вашых бацькавых і матчыных цётак, якія мігравалі з вамі;і любой веры жанчына, якая аддаецца Прарока, калі Прарок хоча ўзяць яе ў жонкі. Гэта толькі для вас, а не любы іншы вернік. Мы ведаем, абавязкі Мы накладзеныя на іх у сувязі з іх жонкамі і тых, каго іх правая рука валодае, так што не павінна быць ніякай памылкі ў вас.Алах даруе і міласэрны.
# 33.50 يا أيها النبي إنا أحللنا لك أزواجك اللاتي آتيت أجورهن وما ملكت يمينك مما أفاء الله عليك وبنات عمك وبنات عماتك وبنات خالك وبنات خالاتك اللاتي هاجرن معك وامرأة مؤمنة إن وهبت نفسهاللنبي إن أراد النبي أن يستنكحها خالصة لك من دون المؤمنين قد علمنا ما فرضنا عليهم في أزواجهم وما ملكت أيمانهم لكيلا يكون عليك حرج وكان الله غفورا رحيما
33:51 Вы можаце адкласці любой з іх (жонак вашых), калі вы, калі ласка, і запрашаем любога з іх, калі вам будзе заўгодна. Калі вы шукаеце якой-небудзь вы адклалі ў бок няма віна ў вас. Так што гэта хутчэй за яны суцешацца, а не смутак, і кожны з іх будзе рады, і ўсе задаволеныя, што вы даеце ім.Алах ведае, што ў вашых сэрцах. Алах ведае, Клімент.
# 33.51 ترجي من تشاء منهن وتؤوي إليك من تشاء ومن ابتغيت ممن عزلت فلا جناح عليك ذلك أدنى أن تقر أعينهن ولا يحزن ويرضين بما آتيتهن كلهن والله يعلم ما في قلوبكم وكان الله عليما حليما
33:52 Гэта павінна быць незаконным для вас прыняць некалькі жонак або абмяняць вашы цяперашнія жонкі для іншых жанчын, хоць іх прыгажосць радуе вас, акрамя тых, каго валодае ваша правая рука. Алах пільныя над усім.
# 33.52 لا يحل لك النساء من بعد ولا أن تبدل بهن من أزواج ولو أعجبك حسنهن إلا ما ملكت يمينك وكان الله على كل شيء رقيبا
%
| @ Этыкет вернікаў па адносінах да Прароку і яго сям'я 33: 53-55
33:53 Вернікі, не ўваходзьце ў дамы Прарока для ежы, не чакаючы належны час, калі вы не далі дазвол. Але калі вы запрошаны, увядзіце, і калі вы елі, разысціся, не жадаючы размову, таму што гэта шкодна для Прарока, і ён будзе саромецца перад вамі; алеісціны Алах не саромеецца. І калі вы спытаеце сваіх жонак за што, гаварыць з імі з-за заслоны, што чысцей для вашых сэрцаў і іх. Вы не павінны хварэць Пасланца Алаха, і не будуць вам калі-небудзь замуж сваіх жонак пасля яго, безумоўна, гэта будзе жахлівае з Алахам.
# 33.53 يا أيها الذين آمنوا لا تدخلوا بيوت النبي إلا أن يؤذن لكم إلى طعام غير ناظرين إناه ولكن إذا دعيتم فادخلوا فإذا طعمتم فانتشروا ولا مستأنسين لحديث إن ذلكم كان يؤذي النبي فيستحيي منكموالله لا يستحيي من الحق وإذا سألتموهن متاعا فاسألوهن من وراء حجاب ذلكم أطهر لقلوبكم وقلوبهن وما كان لكم أن تؤذوا رسول الله ولا أن تنكحوا أزواجه من بعده أبدا إن ذلكم كان عند الله عظيما
33:54 Калі вы раскрыць сёе хаваць, Алах валодае веданнем ўсіх рэчаў.
# 33.54 إن تبدوا شيئا أو تخفوه فإن الله كان بكل شيء عليما
33:55 Гэта не павінна быць злачынствам для іх (было відаць прадставіла) іх бацькоў, сыноў іхніх сваімі братамі, "сыноў, сваіх сясцёр сваіх братоў сыноў, сваіх жанчын, і тых, каго авалодалі іх правіцы. І бойцеся Алаха, бо Алах сведка за ўсё.
# 33.55 لا جناح عليهن في آبائهن ولا أبنائهن ولا إخوانهن ولا أبناء إخوانهن ولا أبناء أخواتهن ولا نسائهن ولا ما ملكت أيمانهن واتقين الله إن الله كان على كل شيء شهيدا
%
| @ Алах навучае вернікаў хваліць Яго прарок ў багацці 33:56
33:56 Алах і Яго анёлы хвалы і шануюць Прарока. Вернікі, хвала і шануюць яго і прамаўляць свет супраць яго, у багацці.
# 33.56 إن الله وملائكته يصلون على النبي يا أيها الذين آمنوا صلوا عليه وسلموا تسليما
%
| @ Тыя, хто будзе пракляты Алахам ў гэтым жыцці і наступнай 33:57
33:57 Тыя, хто (паспрабуйце) балюча Алах і Яго Пасланец будуць праклятыя Алахам ў сапраўднага жыцця і ў вечным жыцці, і Ён падрыхтаваў для іх зневажальна пакаранне.
# 33.57 إن الذين يؤذون الله ورسوله لعنهم الله في الدنيا والآخرة وأعد لهم عذابا مهينا
%
| @ Паклёп і асноўныя грахі 33:58
33:58 Тыя, хто пацярпеў вернікаў мужчын і вернікаў жанчын незаслужана, нясуць віну паклёп і вялікі грэх.
# 33.58 والذين يؤذون المؤمنين والمؤمنات بغير ما اكتسبوا فقد احتملوا بهتانا وإثما مبينا
%
| @ Жанчыны павінны апранацца сціпла 33:59
33:59 Аб Прарок, скажы тваім жонкам, тваім дочкам і вернікам жанчынам, каб прыцягнуць іх пакровы, блізкія да іх, так што гэта хутчэй за яны будуць вядомыя, і не балюча. Алах Бывай, Міласэрны.
# 33.59 يا أيها النبي قل لأزواجك وبناتك ونساء المؤمنين يدنين عليهن من جلابيبهن ذلك أدنى أن يعرفن فلا يؤذين وكان الله غفورا رحيما
%
| @ Крывадушнікі 33: 60-63
33:60 Калі крывадушнікі і тыя, у каго ёсць захворванні ў іх сэрцах, і тых, хто робіць перапалох у вялікім горадзе не адмовяцца, мы, безумоўна, заклікаю вас супраць іх. Тады яны будуць вашы суседзі толькі трохі (пакуль),
# 33.60 لئن لم ينته المنافقون والذين في قلوبهم مرض والمرجفون في المدينة لنغرينك بهم ثم لا يجاورونك فيها إلا قليلا
33:61 пракляты, дзе яны знаходзяцца, яны будуць схоплены і пакараны.
# 33.61 ملعونين أينما ثقفوا أخذوا وقتلوا تقتيلا
33:62 Такое было на шляху Алаха з тымі, хто прайшоў перад імі, і вы не павінны знайсці ніякіх зменаў у шляхах Алаха.
# 33.62 سنة الله في الذين خلوا من قبل ولن تجد لسنة الله تبديلا
%
| @ Народ пекла 33: 63-68
33:63 Людзі будуць прасіць вас пра Гадзіну. Скажы: «веданне пра яго з адной толькі Алаху, што робіць, каб вы ведалі, што гадзіну блізкі?
# 33.63 يسألك الناس عن الساعة قل إنما علمها عند الله وما يدريك لعل الساعة تكون قريبا
33:64 Алах пракляў няверуючых і падрыхтаваў для іх Blaze.
# 33.64 إن الله لعن الكافرين وأعد لهم سعيرا
33:65 Жыццё там назаўсёды, яны не павінны ні знайсці апекуна, ні памочніка.
# 33.65 خالدين فيها أبدا لا يجدون وليا ولا نصيرا
33:66 У той дзень, калі іх асобы звернутыя аб у агні, яны скажуць: «Лепш бы мы падпарадкоўваліся Алаху і падпарадкоўваліся Пасланец!»
# 33.66 يوم تقلب وجوههم في النار يقولون يا ليتنا أطعنا الله وأطعنا الرسولا
33:67 І яны кажуць: "Госпадзе наш! Мы падпарадкоўваліся нашым гаспадарам і нашы знакамітыя з іх, але яны ўвялі ў зман нас са шляху.
# 33.67 وقالوا ربنا إنا أطعنا سادتنا وكبراءنا فأضلونا السبيلا
33:68 Наш Гасподзь, няхай іх пакаранне будзе ў два разы; і праклінаць іх у вялікі праклён ».
# 33.68 ربنا آتهم ضعفين من العذاب والعنهم لعنا كبيرا
%
| @ Сыноў Ізраілевых ілжыва вінаваціць Майсея наяўнасці пачварнасць так Алах зняў з яго іх абвінавачванні 33:69
33:69 Вернікі, ня будзь, як тых, хто пацярпеў Майсея. Алах зняў з яго тое, што яны сказалі. Яго твар ганарова з Алахам.
# 33.69 يا أيها الذين آمنوا لا تكونوا كالذين آذوا موسى فبرأه الله مما قالوا وكان عند الله وجيها
%
| @ Хто падпарадкоўваецца Алаху і Яго Прарок пераможам вялікая перамога 33: 70-71
33:70 Аб вы, якія паверылі, бойцеся Алаха і кажуць гукавыя заявы,
# 33.70 يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وقولوا قولا سديدا
33:71 і ён будзе чыніць свае ўчынкі для вас і даруе вам вашыя грахі. Хто падпарадкоўваецца Алаху і Яго Пасланец пераможам вялікую перамогу.
# 33,71 يصلح لكم أعمالكم ويغفر لكم ذنوبكم ومن يطع الله ورسوله فقد فاز فوزا عظيما
%
| @ Статус халіфата 33:72
33:72 Мы прапанавалі давер да нябёсаў, і зямлю, і горы, але яны адмовіліся несці яе і спалохаліся гэтага, а чалавек насіў яго. Вядома, ён з'яўляецца шкоды выконвае, і недасведчаныя.
# 33.72 إنا عرضنا الأمانة على السماوات والأرض والجبال فأبين أن يحملنها وأشفقن منها وحملها الإنسان إنه كان ظلوما جهولا
%
| @ Алах Бывай, Міласэрны 33:73
33:73 Алах карае крывадушнікі, мужчын і жанчын, і ідаласлужнікі і мужчыны і жанчыны ў роўнай; і Алах звяртаецца да вернікаў, мужчын і жанчын. Алах Бывай, Міласэрны.
# 33.73 ليعذب الله المنافقين والمنافقات والمشركين والمشركات ويتوب الله على المؤمنين والمؤمنات وكان الله غفورا رحيما
%
| SABA '34 Шеба - Саба '
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Валоданне ўсё, што на нябёсах і зямлі 34: 1
34: 1 Хвала Алаху, якому належыць усё, што на нябёсах і на зямлі! І хвала належыць Яму ў вечнага жыцця. Ён Мудры, Дасведчаны.
# 34.1 الحمد لله الذي له ما في السماوات وما في الأرض وله الحمد في الآخرة وهو الحكيم الخبير
%
| @ Веды, міласэрнасць і прабачэнне Алаха 34: 2-4
34: 2 Ён (Алах) ведае ўсё, што пранікае ў зямлю і ўсё, што зыходзіць ад яго, усё, што сыходзіць з неба і ўсё, што ўзыходзіць да яго. Ён Міласэрны, Бывай.
# 34.2 يعلم ما يلج في الأرض وما يخرج منها وما ينزل من السماء وما يعرج فيها وهو الرحيم الغفور
34: 3 Няверуючыя кажуць: «Час ніколі не прыходзяць да нас." Скажам, "Да майго Госпаду, так, гэта, безумоўна, ідзе да вас! Да Таму, Хто ведае нябачнае, нават не вага атама ў нябёсы і зямля выслізгвае Яго; ні на ёсць ці што-небудзь менш, чым той, ні больш, акрамя таго, што ён знаходзіцца ў Яснай Кнізе,
# 34.3 وقال الذين كفروا لا تأتينا الساعة قل بلى وربي لتأتينكم عالم الغيب لا يعزب عنه مثقال ذرة في السماوات ولا في الأرض ولا أصغر من ذلك ولا أكبر إلا في كتاب مبين
34: 4, з тым, што ён кампенсуе тыя, хто паверылі і тварылі добрыя справы; іх павінна быць прабачэнне і шчодры надзел.
# 34.4 ليجزي الذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك لهم مغفرة ورزق كريم
%
| @ Праўда, што вядзе да Алаха 34: 5-6
34: 5 Але тыя, хто працуе на нашых вершах (думаючы, што яны) расчараванне (Нашы пасланцы), іх павінна быць хваравітым пакараннем гневу ".
# 34.5 والذين سعوا في آياتنا معاجزين أولئك لهم عذاب من رجز أليم
34: 6 Тыя, каму веданне было дадзена бачым, што тое, што было пасланы вам ад вашага Госпада ёсць ісціна, накіроўваючы на шлях Усявышняга, Слава.
# 34.6 ويرى الذين أوتوا العلم الذي أنزل إليك من ربك هو الحق ويهدي إلى صراط العزيز الحميد
%
| @ Слепата няверуючых да ўлады і магутнасці Алаха; Адмаўленне таго, што гэта так жа проста, бо Алах, каб стварыць нам, як і для Яго, каб ўваскрасіць Сваёй камандзе "Будзь", і яна становіцца 34: 7-9
34: 7 Няверуючыя кажуць: "Ці павінны мы накіраваць вас да чалавека, які скажа вам, што калі вы былі зусім разарваны на кавалкі вам будзе узняты ў новым стварэнні?
# 34.7 وقال الذين كفروا هل ندلكم على رجل ينبئكم إذا مزقتم كل ممزق إنكم لفي خلق جديد
34: 8 Што, ужо ён падрабіў хлусня аб Алах, ці ён з розуму »! Не, тыя, хто не вераць у вечнага жыцця ў пакаранне і ў далёкім памылкі.
# 34.8 أفترى على الله كذبا أم به جنة بل الذين لا يؤمنون بالآخرة في العذاب والضلال البعيد
34: 9 Няўжо яны не бачылі, што перад імі і за імі ў небе і на зямлі? Калі Мы пажадалі, зробіць зямля праглыне іх, ці мы хай бы груды з неба падаюць на іх. Вядома, ёсць знак у гэтым для кожнага, хто каецца верніка.
# 34.9 أفلم يروا إلى ما بين أيديهم وما خلفهم من السماء والأرض إن نشأ نخسف بهم الأرض أو نسقط عليهم كسفا من السماء إن في ذلك لآية لكل عبد منيب
%
| @ Цуды, дадзеныя Давіду 34: 10-11
34:10 Мы (Алах) даў Дэвід літасці ад нас. "Горы вываду, і птушкі, рэха (хвала Алаха) з ім. І мы змякчылі жалеза для яго,
# 34.10 ولقد آتينا داوود منا فضلا يا جبال أوبي معه والطير وألنا له الحديد
34:11 (кажучы): "Зрабіць вялікія кальчуг і вымераць іх сувязяў і. У добрыя справы, бо я бачу, што вы робіце ".
# 34.11 أن اعمل سابغات وقدر في السرد واعملوا صالحا إني بما تعملون بصير
%
| @ Цуды, дадзеныя Саламона 34: 12-13
34:12 Саламону раніцай курс ветру было падарожжа праз месяц, і яго вячэрні курс быў таксама падарожжа праз месяц. Мы выклікалі медзь быць (як) расплаўленага вясной для яго. І джыны, некаторыя служылі яму з дазволу свайго Госпада. Але і для тых, сярод іх, што збочыў ад нашай каманды,Мы павінны даць ім спазнаць ад Blaze (Агонь).
# 34.12 ولسليمان الريح غدوها شهر ورواحها شهر وأسلنا له عين القطر ومن الجن من يعمل بين يديه بإذن ربه ومن يزغ منهم عن أمرنا نذقه من عذاب السعير
34:13 Яны зрабілі для яго ўсё, што ён хацеў, аркі, статуі, міскі, як басейны, і фіксаваных катлоў. (Мы сказалі,) дай дзякуй, дом Давіда і працы. " Тым не менш, толькі нешматлікія з Маіх прыхільнікаў ўдзячныя.
# 34.13 يعملون له ما يشاء من محاريب وتماثيل وجفان كالجواب وقدور راسيات اعملوا آل داوود شكرا وقليل من عبادي الشكور
%
| @ Смерць Саламона 34:14
34:14 І калі мы пастанавілі смерць (Саламона), у іх не было ніякіх прыкмет таго, што ён быў мёртвы, пакуль (яны не ўбачылі тэрміт), шукальнік зямлі падточваюць яго супрацоўнікаў. А калі ён упаў, джыны зразумелі, што калі б яны ведалі схаванае, то яны не працягнулі б у іх зневажальным пакаранняў.
# 34.14 فلما قضينا عليه الموت ما دلهم على موته إلا دابة الأرض تأكل منسأته فلما خر تبينت الجن أن لو كانوا يعلمون الغيب ما لبثوا في العذاب المهين
%
| @ Знішчэнне садоў няверуючых жыхароў Саўскай 34: 15-21
34:15 Для Саўская была сапраўды прыкмета. У іх жыллё было два саду, на правай і левага боку. (Мы сказалі), "Еш палажэнняў вашага Госпада і дзякаваць Яго, добрае зямлю, і Гасподзь, Які з'яўляецца даруе.
# 34.15 لقد كان لسبإ في مسكنهم آية جنتان عن يمين وشمال كلوا من رزق ربكم واشكروا له بلدة طيبة ورب غفور
34:16 Але яны адвярнуліся. Так Мы адправілі супраць іх патоп (у горадзе) з Arim, і абмяняліся сады з двума іншымі апорнымі горкія плады і тамарыксу, і там і там некалькі Лотосным дрэў.
# 34.16 فأعرضوا فأرسلنا عليهم سيل العرم وبدلناهم بجنتيهم جنتين ذواتى أكل خمط وأثل وشيء من سدر قليل
34:17 У такіх Мы узнагародзіў іх за нявер'е; Мы аддаём любы выключэннем няверуючых?
# 34.17 ذلك جزيناهم بما كفروا وهل نجازي إلا الكفور
34:18 Паміж імі і вёскі, якія мы ўжо блаславіў, мы размясцілі лёгка бачныя вёскі, і мы размешчаны падарожжа паміж імі дакладна. (Мы сказалі), "Падарожжа праз іх днём і ноччу ў бяспецы."
# 34.18 وجعلنا بينهم وبين القرى التي باركنا فيها قرى ظاهرة وقدرنا فيها السير سيروا فيها ليالي وأياما آمنين
34:19 Але яны сказалі: "Госпадзе, зрабі этапы паміж нашымі паездак доўгіх», так яны пакрыўдзіў сябе; так Мы зрабілі ім навіны і мы разарвалі іх цалкам на кавалкі. Вядома, ёсць прыкметы таго, у гэтым для кожнага, хто знаходзіцца пацыент, удзячным.
# 34.19 فقالوا ربنا باعد بين أسفارنا وظلموا أنفسهم فجعلناهم أحاديث ومزقناهم كل ممزق إن في ذلك لآيات لكل صبار شكور
34:20 Иблис »зрабіў сваё меркаванне сапраўднае да іх; і ўсё, за выключэннем партыі вернікаў рушыў услед за ім.
# 34.20 ولقد صدق عليهم إبليس ظنه فاتبعوه إلا فريقا من المؤمنين
34:21 І ўсё ж ён не меў ніякай улады над імі хіба што мы б ведалі, хто верыў у вечнага жыцця, ад таго, хто сумняваўся. Ваш Гасподзь Watcher над усім.
# 34.21 وما كان له عليهم من سلطان إلا لنعلم من يؤمن بالآخرة ممن هو منها في شك وربك على كل شيء حفيظ
%
| @ Тыя, хто кіруюцца і тыя, хто па памылцы 34: 22-30
34:22 Скажыце, "Выклік на тых, каго вы лічыце, акрамя Алаха. Яны не валодаюць колькі вагі атама на нябёсах або зямлі, і яны не маюць партнёрскія адносіны ў любы, ні ў Яго прыхільнікаў сярод іх. "
# 34.22 قل ادعوا الذين زعمتم من دون الله لا يملكون مثقال ذرة في السماوات ولا في الأرض وما لهم فيهما من شرك وما له منهم من ظهير
34:23 Хадайніцтва з Ім не дапаможа, акрамя яго, каму ён дае дазвол. Калі тэрор падымаецца з іх сэрцаў, яны скажуць: "Што сказаў ваш Гасподзь?" "Праўда," яны павінны адказаць. «Ён Усявышні, Вялікі".
# 34.23 ولا تنفع الشفاعة عنده إلا لمن أذن له حتى إذا فزع عن قلوبهم قالوا ماذا قال ربكم قالوا الحق وهو العلي الكبير
34:24 Скажы: «Хто дае вам з нябёсаў і зямлі?" Скажам, "Алаху». Вядома, мы ці вы правільна арыентавацца або ў відавочным памылцы.
# 34.24 قل من يرزقكم من السماوات والأرض قل الله وإنا أو إياكم لعلى هدى أو في ضلال مبين
34:25 Скажы: «Вы ніколі не павінны быць дапытаныя пра сваіх грахах і не будзем падвяргацца сумненню за свае дзеянні."
# 34.25 قل لا تسألون عما أجرمنا ولا نسأل عما تعملون
34:26 Скажыце, "Наш Гасподзь прынясе нам усім разам, то, з праўдай, Ён будзе справядліва судзіць паміж намі. Ён з'яўляецца адкрывалка, Дасведчаны ».
# 34.26 قل يجمع بيننا ربنا ثم يفتح بيننا بالحق وهو الفتاح العليم
34:27 Скажы: «Пакажыце мне тых, каго вы разам з Ім, паколькі асацыюецца; няма, на самой справе; а Ён ёсць Алах, Усемагутны, Мудры ».
# 34.27 قل أروني الذين ألحقتم به شركاء كلا بل هو الله العزيز الحكيم
34:28 Мы не адправім вам (прарока Мухамеда) для ўсяго чалавецтва, за выключэннем прывядзення іх радасную вестку і папярэдзіць, але большасць людзей не ведаюць.
# 34.28 وما أرسلناك إلا كافة للناس بشيرا ونذيرا ولكن أكثر الناس لا يعلمون
34:29 Яны пытаюцца: "Калі, калі тое, што вы кажаце, праўда, будзе гэта абяцанне прыйсці?
# 34.29 ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
34:30 Скажы: «Вы абяцалі дзень. Вы не можаце ні ўтрымаць яе, вы не можаце паскорыць яго на адну гадзіну. "
# 34.30 قل لكم ميعاد يوم لا تستأخرون عنه ساعة ولا تستقدمون
%
| @ Спрачацца паміж няверуючымі на Судны дзень 34: 31-33
34:31 Няверуючыя кажуць: "Мы не будзем верыць у гэтую Карана, ні ў (Кнігі), якія былі да яго." Калі б вы маглі бачыць толькі шкода выканаўцы, калі яны паўстаюць перад сваім гаспадаром! Яны будуць сцвярджаць, адзін супраць аднаго. Тыя, хто быў паніжаны будзе сказаць тым, хто з гонарам: "Але для вас, мы ббылі вернікамі ».
# 34.31 وقال الذين كفروا لن نؤمن بهذا القرآن ولا بالذي بين يديه ولو ترى إذ الظالمون موقوفون عند ربهم يرجع بعضهم إلى بعض القول يقول الذين استضعفوا للذين استكبروا لولا أنتم لكنا مؤمنين
34:32 Тады тыя, хто з гонарам скажа і тым, якія былі ў гароце, "Ці быў гэта мы, якія забароненыя вас ад арыентацыі пасля таго, як прыйшоў да вас? Не, вы самі былі грэшнікамі ».
# 34.32 قال الذين استكبروا للذين استضعفوا أنحن صددناكم عن الهدى بعد إذ جاءكم بل كنتم مجرمين
34:33 Тыя, што былі, той паніжаны будзе сказаць тым, хто з гонарам, "Хутчэй, гэта быў падступны дзень і ноч, калі вы загадалі нам не верыць у Алаха і наладзіць роўны Яму." І яны будуць шкадаваць ў таямніцы, калі яны бачаць пакаранне і Ставім (жалеза) кайданы на шыі няверуючых. Давядзі яныўшануецца за тое, што яны рабілі, акрамя?
# 34.33 وقال الذين استضعفوا للذين استكبروا بل مكر الليل والنهار إذ تأمروننا أن نكفر بالله ونجعل له أندادا وأسروا الندامة لما رأوا العذاب وجعلنا الأغلال في أعناق الذين كفروا هل يجزون إلاما كانوا يعملون
%
| @ Багацце і статус без веры і добрых спраў не прынясе вам блізка да Алаха 34: 34-39
34:34 Мы ніколі не паслаў увещевателя ў вёску выключэннем таго, што тыя, (хто жыў) у раскошы сказаў: "Мы паверылі ў Пасланні Вы былі адпраўленыя з!"
# 34.34 وما أرسلنا في قرية من نذير إلا قال مترفوها إنا بما أرسلتم به كافرون
34:35 І яны сказалі: "Мы атрымалі багацце багацця і дзяцей мы ніколі не павінны пакараныя!"
# 34.35 وقالوا نحن أكثر أموالا وأولادا وما نحن بمعذبين
34:36 Скажы: «Мой Гасподзь outspreads і ўтрымлівае Яго становішча, каму хоча. Але большасць людзей не ведаюць. "
# 34,36 قل إن ربي يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر ولكن أكثر الناس لا يعلمون
34:37 Гэта не з'яўляецца ні ваша багацце, ні вашыя дзеці, што павінна прынесці вам зачыніць у блізкасці да нас, акрамя таго, хто верыць і робіць добрую працу. Для тых, хто іх чакае падвойнае ўзнагароджанне за свае ўчынкі, яны павінны жыць у бяспекі ў сваіх ўзнёслых камер.
# 34.37 وما أموالكم ولا أولادكم بالتي تقربكم عندنا زلفى إلا من آمن وعمل صالحا فأولئك لهم جزاء الضعف بما عملوا وهم في الغرفات آمنون
34:38 Але тыя, хто працуе, каб адмаўляць Нашы азнакі павінны быць прыцягнутыя да суду і пакараньня.
# 34.38 والذين يسعون في آياتنا معاجزين أولئك في العذاب محضرون
34:39 Скажы: «Мой Гасподзь outspreads і ўтрымлівае Яго становішча, каму хоча з Сваіх вернікаў. Усё, што вы расходуете Ён заменіць яго. Ён з'яўляецца лепшым з пастаўшчыкоў ".
# 34.39 قل إن ربي يبسط الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر له وما أنفقتم من شيء فهو يخلفه وهو خير الرازقين
%
| @ Пытанне Алах спытае анёлам Сваім 34: 40-42
34:40 У Дзень, калі Ён збірае іх усіх разам, ён скажа анёлам: "Гэта вы, што гэтыя пакланяліся?
# 34.40 ويوم يحشرهم جميعا ثم يقول للملائكة أهؤلاء إياكم كانوا يعبدون
34:41 'экзальтацыі да вас! " яны адкажуць. "Вы наш захавальнік, акрамя іх! Не, хутчэй яны пакланяліся джынам, і гэта было іх якіх найбольш верыў ".
# 34.41 قالوا سبحانك أنت ولينا من دونهم بل كانوا يعبدون الجن أكثرهم بهم مؤمنون
34:42 Такім чынам, на сённяшні дзень ніхто з вас не мае права на любым карысці ці шкоды адзін аднаго ". Для зладзеяў Будзем казаць, «Смак пакаранне Агню, які вы абвяргаецца!
# 34.42 فاليوم لا يملك بعضكم لبعض نفعا ولا ضرا ونقول للذين ظلموا ذوقوا عذاب النار التي كنتم بها تكذبون
%
| @ Рэакцыя няверуючых, юдэяў і хрысціянаў з Мекі ў Каране і прарока Мухамеда 34: 43-50
34:43 Калі Нашы ясныя аяты, ім чытаюць, яны кажуць: "Гэта не што іншае, як чалавека, у якога жаданне, каб перашкодзіць вам тое, што бацькі вашыя, якія выкарыстоўваюцца для пакланення. "І яны кажуць:" Гэта не што іншае, як кованые хлусні ". А тыя, якія не паверылі, кажуць праўды, калі ён дасягае іх, "Гэта не што іншае, яснавядзьмарства ».
# 34.43 وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قالوا ما هذا إلا رجل يريد أن يصدكم عما كان يعبد آباؤكم وقالوا ما هذا إلا إفك مفترى وقال الذين كفروا للحق لما جاءهم إن هذا إلا سحر مبين
34:44 Яшчэ мы не далі ім якія-небудзь кнігі па вывучэнні, ні, перш чым, мы пасылаем іх Warner.
# 34.44 وما آتيناهم من كتب يدرسونها وما أرسلنا إليهم قبلك من نذير
34:45 Тыя, хто пайшоў раней іх абвяргае, пакуль яны не дасягнулі і дзесятай долі таго, што Мы далі ім; але яны супярэчылі Мае Прыколы. І, як было (Мая) адмова (знішчэнне)!
# 34.45 وكذب الذين من قبلهم وما بلغوا معشار ما آتيناهم فكذبوا رسلي فكيف كان نكير
34:46 Скажыце, "я даю вам толькі адзін вымову, што вы стаіце перад Алахам альбо па двое ці па адным і адлюстроўваюць. Існуе не вар'яцтва, ці не знаходзіцца ў вашай спадарожніцы. Ён (Прарок Мухамад) з'яўляецца толькі Warner вам, перш чым страшным пакараннем ".
# 34.46 قل إنما أعظكم بواحدة أن تقوموا لله مثنى وفرادى ثم تتفكروا ما بصاحبكم من جنة إن هو إلا نذير لكم بين يدي عذاب شديد
34:47 Скажыце, "я прашу не заработную плату табе; што будзе тваім. Мая заработная плата складае толькі на Алаха, і Ён сведка над усім ".
# 34.47 قل ما سألتكم من أجر فهو لكم إن أجري إلا على الله وهو على كل شيء شهيد
34:48 Скажы: «Мой Гасподзь кідае праўду ведае нябачнае.
# 34.48 قل إن ربي يقذف بالحق علام الغيوب
34:49 Скажы: «Прыйшла ісціна. Хлусня знікла і ня вернецца больш ".
# 34.49 قل جاء الحق وما يبدئ الباطل وما يعيد
34:50 Скажы: «Калі я іду ў зман, то я іду ў зман толькі супраць сябе; калі я кіруюся менавіта з-за таго, што мой Гасподзь адкрыў мне. Ён чуў, і побач з '.
# 34.50 قل إن ضللت فإنما أضل على نفسي وإن اهتديت فبما يوحي إلي ربي إنه سميع قريب
%
| @ Дзень, калі няверуючыя заяўляюць, што лічаць, 34: 51-54
34:51 Калі б вы маглі бачыць толькі, калі яны (няверуючыя) будуць у жаху, і няма ніякага выратавання. Яны павінны быць выключаныя з суседняга месцы,
# 34.51 ولو ترى إذ فزعوا فلا فوت وأخذوا من مكان قريب
34:52 і кажуць: "Мы верым у гэта." Але як яны могуць дасягаць ад месца, якое далёкай,
# 34.52 وقالوا آمنا به وأنى لهم التناوش من مكان بعيد
34:53, так як яны не верылі ў яго, перш чым, гадаць на Нябачнае здалёку?
# 34.53 وقد كفروا به من قبل ويقذفون بالغيب من مكان بعيد
34:54 І бар'ер усталяваны паміж імі і тое, што яны хочуць, як гэта было зроблена раней з іх, як; яны былі ў падазронай сумневы.
# 34.54 وحيل بينهم وبين ما يشتهون كما فعل بأشياعهم من قبل إنهم كانوا في شك مريب
%
| FATHIR 35 Оригинатор - Фатиру
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Анёлаў 35: 1
35: 1 Хвала належыць Алаху, стваральнік нябёсаў і зямлі, якія прызначаюцца анёлаў, каб быць Прыколы, з крыламі, два, тры, і чатыры. Ён павялічвае стварэнне, як Яму заўгодна. Алах здольны на ўсякую рэч.
# 35.1 الحمد لله فاطر السماوات والأرض جاعل الملائكة رسلا أولي أجنحة مثنى وثلاث ورباع يزيد في الخلق ما يشاء إن الله على كل شيء قدير
%
| @ Адкрыйце свой розум, каб ласку і благаслаўленне Алаха 35: 2-3
35: 2 Незалежна ласку Алаха адкрывае людзям, ніхто не можа адмовіць; і ўсё, што Ён утрымлівае ніхто не можа вызваліць пасля Яго. Ён Усемагутны, Мудры.
# 35.2 ما يفتح الله للناس من رحمة فلا ممسك لها وما يمسك فلا مرسل له من بعده وهو العزيز الحكيم
35: 3 Людзі, памятайце блаславеньня Алаха да вас. Акрамя Алаха, ці ёсць іншы творца, які падае для вас з неба і зямлі? Там няма бога, акрамя Яго. Дзе то вы паварочваеце?
# 35.3 يا أيها الناس اذكروا نعمت الله عليكم هل من خالق غير الله يرزقكم من السماء والأرض لا إله إلا هو فأنى تؤفكون
35: 4 Калі яны супярэчаць вас, іншыя Пасланцы былі абвяргаецца перад вамі. Для Алаха ўсе пытанні будуць вернутыя.
# 35.4 وإن يكذبوك فقد كذبت رسل من قبلك وإلى الله ترجع الأمور
%
| @ Абяцанне Алаха праўдзіва, не ўвесці ў зман сатаной ў гэтым жыцці 35: 5-8
35: 5 чалавек, абяцанне Алаха праўдзіва, таму не дазваляйце гэта сапраўднае жыццё падманваць вас, і не дазваляйце deluder (сатана) ўвёў у зман вас адносна Алаха.
# 35.5 يا أيها الناس إن وعد الله حق فلا تغرنكم الحياة الدنيا ولا يغرنكم بالله الغرور
35: 6 сатана сапраўды ваш вораг; Таму прымаць яго за ворага. Ён называе сваю партыю так, што яны стануць паплечнікі Blaze.
# 35.6 إن الشيطان لكم عدو فاتخذوه عدوا إنما يدعو حزبه ليكونوا من أصحاب السعير
35: 7 Для няверуючых чакае страшнае пакаранне, але для тых, якія паверылі і тварылі добрыя справы прабачэнне і вялікая ўзнагарода.
# 35.7 الذين كفروا لهم عذاب شديد والذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة وأجر كبير
35: 8 Што ж тады той, чыя злачынстваў былі аформленыя кірмаш з ім і лічыць, што яны былі добра? Алах збівае з шляху, каго хоча і каму хоча Ён накіроўвае. Не дазваляй душы марна ў шкадаванняў для іх; Алах валодае веданнем ўсё, што яны робяць.
# 35.8 أفمن زين له سوء عمله فرآه حسنا فإن الله يضل من يشاء ويهدي من يشاء فلا تذهب نفسك عليهم حسرات إن الله عليم بما يصنعون
%
| @ Лёгка зразумець прыклад таго, як лёгка гэта для Алаха ўваскрасіць загінулую 35: 9
35: 9 Алах Той, хто пасылае вятры, якія замуціць аблокі. Затым Едзем іх на мёртвай зямлі і адрадзіць зямлю пасля яго смерці. Такая падымае.
# 35.9 والله الذي أرسل الرياح فتثير سحابا فسقناه إلى بلد ميت فأحيينا به الأرض بعد موتها كذلك النشور
%
| @ Узнагарода праведнікаў і злачынстваў 35:10
35:10 Хто хоча моц, Might належыць Алаху наогул. Яму ўзысьці добрыя словы і праведны учынак ён падымае. Але тыя, хто распрацаваць злыя справы іх павінна быць страшнае пакаранне, і іх пабудова анулюецца.
# 35.10 من كان يريد العزة فلله العزة جميعا إليه يصعد الكلم الطيب والعمل الصالح يرفعه والذين يمكرون السيئات لهم عذاب شديد ومكر أولئك هو يبور
%
| @ Зачацце, нараджэнне і смерць 35:11
35:11 Алах стварыў вас з праху, потым з (спермы) падзення. Затым ён прымусіў цябе пар. Ні адна жанчына не думае або пастаўляецца без Яго веды. Ён, чыё жыццё даўно, наогул, павялічваецца ці памяншаецца яго ўзросту знаходзіцца ў Яснай Кнізе. Вядома, гэта для Алаха лёгка.
# 35.11 والله خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم جعلكم أزواجا وما تحمل من أنثى ولا تضع إلا بعلمه وما يعمر من معمر ولا ينقص من عمره إلا في كتاب إن ذلك على الله يسير
%
| @ Цудоўныя знакі вады і іх прадукцыя 35:12
35:12 Два мора не так. Адным з іх з'яўляецца свежы, салодкі і прыемны на смак, у той час як іншая соль і горкі. Тым не менш, з кожнага вы харчуецеся свежым плоць і вынесці з яго ўпрыгажэнні для Вас, каб насіць. І вы бачыце караблі барозняць свой курс праз яго, так што вы можаце шукаць Яго ласкі, і для таго, кабВы дзякуеце.
# 35.12 وما يستوي البحران هذا عذب فرات سائغ شرابه وهذا ملح أجاج ومن كل تأكلون لحما طريا وتستخرجون حلية تلبسونها وترى الفلك فيه مواخر لتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون
%
| @ Перавага Алаха над тыя, што звязаны з Ім 35:13
35:13 Ён выклікае ноч, каб увайсці ў дзень і ў дзень у ноч. Ён падпарадкаваў сонца і месяц сябар працуе на імя перспектыве. Такі Алах, ваш Гасподзь. Яму належыць Царства; і тых, каго вы заклікаеце, акрамя Яго, не валодаюць нават столькі, колькі мембране дата-камень.
# 35.13 يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لأجل مسمى ذلكم الله ربكم له الملك والذين تدعون من دونه ما يملكون من قطمير
%
| @ Дзень, калі тыя, што звязаны з Алахам адракуся ад сваіх паслядоўнікаў 35:14
35:14 Калі вы прасіць, каб іх яны не могуць пачуць ваша прашэнне, і, калі яны чулі, яны не могуць адказаць вам. На Дзень Уваскрэсення яны адракуся ад вашага асацыяванне. Ніхто не можа сказаць вам, як ён, хто з'яўляецца Aware.
# 35.14 إن تدعوهم لا يسمعوا دعاءكم ولو سمعوا ما استجابوا لكم ويوم القيامة يكفرون بشرككم ولا ينبئك مثل خبير
%
| @ Кожны мае патрэбу ў Алаха, і ніхто не можа несці чужую нагрузку 35: 15-18
35:15 Людзі, гэта вы, хто мае патрэбу ў Алаха. Ён з'яўляецца Рыч, Слава.
# 35.15 يا أيها الناس أنتم الفقراء إلى الله والله هو الغني الحميد
35:16 Ён можа паставіць вас у бок, калі ён будзе, і прынесці новы твор
# 35.16 إن يشأ يذهبكم ويأت بخلق جديد
35:17 гэта не вялікая справа Алаха.
# 35,17 وما ذلك على الله بعزيز
35:18 Няма Ладэна душа нясе чужой груз. Калі адзін цяжка прыгнечаныя, і заклікі да яго перавозіцца грузу, нічога з гэтага не будзе ажыццяўляцца, ня, нават калі ён з'яўляецца блізкім сваяком. Вы толькі папярэдзіць тых, хто баіцца свайго Госпада ў Нябачнага, і ўсталяваць малітву. Той, хто ачышчае сябе, ачышчае сябена карысць сваёй душы. Для Алаха з'яўляецца прыбыццё.
# 35.18 ولا تزر وازرة وزر أخرى وإن تدع مثقلة إلى حملها لا يحمل منه شيء ولو كان ذا قربى إنما تنذر الذين يخشون ربهم بالغيب وأقاموا الصلاة ومن تزكى فإنما يتزكى لنفسه وإلى الله المصير
%
| @ Роўнасць 35: 19-22
35:19 Сляпы й бачыць не роўныя,
# 35.19 وما يستوي الأعمى والبصير
35:20, ні цемра і святло.
# 35.20 ولا الظلمات ولا النور
35:21 Цень і гарачы вецер не роўныя,
# 35.21 ولا الظل ولا الحرور
35:22, ні ў жывыя і мёртвыя роўныя. Алах робіць пачуць хто ён будзе, але вы не можаце зрабіць тыя, хто ў сваіх магілах пачуць.
# 35.22 وما يستوي الأحياء ولا الأموات إن الله يسمع من يشاء وما أنت بمسمع من في القبور
%
| @ Прарок Мухамад быў пасланы з ісцінай 35: 23-26
35:23 Вы (Прарок Мухамад) з'яўляюцца, але Warner.
# 35.23 إن أنت إلا نذير
35:24 Мы адправілі цябе з ісцінай, носьбіта добрай весткі і папярэджання, бо няма ніводнага народу, які не меў Warner мінецца ў ім.
# 35.24 إنا أرسلناك بالحق بشيرا ونذيرا وإن من أمة إلا خلا فيها نذير
35:25 Калі яны супярэчаць вас, тых, перад імі таксама абвяргаецца. Іх Прыколы прыйшоў да іх з яснымі знакамі; Псалмы, і асвятлялая Кніга.
# 35.25 وإن يكذبوك فقد كذب الذين من قبلهم جاءتهم رسلهم بالبينات وبالزبر وبالكتاب المنير
35:26 Тады я схапіў тых, якія ня ўверавалі, і як было Мой адмова!
# 35.26 ثم أخذت الذين كفروا فكيف كان نكير
%
| @ Маляўнічыя прыкметы Алаха ў людзей, жывёл і прыроды 35: 27-28
35:27 Хіба ты не бачыў, як Алах пасылаць з неба ваду і разам з ім прыносіць рознакаляровыя садавіна? У гарах ёсць шляхі розных кветак, белага і чырвонага, і чорныя як смоль.
# 35.27 ألم تر أن الله أنزل من السماء ماء فأخرجنا به ثمرات مختلفا ألوانها ومن الجبال جدد بيض وحمر مختلف ألوانها وغرابيب سود
35:28 Людзі таксама і звяры і быдла маюць свае розныя колеру. Але гэта толькі тыя, сярод сваіх служак, што баяцца Алаха, якія маюць веды. Сапраўды, Алах Усемагутны і даруе.
# 35.28 ومن الناس والدواب والأنعام مختلف ألوانه كذلك إنما يخشى الله من عباده العلماء إن الله عزيز غفور
%
| @ Алах не толькі даруе, але дзякуючы Яго прыхаджане 35: 29-30
35:29 Сапраўды, тыя, хто чытаць Кнігу Алаха і ўсталяваць іх малітвы і правесці, у таямніцы і ў грамадскасці тое, што мы падалі ім, шукаць гандлю, але не мець нічога,
# 35.29 إن الذين يتلون كتاب الله وأقاموا الصلاة وأنفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية يرجون تجارة لن تبور
35:30, так што ён можа заплаціць іх у поўным аб'ёме заработную плату і ўзбагаціць іх ад Сваёй шчодрасці. Вядома, Ён Бывай і Thanker.
# 35.30 ليوفيهم أجورهم ويزيدهم من فضله إنه غفور شكور
%
| @ Алах паслаў святых кніг Сваім прарокам і Святой Каран пацвярджае ісціну, што застаецца ў гэтых Святых Кніг 35:31
35:31 Тое, што Мы паслалі табе (Мухамад) Кнігі праўда, і гэта пацвярджае тое, што было да яго. Алах ведае і бачыць Сваіх прыхільнікаў.
# 35.31 والذي أوحينا إليك من الكتاب هو الحق مصدقا لما بين يديه إن الله بعباده لخبير بصير
%
| @ Народ Раі 35: 32-35
35:32 Затым Мы далі Кнігу ў спадчыну тым з Нашых вернікаў, якіх мы абралі. Сярод іх, той, які быў шкодным для сябе, і тыя, хто мінімізаваць, і тыя, хто, па волі Алаха, гонкі ў дабрачыннасці, гэта найвялікшая дабрачыннасць.
# 35.32 ثم أورثنا الكتاب الذين اصطفينا من عبادنا فمنهم ظالم لنفسه ومنهم مقتصد ومنهم سابق بالخيرات بإذن الله ذلك هو الفضل الكبير
35:33 Яны ўступаюць садках Эдэма, дзе яны павінны быць, упрыгожаная залатымі бранзалетамі і жэмчугам, і там, іх адзення павінны быць з шоўку.
# 35.33 جنات عدن يدخلونها يحلون فيها من أساور من ذهب ولؤلؤا ولباسهم فيها حرير
35:34 Яны кажуць: "Хвала Алаху, які выдаліў усе смутку ад нас. На самай справе, Гасподзь наш Бывай, Thanker.
# 35.34 وقالوا الحمد لله الذي أذهب عنا الحزن إن ربنا لغفور شكور
35:35 Сваёй шчодрасці Ён зрабіў нас жыць у манастыры вечнага жыцця, дзе ні стомленасць, ні стомленасць павінна закрануць нас.
# 35.35 الذي أحلنا دار المقامة من فضله لا يمسنا فيها نصب ولا يمسنا فيها لغوب
%
| @ Крык народа Агню 35: 36-37
35:36 Што да няверуючых, іх ёсць Агонь геенны (пекла). Яны не павінны быць ні скончана, ні памерці, а яго пакаранне ніколі не будзе палегчаны для іх. Як такія будуць Мы аддаём ўсіх няверуючых.
# 35.36 والذين كفروا لهم نار جهنم لا يقضى عليهم فيموتوا ولا يخفف عنهم من عذابها كذلك نجزي كل كفور
35:37 Там яны будуць заклікаць: "Госпадзе наш, вывеў нас, і мы будзем рабіць добра, акрамя таго, што мы зрабілі." Што, мы не зрабіць сваё жыццё дастаткова доўга, каб памятаць хто мае помніць? Warner прыйшоў да вас, так густ зараз! Ніхто не павінен дапамагаць шкоды выканаўцы.
# 35.37 وهم يصطرخون فيها ربنا أخرجنا نعمل صالحا غير الذي كنا نعمل أولم نعمركم ما يتذكر فيه من تذكر وجاءكم النذير فذوقوا فما للظالمين من نصير
%
| @ Прайгралі у Жыццё Вечнае 35: 38-39
35:38 Алах ведае патаемнае на нябёсах і зямлі. Ён ведае, што знаходзіцца ў самой унутранай з куфраў.
# 35.38 إن الله عالم غيب السماوات والأرض إنه عليم بذات الصدور
35:39 Гэта Ён зрабіў вас халіфаў у зямлі. Той, хто не верыць, што яго нявер'е спаганяецца супраць яго. Няверуючыя; нявера нічога не робіць для іх, акрамя, павялічыць іх у нянавісці з Алахам іх нявер'е павялічвае няверуючых толькі ў страту.
# 35.39 هو الذي جعلكم خلائف في الأرض فمن كفر فعليه كفره ولا يزيد الكافرين كفرهم عند ربهم إلا مقتا ولا يزيد الكافرين كفرهم إلا خسارا
%
| @ Алах кідае выклік тым, хто асацыюецца партнёраў з Ім, каб паказаць яму, што яны стварылі 35:40
35:40 Скажы: «Разглядалі вы вашых калегаў, якія вы заклікаеце, акрамя Алаха? Пакажыце мне, што яны стварылі на зямлі! Ці, ёсць яны партнёрства або на нябёсах », якія мы далі ім кнігу так, што ў іх ёсць доказы гэтага? Не, шкоды выканаўцы абяцаюць адзін аднаму нічога, акрамя памылкі.
# 35.40 قل أرأيتم شركاءكم الذين تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من الأرض أم لهم شرك في السماوات أم آتيناهم كتابا فهم على بينة منه بل إن يعد الظالمون بعضهم بعضا إلا غرورا
%
| @ Моц і ўлада Алаха 35:41
35:41 Гэта Алах трымае нябёсы і зямлю, каб яны не знікаюць. Ці павінны яны знікнуць, ніхто не будзе трымаць іх за Ім. Ён з'яўляецца Клімент, даруе.
# 35.41 إن الله يمسك السماوات والأرض أن تزولا ولئن زالتا إن أمسكهما من أحد من بعده إنه كان حليما غفورا
%
| @ Тыя, хто парушыў сваю клятву і іх гібелі 35: 42-44
35:42 Яны (няверуючыя) урачыста прысягнуў Алахам, што калі Warner прыйшоў да іх, яны будуць больш справядліва кіруючыся чым любы іншы з краін. Тым не менш, калі Warner прыйшоў да іх, ён толькі павялічылі сваю агіду,
# 35.42 وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن جاءهم نذير ليكونن أهدى من إحدى الأمم فلما جاءهم نذير ما زادهم إلا نفورا
35:43 сябе ганарыста на зямлі і распрацоўкі зло. Але, злыя распрацоўцы шпулькі толькі тыя, хто гэта робіць. Яны шукаюць шляхі былых краін за выключэннем? Вы ніколі не знойдзеце якіх-небудзь змяненняў на шляху Алаха.
# 35.43 استكبارا في الأرض ومكر السيئ ولا يحيق المكر السيئ إلا بأهله فهل ينظرون إلا سنت الأولين فلن تجد لسنت الله تبديلا ولن تجد لسنت الله تحويلا
35:44 Што, ужо яны не адпраўляліся ў дарогу па зямлі і бачылі канец тых, хто быў да іх? Яны былі мацней і магутнейшы, чым яны самі. Алах! Там няма нічога ў нябёсах або зямлі, якія могуць сарваць Яго, Ён ведае, Здольны.
# 35.44 أولم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم وكانوا أشد منهم قوة وما كان الله ليعجزه من شيء في السماوات ولا في الأرض إنه كان عليما قديرا
%
| @ Ласка Алаха для ўсіх 35:45
35:45 Калі Алах павінен прыняць народ да адказу за тое, што яны зарабілі, ён не пакінуў бы адно істота, што поўзае па паверхні (зямлі)! Але, ён адкладае іх у імя час. І калі прыходзіць іх час, сапраўды, Алах бачыць тое, Сваіх прыхільнікаў.
# 35.45 ولو يؤاخذ الله الناس بما كسبوا ما ترك على ظهرها من دابة ولكن يؤخرهم إلى أجل مسمى فإذا جاء أجلهم فإن الله كان بعباده بصيرا
%
| YASSIIN 36 Ясін - Ясін
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
36: 1 Ясін.
# 36.1 يس
%
| @ Алах клянецца Мудрага Карана, што Прарок Мухамад з'яўляецца сапраўды Яго пасланнік, і што ён быў адпраўлены, каб папярэдзіць 36: 2-6
36: 2 Да Мудрага Карана,
# 36.2 والقرآن الحكيم
36: 3 вам (Прарок Мухамад) сапраўды сярод Пасланцоў адпраўленых
# 36.3 إنك لمن المرسلين
36: 4 па прамой траекторыі.
# 36.4 على صراط مستقيم
36: 5 ніспасланні магутны, Міласэрнага
# 36.5 تنزيل العزيز الرحيم
36: 6, так што вы можаце папярэдзіць людзей, чые бацькі не былі папярэджаны, і таму былі не звяртаючы ўвагі.
# 36.6 لتنذر قوما ما أنذر آباؤهم فهم غافلون
%
| @ Бар'ер, адкуль няма вяртання 36: 7-10
36: 7 Фраза стала абавязковым для большасці з іх, пакуль яны не вераць.
# 36.7 لقد حق القول على أكثرهم فهم لا يؤمنون
36: 8 мы прысягаю шыі з аковы да падбародка, так што іх галовы падымаюцца і не могуць быць зніжаны.
# 36.8 إنا جعلنا في أعناقهم أغلالا فهي إلى الأذقان فهم مقمحون
36: 9 Мы паставілі бар'ер перад імі і перашкоду ззаду іх, і, мы пакрылі іх такім чынам, што яны не бачаць.
# 36.9 وجعلنا من بين أيديهم سدا ومن خلفهم سدا فأغشيناهم فهم لا يبصرون
36:10 Гэта тое ж самае Ці вы папярэдзілі іх, ці вы не папярэдзілі іх, што яны не вераць.
# 36.10 وسواء عليهم أأنذرتهم أم لم تنذرهم لا يؤمنون
%
| @ Тыя, хто успрымальны да папярэджання 36: 11-12
36:11 Вы толькі папярэдзіць той, хто варта за памяці і баіцца Міласцівага ў Нябачнага. Дайце яму радасную вестку аб прабачэнні і шчодрай зарплаты.
# 36.11 إنما تنذر من اتبع الذكر وخشي الرحمن بالغيب فبشره بمغفرة وأجر كريم
36:12 Вядома, гэта нас, хто ажывіць мёртвых і запісаць тое, што яны накіроўваюцца і што яны пакінулі ззаду; Мы падлічылі ўсё, што ў Яснай Кнізе.
# 36.12 إنا نحن نحيي الموتى ونكتب ما قدموا وآثارهم وكل شيء أحصيناه في إمام مبين
%
| @ Прыпавесць Пасланцоў Алаха паслаў у вёску 36: 13-19
36:13 Дайце ім прытчу; народу вёскі прыйшлі Прыколы,
# 36.13 واضرب لهم مثلا أصحاب القرية إذ جاءها المرسلون
36:14 Мы адправілі ім два, але яны супярэчылі іх так Мы ўзмацнілі іх на траціну. Яны сказалі: "Мы, безумоўна, быў адпраўлены ў якасці пасланцаў да вас."
# 36.14 إذ أرسلنا إليهم اثنين فكذبوهما فعززنا بثالث فقالوا إنا إليكم مرسلون
%
$ Пасланцы Алаха адпрэчваюцца, таму што яны людзі 36: 15-19
36:15 Але яны сказалі: "Вы толькі людзі, як і мы. Міласэрны ня паслаў нічога, ваша гаворка, але ляжыць! "
# 36.15 قالوا ما أنتم إلا بشر مثلنا وما أنزل الرحمن من شيء إن أنتم إلا تكذبون
36:16 Яны сказалі: "Наш Гасподзь ведае, што мы паслоў да вас.
# 36.16 قالوا ربنا يعلم إنا إليكم لمرسلون
36:17 І гэта толькі для нас, каб даставіць выразны сігнал ".
# 36.17 وما علينا إلا البلاغ المبين
36:18 Яны адказалі: "Мы прагназуем, зло з вас. Калі вы не спыніце, то мы будзем камень вы і пакутлівае пакаранне ад нас напаткае вас ".
# 36.18 قالوا إنا تطيرنا بكم لئن لم تنتهوا لنرجمنكم وليمسنكم منا عذاب أليم
36:19 Яны сказалі: "Ваш прагноз з вамі, калі вы нагадалі. Вядома, вы, але наравісты народ ".
# 36.19 قالوا طائركم معكم أئن ذكرتم بل أنتم قوم مسرفون
%
| @ Шчыры чалавек з вёскі 36: 20-25
36:20 Затым мужчына прыбег з самай далёкай частцы вёскі "Мой народ", сказаў ён, "прытрымлівацца Прыколы,
# 36.20 وجاء من أقصى المدينة رجل يسعى قال يا قوم اتبعوا المرسلين
36:21 ісці за тымі, хто просім не заработную плату вам і справядліва кіравацца.
# 36.21 اتبعوا من لا يسألكم أجرا وهم مهتدون
36:22 Чаму я не павінен пакланяцца Яму, хто паўстала мяне і каму вы павінны ўсё быць вернутыя?
# 36.22 وما لي لا أعبد الذي فطرني وإليه ترجعون
36:23 Што, мне ўзяць, акрамя Яго, багі, чые заступніцтва, калі міласэрныя жадання засмуціць мяне, можа не дапамагчы мне на ўсіх, і яны ніколі не будуць мяне выратаваць?
# 36.23 أأتخذ من دونه آلهة إن يردن الرحمن بضر لا تغن عني شفاعتهم شيئا ولا ينقذون
36:24 Вядома, я павінен тады быць у відавочным памылцы.
# 36.24 إني إذا لفي ضلال مبين
36:25 Я веру ў Госпада вашага, так мяне чуеш ".
# 36.25 إني آمنت بربكم فاسمعون
%
| @ Вечная ўзнагарода ад шчырага чалавека 36: 26-27
36:26 Было сказана (яму), 'Калі ласка, увядзіце Рай », і ён сказаў:" што мае людзі ведалі б
# 36.26 قيل ادخل الجنة قال يا ليت قومي يعلمون
36:27, што мой Гасподзь дараваў мяне, і прымусіла мяне быць сярод атрымальнікаў шчодрасці ".
# 36.27 بما غفر لي ربي وجعلني من المكرمين
%
| @ Пакаранне, якое спасцігла вёску 36: 28-32
36:28 І Мы не наслала на свайго народа пасля яго любую армію з нябёсаў, ні бы мы адправіць любы ўніз.
# 36.28 وما أنزلنا على قومه من بعده من جند من السماء وما كنا منزلين
36:29 Гэта быў толькі адзін крык, і яны маўчалі, яшчэ.
# 36.29 إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم خامدون
36:30 Гора, для тых (няверуючымі) прыхільнікаў! Яны здзекаваліся кожны Пасланца, што ён прыехаў да іх.
# 36.30 يا حسرة على العباد ما يأتيهم من رسول إلا كانوا به يستهزؤون
36:31 Няўжо яны не бачылі, колькі пакаленняў Мы загубілі да іх? Яны ніколі не вяртацца да іх,
# 36.31 ألم يروا كم أهلكنا قبلهم من القرون أنهم إليهم لا يرجعون
36:32 ўсе павінны быць прыцягнутыя да суду да нас.
# 36.32 وإن كل لما جميع لدينا محضرون
%
| @ Прыкметы Алаха ўсе вакол нас, калі мы проста адкрыць нашы сэрцы і розумы 36: 33-46
36:33 мёртвая зямля з'яўляецца прыкметай для іх. Мы адрадзіць яго, і з яго вырабляюць збожжа, з якога яны ядуць.
# 36.33 وآية لهم الأرض الميتة أحييناها وأخرجنا منها حبا فمنه يأكلون
36:34 І мы зрабілі сады пальмаў і лоз, і ў ім мы выклікалі фантаны фантанаваць,
# 36.34 وجعلنا فيها جنات من نخيل وأعناب وفجرنا فيها من العيون
36:35, так што яны маглі б з'есці яго пладоў і працы сваіх рук. Няўжо яны не дзякаваць?
# 36.35 ليأكلوا من ثمره وما عملته أيديهم أفلا يشكرون
36:36 экзальтацыі яму, якія стварылі пар ўсіх рэчаў зямля вырабляе і самі па сабе, а тое, пра што яны не маюць ведаў.
# 36.36 سبحان الذي خلق الأزواج كلها مما تنبت الأرض ومن أنفسهم ومما لا يعلمون
36:37 Знак для іх з'яўляецца ноч. Ад яго мы сысці дзень, і яны знаходзяцца ў цемры.
# 36.37 وآية لهم الليل نسلخ منه النهار فإذا هم مظلمون
36:38 Сонца бяжыць да сваёй фіксаванай месца адпачынку; што з'яўляецца Указ Уседзяржыцеля, Дасведчаны.
# 36.38 والشمس تجري لمستقر لها ذلك تقدير العزيز العليم
36:39 І месяц, мы вызначылі яго ў некалькі этапаў, пакуль яна вяртае як стары пальмавай галіной.
# 36.39 والقمر قدرناه منازل حتى عاد كالعرجون القديم
36:40 сонца не апярэджваць Месяц, а таксама не ноч апярэдзіць дзень. Кожны плыве па арбіце.
# 36.40 لا الشمس ينبغي لها أن تدرك القمر ولا الليل سابق النهار وكل في فلك يسبحون
36:41 І знак для іх з'яўляецца тое, што мы правялі сваё нашчадства ў нагружаным каўчэзе (лістапад).
# 36.41 وآية لهم أنا حملنا ذريتهم في الفلك المشحون
36:42 І Мы стварылі для іх, як пра яго, у якім яны паднімаюцца на борт.
# 36.42 وخلقنا لهم من مثله ما يركبون
36:43 Мы ўтапіць іх, калі мы будзем, то ў іх няма ні плакаць, каб, яны не могуць быць захаваны,
# 36.43 وإن نشأ نغرقهم فلا صريخ لهم ولا هم ينقذون
36:44, акрамя як праз нашу ласку і як задавальненне на некаторы час.
# 36.44 إلا رحمة منا ومتاعا إلى حين
36:45 Калі ён сказаў ім: «Бойцеся таго, што перад вамі і ззаду вас, каб вы знайсці ласку».
# 36.45 وإذا قيل لهم اتقوا ما بين أيديكم وما خلفكم لعلكم ترحمون
36:46 І ўсё ж ніколі не даходзіць да іх якіх-небудзь прыкмет прыкмет іх Госпада, але яны адварочваюцца ад яго.
# 36,46 وما تأتيهم من آية من آيات ربهم إلا كانوا عنها معرضين
%
| @ Нахабства і няўдзячнасць тых, хто не даваць міласціну з таго, што Алах даў ім і іх нявер'е ў Судны Дзень 36: 47-50
36:47 І калі ён сказаў ім: «Правядзіце таго, што Алах даў вам," няверуючыя кажуць вернікам: «Няўжо мы карміць тых, каго Алах можа карміць, калі ён выбірае? Вядома, вы толькі ў відавочным памылцы ».
# 36.47 وإذا قيل لهم أنفقوا مما رزقكم الله قال الذين كفروا للذين آمنوا أنطعم من لو يشاء الله أطعمه إن أنتم إلا في ضلال مبين
36:48 Яны таксама кажуць: "Калі ж гэта абяцанне быць, калі тое, што вы кажаце, праўда?"
# 36.48 ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
36:49 Яны чакаюць, але адзін крык, які будзе захапіць іх, пакуль яны спрачаюцца.
# 36.49 ما ينظرون إلا صيحة واحدة تأخذهم وهم يخصمون
36:50 Тады яны будуць не ў стане скласці завяшчанне, і не будуць яны вярнуцца ў свае суродзічаў.
# 36.50 فلا يستطيعون توصية ولا إلى أهلهم يرجعون
%
| @ Рэалізацыя ў Дзень Уваскрэсення 36: 51-68
36:51 І Рогу згарэў, і, з магіл яны спяшаюцца наперад, каб іх Госпада.
# 36.51 ونفخ في الصور فإذا هم من الأجداث إلى ربهم ينسلون
36:52 "Гора нам! 'Яны скажуць. "Хто разбудзіў нас ад нашага спальнага месца? Гэта тое, што абяцаў Міласэрны; Пасланнікі казалі праўду! '
# 36.52 قالوا يا ويلنا من بعثنا من مرقدنا هذا ما وعد الرحمن وصدق المرسلون
36:53 І гэта толькі адзін крык, і ўсе яны прыцягнуты да суду да нас.
# 36.53 إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم جميع لدينا محضرون
36:54 Сёння, ні адна душа не будзе пакрыўджаны рэч. Вы не пакрываюцца, за выключэннем па справах вашых.
# 36.54 فاليوم لا تظلم نفس شيئا ولا تجزون إلا ما كنتم تعملون
36:55 Сапраўды, паплечнікі садзе з'яўляюцца гэты Дзень заняты ў сваёй радасці.
# 36.55 إن أصحاب الجنة اليوم في شغل فاكهون
36:56 Разам са сваімі мужамі, яны павінны адкідвацца на канапах у цені.
# 36.56 هم وأزواجهم في ظلال على الأرائك متكؤون
36:57 Яны павінны мець садавіна і ўсё, што яны патрабуюць.
# 36.57 لهم فيها فاكهة ولهم ما يدعون
36:58 Свет, прымаўка ад Міласэрнага Госпада.
# 36.58 سلام قولا من رب رحيم
36:59 (І Ён скажа), "Адлегласць самі, грэшнікі вываду, па гэты дзень.
# 36.59 وامتازوا اليوم أيها المجرمون
36:60 Дзеці Адама, я не ўступай у саюз з вамі, што вы не павінны пакланяцца сатане, ён, безумоўна, з'яўляецца ясна ворагам для вас
# 36.60 ألم أعهد إليكم يا بني آدم أن لا تعبدوا الشيطان إنه لكم عدو مبين
36:61 і што вы пакланяцца Мне? Вядома, гэта прамы шлях.
# 36.61 وأن اعبدوني هذا صراط مستقيم
36:62 І ўсё ж ён прывёў шмат мноства вас у зман, ты не разумееш?
# 36.62 ولقد أضل منكم جبلا كثيرا أفلم تكونوا تعقلون
36:63 Гэта, то ёсць геене (пекла), то, што вы абяцалі.
# 36.63 هذه جهنم التي كنتم توعدون
36:64 Гарачае добра ў ім гэта дзень для вас былі няверуючымі ».
# 36.64 اصلوها اليوم بما كنتم تكفرون
36:65 Гэты дзень мы друк на іх вуснах і іх рукі гаварыць з намі, і іх ногі будуць сведчыць аб сваіх даходах.
# 36.65 اليوم نختم على أفواههم وتكلمنا أيديهم وتشهد أرجلهم بما كانوا يكسبون
36:66 Калі б гэта было нашай волі мы б знішчылі іх з-пад увагі, каб яны імчаліся на Шлях. Але, як бы яны бачаць?
# 36.66 ولو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الصراط فأنى يبصرون
36:67 Калі б гэта было нашай волі мы б ператвораныя іх (у малпаў, свіней і камянёў), дзе яны былі, так што яны не маглі ні ісці наперад, ні яшчэ вярнуцца.
# 36.67 ولو نشاء لمسخناهم على مكانتهم فما استطاعوا مضيا ولا يرجعون
36:68 Для каго мы даць доўгае жыццё мы зрабіць яго гарбаватасць. Хіба яны не разумеюць?
# 36,68 ومن نعمره ننكسه في الخلق أفلا يعقلون
%
| @ Каран не арабская паэзія, гэта Памяць і ясна Святой Чытанне пасланы Алахам 36: 69-70
36:69 Мы не вучылі яго (Прарока Мухамада) паэзіі, і не стаў яго. Гэта толькі памяці і Clear Святой Чытанне (Каран)
# 36.69 وما علمناه الشعر وما ينبغي له إن هو إلا ذكر وقرآن مبين
36:70, што ён можа папярэдзіць жывых, і так, што суд можа быць перададзены супраць няверных.
# 36.70 لينذر من كان حيا ويحق القول على الكافرين
%
| @ Буйны рагатую жывёлу з'яўляюцца аднымі ласку і благаслаўленне Алаха даў нам 36: 71-73
36:71 Няўжо яны не бачылі, як мы стварылі для іх жывёлу, яны асвойваюць з нашых руках?
# 36.71 أولم يروا أنا خلقنا لهم مما عملت أيدينا أنعاما فهم لها مالكون
36:72 Мы пакарылі гэтыя для іх, і некаторыя з іх яны ездзяць, а некаторыя з іх ядуць;
# 36.72 وذللناها لهم فمنها ركوبهم ومنها يأكلون
36:73 яны таксама маюць іншыя прымянення ў іх і напояў. Што, яны будуць не дзякаваць!
# 36.73 ولهم فيها منافع ومشارب أفلا يشكرون
%
| @ Гэта так жа проста, бо Алах ўваскрасіць нас, як і для Яго, каб стварыць нам, Ён толькі павінен сказаць "Быць" і гэта 36: 74-83
36:74 І ўсё ж такі яны ўзялі багоў, акрамя Алаха, каб яны маглі дапамагалі!
# 36.74 واتخذوا من دون الله آلهة لعلهم ينصرون
36:75 Яны не могуць дапамагчы ім, для іх (так званы) армія прынесла (з імі ў пекла).
# 36.75 لا يستطيعون نصرهم وهم لهم جند محضرون
36:76 Так што не дазваляйце іх выказванні засмучае цябе. Вядома, у нас ёсць веды аб тым, што яны хаваюць, і ўсё, што яны паказваюць.
# 36.76 فلا يحزنك قولهم إنا نعلم ما يسرون وما يعلنون
36:77 Ці мае чалавек не бачыў, як мы стварылі яго з кроплі (спермы)? Тым не менш, ён з'яўляецца яркім супернікам.
# 36.77 أولم ير الإنسان أنا خلقناه من نطفة فإذا هو خصيم مبين
36:78 І ён ударыў па нас прыклад і забыліся яго ўласнае тварэнне. Ён пытаецца: «Хто ажывіць косткі пасля іх згнілі?
# 36.78 وضرب لنا مثلا ونسي خلقه قال من يحيي العظام وهي رميم
36:79 Скажы: «Ён ажывіць іх, які арганізаваў іх у першы раз; Ён ведае пра кожнага тварэнні;
# 36,79 قل يحييها الذي أنشأها أول مرة وهو بكل خلق عليم
36:80, які зрабіў агонь для вас з зялёнага дрэва, з якой вы запаліць ».
# 36.80 الذي جعل لكم من الشجر الأخضر نارا فإذا أنتم منه توقدون
36:81 Ёсць Той, Хто стварыў нябёсы і зямлю не ў стане стварыць іх як? Так, сапраўды, Ён Творца, Дасведчаны.
# 36.81 أوليس الذي خلق السماوات والأرض بقادر على أن يخلق مثلهم بلى وهو الخلاق العليم
36:82 Калі Ён жадае рэч, Яго каманда сказаць гэта «быць», і гэта!
# 36.82 إنما أمره إذا أراد شيئا أن يقول له كن فيكون
36:83 экзальтацыі яму, у чыіх руках Царства ўсіх рэчаў, і да Яго вы будзеце вернутыя.
# 36.83 فسبحان الذي بيده ملكوت كل شيء وإليه ترجعون
%
| AS SAAFFAAT 37 Выраўноўванне - Як-Saffat
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Алах сведчыць, што ён з'яўляецца адным 37: 1-5
37: 1 Да каппы (анёлаў), размешчанае.
# 37.1 والصافات صفا
37: 2, і кіроўцы кіраванне,
# 37.2 فالزاجرات زجرا
37: 3, і тыя, хто чытае памінання
# 37.3 فالتاليات ذكرا
37: 4, вядома, ваш Бог адзіны,
# 37.4 إن إلهكم لواحد
37: 5 Гасподзь нябёсаў і зямлі і за ўсё, што знаходзіцца паміж імі; Уладар Easts.
# 37.5 رب السماوات والأرض وما بينهما ورب المشارق
%
| @ У Satans стараюся слухаць Вярхоўнага Сходу але выгнаныя пранізліва полымя 37: 6-10
37: 6 мы ўпрыгожылі ніжняе неба з упрыгожаннем з планет,
# 37.6 إنا زينا السماء الدنيا بزينة الكواكب
37: 7 абарона ад любога бунтара сатаны;
# 37.7 وحفظا من كل شيطان مارد
37: 8, так што яны не могуць слухаць Вярхоўнага Сходу, бо яны закідалі з усіх бакоў.
# 37.8 لا يسمعون إلى الملإ الأعلى ويقذفون من كل جانب
37: 9 Яны адкінулі і іх вечнае пакаранне;
# 37.9 دحورا ولهم عذاب واصب
37:10, акрамя такіх, як выхоплівае фрагмент, і ён перасьледуецца пранізліва полымя.
# 37.10 إلا من خطف الخطفة فأتبعه شهاب ثاقب
%
| @ Слепата няверуючых да ўлады і магутнасці Алаха; Адмаўленне таго, што гэта так жа проста, бо Алах, каб стварыць нам, як і для Яго, каб ўваскрасіць Сваёй камандзе "Будзь", і яна становіцца 37: 11-18
37:11 Так спытаеце іх, яны мацней у канстытуцыі, ці тых, каго Мы стварылі. Мы стварылі іх з ліпкай гліны.
# 37.11 فاستفتهم أهم أشد خلقا أم من خلقنا إنا خلقناهم من طين لازب
37:12 Не, вы захапляцца, а яны зьдзекуюцца.
# 37.12 بل عجبت ويسخرون
37:13 Калі ім нагадваюць, што яны не памятаюць.
# 37.13 وإذا ذكروا لا يذكرون
37:14 Калі яны пазначаны знак, яны зьдзекуюцца над ім
# 37.14 وإذا رأوا آية يستسخرون
37:15 і кажуць: "Гэта не што іншае, дакладнай вядзьмарства!
# 37.15 وقالوا إن هذا إلا سحر مبين
37:16 Што, калі мы мёртвыя і стаць прахам і касцямі, мы будзем ўваскрасілі.
# 37.16 أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما أئنا لمبعوثون
37:17 Што, і нашы продкі, старажытныя!
# 37.17 أوآباؤنا الأولون
37:18 Скажы: «Так, але нічога не стаіць».
# 37.18 قل نعم وأنتم داخرون
%
| @ Смутак і туга ў Дзень аддачы 37: 19-39
37:19 Гэта будзе, але адзін крык, затым паглядзець, што яны глядзяць
# 37,19 فإنما هي زجرة واحدة فإذا هم ينظرون
37:20, і яны скажуць: "Гора нам. Гэта Дзень адплаты ».
# 37.20 وقالوا يا ويلنا هذا يوم الدين
37:21 Гэта Дзень Рашэнне, якое вы абвяргаецца.
# 37.21 هذا يوم الفصل الذي كنتم به تكذبون
37:22 Збярыце зладзеяў, сваіх жонак, і што яны пакланяліся,
# 37.22 احشروا الذين ظلموا وأزواجهم وما كانوا يعبدون
37:23, акрамя Алаха, і накіроўваць іх на Шлях Ада!
# 37.23 من دون الله فاهدوهم إلى صراط الجحيم
37:24 І спыніць іх так, што яны могуць быць дапытаныя.
# 37.24 وقفوهم إنهم مسئولون
37:25 "Чаму б вам не дапамагчы адзін аднаму?
# 37.25 ما لكم لا تناصرون
37:26 Не, сёння яны будуць змірыцца ў прадстаўленні,
# 37.26 بل هم اليوم مستسلمون
37:27 і набліжаюцца адзін да аднаго з пытаннямі,
# 37.27 وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون
37:28 кажа: "Вы прыходзілі да нас з правай рукі.
# 37.28 قالوا إنكم كنتم تأتوننا عن اليمين
37:29 Але яны адказваюць: «Хутчэй за ўсё, вы не былі вернікамі.
# 37.29 قالوا بل لم تكونوا مؤمنين
37:30 У нас не было ніякай улады над вамі, але вы былі нахабным нацыя.
# 37.30 وما كان لنا عليكم من سلطان بل كنتم قوما طاغين
37:31 Заява Гасподняга рэалізуецца супраць нас, і мы дэгустацыі,
# 37.31 فحق علينا قول ربنا إنا لذائقون
37:32 мы зьбілі цябе, на самай справе, мы былі перакрутамі.
# 37.32 فأغويناكم إنا كنا غاوين
37:33 Такім чынам, у той дзень яны будуць сумесна Наша пакаранне.
# 37.33 فإنهم يومئذ في العذاب مشتركون
37:34 У такіх Мы будзем мець справу з зладзеяў.
# 37,34 إنا كذلك نفعل بالمجرمين
37:35 Бо, калі гэта было сказана ім: "Там няма бога, акрамя Алаха", яны заўсёды ганарыліся
# 37,35 إنهم كانوا إذا قيل لهم لا إله إلا الله يستكبرون
37:36 і сказаў: "Ці павінны мы адмовіцца ад нашых багоў дзеля вар'яцкага паэта?
# 37.36 ويقولون أئنا لتاركوا آلهتنا لشاعر مجنون
37:37 Не, на самой справе, ён прынёс ісціну і пацвердзіў пасланнікаў.
# 37.37 بل جاء بالحق وصدق المرسلين
37:38 Вы абавязкова паспрабаваць пакутлівыя пакуты,
# 37.38 إنكم لذائقو العذاب الأليم
37:39, але вы не пакрываюцца за тое, што вы рабілі, акрамя.
# 37.39 وما تجزون إلا ما كنتم تعملون
%
| @ Атрымальнікамі шчодрасці ў садках Delight 37: 40-49
37:40 Але за шчырыя прыхільнікаў Алаха,
# 37.40 إلا عباد الله المخلصين
37:41 там іх чакае вядомы прадастаўлення;
# 37.41 أولئك لهم رزق معلوم
37:42 садавіны. І яны з'яўляюцца атрымальнікамі шчодрасці
# 37.42 فواكه وهم مكرمون
37:43 ў садках Delight,
# 37.43 في جنات النعيم
37:44 седзячы тварам да асобе на канапах,
# 37.44 على سرر متقابلين
37:45 Кубак з крыніцы прымаюцца круглы ім
# 37.45 يطاف عليهم بكأس من معين
37:46 белы, прыемна для якія п'юць,
# 37.46 بيضاء لذة للشاربين
37:47 няма ні хваробы ў ёй, ні ап'яненне.
# 37.47 لا فيها غول ولا هم عنها ينزفون
37:48 І з імі будзе панны (гурыі), якія стрымліваюць свае шырокія погляды
# 37.48 وعندهم قاصرات الطرف عين
37:49 як калі б яны былі схаваныя жамчужыны.
# 37.49 كأنهن بيض مكنون
%
| @ Гутарка людзей Рая і насельнікаў Ада 37: 50-57
37:50 Яны пойдуць адзін аднаму з просьбай адзін аднаму пытанні.
# 37.50 فأقبل بعضهم على بعض يتساءلون
37:51 Адзін з іх скажа: "У мяне быў таварыш
# 37.51 قال قائل منهم إني كان لي قرين
37:52 хто б сказаў: "Вы сярод вернікаў (ўваскрасення)?
# 37.52 يقول أئنك لمن المصدقين
37:53 Калі мы мёртвыя і ператварыліся ў пыл і костак, мы будзем даваць? ""
# 37.53 أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما أئنا لمدينون
37:54 І ён адкажа: «Ты глядзіш (у Пекла)?
# 37.54 قال هل أنتم مطلعون
37:55 Затым ён будзе глядзець і бачыць яго пасярод пекла.
# 37.55 فاطلع فرآه في سواء الجحيم
37:56 «Клянуся Алахам, то Ён скажа:" Вы амаль знішчыў мяне!
# 37.56 قال تالله إن كدت لتردين
37:57 Але за добразычлівасць Алаха я б, вядома, быў сярод тых, хто прыцягнуты да суда (з вамі ў пекла).
# 37.57 ولولا نعمة ربي لكنت من المحضرين
%
| @ Апісанне Ада 37: 58-74
37:58 Што ж нам не памерці
# 37.58 أفما نحن بميتين
37:59, акрамя нашай першай смерці, і тыя мы не пакараныя?
# 37.59 إلا موتتنا الأولى وما نحن بمعذبين
37:60 Сапраўды, гэта магутны перамога,
# 37.60 إن هذا لهو الفوز العظيم
37:61 і, як гэта дазваляюць працоўныя працуюць.
# 37.61 لمثل هذا فليعمل العاملون
37:62 Гэта лепш гасціннасць або дрэва Аз-Zakkum!
# 37.62 أذلك خير نزلا أم شجرة الزقوم
37:63 Мы зрабілі гэта (дрэва) выпрабаваннем для зладзеяў.
# 37,63 إنا جعلناها فتنة للظالمين
37:64 Гэта дрэва, якое расце знізу Ада;
# 37.64 إنها شجرة تخرج في أصل الجحيم
37:65 яе spathes падобныя кіраўнікоў сатаны
# 37.65 طلعها كأنه رؤوس الشياطين
37:66 на ім яны будуць пасвіцца, а разам з ім яны павінны запоўніць іх жываты.
# 37.66 فإنهم لآكلون منها فمالؤون منها البطون
37:67 На вяршыні яе, яны павінны мець варыва кіпеню,
# 37.67 ثم إن لهم عليها لشوبا من حميم
37:68, то іх вяртанне ў пекла.
# 37.68 ثم إن مرجعهم لإلى الجحيم
37:69 Яны знайшлі сваіх бацькоў па памылцы,
# 37.69 إنهم ألفوا آباءهم ضالين
37:70 ўсё ж яны працаваць па іх слядах,
# 37.70 فهم على آثارهم يهرعون
37:71 яшчэ да іх самых старажытных збіўся з шляху,
# 37.71 ولقد ضل قبلهم أكثر الأولين
37:72, хоць мы паслалі сярод іх перасцерагае.
# 37,72 ولقد أرسلنا فيهم منذرين
37:73 Глядзіце затым канец тых, хто былі папярэджаны,
# 37.73 فانظر كيف كان عاقبة المنذرين
37:74, акрамя шчырых прыхільнікаў Алаха.
# 37.74 إلا عباد الله المخلصين
%
| @ Алах чуе заклік лістапада 37: 75-82
37:75 Ной заклікаў нас, і мы лепш за ўсіх адказаць.
# 37.75 ولقد نادانا نوح فلنعم المجيبون
37:76 Мы выратавалі яго і яго людзей ад вялікай смутку,
# 37.76 ونجيناه وأهله من الكرب العظيم
37:77 і зрабілі яго нашчадства тых, хто выжыў.
# 37,77 وجعلنا ذريته هم الباقين
37:78 А мы хай гэта застанецца на яго ў апошні,
# 37.78 وتركنا عليه في الآخرين
37:79 "Свет на лістапад сярод усіх сьветаў.
# 37.79 سلام على نوح في العالمين
37:80 У такіх Мы аддаём добрыя выканаўцы,
# 37.80 إنا كذلك نجزي المحسنين
37:81 ён быў адным з Нашых вернікаў прыхаджан.
# 37.81 إنه من عبادنا المؤمنين
37:82 Пасля патапілі іншых.
# 37.82 ثم أغرقنا الآخرين
%
| @ Абрагам кідае выклік сваім людзям і дэманструе нікчэмнасць іх ідалапаклонства 37: 83-99
37:83 З яго партыі быў Абрагам.
# 37.83 وإن من شيعته لإبراهيم
37:84 (Памятаеце, калі) ён прыйшоў да свайго Госпаду з чыстым сэрцам;
# 37.84 إذ جاء ربه بقلب سليم
37:85 і калі ён сказаў свайму бацьку і свайму народу: «Што вы пакланяецеся?
# 37.85 إذ قال لأبيه وقومه ماذا تعبدون
37:86 Ён хлусні, што вы хочаце, акрамя Алаха багоў!
# 37.86 أئفكا آلهة دون الله تريدون
37:87 Што вы думаеце пра Госпада светаў? "
# 37.87 فما ظنكم برب العالمين
37:88 Ён кінуў погляд на зоркі
# 37.88 فنظر نظرة في النجوم
37:89 і сказаў: "Вядома, я хварэю (з таго, што вы пакланяецеся)!
# 37.89 فقال إني سقيم
37:90 Але яны адвярнуліся і сышлі ад яго.
# 37.90 فتولوا عنه مدبرين
37:91 Затым ён павярнуўся да сваіх багоў, і сказаў: "Што вы ясьце?
# 37.91 فراغ إلى آلهتهم فقال ألا تأكلون
37:92 Што здарылася з вамі, што вы не кажаце? "
# 37.92 ما لكم لا تنطقون
37:93 І звярнуўся ён да іх дзівіць іх з правага боку.
# 37.93 فراغ عليهم ضربا باليمين
37:94 Пасля яны (людзі) прыйшлі да яго ў спешцы.
# 37.94 فأقبلوا إليه يزفون
37:95 Ён сказаў: «пакланяцца вы, што вы, самі выразалі
# 37.95 قال أتعبدون ما تنحتون
37:96, калі гэта Алах, які стварыў вас і ўсё, што вы робіце? "
# 37.96 والله خلقكم وما تعملون
37:97 Яны адказалі: «Пабудаваць для яго будынак і кінулі яго ў агонь."
# 37.97 قالوا ابنوا له بنيانا فألقوه في الجحيم
37:98 Іх жаданне было, каб перахітрыць яго, але мы зрабілі, каб яны былі прыніжаныя.
# 37.98 فأرادوا به كيدا فجعلناهم الأسفلين
37:99 Ён сказаў: «Я пайду да майго Госпаду; Ён будзе весці мяне.
# 37.99 وقال إني ذاهب إلى ربي سيهدين
%
| @ Непахіснай паслухмянасць Абрагама і Ізмаіла Алаху 37: 100-111
37: 100 Мой Гасподзь, дай мне праведную (сына) '.
# 37,100 رب هب لي من الصالحين
37: 101 і мы далі яму радасную вестку пра вельмі далікатным сынам (Ізмаіла).
# 37,101 فبشرناه بغلام حليم
37: 102 І калі ён дасягнуў ўзросту разам з ім, ён сказаў: "Мой сын, пакуль я спаў, я ўбачыў, што я павінен зарэзаць (ахвяру), вы, скажыце мне, што вы думаеце." Ён адказаў: «Бацька, я, як вы загадалі (Алахам). Алах жадае, вы павінны знайсці мне адзін з тых, хто цвёрда ".
# 37,102 فلما بلغ معه السعي قال يا بني إني أرى في المنام أني أذبحك فانظر ماذا ترى قال يا أبت افعل ما تؤمر ستجدني إن شاء الله من الصابرين
37: 103 І калі яны абодва скарыліся, і яго сын лёг ніцма на лбе,
# 37,103 فلما أسلما وتله للجبين
37: 104 Мы назвалі яго, кажучы: "О Абрагама,
# 37,104 وناديناه أن يا إبراهيم
37: 105 Вы пацвердзілі сваё бачанне ». Такім Мы аддаём добрыя выканаўцы.
# 37,105 قد صدقت الرؤيا إنا كذلك نجزي المحسنين
37: 106 Гэта было сапраўды ясна выпрабаванне.
# 37,106 إن هذا لهو البلاء المبين
37: 107 Так, мы выкупілі яго магутнай ахвяры,
# 37,107 وفديناه بذبح عظيم
37: 108 і мы давайце яго (прыгожая хвала) застаюцца на ім у апошнія (пакаленняў),
# 37,108 وتركنا عليه في الآخرين
37: 109 "Свет на Абрагама!"
# 37,109 سلام على إبراهيم
37: 110 У такіх Мы аддаём добрыя выканаўцы.
# 37,110 كذلك نجزي المحسنين
37: 111 Ён быў адным з Нашых вернікаў прыхаджан.
# 37,111 إنه من عبادنا المؤمنين
%
| @ Язэп другі сын Абрагама і яго нашчадкаў 37: 112-113
37: 112 Затым мы далі яму радасную вестку пра Ісаака Прарока, адзін з праведнікаў,
# 37,112 وبشرناه بإسحق نبيا من الصالحين
37: 113 і мы дабраславілі яго і Ісаака, і ад іх нашчадкаў ёсць добрыя выканаўцы, і іншыя, якія відавочна пакрыўдзіў сябе.
# 37,113 وباركنا عليه وعلى إسحق ومن ذريتهما محسن وظالم لنفسه مبين
%
| @ Майсей і Аарон кіраваліся на прамы шлях 37: 114-122
37: 114 У нас таксама выступае Майсея і Аарона
# 37,114 ولقد مننا على موسى وهارون
37: 115 і выратавалі іх з іх нацыі ад вялікай смутку.
# 37,115 ونجيناهما وقومهما من الكرب العظيم
37: 116 Мы дапамаглі ім, і яны сталі пераможцамі,
# 37,116 ونصرناهم فكانوا هم الغالبين
37: 117 і мы далі ім Ясна кнігу,
# 37,117 وآتيناهما الكتاب المستبين
37: 118 і аберагаў іх ад Прамога Шляху.
# 37,118 وهديناهما الصراط المستقيم
37: 119 і няхай яго (прыгожая хвала) застаюцца на на іх абодвух у апошніх (пакаленняў),
# 37,119 وتركنا عليهما في الآخرين
37: 120 "Свет на Майсея і Аарона! '
# 37,120 سلام على موسى وهارون
37: 121 У такіх Мы аддаём добрыя выканаўцы.
# 37,121 إنا كذلك نجزي المحسنين
37: 122 Яны былі сярод Нашых вернікаў прыхаджан.
# 37,122 إنهما من عبادنا المؤمنين
%
| @ Эліяс папракае сваіх людзей за іх нявер'е 37: 123-132
37: 123 І Эліяс (El Ясін) быў адным з пасланнікаў.
# 37,123 وإن إلياس لمن المرسلين
37: 124 Ён папрасіў сваіх людзей, "Вы не баіцеся (Алаха)?
# 37,124 إذ قال لقومه ألا تتقون
37: 125 Вы тэлефануйце па Ba'lan (ідал Ваал) і адмовіцца ад Best Творцы,
# 37,125 أتدعون بعلا وتذرون أحسن الخالقين
37: 126 Алах Гасподзь і Госпад вашых бацькоў, старажытныя ".
# 37,126 والله ربكم ورب آبائكم الأولين
37: 127 Але яны супярэчылі яго, такім чынам, яны будуць аднымі з прыцягнуты (у пекле),
# 37,127 فكذبوه فإنهم لمحضرون
37: 128, акрамя шчырых прыхільнікаў Алаха.
# 37,128 إلا عباد الله المخلصين
37: 129 і няхай яго (прыгожая хвала) застаюцца на ім у апошнія (пакаленняў),
# 37,129 وتركنا عليه في الآخرين
37: 130 "Свет на Эль Ясін! '
# 37,130 سلام على إل ياسين
37: 131 У такіх Мы аддаём добрыя выканаўцы.
# 37,131 إنا كذلك نجزي المحسنين
37: 132 Ён быў адным з Нашых вернікаў прыхаджан.
# 37,132 إنه من عبادنا المؤمنين
%
| @ Лот і яго сям'я будуць захаваны, калі яго народ былі знішчаны 37: 133-138
37: 133 Лот, таксама быў сярод Пасланцоў.
# 37,133 وإن لوطا لمن المرسلين
37: 134 Мы выратавалі яго і ўсіх яго сваякоў,
# 37,134 إذ نجيناه وأهله أجمعين
37: 135, за выключэннем старой жанчыны, якая затрымалася,
# 37,135 إلا عجوزا في الغابرين
37: 136 і мы знішчылі астатніх.
# 37,136 ثم دمرنا الآخرين
37: 137 Вы праходзіце міма іх раніцай
# 37,137 وإنكم لتمرون عليهم مصبحين
37: 138 і ў начны час, будуць вы не разумееце?
# 37,138 وبالليل أفلا تعقلون
%
| @ Ёна і кіт 37: 139-148
37: 139 Ёна таксама быў адным з пасланнікаў.
# 37,139 وإن يونس لمن المرسلين
37: 140 Ён збег у гружанага судна,
# 37,140 إذ أبق إلى الفلك المشحون
37: 141 і кідалі жэрабя, і ён быў адным з няўдачнікаў (з лотаў, якія былі кінутыя).
# 37,141 فساهم فكان من المدحضين
37: 142 Так кіт праглынуў яе, таму што ён быў варты ганьбавання,
# 37,142 فالتقمه الحوت وهو مليم
37: 143 і быў ён не быў сярод тых, хто ўзвысіць (Алах),
# 37,143 فلولا أنه كان من المسبحين
37: 144 ён бы затрымаўся ў жываце да дня яны будуць ўваскрашу.
# 37,144 للبث في بطنه إلى يوم يبعثون
37: 145 Але мы кінулі яго, на беразе, і ён быў хворы,
# 37,145 فنبذناه بالعراء وهو سقيم
37: 146 і мы выклікалі гарбузы дрэва расці над ім.
# 37,146 وأنبتنا عليه شجرة من يقطين
37: 147 Потым Мы адправілі яго да ста тысяч або больш,
# 37,147 وأرسلناه إلى مئة ألف أو يزيدون
37: 148, і яны верылі, і мы далі ім задавальненне на некаторы час.
# 37,148 فآمنوا فمتعناهم إلى حين
%
| @ Алах і Яго анёлы 37: 149-166
37: 149 Зараз, спытаеце іх, ёсць ваш Гасподзь дачок, і яны сыноў?
# 37,149 فاستفتهم ألربك البنات ولهم البنون
37: 150 Ці ж Мы ствараем анёлы самак, пакуль яны былі сведкамі?
# 37,150 أم خلقنا الملائكة إناثا وهم شاهدون
37: 151 Потым гэта яго з іх ляжаў, што яны кажуць,
# 37,151 ألا إنهم من إفكهم ليقولون
37: 152 "Алах спарадзіў? Яны сапраўды хлусы.
# 37,152 ولد الله وإنهم لكاذبون
37: 153 Хіба Ён абраў дачок вышэй сыноў?
# 37,153 أصطفى البنات على البنين
37: 154 Што з табой? Як вы ацэньваеце?
# 37,154 ما لكم كيف تحكمون
37: 155 Што, вы не памятаеце?
# 37,155 أفلا تذكرون
37: 156 Ці, ці ёсць у вас дакладнае ўлада?
# 37,156 أم لكم سلطان مبين
37: 157 Прынясіце свой Кнігу, калі тое, што вы кажаце, праўда!
# 37,157 فأتوا بكتابكم إن كنتم صادقين
37: 158 Яны сцвярджаюць, сваяцтва паміж ім і анёлаў. Але анёлы ведаюць, што яны (хлусы) будзе прыцягнуты да суда (у пекле).
# 37,158 وجعلوا بينه وبين الجنة نسبا ولقد علمت الجنة إنهم لمحضرون
37: 159 экзальтацыі ў Алаха вышэй, што яны апісваюць,
# 37,159 سبحان الله عما يصفون
37: 160 за шчырыя прыхільнікаў акрамя Алаха.
# 37,160 إلا عباد الله المخلصين
37: 161 Але як для вас, і што вы пакланяецеся,
# 37,161 فإنكم وما تعبدون
37: 162 ня спакушай ні супраць яго
# 37,162 ما أنتم عليه بفاتنين
37: 163 для таго, хто павінен смажаць у пекле за выключэннем.
# 37,163 إلا من هو صال الجحيم
37: 164 (Габрыэль сказаў Прароку), "Кожны з нас мае вядомае месца.
# 37,164 وما منا إلا له مقام معلوم
37: 165 Мы, вядома, тых, хто зладзіў у шэрагах.
# 37,165 وإنا لنحن الصافون
37: 166 І мы тыя, хто ўзвышаць (Алаха) ».
# 37,166 وإنا لنحن المسبحون
%
| @ Іслам з'яўляецца завяршэнне трох святых рэлігій і быў, у адрозненне ад двух папярэдніх, паслаў як ласку і кіраўніцтвам для ўсіх народаў зямлі 27: 167-182
37: 167 Што, яны будуць потым кажуць,
# 37,167 وإن كانوا ليقولون
37: 168 "Калі б у нас было напамін ад старажытных,
# 37,168 لو أن عندنا ذكرا من الأولين
37: 169, мы былі б шчырыя прыхільнікі Алаха ".
# 37,169 لكنا عباد الله المخلصين
37: 170 Але яны ня вераць у яго (Каран), але неўзабаве яны пазнаюць!
# 37,170 فكفروا به فسوف يعلمون
37: 171 Наша слова ўжо папярэднічалі Нашы прыхільнікаў, веснікі,
# 37,171 ولقد سبقت كلمتنا لعبادنا المرسلين
37: 172, што яны павінны атрымаць у нашай дапамогі
# 37,172 إنهم لهم المنصورون
37: 173 і нашы войскі павінны быць пераможцы.
# 37,173 وإن جندنا لهم الغالبون
37: 174 Так павярнуць (далёка) ад іх на некаторы час.
# 37,174 فتول عنهم حتى حين
37: 175 см іх і неўзабаве яны ўбачаць.
# 37,175 وأبصرهم فسوف يبصرون
37: 176 Што, яны імкнуцца паскорыць Наша пакаранне?
# 37,176 أفبعذابنا يستعجلون
37: 177 Калі гэта сыходзіць на іх дварах, зло будзе раніцу тых, папярэджаны.
# 37,177 فإذا نزل بساحتهم فساء صباح المنذرين
37: 178 Так павярнуць (далёка) ад іх на некаторы час,
# 37,178 وتول عنهم حتى حين
37: 179 і паглядзець, хутка ўбачаць!
# 37,179 وأبصر فسوف يبصرون
37: 180 экзальтацыі быць да вашага Госпаду, Богу Мяча, вышэй, што яны апісваюць!
# 37,180 سبحان ربك رب العزة عما يصفون
37: 181 Свет на Пасланцоў.
# 37,181 وسلام على المرسلين
37: 182 І хвала належыць Алаху, Госпаду светаў.
# 37,182 والحمد لله رب العالمين
%
| SAAD 38 Саад - Саад
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
38: 1 Саад, Святым чытання (Карана) у памяці.
# 38.1 ص والقرآن ذي الذكر
%
| @ Адмова ад ісламу многімі людзьмі Мекі і Медзіна 38: 2-10
38: 2 Не, няверуючыя узвысіць ў іх падзеле.
# 38.2 بل الذين كفروا في عزة وشقاق
38: 3 Колькі пакаленняў маюць Мы загубілі да іх. Яны называлі, «Час не з'яўляецца ні ўцёкаў, ні бяспекі."
# 38.3 كم أهلكنا من قبلهم من قرن فنادوا ولات حين مناص
38: 4 Яны здзіўляцца цяпер, што, са сваёй колькасці, Warner прыйшла да іх. Няверуючыя кажуць: «Гэта хлуслівы вядзьмак.
# 38.4 وعجبوا أن جاءهم منذر منهم وقال الكافرون هذا ساحر كذاب
38: 5 Што, ужо зрабіў багоў адзін Бог? Гэта сапраўды цудоўная рэч ».
# 38.5 أجعل الآلهة إلها واحدا إن هذا لشيء عجاب
38: 6 Іх зборка пакінуў (кажучы): "Ідзі, і будзьце цярплівыя да вашых багам, гэта што-то лепшага.
# 38.6 وانطلق الملأ منهم أن امشوا واصبروا على آلهتكم إن هذا لشيء يراد
38: 7 мы ніколі не чулі пра гэта ў ранейшай рэлігіі. Гэта не што іншае, як вынаходкі.
# 38.7 ما سمعنا بهذا في الملة الآخرة إن هذا إلا اختلاق
38: 8 Што, з усіх нас, ёсць Памяць пасланы яму (Прарок Мухамад) "? Не, яны сумняюцца аб маёй памяці, не, яны яшчэ не паспыталі майго пакарання.
# 38.8 أأنزل عليه الذكر من بيننا بل هم في شك من ذكري بل لما يذوقوا عذاب
38: 9 Ці, ёсць яны скарбніцы міласьці твайго Госпада, Усемагутнага, таленты?
# 38.9 أم عندهم خزائن رحمة ربك العزيز الوهاب
38:10 Ці, належыць ім Валадарства Нябеснае і зямля і ўсё, што паміж імі? Тады хай яны падымаюцца па (іх) азначае!
# 38.10 أم لهم ملك السماوات والأرض وما بينهما فليرتقوا في الأسباب
%
| @ Нацый, што супярэчыла іх прарокаў 38: 11-16
38:11 Армія трывае паразу, як (было) канфедэратаў.
# 38.11 جند ما هنالك مهزوم من الأحزاب
38:12 Перад імі народы Ноа, Аад і фараона, і ён з намётавых калкоў абвяргаецца,
# 38.12 كذبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون ذو الأوتاد
38:13 Thamood, народ Лота і жыхары гушчары такія былі саўдзельнікі.
# 38.13 وثمود وقوم لوط وأصحاب الأيكة أولئك الأحزاب
38:14 Там не быў адным з тых, якія не супярэчаць пасланнікаў. Такім чынам, мая адплата была рэалізаваная.
# 38.14 إن كل إلا كذب الرسل فحق عقاب
38:15 Гэта толькі чакаць аднаго Shout, для якіх не будзе ніякай затрымкі.
# 38.15 وما ينظر هؤلاء إلا صيحة واحدة ما لها من فواق
38:16 Кажуць, "Гасподзь наш, спяшаюся да нас нашу долю да Дня аддачы».
# 38.16 وقالوا ربنا عجل لنا قطنا قبل يوم الحساب
%
| @ Пакаянне і адвакат Давіда 38: 17-26
38:17 Мядзведзь цярпліва з тым, што яны кажуць, і спамяні Нашага прыхільнік Дэвіда, чалавек моцы. Ён быў калі-небудзь павароту ў пакаянні.
# 38.17 اصبر على ما يقولون واذكر عبدنا داوود ذا الأيد إنه أواب
38:18 Мы падвергнулі горы, каб узвысіць (Me) з ім ўвечары і на світанні,
# 38.18 إنا سخرنا الجبال معه يسبحن بالعشي والإشراق
38:19 і птушкі таксама сабраліся кожны пакорны яму.
# 38.19 والطير محشورة كل له أواب
38:20 Мы зрабілі яго царства моцным і даў яму мудрасць і вырашальнае выступ.
# 38.20 وشددنا ملكه وآتيناه الحكمة وفصل الخطاب
38:21 Ці мае вестку аб спрэчцы дасягнулі вам (прарока Мухамеда)? Калі яны маштабуецца Свяцілішча
# 38.21 وهل أتاك نبأ الخصم إذ تسوروا المحراب
38:22 яны пайшлі да Давіда, пасля чаго ён баяўся іх, але яны сказалі: "Не бойся, мы двое, ёсць спрэчка, адзін з нас пакрыўдзіў іншага. Суддзя паміж намі па справядлівасці, і не грашэце, і весці нас на правільны шлях.
# 38.22 إذ دخلوا على داوود ففزع منهم قالوا لا تخف خصمان بغى بعضنا على بعض فاحكم بيننا بالحق ولا تشطط واهدنا إلى سواء الصراط
38:23 Гэта, мой брат мае дзевяноста дзевяць авечак, а ў мяне толькі адна авечка (самка авечкі). Ён сказаў: "Дайце ёй у маім ўліку" і перамог мяне ў аргуменце.
# 38.23 إن هذا أخي له تسع وتسعون نعجة ولي نعجة واحدة فقال أكفلنيها وعزني في الخطاب
38:24 Ён (Дэвід) адказаў: "У яго ёсць без сумневу пакрыўдзіў цябе ў імкненні дадаць свой авечку, каб яго авечак. Многія інтэр-змяшальнікі няправільны адзін аднаго; акрамя тых, якія паверылі, і тварылі добрыя справы, і яны сапраўды мала ". Дэвід зразумеў, што мы спрабавалі яго і шукаў прабачэння свайго Госпада і ўпаў,ніцма і раскаяўся.
# 38.24 قال لقد ظلمك بسؤال نعجتك إلى نعاجه وإن كثيرا من الخلطاء ليبغي بعضهم على بعض إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات وقليل ما هم وظن داوود أنما فتناه فاستغفر ربه وخر راكعا وأناب /
38:25 Такім чынам, мы даравалі яму, што і ён мае амаль месца з нас і тонкай вяртання.
# 38.25 فغفرنا له ذلك وإن له عندنا لزلفى وحسن مآب
38:26 (Мы сказалі), "Давід, мы зрабілі вам халіфа на зямлі. Судзіце па справядлівасці паміж людзьмі і не даюць з вашымі перавагамі ў выпадку ён павінен прывесці вас ад шляху Алаха. Вядома, страшнае пакаранне чакае тых, хто адхіляецца ад шляху Алаха, таму што яны забыліся дзень расплаты ».
# 38.26 يا داوود إنا جعلناك خليفة في الأرض فاحكم بين الناس بالحق ولا تتبع الهوى فيضلك عن سبيل الله إن الذين يضلون عن سبيل الله لهم عذاب شديد بما نسوا يوم الحساب
%
| @ Нябёсы і зямля не былі створаны выпадкова 38: 27-28
38:27 Гэта не было ў хлусні, што мы стварыў нябёсы і зямлю і ўсё, што паміж імі. Гэта значыць думка пра няверуючых. Але гора няверуючых з-за пажару!
# 38.27 وما خلقنا السماء والأرض وما بينهما باطلا ذلك ظن الذين كفروا فويل للذين كفروا من النار
38:28 мы павінны зрабіць тыя, якія паверылі і тварылі добрыя справы гэтак жа, як тыя, хто карумпаваны зямля? Ці павінны мы зрабіць праведніка з бязбожным?
# 38.28 أم نجعل الذين آمنوا وعملوا الصالحات كالمفسدين في الأرض أم نجعل المتقين كالفجار
%
| @ Спыніцеся на хвіліну і падумайце 38:29
38:29 Гэта (Каран) з'яўляецца Найсвяцейшая Кніга, што Мы паслалі табе (Прарок Мухамад), так што тыя, апантаная розумы могуць задумацца свае вершы і памятаць.
# 38.29 كتاب أنزلناه إليك مبارك ليدبروا آياته وليتذكر أولوا الألباب
%
| @ Дэвід, выдатны прыхільнік Алаха 38: 30-33
38:30 Мы далі Саламона Давіда; і ён быў цудоўным прыхільнік, ён быў каяльніка.
# 38.30 ووهبنا لداوود سليمان نعم العبد إنه أواب
38:31 Калі яго выездцы коні былі прадстаўлены яму ўвечары,
# 38.31 إذ عرض عليه بالعشي الصافنات الجياد
38:32 ён сказаў: "На самой справе я любіў каханне добрых рэчаў лепш, чым успамін Госпада майго, пакуль сонца не знікла за заслонай.
# 38.32 فقال إني أحببت حب الخير عن ذكر ربي حتى توارت بالحجاب
38:33 Вярніце іх да мяне! " І ён узламаў іх ногі і шыі (забой іх да Алаха).
# 38.33 ردوها علي فطفق مسحا بالسوق والأعناق
%
| @ Дар Алаха прароку Саламону 38: 34-40
38:34 Сапраўды, мы паспрабавалі Саламона і змясціў цела (дзіцяці) на троне яго, то ён раскаяўся.
# 38.34 ولقد فتنا سليمان وألقينا على كرسيه جسدا ثم أناب
38:35 Ён сказаў: «Прабач мяне, мой Гасподзь, і дай мне царства, якога не напаткае і пасля Мяне, безумоўна, Вы Падавец».
# 38.35 قال رب اغفر لي وهب لي ملكا لا ينبغي لأحد من بعدي إنك أنت الوهاب
38:36 Так мы падвергнулі вецер яго слоў, такім чынам, каб ён пабег ціха яго каманды, дзе б ён хацеў;
# 38.36 فسخرنا له الريح تجري بأمره رخاء حيث أصاب
38:37 і Satans, кожны будаўнік і дайвер
# 38.37 والشياطين كل بناء وغواص
38:38 і інш злучаныя разам (жалеза) кайданоў.
# 38.38 وآخرين مقرنين في الأصفاد
38:39 «Гэта наш падарунак, даваць ці не даваць без расплаты».
# 38.39 هذا عطاؤنا فامنن أو أمسك بغير حساب
38:40 І ў яго ёсць месца побач з намі, і выдатны прыбытак.
# 38.40 وإن له عندنا لزلفى وحسن مآب
%
| @ Ласка Алаха да Ёва, калі сатана пакутуе яго шкоды і болю 38: 41-44
38:41 Акрамя таго, памятайце наш вернік працу. Ён паклікаў свайго Госпада, (кажучы): "сатана пабіў мяне шкоды і болю.
# 38.41 واذكر عبدنا أيوب إذ نادى ربه أني مسني الشيطان بنصب وعذاب
38:42 (Мы сказалі), "Штамп нагу на зямлю, вось прахалодная вада, з якой мыць і піць."
# 38.42 اركض برجلك هذا مغتسل بارد وشراب
38:43 Мы аднавілі яго ў сваю сям'ю і як тыя з імі, ласку ад Нас і напамін нацыі, што зразумець.
# 38.43 ووهبنا له أهله ومثلهم معهم رحمة منا وذكرى لأولي الألباب
38:44 (Мы сказалі яму): «Вазьмі пучок чароту і ударыць з ім; і не парушаюць сваю клятву ». Мы выявілі, што ён хворы, добры прыхільнік, і ён быў каяльніка.
# 38.44 وخذ بيدك ضغثا فاضرب به ولا تحنث إنا وجدناه صابرا نعم العبد إنه أواب
%
| @ Алах вычышчаныя Яго Прарокі 38: 45-48
38:45 Акрамя таго, памятайце Нашы вернікаў Абрагам, Ісаак і Якаў, гэтыя моцы і бачання.
# 38.45 واذكر عبادنا إبراهيم وإسحق ويعقوب أولي الأيدي والأبصار
38:46 Сапраўды, мы ачысцілі іх з найбольш чыстага якасці, у памяць пра вечнага жыцця.
# 38.46 إنا أخلصناهم بخالصة ذكرى الدار
38:47 Сапраўды з намі яны з'яўляюцца аднымі з самых выбралі, выдатны.
# 38,47 وإنهم عندنا لمن المصطفين الأخيار
38:48 Акрамя таго, памятайце нашы людзей, якія маліліся Ізмаіл, Елісей, і Тул-Кифл, яны з'яўляюцца аднымі з дабра.
# 38.48 واذكر إسماعيل واليسع وذا الكفل وكل من الأخيار
%
| @ Народ Раі 38: 49-54
38:49 Гэта напамін, і на самай справе для асцярожным з'яўляецца выдатным вяртанне
# 38,49 هذا ذكر وإن للمتقين لحسن مآب
38:50 Сады Эдэма, чые вароты павінны быць адкрыты для іх,
# 38.50 جنات عدن مفتحة لهم الأبواب
38:51, у якім яны будуць ляжаць, і заклікаюць да багатыя плады і піць з іх.
# 38.51 متكئين فيها يدعون فيها بفاكهة كثيرة وشراب
38:52 І з імі будзе панны аднаго ўзросту з сціплым позіркам.
# 38,52 وعندهم قاصرات الطرف أتراب
38:53 «Гэта тое, што вы абяцалі ў Дзень аддзякі няма,
# 38.53 هذا ما توعدون ليوم الحساب
38:54 Гэта наш бясконцы становішча ".
# 38.54 إن هذا لرزقنا ما له من نفاد
%
| @ Развагі з насельнікаў Ада 38: 55-64
38:55 Усё гэта; але, для ганарлівых ёсць дрэнна вяртанне.
# 38.55 هذا وإن للطاغين لشر مآب
38:56 Яны пякуць у (Агонь) геенны, злы піялу.
# 38.56 جهنم يصلونها فبئس المهاد
38:57 Усё гэта; так што хай яны яго густ, з кіпячай вадой і гной,
# 38.57 هذا فليذوقوه حميم وغساق
38:58 і іншыя падобныя яму, аб'ядналіся.
# 38.58 وآخر من شكله أزواج
38:59 (Будзем казаць, каб іх лідэраў), "Гэта атрад спяшаецца з вамі, няма прывітанне для іх, яны павінны смажыцца ў агні».
# 38.59 هذا فوج مقتحم معكم لا مرحبا بهم إنهم صالوا النار
38:60 Але яны кажуць: "Не, гэта вы, што не мае прыём. Гэта ты навёў яго на нас, злое месца! "
# 38.60 قالوا بل أنتم لا مرحبا بكم أنتم قدمتموه لنا فبئس القرار
38:61 Яны скажуць: "Гасподзь наш, даць тым, хто прынёс гэта на нас падвоіць пакаранне Агню!"
# 38.61 قالوا ربنا من قدم لنا هذا فزده عذابا ضعفا في النار
38:62 І яны скажуць: "Чаму мы не бачым людзей, што мы разлічвалі як сярод бязбожных тут?
# 38.62 وقالوا ما لنا لا نرى رجالا كنا نعدهم من الأشرار
38:63 У нас прынята іх у насмешку? Ці, ёсць нашы вочы звярнуў з імі? "
# 38.63 أتخذناهم سخريا أم زاغت عنهم الأبصار
38:64 Вядома гэта праўда, развазе жыхароў Агню
# 38.64 إن ذلك لحق تخاصم أهل النار
%
| @ Каран з'яўляецца магутным паведамленне 38: 65-70
38:65 Скажыце: "Я толькі Warner. Там няма бога, акрамя Алаха, Адзінага, Заваёўніка,
# 38,65 قل إنما أنا منذر وما من إله إلا الله الواحد القهار
38:66 Гасподзь нябёсаў і зямлі і за ўсё, што знаходзіцца паміж імі; Усемагутны, даруе.
# 38.66 رب السماوات والأرض وما بينهما العزيز الغفار
38:67 Скажы: «Гэта магутны паведамленне
# 38.67 قل هو نبأ عظيم
38:68, з якога вы адвярнуцца.
# 38.68 أنتم عنه معرضون
38:69 У мяне не было ніякага веды спрэчкі Вярхоўнага Сходу.
# 38.69 ما كان لي من علم بالملإ الأعلى إذ يختصمون
38:70 Гэта адна раскрываецца для мяне, я ўсяго толькі ясна Warner.
# 38.70 إن يوحى إلي إلا أنما أنا نذير مبين
%
| @ Гонар сатаны выганяе яго з раю, і ён становіцца заклятым ворагам чалавецтва 38: 71-85
38:71 Калі твой Гасподзь сказаў анёлам: "Я ствараю чалавека з гліны,
# 38.71 إذ قال ربك للملائكة إني خالق بشرا من طين
38:72 пасля таго, як сфармавалі яго і ўдыхнуў Майго духу (я стварыў) у яго, падаюць ніцма перад ім ».
# 38.72 فإذا سويته ونفخت فيه من روحي فقعوا له ساجدين
38:73 Так што ўсё анёлы ўпалі ніцма
# 38.73 فسجد الملائكة كلهم أجمعون
38:74, акрамя Иблиса (сатану, бацькі джынам), ён стаў занадта ганарлівы, таму што ён быў адным з няверуючых.
# 38.74 إلا إبليس استكبر وكان من الكافرين
38:75 Ён (Алах) сказаў: «Иблис, што перашкодзіла вам ніцма сябе да той, якая я стварыў сваімі рукамі? Вы сталі занадта ганарлівы, ці вы сярод раяля?
# 38.75 قال يا إبليس ما منعك أن تسجد لما خلقت بيدي أستكبرت أم كنت من العالين
38:76 Ён (сатана) адказаў: «Я лепш, чым ён. Вы стварыў мяне з агню, а Вы яго стварыў з гліны ".
# 38.76 قال أنا خير منه خلقتني من نار وخلقته من طين
38:77 "Прэч! "Ён сказаў," вы пад кайфам ».
# 38.77 قال فاخرج منها فإنك رجيم
38:78 "Мая праклён не павінны спачываць на вас да Дня аддачы».
# 38.78 وإن عليك لعنتي إلى يوم الدين
38:79 Ён (сатана) адказаў: "перадышка мне майго Госпада да Дня Уваскрэсення."
# 38.79 قال رب فأنظرني إلى يوم يبعثون
38:80 Ён (Алах) сказаў: "Вы сярод тых, якія адтэрміноўку
# 38.80 قال فإنك من المنظرين
38:81 да Дня вядомага часу ".
# 38,81 إلى يوم الوقت المعلوم
38:82 Ён (сатана) сказаў: «Клянуся Тваім Мяча, што я буду спакушаць іх усіх
# 38.82 قال فبعزتك لأغوينهم أجمعين
38:83, акрамя тых з іх, хто Вашы шчырыя прыхільнікі ".
# 38.83 إلا عبادك منهم المخلصين
38:84 Ён (Алах) сказаў: «Гэта праўда, і я кажу праўду,
# 38,84 قال فالحق والحق أقول
38:85 Я, вядома, запоўніць геене (пекла) з вамі, і кожны з іх, што ідзе за вамі ".
# 38.85 لأملأن جهنم منك وممن تبعك منهم أجمعين
%
| @ Прарок Мухамад выконвае прароцтва Ісуса, які прадказаў, што Алах пашле каго-то, хто не ад Сябе гаварыць, але толькі са словамі Алаха 38: 86-88
38:86 Скажы (Мухамад): "Для гэтага я прашу вас не заработную плату, і я не з тых, хто прымае рэчы на сябе.
# 38.86 قل ما أسألكم عليه من أجر وما أنا من المتكلفين
38:87 Гэта не што іншае, як напамін усім сьветам,
# 38.87 إن هو إلا ذكر للعالمين
38:88 і праз некаторы час вы павінны ведаць сваю навіну ».
# 38.88 ولتعلمن نبأه بعد حين
%
| AZ Zumar 39 групы - Аз-Zumar
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Шчырасць і памылка 39: 1-3
39: 1 ніспасланні Кнігі ад Алаха, Усемагутнага, Мудрага,
# 39.1 تنزيل الكتاب من الله العزيز الحكيم
39: 2 Мы паслалі Кнігу з ісцінай для вас (Прарок Мухамад), таму пакланяцца Алаху, і зрабіць вашу рэлігію шчыра Яго.
# 39.2 إنا أنزلنا إليك الكتاب بالحق فاعبد الله مخلصا له الدين
39: 3 Хіба не пра тое, што шчырая рэлігія належыць Алаху? Што тычыцца тых, хто выбірае апекуноў, акрамя Яго, (кажучы): "Мы толькі пакланяцца ім, каб яны наблізілі нас да Алаха,« Сапраўды, Алах рассудзіць паміж імі ў дачыненні да іх адрозненні. Сапраўды, Алах не вядзе прамым шляхам таго, хто няўдзячнымхлус.
# 39.3 ألا لله الدين الخالص والذين اتخذوا من دونه أولياء ما نعبدهم إلا ليقربونا إلى الله زلفى إن الله يحكم بينهم في ما هم فيه يختلفون إن الله لا يهدي من هو كاذب كفار
%
| @ Алах не мае ні найменшага жадання сына 39: 4
39: 4 Калі б Алах пажадаў ўзяць сына, ён выбраў бы тое, што Ён завяшчаў з Свайго тварэння. Экзальтацыі яму! Ён Алах, Адзін, Заваёўнік.
# 39.4 لو أراد الله أن يتخذ ولدا لاصطفى مما يخلق ما يشاء سبحانه هو الله الواحد القهار
%
| @ Сонца і месяц 39: 5
39: 5 Ён стварыў нябёсы і зямлю ў праўдзе, абгарнуўшы ноч пра дзень і абкручванні дзень пра ночы, Ён падпарадкаваў сонца і месяц кожны для запуску на ўказаны тэрмін. Хіба Ён не усемагутны, даруе?
# 39.5 خلق السماوات والأرض بالحق يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لأجل مسمى ألا هو العزيز الغفار
%
| @ Цуд зачацця невядомага медыкам падчас адкрыцьця Карана 39: 6
39: 6 Ён стварыў вас з адной душы, то ад яго Ён стварыў сваю жонку. І Ён паслаў вам восем пар жывёлы. Ён стварае вас ва ўлонні маці, стварэнне пасля стварэння, у трох (этапаў) цемры. Такая ж тады Алах, ваш Гасподзь. Для Яго ёсць Валадарства. Там няма бога, акрамя Яго.Як жа тады можна адвярнуцца?
# 39.6 خلقكم من نفس واحدة ثم جعل منها زوجها وأنزل لكم من الأنعام ثمانية أزواج يخلقكم في بطون أمهاتكم خلقا من بعد خلق في ظلمات ثلاث ذلكم الله ربكم له الملك لا إله إلا هو فأنى تصرفون
%
| @ Ніхто не можа несці іншай няма цяжарам для яго 39: 7
39: 7 Калі вы не паверылі, Алах Rich, залежыць ад вас. Тым не менш, ён не ўхваляе няверы Сваім прыхільнікам, але калі вы верыце, што Ён будзе зацвердзіць яго ў вас. Няма Ладэна душа не панясе чужога нагрузку. Тады, да Алаха вы павінны вярнуцца і Ён скажа вам, што вы зрабілі. Ён ведае патаемнаеВашы грудзей.
# 39.7 إن تكفروا فإن الله غني عنكم ولا يرضى لعباده الكفر وإن تشكروا يرضه لكم ولا تزر وازرة وزر أخرى ثم إلى ربكم مرجعكم فينبئكم بما كنتم تعملون إنه عليم بذات الصدور
%
| @ Блаславення Алаха і забыццё чалавека 39: 8
39: 8 Калі хвароба спасцігае чалавека, ён не моліць да свайго Госпаду і паварочваецца да яго (у пакаянні) яшчэ, не раней, робіць Ён даруе яму Сваё дабраславеньне, чым ён забывае, што, для якіх ён толькі што маліў і настройвае партнёраў з Алахам для таго, каб прывесці (людзей) ад Яго шляху. Скажам, «Прыемнаганявера некаторы час, вы павінны, безумоўна, будзе адным з паплечнікаў агню.
# 39.8 وإذا مس الإنسان ضر دعا ربه منيبا إليه ثم إذا خوله نعمة منه نسي ما كان يدعو إليه من قبل وجعل لله أندادا ليضل عن سبيله قل تمتع بكفرك قليلا إنك من أصحاب النار
%
| @ Роўнасць 39: 9
39: 9 Ці, гэта той, хто паслухмяны, што схіляецца і варта ва частках ноч, баючыся вечнага жыцця, але спадзеючыся на ласку свайго Госпада (у параўнанні з няверуючым)? Скажам, "яны роўныя, тыя, хто ведае і тых, хто не ведае? Толькі тыя, з розуму памятаю.
# 39.9 أمن هو قانت آناء الليل ساجدا وقائما يحذر الآخرة ويرجو رحمة ربه قل هل يستوي الذين يعلمون والذين لا يعلمون إنما يتذكر أولوا الألباب
%
| @ Дабрыня і Цярпенне 39:10
39:10 Скажы: «Мае прыхільнікі, якія лічаць, Бойцеся вашага Госпада. Для тых, хто творыць дабро ў гэтым свеце ёсць і добрыя, і зямля Алаха шырокі, безумоўна, тыя, хто цярплівы акупяцца ў поўным аб'ёме без падліку.
# 39.10 قل يا عباد الذين آمنوا اتقوا ربكم للذين أحسنوا في هذه الدنيا حسنة وأرض الله واسعة إنما يوفى الصابرون أجرهم بغير حساب
%
| @ Пераможцы і прайгралі 39: 11-20
39:11 Скажы (Мухамад): "Я загадаў, каб пакланяцца Алаху робіць маю рэлігію шчыра Яго.
# 39.11 قل إني أمرت أن أعبد الله مخلصا له الدين
39:12 Шукаю загадана быць першым з тых, каб быць пакорлівай (мусульмане яму) ».
# 39.12 وأمرت لأن أكون أول المسلمين
39:13 Скажы: «На самай справе, калі я паўставаў супроць Госпада майго я баюся пакарання жахлівым дзень.
# 39.13 قل إني أخاف إن عصيت ربي عذاب يوم عظيم
39:14 Скажыце, "я пакланяцца Алаху і зрабіць маю рэлігію шчыра Яго.
# 39.14 قل الله أعبد مخلصا له ديني
39:15 (Як для сябе) пакланення, што вы будзеце, акрамя Яго ". Скажы: «Якія прайгралі, безумоўна, тыя, хто губляе сябе і свае сем'і ў Дзень ўваскрасення. Хіба гэта не ясна, страта?
# 39.15 فاعبدوا ما شئتم من دونه قل إن الخاسرين الذين خسروا أنفسهم وأهليهم يوم القيامة ألا ذلك هو الخسران المبين
39:16 Над імі яны павінны мець пласты пажару і пад імі слаёў. Гэтым Алах ставіць страх у Сваіх вернікаў. "Аб Мае вернікі, бойцеся Мяне!"
# 39.16 لهم من فوقهم ظلل من النار ومن تحتهم ظلل ذلك يخوف الله به عباده يا عباد فاتقون
39:17 Тыя, хто пазбягае пакланенне ідалам і звярнуцца з пакаяннем да Алаха за іх добрую вестку. Таму даць добрыя навіны ў Мае прыхільнікаў,
# 39.17 والذين اجتنبوا الطاغوت أن يعبدوها وأنابوا إلى الله لهم البشرى فبشر عباد
39:18 хто слухаць словы і сочыце за самае прыгожае з яго. Гэта тыя, якіх Алах наставіў. Гэта тыя, аб узаемаразуменні.
# 39.18 الذين يستمعون القول فيتبعون أحسنه أولئك الذين هداهم الله وأولئك هم أولوا الألباب
39:19 Ці можна выратаваць ад агню той, каго супраць словы пакарання была рэалізаваная?
# 39.19 أفمن حق عليه كلمة العذاب أفأنت تنقذ من في النار
39:20 Што да тых, хто баіцца свайго Госпада, там чакаюць высокія асабнякі, вышэй якой будуюцца (больш) высокія асабнякі, у якіх цякуць рэкі, такія ёсць абяцанне Алаха; Алах не падвядзе Сваё абяцанне.
# 39.20 لكن الذين اتقوا ربهم لهم غرف من فوقها غرف مبنية تجري من تحتها الأنهار وعد الله لا يخلف الله الميعاد
%
| @ Азнакі Алаха ў раслінах 39:21
39:21 Хіба ты не бачыў, як Алах пасылаць з неба ваду і разьбой яго як спружыны ў зямлі? Затым ён прыносіць расліны розных кветак, пасля чаго яны засыхаюць, і вы бачыце, што яны жоўкнуць, а затым ён робіць іх у зламанай іржышча. Вядома, у гэтым ёсць напамін для тых,разумення.
# 39,21 ألم تر أن الله أنزل من السماء ماء فسلكه ينابيع في الأرض ثم يخرج به زرعا مختلفا ألوانه ثم يهيج فتراه مصفرا ثم يجعله حطاما إن في ذلك لذكرى لأولي الألباب
%
| @ Кіраўніцтва і адмова 39: 22-23
39:22 Ці сапраўды ён чый грудзі Алах пашырыў для ісламу, так што ён ходзіць на святло ад яго Госпада (як тых, чыё сэрца запячатаны)? Але гора тым, чые сэрцы ўгневаліся супраць памінання Алаха! Тыя, у відавочным памылцы.
# 39.22 أفمن شرح الله صدره للإسلام فهو على نور من ربه فويل للقاسية قلوبهم من ذكر الله أولئك في ضلال مبين
39:23 Алах паслаў лепшы дыскурс, кніга, кон-блізкі па сваіх часта паўтараных (вершы), што шкуры тых, якія баяцца свайго Госпада дрыжаць; і пасля гэтага іх скура і сэрца змякчыць для памінання Алаха. Такая Кіраўніцтва Алаха, у выніку чаго ён вядзе, каго пажадае; а хто Алахўводзіць у зман, ён не мае ніякага кіраўніцтва.
# 39.23 الله نزل أحسن الحديث كتابا متشابها مثاني تقشعر منه جلود الذين يخشون ربهم ثم تلين جلودهم وقلوبهم إلى ذكر الله ذلك هدى الله يهدي به من يشاء ومن يضلل الله فما له من هاد
%
| @ Гонару і няславе 39: 24-27
39:24 А ён, чый твар асцярожна зла пакарання ў Дзень ўваскрасення (у параўнанні з няверуючым)! Для зладзеяў скажуць: "Зараз паспрабаваць тое, што вы былі зарабляць.
# 39.24 أفمن يتقي بوجهه سوء العذاب يوم القيامة وقيل للظالمين ذوقوا ما كنتم تكسبون
39:25 Тыя, хто ішоў наперадзе іх, таксама абвяргаецца, то Наша пакаранне дагнаў іх, адкуль яны не ведалі;
# 39.25 كذب الذين من قبلهم فأتاهم العذاب من حيث لا يشعرون
39:26 Алах хай густ дэградацыі ў сапраўднага жыцця, але пакаранне вечнага жыцця павінна быць больш, калі яны, але ведаў.
# 39.26 فأذاقهم الله الخزي في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أكبر لو كانوا يعلمون
39:27 Сапраўды, мы ўдарылі з усялякіх прыпавесці для чалавецтва ў гэтым Каране, каб яны запомняць.
# 39.27 ولقد ضربنا للناس في هذا القرآن من كل مثل لعلهم يتذكرون
%
| @ Арабская Каран абаронены Алаха 39:28
39:28 Гэта арабскі Каран свабоднай ад усіх скрыўлення, для таго, што яны будуць асцярожныя.
# 39,28 قرآنا عربيا غير ذي عوج لعلهم يتقون
%
| @ Прыпавесць аб роўнасці 39:29
39:29 Алах ўдарыў прыклад чалавека падзяляюць нязгоду партнёраў, і чалавек, які знаходзіцца ва ўласнасці толькі аднаго чалавека, з'яўляюцца два аднолькава, так? Хвала Алаху, але большасць з іх не ведаюць.
# 39.29 ضرب الله مثلا رجلا فيه شركاء متشاكسون ورجلا سلما لرجل هل يستويان مثلا الحمد لله بل أكثرهم لا يعلمون
%
Будзе вырашана @ Спрэчкі на Дзень Уваскрэсення 39 |: 30-31
39:30 Вы смяротныя, і яны смяротныя
# 39.30 إنك ميت وإنهم ميتون
39:31 тады, у Дзень Уваскрасення, вы павінны аспрэчыць да вашага Госпада.
# 39.31 ثم إنكم يوم القيامة عند ربكم تختصمون
%
| @ Тыя накіраваў Алах не ўвялі ў зман 39: 32-37
39:32 Хто робіць большае зло, чым той, хто ляжыць на Алаха і абвяргае праўду, калі справа даходзіць да яго? Ёсць не жыллё ў геене (Пекла) для няверуючых?
# 39.32 فمن أظلم ممن كذب على الله وكذب بالصدق إذ جاءه أليس في جهنم مثوى للكافرين
39:33 І той, хто прыходзіць з ісцінай, і гэта пацьвярджае, тыя, тыя, хто, безумоўна, бойцеся Алаха.
# 39.33 والذي جاء بالصدق وصدق به أولئك هم المتقون
39:34 Яны павінны мець усё, што яны хочуць з іх Госпада, то ёсць аддача за добрых выканаўцаў,
# 39.34 لهم ما يشاءون عند ربهم ذلك جزاء المحسنين
39:35, што Алах можа апраўдаць іх з горшых, што яны зрабілі, і плата з лепшымі заработнай платы за тое, што яны зрабілі.
# 39.35 ليكفر الله عنهم أسوأ الذي عملوا ويجزيهم أجرهم بأحسن الذي كانوا يعملون
39:36 Гэта не тое, што Алах дастаткова Яго шануе, нават пры тым, што яны палохаюць вас з тым, акрамя Яго? Той, каго Алах збівае з шляху не мае кіраўніцтва.
# 39.36 أليس الله بكاف عبده ويخوفونك بالذين من دونه ومن يضلل الله فما له من هاد
39:37 Але той, каго накіроўвае Алах, ніхто не можа збіць з панталыку. Хіба гэта не Усявышні Алах, здольныя адплаты?
# 39.37 ومن يهد الله فما له من مضل أليس الله بعزيز ذي انتقام
%
| @ Trust ў Алаха і Яго Міласць 39:38
39:38 Калі вы спытаеце іх, хто стварыў нябёсы і зямлю, яны будуць адказваць ", Алаху." Скажам, "Ці лічыце вы, што, калі пажадае Алах, каб упакорыць мне тых, каго вы заклікаем, акрамя Яго, маглі зняць Яго пакуты, або, што, калі Ён пажадае, каб дазволіць мне памілуй, яны маглі утрымліваць Яго міласэрнасць? Скажам, "Алах суфіксаўмне. Тыя, хто спадзяюцца, спадзяюцца на Яго ".
# 39.38 ولئن سألتهم من خلق السماوات والأرض ليقولن الله قل أفرأيتم ما تدعون من دون الله إن أرادني الله بضر هل هن كاشفات ضره أو أرادني برحمة هل هن ممسكات رحمته قل حسبي الله عليه يتوكلالمتوكلون
%
| @ Страта і атрымаць 39: 39-41
39:39 Скажы: "О народ, праца ў адпаведнасці з вашым статусам, я працую ў адпаведнасці з маім статусам, і ў бліжэйшы час вы будзеце ведаць,
# 39.39 قل يا قوم اعملوا على مكانتكم إني عامل فسوف تعلمون
39:40, ад якіх пакаранне прыйдзе, што прывядзе да пагаршэння яго, і хто будзе абагнаў вечнага пакараньня ".
# 39.40 من يأتيه عذاب يخزيه ويحل عليه عذاب مقيم
39:41 Вядома, Мы паслалі табе Пісанне для чалавецтва з ісцінай. Хто кіруецца, кіруецца для сябе, і той, хто збіваецца з шляху, гэта толькі для ўласнага страты, вы (Прарок Мухамад) не з'яўляюцца іх (абавязкова) захавальніка.
# 39.41 إنا أنزلنا عليك الكتاب للناس بالحق فمن اهتدى فلنفسه ومن ضل فإنما يضل عليها وما أنت عليهم بوكيل
%
| @ Наша працягласць жыцця ўжо вызначана 39:42
39:42 Алах забірае душы ў момант іх смерці (часовая смерць сну), і тых, хто не памерці падчас сну ён ўтрымлівае, што, на якой ён пастанавіў смерць, але аказваецца страціць аднаго да заяўленага тэрміну. Вядома, ёсць прыкметы таго, у гэтым для нацыі, якія ў перспектыве.
# 39.42 الله يتوفى الأنفس حين موتها والتي لم تمت في منامها فيمسك التي قضى عليها الموت ويرسل الأخرى إلى أجل مسمى إن في ذلك لآيات لقوم يتفكرون
%
| @ Пакроўскі 39: 43-44
39:43 У (няверуючых) яны абраныя, акрамя Алаха, каб хадайнічаць за іх? Скажам, "Што, нават пры тым, што яны не маюць ніякай улады, ні разумення?
# 39.43 أم اتخذوا من دون الله شفعاء قل أولو كانوا لا يملكون شيئا ولا يعقلون
39:44 Скажы: «Пакроўскі належыць зусім да Алаха. Яму належыць улада над нябёсамі і зямлёй. Для Яго вы будзеце вернутыя ».
# 39.44 قل لله الشفاعة جميعا له ملك السماوات والأرض ثم إليه ترجعون
%
| @ Калі сэрца сціскацца ў агіду 39:45
39:45 Калі Алах згадваецца ў адзіночку, сэрцы тых, хто не верыць у вечнага жыцця скароціцца ў агіду. Але калі тыя, акрамя Яго, згадваюцца см, яны напоўнены радаснай весткі.
# 39.45 وإذا ذكر الله وحده اشمأزت قلوب الذين لا يؤمنون بالآخرة وإذا ذكر الذين من دونه إذا هم يستبشرون
%
| @ Алах рассудзіць паміж адрозненнямі 39:46
39:46 Скажы: «Аб Алах, Стваральнік нябёсаў і зямлі, хто мае веданне Нябачнага і Visible, Вы павінны судзіць паміж адрозненнямі Тваіх прыхільнікаў.
# 39.46 قل اللهم فاطر السماوات والأرض عالم الغيب والشهادة أنت تحكم بين عبادك في ما كانوا فيه يختلفون
%
| @ Дзень Уваскрэсення 39: 47-48
39:47 На Дзень Уваскрасення, калі шкоду выканаўцы належыць усё, што ёсць на зямлі, і яшчэ столькі ж, акрамя таго, яны прапануюць яго адкупіцца ад зла пакарання. Ад Алаха прыйдзе да іх, што, з якой яны ніколі не лічыў,
# 39.47 ولو أن للذين ظلموا ما في الأرض جميعا ومثله معه لافتدوا به من سوء العذاب يوم القيامة وبدا لهم من الله ما لم يكونوا يحتسبون
39:48 і зло іх заробку будзе здавацца ім, і тое, што яны зьдзекаваліся над ахопіць іх.
# 39.48 وبدا لهم سيئات ما كسبوا وحاق بهم ما كانوا به يستهزئون
%
| @ Няўдзячную чалавецтва 39: 49-52
39:49 Калі хвароба спасцігае чалавека ён называе на нас, але калі мы раіцца нашу карысць на яго, ён кажа: "Я толькі было дадзена гэта з-за веды». Хутчэй, гэта, але судовае разбіральніцтва, пакуль большасць не ведае.
# 39.49 فإذا مس الإنسان ضر دعانا ثم إذا خولناه نعمة منا قال إنما أوتيته على علم بل هي فتنة ولكن أكثرهم لا يعلمون
39:50 Тыя, перад імі, сказаў тое ж самае, але тое, што яны зарабілі не памагчы ім;
# 39.50 قد قالها الذين من قبلهم فما أغنى عنهم ما كانوا يكسبون
39:51 і зло іх заробку скручаных на іх. Шкоду выканаўцы сярод іх таксама будзе абматаны заганах сваіх даходаў, яны будуць не ў стане перамагчы яго.
# 39.51 فأصابهم سيئات ما كسبوا والذين ظلموا من هؤلاء سيصيبهم سيئات ما كسبوا وما هم بمعجزين
39:52 Хіба яны не ведаюць, што Алах outspreads і ўтрымлівае Яго становішча ў каго Ён будзе? Вядома, ёсць прыкметы таго, у гэтым для верніка народа.
# 39.52 أولم يعلموا أن الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إن في ذلك لآيات لقوم يؤمنون
%
| @ Алах ведае шматлікія недахопы Сваіх прыхільнікаў і суцяшае нас, кажучы нам не адчайвацца Яго міласэрнасці 39: 53-58
39:53 Скажы: «О, мае прыхільнікі, якія зграшылі празмерна супраць сябе, не адчайвайцеся ў міласьці Алаха, безумоўна, Алах даруе ўсе грахі. Ён Бывай, Міласэрны.
# 39.53 قل يا عبادي الذين أسرفوا على أنفسهم لا تقنطوا من رحمة الله إن الله يغفر الذنوب جميعا إنه هو الغفور الرحيم
39:54 Уключыце ў свой Госпаду і здаць сябе ў Ім перад пакаранне наганяе вас, тады вы не будзеце дапамог.
# 39.54 وأنيبوا إلى ربكم وأسلموا له من قبل أن يأتيكم العذاب ثم لا تنصرون
39:55 Выконвайце лепшае з таго, што было пасланы ад твайго Госпада перад пакараннем наганяе вас раптам, у той час як вы не ведаеце. "
# 39.55 واتبعوا أحسن ما أنزل إليكم من ربكم من قبل أن يأتيكم العذاب بغتة وأنتم لا تشعرون
39:56 Каб не любы душы павінны сказаць: "На жаль, я занядбаць свой доўг перад Алахам і быў з тых, якія здзекаваліся.
# 39.56 أن تقول نفس يا حسرتى على ما فرطت في جنب الله وإن كنت لمن الساخرين
39:57 Ці, каб яна не кажуць: "Калі б Алах толькі вёў мяне, я быў бы адным з асцярожнымі.
# 39.57 أو تقول لو أن الله هداني لكنت من المتقين
39:58 Ці, каб, калі ён бачыць пакаранне павінна сказаць: «О, калі б я мог вярнуцца, і быць сярод тых, што зрабіў добра!"
# 39.58 أو تقول حين ترى العذاب لو أن لي كرة فأكون من المحسنين
%
| @ Сатана быў выгнаны з раю, каб ніколі не вярнуцца, таму што ў сваім граху ганарыстасці, але вялікая частка чалавецтва ніколі не звярталі ўвагу на гэтым уроку і занадта ганарымся, каб пакланяцца Алаху 39: 59-61
39:59 "На самой справе, мае вершы прыйшоў да вас, але вы зманілі ім. Вы ганарыліся і стаў адным з няверуючых ».
# 39.59 بلى قد جاءتك آياتي فكذبت بها واستكبرت وكنت من الكافرين
39:60 На Дзень Уваскрасення, вы ўбачыце тых, хто хлусіў аб Алах з пачарнелымі асобамі. У геене значыць не жыллё для тых, хто з гонарам?
# 39.60 ويوم القيامة ترى الذين كذبوا على الله وجوههم مسودة أليس في جهنم مثوى للمتكبرين
39:61 Але, Алах захавае тых, хто баіцца Яго са сваімі выйгрышамі (Paradise). Няма зло не закране іх, і ня будуць яны ніколі гараваць.
# 39.61 وينجي الله الذين اتقوا بمفازتهم لا يمسهم السوء ولا هم يحزنون
%
| @ Няўдачнікі і пераможцы 39: 62-66
39:62 Алах з'яўляецца Творцам усяго існага, і ўсіх рэчаў Ён захавальнік.
# 39.62 الله خالق كل شيء وهو على كل شيء وكيل
39:63 Яму належаць ключы нябёсаў і зямлі. Тыя, якія не паверылі ў азнакі Алаха яны няўдачнікі.
# 39.63 له مقاليد السماوات والأرض والذين كفروا بآيات الله أولئك هم الخاسرون
39:64 Скажыце, "Аб вы, якія не ведаюць, гэта, акрамя Алаха, што б вы замовіць мне пакланяцца?
# 39.64 قل أفغير الله تأمروني أعبد أيها الجاهلون
39:65 Гэта ўжо паказаў вам, і тым, хто быў да вас, што калі вы маеце зносіны (партнёры) з Алахам, вашы працы будуць ануляваныя, і вы будзеце ў ліку тых, хто прайграў.
# 39.65 ولقد أوحي إليك وإلى الذين من قبلك لئن أشركت ليحبطن عملك ولتكونن من الخاسرين
39:66 Не, пакланяцца Алаху і быць з тымі, хто дзякаваць!
# 39.66 بل الله فاعبد وكن من الشاكرين
%
| @ Дзень Уваскрэсення 39: 67-75
39:67 Яны не цэняць Алаху з Яго сапраўднай кошту. Але ў Дзень ўваскрасення, уся зямля будзе ў хватку, і нябёсы будуць згорнутыя пасля яго правай. Экзальтацыі яму! Узнёслы высокая Ён, перш за ўсё, што яны звязваюць!
# 39.67 وما قدروا الله حق قدره والأرض جميعا قبضته يوم القيامة والسماوات مطويات بيمينه سبحانه وتعالى عما يشركون
39:68 Рогі павінны быць узарваны і ўсе, хто ў нябёсах і на зямлі, павінны падаць у прытомнасць, акрамя тых, каго Алах пажадае. Затым Рог будзе дзьмуць зноў, і яны павінны стаяць і погляд.
# 39.68 ونفخ في الصور فصعق من في السماوات ومن في الأرض إلا من شاء الله ثم نفخ فيه أخرى فإذا هم قيام ينظرون
39:69 Зямля будзе сьвяціць Святлом свайго Госпада, і ў Кнізе (дзей) будзе ўстаноўлены (у месцы). Прарокі і сведкі павінны быць прыведзены і справа будзе справядліва вырашылі паміж імі, і яны не будуць пакрыўджаныя.
# 39.69 وأشرقت الأرض بنور ربها ووضع الكتاب وجيء بالنبيين والشهداء وقضي بينهم بالحق وهم لا يظلمون
39:70 Кожная душа павінна быць выплачана ў поўным аб'ёме ў адпаведнасці з тым, што ён зрабіў, таму што Ён ведае добра, што яны зрабілі.
# 39.70 ووفيت كل نفس ما عملت وهو أعلم بما يفعلون
39:71 У кампаніі няверуючыя Прагоняць ў геену. Як яны набліжаліся, яго вароты будуць адчыненыя, і яе захавальнікі будуць прасіць іх: "Хіба не прыходзілі да вам Вестуны самастойна, хто пералічаныя вам вершы вашага Госпада і папярэджвалі вас аб сустрэчы гэтага вашага дня? "Так, сапраўды,« яныадкажу. І слова пакарання быў рэалізаваны супраць няверных.
# 39.71 وسيق الذين كفروا إلى جهنم زمرا حتى إذا جاؤوها فتحت أبوابها وقال لهم خزنتها ألم يأتكم رسل منكم يتلون عليكم آيات ربكم وينذرونكم لقاء يومكم هذا قالوا بلى ولكن حقت كلمة العذاب علىالكافرين
39:72 Скажуць ім: "Калі ласка, увядзіце браму геенны і жыць там вечна." Зло гэта жыллё месца ганарыцца.
# 39.72 قيل ادخلوا أبواب جهنم خالدين فيها فبئس مثوى المتكبرين
39:73 Тады, тыя, якія баяліся свайго Госпада, павінны прыводзіцца ў кампаніі ў рай. Калі яны набліжаліся яго вароты будуць адчыненыя, і яе захавальнікі скажуць ім: "Мір вам, што вы зрабілі добра. Калі ласка, увядзіце і жыць у ім вечна ".
# 39.73 وسيق الذين اتقوا ربهم إلى الجنة زمرا حتى إذا جاؤوها وفتحت أبوابها وقال لهم خزنتها سلام عليكم طبتم فادخلوها خالدين
%
| @ Алах верны сваёй абяцаньні 39: 74-75
39:74 Яны скажуць: «Хвала Алаху, які быў верны сваёй абяцаньню нас і даў нам зямлю гэтую ў валоданьне, што мы будзем жыць у раі, дзе мы хочам." Як велічна аддача тых, якія праца!
# 39.74 وقالوا الحمد لله الذي صدقنا وعده وأورثنا الأرض نتبوأ من الجنة حيث نشاء فنعم أجر العاملين
39:75 І ты ўбачыш анёлаў, навакольных прастол высакародную з хвалу свайго Госпада. І справа будзе справядліва вырашылі паміж імі, і будуць казаць: "Хвала Алаху, Госпаду усіх сьветаў!"
# 39.75 وترى الملائكة حافين من حول العرش يسبحون بحمد ربهم وقضي بينهم بالحق وقيل الحمد لله رب العالمين
%
| AL Сура Гафир 40 Бывай - Сура Гафир
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
40: 1 HaMeem.
# 40.1 حم
40: 2 ніспасланні Кніга ад Алаха, Усемагутнага, Дасведчаны.
# 40.2 تنزيل الكتاب من الله العزيز العليم
%
$ Алах даруе грахі і прымае пакаянне 4: 3
40: 3 Бывай грахі і Acceptor пакаяння. Стэрн ў помсту, Шчодры, няма бога, акрамя Яго, і да Яго з'яўляецца прыбыццё.
# 40.3 غافر الذنب وقابل التوب شديد العقاب ذي الطول لا إله إلا هو إليه المصير
%
| @ Ілжывыя аргументы, аспрэчваюць праўду 40: 4-6
не 40: 4 Ніхто, акрамя няверуючых спрэчка адносна азнакі Алаха. Так што не цешыць сябе іх туды і сюды, у зямлі.
# 40.4 ما يجادل في آيات الله إلا الذين كفروا فلا يغررك تقلبهم في البلاد
40: 5 Народ лістапада перад імі абвяргаецца, і гэтак жа бакам пасля іх. Кожны народ імкнуўся да іх Пасланца, каб схапіць яго, дыскутуе з рабіць аргументамі абвергнуць праўду. Тады я схапіў іх, як было Маё пакаранне!
# 40.5 كذبت قبلهم قوم نوح والأحزاب من بعدهم وهمت كل أمة برسولهم ليأخذوه وجادلوا بالباطل ليدحضوا به الحق فأخذتهم فكيف كان عقاب
40: 6 І гэта так, што Слова Госпада твайго павінна быць рэалізаваная супраць няверуючых яны жыхары Агню.
# 40.6 وكذلك حقت كلمت ربك على الذين كفروا أنهم أصحاب النار
%
| @ Анёлы маліць Алаха аб прабачэнні Яго прыхаджане 40: 7-9
40: 7 Тыя, хто нясуць Трон і тых, хто вакол яго ўздымаюць з хвалу свайго Госпада і верыць у Яго. Яны просяць прабачэння для вернікаў (кажучы): "Гасподзь наш, Ты ахапіць усе рэчы ў міласьці і веды. Прабачце тых, хто каецца і вынікайце Ваш шлях. Шчыт іх ад пакарання Ада.
# 40.7 الذين يحملون العرش ومن حوله يسبحون بحمد ربهم ويؤمنون به ويستغفرون للذين آمنوا ربنا وسعت كل شيء رحمة وعلما فاغفر للذين تابوا واتبعوا سبيلك وقهم عذاب الجحيم
40: 8 Прызнайцеся іх, Гасподзь наш, у сады Эдэма, якія Ты абяцаў ім, разам з тымі, хто быў праведны сярод сваіх бацькоў, сваіх жонак, і іх нашчадкаў. Вы Усемагутны, Мудры,
# 40.8 ربنا وأدخلهم جنات عدن التي وعدتهم ومن صلح من آبائهم وأزواجهم وذرياتهم إنك أنت العزيز الحكيم
40: 9 і ахоўваць іх ад усіх злых спраў. Хто Вы сцерагчыся дрэнных учынкаў у той дзень, безумоўна, Вы памілаваў іх, і што на самой справе магутны трыумф.
# 40.9 وقهم السيئات ومن تق السيئات يومئذ فقد رحمته وذلك هو الفوز العظيم
%
| @ Дзень звароту няма 40: 10-12
40:10 Гэта будзе абвешчана на няверуючых, «Безумоўна, нянавісць Алаха для вас больш, чым ваша нянавісць да сябе. Вы былі пакліканы да веры, але не верыў ".
# 40.10 إن الذين كفروا ينادون لمقت الله أكبر من مقتكم أنفسكم إذ تدعون إلى الإيمان فتكفرون
40:11 Яны кажуць: "Госпадзе наш, двойчы Вы зрабілі нам памерці, і двойчы Ты даў нам жыццё, цяпер, мы вызнаем грахі нашы. Ці ёсць спосаб, мы можам быць вывезены за гэта? "
# 40.11 قالوا ربنا أمتنا اثنتين وأحييتنا اثنتين فاعترفنا بذنوبنا فهل إلى خروج من سبيل
40:12 (Яны павінны адказаць), «Гэта таму, што вы не паверылі, калі Алах ў адзіночку было маліць, але калі іншыя былі звязаны з Ім вы верылі. Судны належыць Алаху, Усявышняму, Вялікага.
# 40.12 ذلكم بأنه إذا دعي الله وحده كفرتم وإن يشرك به تؤمنوا فالحكم لله العلي الكبير
%
| @ Шчырасць 40: 13-14
40:13 Гэта Ён паказвае вам Свае азнакі і пасылаць сваё становішча з неба. Тым не менш, ніхто не памятае, акрамя таго, хто мае таго, хто каецца.
# 40.13 هو الذي يريكم آياته وينزل لكم من السماء رزقا وما يتذكر إلا من ينيب
40:14 маліць затым Алах робіць вашу рэлігію шчыра сваімі, хоць няверуючыя супраць яе.
# 40.14 فادعوا الله مخلصين له الدين ولو كره الكافرون
%
| @ Адзіночка Алах пасылаць 40 Адкрыцьцё: 15-16
40:15 Exalter ў шэрагах, Уладальнік Трона. Ён дазваляе дух (адкрыцьцё) спусціцца ў Яго парадку на тых з Сваіх прыхільнікаў, якіх ён выбірае, з тым, што ён папярэджвае пра Дзень сходу;
# 40.15 رفيع الدرجات ذو العرش يلقي الروح من أمره على من يشاء من عباده لينذر يوم التلاق
40:16 Дзень, калі яны паўстануць з чым схаванай ад Алаха. І хто з'яўляецца ўладальнікам Каралеўства ў той дзень? Алах, Адзін, Заваёўнік!
# 40.16 يوم هم بارزون لا يخفى على الله منهم شيء لمن الملك اليوم لله الواحد القهار
%
| @ Алах суддзі з 40 правасуддзя: 17-20
40:17 У гэты дзень кожная душа ўшануецца за яго заробку і ў той дзень ніхто павінны быць пакрыўджаныя. Расплата Алаха хуткі.
# 40.17 اليوم تجزى كل نفس بما كسبت لا ظلم اليوم إن الله سريع الحساب
40:18 Папярэдзіць іх ад немінучай дзень, калі, задыхаючыся ад суму, сэрца будуць у горле, шкоду выканаўцы не будуць мець ні аднаго, верны сябар, і там ня будзе заступніка, каб слухацца.
# 40.18 وأنذرهم يوم الآزفة إذ القلوب لدى الحناجر كاظمين ما للظالمين من حميم ولا شفيع يطاع
40:19 Ён (Алах) ведае крадком погляды вачах і тое, што скрыні схаваць.
# 40.19 يعلم خائنة الأعين وما تخفي الصدور
40:20 З справядлівасці Алах будзе судзіць, але тыя, на каго яны называюць, акрамя Яго, нічога не магу судзіць на ўсіх! Алах чулі, бачачы.
# 40.20 والله يقضي بالحق والذين يدعون من دونه لا يقضون بشيء إن الله هو السميع البصير
%
| @ Ясныя прыкметы, прыведзеныя ў Пасланцоў Алаха 40: 21-22
40:21 ніколі яны ніколі адправіўся па зямлі і бачыў, Які быў канец тых, хто быў да іх? Яны былі мацней, чым яны самі ў моцы і пакінулі больш цвёрдыя сляды на зямлі, але Алах схапіў іх за іх грахі, і ў іх не было ніводнага, каб абараніць іх ад Алаха.
# 40.21 أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين كانوا من قبلهم كانوا هم أشد منهم قوة وآثارا في الأرض فأخذهم الله بذنوبهم وما كان لهم من الله من واق
40:22 Гэта было таму, што яны не верылі Прыколы, калі яны прыйшлі да іх з яснымі знакамі, і так Алах схапіў іх. Вядома, ён моцны, і Стэрн ў помсту.
# 40.22 ذلك بأنهم كانت تأتيهم رسلهم بالبينات فكفروا فأخذهم الله إنه قوي شديد العقاب
%
| @ Гісторыя прарока Майсея, фараон і тайнага верніка 40: 23-34
40:23 Мы паслаў Майсея з Нашымі азнакамі і з ясным ўлады
# 40.23 ولقد أرسلنا موسى بآياتنا وسلطان مبين
40:24 фараону, Амана, і Карэй. Але яны сказалі: "Калдун, лжец».
# 40.24 إلى فرعون وهامان وقارون فقالوا ساحر كذاب
40:25 І калі ён прынёс ім праўду ад нас, яны сказалі, "Забіце сыноў тых, хто верыць у яго, але пазбавіць сваіх жанчын. Але інтрыгі няверуючых заўсёды памылковыя.
# 40.25 فلما جاءهم بالحق من عندنا قالوا اقتلوا أبناء الذين آمنوا معه واستحيوا نساءهم وما كيد الكافرين إلا في ضلال
40:26 Фараон сказаў: "Дазвольце мне забіць Майсея, то хай пакліча да свайго Госпаду! Я баяўся, што ён будзе мяняць сваю рэлігію або нанясення шкоды на зямлі ".
# 40.26 وقال فرعون ذروني أقتل موسى وليدع ربه إني أخاف أن يبدل دينكم أو أن يظهر في الأرض الفساد
40:27 Майсей сказаў: "Я прымаю прыстанішча ў майго Госпада і ў вашага Госпада ад кожнага гордага (чалавека), які не верыць у Судны Дзень».
# 40,27 وقال موسى إني عذت بربي وربكم من كل متكبر لا يؤمن بيوم الحساب
40:28 Але адзін з людзей фараона, які быў у таемным верніка, спытаў: "Вы б забіць чалавека, таму што ён кажа:" Гасподзь мой Алах? " Ён прынёс вам відавочныя прыкметы ад вашага Госпада. Калі ён хлусіць, хай яго хлусня будзе на яго галаве, але, калі ён кажа праўду, то, па меншай меры частка таго, што ён абяцае волюнапаткае вас. Алах не вядзе прамым якая ляжыць грэшніка.
# 40.28 وقال رجل مؤمن من آل فرعون يكتم إيمانه أتقتلون رجلا أن يقول ربي الله وقد جاءكم بالبينات من ربكم وإن يك كاذبا فعليه كذبه وإن يك صادقا يصبكم بعض الذي يعدكم إن الله لا يهدي من هومسرف كذاب
40:29 Аб мой народ, сёння царства тваё і ты гаспадарамі на зямлі. Але, калі магутнасьць Алаха павінны прыйсці да нас, хто нам дапаможа? Фараон сказаў: "Я толькі дазваляюць убачыць тое, што я бачу. Я вяду вас на шлях праведнасьці!
# 40.29 يا قوم لكم الملك اليوم ظاهرين في الأرض فمن ينصرنا من بأس الله إن جاءنا قال فرعون ما أريكم إلا ما أرى وما أهديكم إلا سبيل الرشاد
40:30 Той, хто лічыў, сказаў: "Я баюся за цябе, як за дзень канфедэратаў мой народ,
# 40.30 وقال الذي آمن يا قوم إني أخاف عليكم مثل يوم الأحزاب
40:31 або, нешта падобнае з абставінамі народаў Ноя, AAD, і Thamood, і тых, хто прыйшоў пасля іх. Алах не хоча дрэннага Яго прыхаджане.
# 40.31 مثل دأب قوم نوح وعاد وثمود والذين من بعدهم وما الله يريد ظلما للعباد
40:32 І, мой народ, я баюся за цябе Дзень Выклік,
# 40.32 ويا قوم إني أخاف عليكم يوم التناد
40:33 Дзень, калі вы будзеце звяртацца ў адступленні з нуля да абароніць вас ад Алаха. Той, каго Алах збівае з шляху не мае кіраўніцтва.
# 40.33 يوم تولون مدبرين ما لكم من الله من عاصم ومن يضلل الله فما له من هاد
40:34 Да гэтага, Іосіф прынеслі ясныя азнакі, але вы па-ранейшаму сумняваецеся, што ён прыносіў. Калі ён памёр, вы сказалі: "Алах ніколі не пашле іншага пасланца пасля яго." Такім Алах збівае з шляху грэшніка, хто сумняваецца.
# 40.34 ولقد جاءكم يوسف من قبل بالبينات فما زلتم في شك مما جاءكم به حتى إذا هلك قلتم لن يبعث الله من بعده رسولا كذلك يضل الله من هو مسرف مرتاب
%
| Pharaoh Заказы Аман пабудаваць вежу, каб паглядзець на Бога! 40: 35-45
40:35 Тыя, хто аспрэчваюць азнакі Алаха без якой-небудзь улады, дасягнуўшы іх вельмі ненавісна перад Алахам і вернікамі. Такім Алах прыводзіць друк на кожным сэрцы ганарыстае і пыхлівае ".
# 40.35 الذين يجادلون في آيات الله بغير سلطان أتاهم كبر مقتا عند الله وعند الذين آمنوا كذلك يطبع الله على كل قلب متكبر جبار
40:36 Фараон сказаў: «Аман, будаваць мне вежу, што я магу дасягнуць шляху,
# 40.36 وقال فرعون يا هامان ابن لي صرحا لعلي أبلغ الأسباب
40:37 спосабы нябёсаў, каб я мог глядзець на Бога Майсея, таму што я думаю, што ён ашуканец! » І так злачынствы фараона былі зробленыя здавацца справядлівым да яго, і ён быў адхілены ад Шляху. І зламыснасьці фараонава перайшла да нічога, акрамя спусташэння.
# 40.37 أسباب السماوات فأطلع إلى إله موسى وإني لأظنه كاذبا وكذلك زين لفرعون سوء عمله وصد عن السبيل وما كيد فرعون إلا في تباب
40:38 Хто быў вернікам, сказаў: «Выконвайце за мной, мой народ, так што я, магчыма, дапаможа вам у правільным шляху.
# 40.38 وقال الذي آمن يا قوم اتبعون أهدكم سبيل الرشاد
40:39 Аб мой народ, жыццё ў гэтым свеце не што іншае, як асалода, але дакладна, жыццё вечнага жыцця з'яўляецца стабільным мясціна.
# 40.39 يا قوم إنما هذه الحياة الدنيا متاع وإن الآخرة هي دار القرار
40:40 Тыя, хто злое справа павінна быць ўзнагароджана толькі з яго люблю, але тыя, якія паверылі і тварылі добрыя справы, альбо мужчынам і жанчынам, уступае садках Рая і прызначаны для ня лічачыся.
# 40.40 من عمل سيئة فلا يجزى إلا مثلها ومن عمل صالحا من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فأولئك يدخلون الجنة يرزقون فيها بغير حساب
40:41 Мой народ, як гэта, што я заклікаю вас да выратаванні, а вы патэлефануеце мне, каб Агню?
# 40.41 ويا قوم ما لي أدعوكم إلى النجاة وتدعونني إلى النار
40:42 Вы называеце мяне не верыць у Алаха і мець зносіны з Ім тое, чым я нічога не ведаю; у той час як я заклікаю вас да Усемагутнага, дараваць.
# 40.42 تدعونني لأكفر بالله وأشرك به ما ليس لي به علم وأنا أدعوكم إلى العزيز الغفار
40:43 Існуе ніякіх сумневаў, што тое, што вы называеце мяне няма ні выкліку ў гэтым свеце, ні ў вечнага жыцця. Для Алаха мы вернемся, і празмерныя грэшнікі жыхары Агню.
# 40.43 لا جرم أنما تدعونني إليه ليس له دعوة في الدنيا ولا في الآخرة وأن مردنا إلى الله وأن المسرفين هم أصحاب النار
40:44 Вы памятаеце, што я кажу вам. Для Алаха аддаю мая справа, безумоўна, Алах бачыць Сваіх прыхільнікаў ".
# 40.44 فستذكرون ما أقول لكم وأفوض أمري إلى الله إن الله بصير بالعباد
40:45 Алах выратаваў яго ад зла, што яны распрацавалі, а злы пакаранне ахоплівае людзей фараона.
# 40.45 فوقاه الله سيئات ما مكروا وحاق بآل فرعون سوء العذاب
%
| The Пакаранне фараона і яго народ 40: 46-52
40:46 (Да) Агонь яны павінны падвяргацца раніцай і ўвечары, і ў дзень, калі прыходзіць гадзіну, (гэта будзе сказана), "Прызнайцеся сям'я фараона ў самай страшнай кары!"
# 40.46 النار يعرضون عليها غدوا وعشيا ويوم تقوم الساعة أدخلوا آل فرعون أشد العذاب
40:47 І калі яны сцвярджаюць, адзін з адным у пекле, слабы скажа з гонарам: «Мы былі вашы паслядоўнікі, вы дапаможаце нам супраць любога долі Агню?
# 40.47 وإذ يتحاجون في النار فيقول الضعفاء للذين استكبروا إنا كنا لكم تبعا فهل أنتم مغنون عنا نصيبا من النار
40:48 Але тыя, хто з гонарам адкажа: «Усе мы ў яго (пекла). Алах судзіць паміж Яго вернікаў ".
# 40.48 قال الذين استكبروا إنا كل فيها إن الله قد حكم بين العباد
40:49 А тыя, у агні скажуць вартавым геенны (Ада), "Патэлефануйце свайму Госпаду, каб паменшыць наша пакаранне на адзін дзень!"
# 40.49 وقال الذين في النار لخزنة جهنم ادعوا ربكم يخفف عنا يوما من العذاب
40:50 Але яны кажуць: "Хіба вашыя Прыколы не прыйшоў да вас з яснымі знакамі? "Так, сапраўды,« яны адкажуць. І яны адкажуць: «Тады вы тэлефануеце. Але пакліканне няверуючых толькі па памылцы.
# 40.50 قالوا أولم تك تأتيكم رسلكم بالبينات قالوا بلى قالوا فادعوا وما دعاء الكافرين إلا في ضلال
40:51 Вядома, мы будзем дапамагаць нашых пасланнікаў і вернікаў як у гэтым свеце, і ў дзень, калі падымаецца сведкі.
# 40.51 إنا لننصر رسلنا والذين آمنوا في الحياة الدنيا ويوم يقوم الأشهاد
40:52 У той дзень ніякага апраўдання не пойдзе на карысць шкоды выканаўцы. Іх павінна быць праклён, а злы жыллё.
# 40.52 يوم لا ينفع الظالمين معذرتهم ولهم اللعنة ولهم سوء الدار
%
| Moses далі кнігу, каб весці дзяцей Ізраіля 40: 53-55
40:53 Мы далі Майсею кіраўніцтва і завяшчаў на дзяцей Ізраіля Book
# 40.53 ولقد آتينا موسى الهدى وأورثنا بني إسرائيل الكتاب
40:54 для кіраўніцтва і напамін для тых, разумення.
# 40.54 هدى وذكرى لأولي الألباب
40:55 Такім чынам мець цярпенне; абяцанне Алаха сапраўдная, і папрасіць прабачэння сваіх грахоў, і паднясе з хвалу свайго Госпада вечарам і на світанні.
# 40.55 فاصبر إن وعد الله حق واستغفر لذنبك وسبح بحمد ربك بالعشي والإبكار
%
| @ Гонар падахвочвае чалавецтва аспрэчваць азнакі Алаха і не дазваляе ім маленні да Алаха 40: 56-60
40:56 (тычыцца) тых, хто аспрэчвае азнакі Алаха без улады, атрымаўшы да іх, няма нічога ў грудзях, але гонару; што яны ніколі не дасягнем. Таму шукаць прытулку ў Алаха, безумоўна, ён з'яўляецца слухачом, празорлівец.
# 40.56 إن الذين يجادلون في آيات الله بغير سلطان أتاهم إن في صدورهم إلا كبر ما هم ببالغيه فاستعذ بالله إنه هو السميع البصير
40:57 Сапраўды, стварэнне нябёсаў і зямлі больш, чым стварэнне чалавецтва, усё ж большасць людзей не ведаюць.
# 40.57 لخلق السماوات والأرض أكبر من خلق الناس ولكن أكثر الناس لا يعلمون
40:58 Сляпы й бачыць не роўныя, ні тыя, якія паверылі і тварылі добрыя справы, і правапарушальнік яшчэ вы рэдка адлюстроўваюць.
# 40.58 وما يستوي الأعمى والبصير والذين آمنوا وعملوا الصالحات ولا المسيء قليلا ما تتذكرون
40:59 Існуе ніякіх сумневаў, што надыходзіць час, пакуль большасць людзей не вераць.
# 40.59 إن الساعة لآتية لا ريب فيها ولكن أكثر الناس لا يؤمنون
40:60 Ваш Гасподзь сказаў: "Call On Me, і я вам адкажу. Тыя, хто занадта ганарлівы, каб пакланяцца Мне ўступае Gehenna (Пекла) зусім вартым жалю ".
# 40.60 وقال ربكم ادعوني أستجب لكم إن الذين يستكبرون عن عبادتي سيدخلون جهنم داخرين
%
| @ Са мноствам азнакаў Алаха, якія атачаюць нас, як можа людзі адварочваюцца ад Яго? 40: 61-64
40:61 Гэта Алах зрабіў для вас ноч, у якой можна адпачыць і дзень, каб убачыць. Алах шчодры да людзей, аднак большасць людзей не дзякаваць.
# 40.61 الله الذي جعل لكم الليل لتسكنوا فيه والنهار مبصرا إن الله لذو فضل على الناس ولكن أكثر الناس لا يشكرون
40:62 Такая Алах, ваш Гасподзь, Творца ўсіх рэчаў. Там няма бога, акрамя Яго. Як тады вы можаце адвярнуцца ад Яго?
# 40.62 ذلكم الله ربكم خالق كل شيء لا إله إلا هو فأنى تؤفكون
40:63 У такіх тым, якія не паверылі ў азнакі Алаха адвярнуцца.
# 40.63 كذلك يؤفك الذين كانوا بآيات الله يجحدون
40:64 Гэта Алах даў вам зямлю ў якасці пастаяннага месца, і нябёсы для падстрэшка. Ён сфармаваў вас і зрабіў вас цудоўныя вобразы, і даў Вам дабра. Такі Алах, ваш Гасподзь. Дабраславёны Алах, Гасподзь усіх сьветаў.
# 40.64 الله الذي جعل لكم الأرض قرارا والسماء بناء وصوركم فأحسن صوركم ورزقكم من الطيبات ذلكم الله ربكم فتبارك الله رب العالمين
%
| Supplicate Алаху і зрабіць рэлігія шчыра Яго 40: 65-66
40:65 Ён ёсць Жывы; няма бога, акрамя Яго. Маліць Яго і зрабіць рэлігію шчыра Яго. Хвала Алаху, Госпаду светаў!
# 40.65 هو الحي لا إله إلا هو فادعوه مخلصين له الدين الحمد لله رب العالمين
40:66 Скажыце, "Мне забаронена пакланяцца тым, каго вы пакланяецеся, акрамя Алаха. Ачысціць вершы прыйшлі да мяне ад майго Госпада, і я загадаў здацца Госпаду светаў ».
# 40.66 قل إني نهيت أن أعبد الذين تدعون من دون الله لما جاءني البينات من ربي وأمرت أن أسلم لرب العالمين
%
| Stages жыцця 40: 67-68
40:67 Гэта Ён стварыў вас з праху, потым з (спермы) кроплі, а затым (у крыві) згустку. Затым ён прыносіць вас, як немаўля, то вы дасягне сілы, пасля чаго вы дасягнулі паўналецця, хоць некаторыя з вас памрэ да яго і што вы дасягне пэўны тэрмін, для таго, каб вы зразумелі.
# 40.67 هو الذي خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم من علقة ثم يخرجكم طفلا ثم لتبلغوا أشدكم ثم لتكونوا شيوخا ومنكم من يتوفى من قبل ولتبلغوا أجلا مسمى ولعلكم تعقلون
40:68 Гэта Ён дае жыццё і робіць, каб памерці, і калі ён вырашыць якую-небудзь працу, ён кажа ёй: «Будзьце," і гэта!
# 40.68 هو الذي يحيي ويميت فإذا قضى أمرا فإنما يقول له كن فيكون
%
| The за Канец няверуючых 69-77
40:69 Хіба ты не бачыш, як тыя, хто спрачацца пра вершы Алаха, як яны ператварыліся аб?
# 40.69 ألم تر إلى الذين يجادلون في آيات الله أنى يصرفون
40:70 Тыя, хто абвяргаюць Кнігу і тое, з чым Мы адправілі Нашы пасланцы павінны ведаць хутка.
# 40.70 الذين كذبوا بالكتاب وبما أرسلنا به رسلنا فسوف يعلمون
40:71 Калі кайданы і ланцугі на шыях у іх павінны быць ўцягнутыя
# 40.71 إذ الأغلال في أعناقهم والسلاسل يسحبون
40:72 у кіпячую ваду, затым, у агонь яны пральецца.
# 40.72 في الحميم ثم في النار يسجرون
40:73 Гэта будзе прапанавана з іх: «Дзе тыя, каго вы звязаныя,
# 40.73 ثم قيل لهم أين ما كنتم تشركون
40:74, акрамя Алаха? " Яны будуць адказваць: «Яны збіліся са шляху ад нас. Сапраўды, што мы прывыклі называць на перад нічога ". Адпаведна, Алах прыводзіць няверуючых у зман.
# 40,74 من دون الله قالوا ضلوا عنا بل لم نكن ندعو من قبل شيئا كذلك يضل الله الكافرين
40:75 (І будзе сказана): «Гэта таму, што вы радаваліся на зямлі ў рэчах, аб якіх вы не мелі права, і былі вельмі шчаслівыя.
# 40.75 ذلكم بما كنتم تفرحون في الأرض بغير الحق وبما كنتم تمرحون
40:76 Увядзіце браму геенны (пекла) і жыць там вечна. Зло гэта падача ганарыцца ".
# 40.76 ادخلوا أبواب جهنم خالدين فيها فبئس مثوى المتكبرين
40:77 Такім чынам мець цярпенне, абяцанне Алаха праўдзіва. Будзь мы пакажам вам сёе-тое, што мы абяцаем ім, або патэлефанаваць вам, каб нас, каб нас яны ўсё яшчэ вернемся.
# 40.77 فاصبر إن وعد الله حق فإما نرينك بعض الذي نعدهم أو نتوفينك فإلينا يرجعون
%
| @ Які з азнакаў Алаха вы не паверылі 40: 78-85
40:78 Мы паслаў іншых слуг перад вамі; некаторых, мы ўжо распавядалі, пра іншых мы не сказалі вам. Тым не менш, гэта не было для любога Пасланец прынесці верш, акрамя як па волі Алаха. І калі каманда Алаха прыходзіць ад таго, будзе справядліва вырашыў; і марныя-выканаўцы будуць страчаныя.
# 40.78 ولقد أرسلنا رسلا من قبلك منهم من قصصنا عليك ومنهم من لم نقصص عليك وما كان لرسول أن يأتي بآية إلا بإذن الله فإذا جاء أمر الله قضي بالحق وخسر هنالك المبطلون
40:79 Гэта Алах падаў вам жывёлы, некаторыя, што вы ездзіце, і некаторых, што вы ясьце,
# 40.79 الله الذي جعل لكم الأنعام لتركبوا منها ومنها تأكلون
40:80 і для вас ёсць і іншыя прымянення ў іх, і што на іх можна дасягнуць неабходнасць у вашых куфраў, і на іх і на караблях вы праводзілі.
# 40.80 ولكم فيها منافع ولتبلغوا عليها حاجة في صدوركم وعليها وعلى الفلك تحملون
40:81 Ён паказвае вам Свае азнакі. Зараз, хто з азнакаў Алаха вы не паверылі?
# 40.81 ويريكم آياته فأي آيات الله تنكرون
40:82 ніколі яны ніколі адправіўся па зямлі і бачыў, Які быў канец тых, хто быў да іх? Яны былі мацней, чым яны самі ў моцы і пакінулі больш цвёрдыя сляды на зямлі; тым не менш, што б яны ні зараблялі не памагчы ім.
# 40.82 أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا أكثر منهم وأشد قوة وآثارا في الأرض فما أغنى عنهم ما كانوا يكسبون
40:83 Калі іх Прыколы прынёс ім выразныя вершы яны радаваліся ў такіх ведаў, як у іх было; але яны былі ахоплены тым, што яны зьдзекаваліся.
# 40.83 فلما جاءتهم رسلهم بالبينات فرحوا بما عندهم من العلم وحاق بهم ما كانوا به يستهزؤون
40:84 І калі яны ўбачылі сваю моц, яны сказалі: "Мы паверылі ў Алаха ў адзіночку, і мы не верым у тое, што мы прывыклі асацыяваць з Ім».
# 40.84 فلما رأوا بأسنا قالوا آمنا بالله وحده وكفرنا بما كنا به مشركين
40:85 Але калі яны ўбачылі, сіламі іх вера не ў іх інтарэсах! Гэта шлях Алаха, які прайшоў у дачыненні да Сваіх прыхільнікаў. Там, няверуючыя будуць страчаныя.
# 40.85 فلم يك ينفعهم إيمانهم لما رأوا بأسنا سنت الله التي قد خلت في عباده وخسر هنالك الكافرون
%
| FUSSILAT 41 Заслужаны - Сура Фуссилат
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
41: 1 HaMeem.
# 41.1 حم
%
| @ Каран дае добрыя навіны і папярэджвае 41: 2-8
41: 2 ніспасланні ад Міласцівага, Міласэрнага.
# 41.2 تنزيل من الرحمن الرحيم
41: 3 Кніга, вершы якой адрозніваюцца, арабскі Каран для нацыі, якія ведаюць.
# 41.3 كتاب فصلت آياته قرآنا عربيا لقوم يعلمون
41: 4 Ён нясе добрую вестку і папярэджанне, але большасць з іх адвярнуцца і не слухаць.
# 41.4 بشيرا ونذيرا فأعرض أكثرهم فهم لا يسمعون
41: 5 Яны кажуць: «Нашы сэрцы схаваныя ад той, да якой вы патэлефануеце нам, і ў нашых вушах з'яўляецца цяжар. І паміж намі і вамі з'яўляецца вэлюм. Так працаваць (як хочаце), і мы працуем ".
# 41.5 وقالوا قلوبنا في أكنة مما تدعونا إليه وفي آذاننا وقر ومن بيننا وبينك حجاب فاعمل إننا عاملون
41: 6 Скажы (Мухамад): "Я толькі чалавек, як і вы, каму гэта паказана, што ваш Бог адзіны Бог. Таму быць прама з Ім і папрасіць Яго дараваць вас. Гора ідалапаклоннік,
# 41.6 قل إنما أنا بشر مثلكم يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فاستقيموا إليه واستغفروه وويل للمشركين
41: 7, хто не плаціць дабрачыннасць і верыць у жыццё вечнае.
# 41.7 الذين لا يؤتون الزكاة وهم بالآخرة هم كافرون
41: 8 Для тых, якія паверылі і тварылі добрыя справы непераходзячая заработнай платы ".
# 41.8 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم أجر غير ممنون
%
| @ Стварэнне зямлі і нябёсы 41: 9-12
41: 9 сказаць: "Ты не верыць у Яго, хто стварыў зямлю за два дні? І вы стварылі роўны з Ім? Ён з'яўляецца Панам светаў ».
# 41.9 قل أئنكم لتكفرون بالذي خلق الأرض في يومين وتجعلون له أندادا ذلك رب العالمين
41:10 Ён паставіў выразныя горы зверху (зямлі) і блаславіў яго. І праз чатыры дні ён пасвечаны ў ім шмат палажэнняў, роўныя тым, хто просіць.
# 41.10 وجعل فيها رواسي من فوقها وبارك فيها وقدر فيها أقواتها في أربعة أيام سواء للسائلين
41:11 Тады Ён пажадаў, каб у небе, калі ён быў дым, і да яго і на зямлі, Ён сказаў: "Давай ахвотна, або міжволі. "Мы прыйшлі добраахвотна,« адказаў ім.
# 41.11 ثم استوى إلى السماء وهي دخان فقال لها وللأرض ائتيا طوعا أو كرها قالتا أتينا طائعين
41:12 На працягу двух дзён ён вызначаецца ім сем нябёсаў, і Ён паказаў кожнаму небе яго каманды. Мы ўпрыгожылі ніжняе неба з лямпамі і захаваць іх. Такі ўказ Усемагутнага, Дасведчаны.
# 41.12 فقضاهن سبع سماوات في يومين وأوحى في كل سماء أمرها وزينا السماء الدنيا بمصابيح وحفظا ذلك تقدير العزيز العليم
%
| @ Прарок Мухамад сказаў, каб нагадаць людзям аб разбурэннях, якія нагналі былыя пакаленняў з-за свайго нявер'я ў паведамленні для сваіх прарока 41: 13-18
41:13 Але калі яны адвярнуцца, кажуць: "Я даў вам папярэджанне аб маланкі, падобнай той, якая напаткала AAD і Thamood.
# 41.13 فإن أعرضوا فقل أنذرتكم صاعقة مثل صاعقة عاد وثمود
41:14 Калі іх Прыколы прыйшоў да іх ад аблічча іх і за імі, (не кажучы), "пакланяцца нікому, акрамя Алаха", яны адказалі: "Калі б гэта было воля Госпада нашага, ён паслаў бы ўніз анёлаў. Такім чынам, мы паверылі ў Пасланні, з якім вы былі пасланыя ".
# 41.14 إذ جاءتهم الرسل من بين أيديهم ومن خلفهم ألا تعبدوا إلا الله قالوا لو شاء ربنا لأنزل ملائكة فإنا بما أرسلتم به كافرون
41:15 Як для AAD, яны вялі сябе горда ў зямлі без правоў. "Хто мацней нас? яны сказалі б яны не маглі бачыць, што Алах, які стварыў іх, мацней, чым яны? Але яны не верылі Нашы азнакі.
# 41.15 فأما عاد فاستكبروا في الأرض بغير الحق وقالوا من أشد منا قوة أولم يروا أن الله الذي خلقهم هو أشد منهم قوة وكانوا بآياتنا يجحدون
41:16 Тады, на злавесных дзён, мы аслабелі супраць іх выццё ветру, што мы маглі б дазволіць ім спазнаць прыніжэньня ў гэтым жыцці; але больш зневажальным будзе пакаранне вечнага жыцця, і яны не будуць дапамагаць.
# 41.16 فأرسلنا عليهم ريحا صرصرا في أيام نحسات لنذيقهم عذاب الخزي في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أخزى وهم لا ينصرون
41:17 Як для Thamood, Мы (прапануецца) іх нашым кіраўніцтвам, але яны аддалі перавагу слепату кіраўніцтвам. Так маланкі з ганебнага пакарання схапілі іх за тое, што яны зарабілі;
# 41.17 وأما ثمود فهديناهم فاستحبوا العمى على الهدى فأخذتهم صاعقة العذاب الهون بما كانوا يكسبون
41:18 і Мы выратавалі тых, хто верыў і баяўся Алаха.
# 41.18 ونجينا الذين آمنوا وكانوا يتقون
%
| @ Хто сьведчыць аб слыхавых, вачэй і скуры 41: 19-25
41:19 У Дзень, калі ворагі Алаха будуць па праву сабраліся перад агнём,
# 41.19 ويوم يحشر أعداء الله إلى النار فهم يوزعون
41:20, калі яны дасягаюць яго, іх слых, вачэй і скуры будуць сведчыць супраць іх за тое, што яны рабілі.
# 41.20 حتى إذا ما جاؤوها شهد عليهم سمعهم وأبصارهم وجلودهم بما كانوا يعملون
41:21 "Чаму вы сьведчыце супраць нас," яны будуць прасіць іх шкуры, і яны адкажуць: «Алах даў нам гаворка, як Ён даў гаворка да ўсяго. Гэта быў Той, які стварыў вас у першы раз, і да Яго вы будзеце вяртацца.
# 41.21 وقالوا لجلودهم لم شهدتم علينا قالوا أنطقنا الله الذي أنطق كل شيء وهو خلقكم أول مرة وإليه ترجعون
41:22 Гэта не тое, што вы ахоплены сябе так, каб не пашкодзіць слых, вочы і скура не можа сведчыць супраць вас, але вы думалі, што Алах не ведае шмат з таго, што вы робіце.
# 41.22 وما كنتم تستترون أن يشهد عليكم سمعكم ولا أبصاركم ولا جلودكم ولكن ظننتم أن الله لا يعلم كثيرا مما تعملون
41:23 Хутчэй за ўсё, гэта думкі вы думалі аб вашым Госпадзе, што вынішчыць вас, таму, сёння раніцай вы апынецеся сярод тых, хто прайграў ".
# 41.23 وذلكم ظنكم الذي ظننتم بربكم أرداكم فأصبحتم من الخاسرين
41:24 Нават калі яны цярплівыя Агонь усё яшчэ будзе іх жыллё, і калі яны прасіць аб памілаванні, яны не павінны быць сярод тых, хто дараваў.
# 41.24 فإن يصبروا فالنار مثوى لهم وإن يستعتبوا فما هم من المعتبين
41:25 Мы прызначылі кампаньёнаў на іх, якія робяць тое, што знаходзіцца перад імі і ззаду іх, здаецца справядлівым ім. У заяве была рэалізавана ў дачыненні да іх у краінах, людзей і джынам, так што сышлі перад імі, яны былі сапраўды, хто прайграў.
# 41.25 وقيضنا لهم قرناء فزينوا لهم ما بين أيديهم وما خلفهم وحق عليهم القول في أمم قد خلت من قبلهم من الجن والإنس إنهم كانوا خاسرين
%
| @ Народ пекла 41: 26-29
41:26 Няверуючыя кажуць: «Не слухайце гэтага Карана, і казаць ляніва пра гэта, каб вы маглі быць пераадолены.
# 41.26 وقال الذين كفروا لا تسمعوا لهذا القرآن والغوا فيه لعلكم تغلبون
41:27 Мы дазволім няверуючыя густ страшнае пакаранне, і дасьць ім горшае з таго, што яны рабілі.
# 41.27 فلنذيقن الذين كفروا عذابا شديدا ولنجزينهم أسوأ الذي كانوا يعملون
41:28 Пажар, які з'яўляецца аддача ворагам Алаха. Там гэта, што яны будуць пададзеныя для вечнасці, аддача за іх нявер'е Нашы азнакі.
# 41.28 ذلك جزاء أعداء الله النار لهم فيها دار الخلد جزاء بما كانوا بآياتنا يجحدون
41:29 Няверуючыя скажуць: "Госпадзе, пакажы нам джынам і людзей, якія ўвялі нас у зман, каб пакласці іх пад нашымі нагамі, каб яны былі аднымі з самых нізкіх.
# 41.29 وقال الذين كفروا ربنا أرنا الذين أضلانا من الجن والإنس نجعلهما تحت أقدامنا ليكونا من الأسفلين
%
| @ Народ Раі 41: 30-33
41:30 Анёлы спускаюцца на тых, хто сказаў: "Алах Гасподзь наш," а потым пайшоў прама, (кажучы) «Будзьце ні страху, ні сумна; радавацца ў Раі вы абяцалі.
# 41.30 إن الذين قالوا ربنا الله ثم استقاموا تتنزل عليهم الملائكة ألا تخافوا ولا تحزنوا وأبشروا بالجنة التي كنتم توعدون
41:31 Мы вашы гіды ў гэтым свеце і ў вечнай жыцця. Там, вы павінны мець усё, што ваша душа жадае, і ўсё, што вы просіце
# 41.31 نحن أولياؤكم في الحياة الدنيا وفي الآخرة ولكم فيها ما تشتهي أنفسكم ولكم فيها ما تدعون
41:32 як гасціннасць ад аднаго, Бывай, Міласэрны ».
# 41.32 نزلا من غفور رحيم
41:33 А, хто лепш, кажучы, чым той, хто запрашае да Алаха, робіць тое, што правільна, і кажа: "Вядома, я з тых, хто здаецца (мусульмане).
# 41.33 ومن أحسن قولا ممن دعا إلى الله وعمل صالحا وقال إنني من المسلمين
%
| @ Добрыя і дрэнныя ўчынкі 41: 34-35
41:34 Добрыя і дрэнныя ўчынкі не роўныя. Адлюстраваць з тым, што гэта найбольш проста, каб убачыць, таго, каго ёсць варожасць паміж вамі будзе, як калі б ён быў лаяльным кіраўніцтва.
# 41.34 ولا تستوي الحسنة ولا السيئة ادفع بالتي هي أحسن فإذا الذي بينك وبينه عداوة كأنه ولي حميم
41:35 Але ніхто не атрымае яго, акрамя тых, хто цярплівы і, ніхто не будзе атрымліваць яго, акрамя таго, хто мае вялікі долі.
# 41.35 وما يلقاها إلا الذين صبروا وما يلقاها إلا ذو حظ عظيم
%
| @ Звяртаюся да Алаха, калі вы справакавалі сатаной 41:36
41:36 Калі правакацыя ад сатаны павінны правакаваць вас, шукаць прытулку ў Алаха. Ён з'яўляецца чуў, Дасведчаны.
# 41.36 وإما ينزغنك من الشيطان نزغ فاستعذ بالله إنه هو السميع العليم
%
| @ НДЦ толькі Алаху 41:37
41:37 Сярод Яго азнакаў ноч і дзень, і сонца і месяц. Але не ніцма сябе перад сонцам ці месяцам; а ніцма перад Алахам, які стварыў іх абодвух, калі гэта той, каго вы пакланяецеся.
# 41.37 ومن آياته الليل والنهار والشمس والقمر لا تسجدوا للشمس ولا للقمر واسجدوا لله الذي خلقهن إن كنتم إياه تعبدون
%
| @ Апісанне верніка 41:38
41:38 Але калі яны становяцца гонарам, тыя, хто з Панам праслаўляйце днём і ноччу, і ніколі не стамляюцца.
# 41.38 فإن استكبروا فالذين عند ربك يسبحون له بالليل والنهار وهم لا يسأمون *
%
| @ Прыкметы Алаха на зямлі 41:39
41:39 І з Яго азнакаў з'яўляецца тое, што вы бачыце зямлю сціплы; Затым, калі ён пасылаць на яго, ён дрыжыць і набракае. Той, хто адраджае Той, хто ажыўляе мёртвых, безумоўна, ён з'яўляецца магутным над усім.
# 41.39 ومن آياته أنك ترى الأرض خاشعة فإذا أنزلنا عليها الماء اهتزت وربت إن الذي أحياها لمحيي الموتى إنه على كل شيء قدير
%
| @ Там няма фальшу ў Каране 41: 40-44
41:40 Тыя, хто не верыць Нашы азнакі, калі справа даходзіць да іх не схаваны ад нас. Хіба той, хто кінуў у агонь лепш, чым той, хто прыходзіць ў бяспецы ў Дзень Уваскрэсення? Рабі, як хочаш, безумоўна, ён бачыць, што вы робіце.
# 41.40 إن الذين يلحدون في آياتنا لا يخفون علينا أفمن يلقى في النار خير أم من يأتي آمنا يوم القيامة اعملوا ما شئتم إنه بما تعملون بصير
41:41 Тыя, хто не верыць у памяці, калі справа даходзіць да іх і на самай справе гэта моцны Кніга
# 41.41 إن الذين كفروا بالذكر لما جاءهم وإنه لكتاب عزيز
41:42 хлусня не прыходзіць да яго ад да яе або з-за яго. Ён ніспасланні ад Адзінай, мудры, пахваліў.
# 41.42 لا يأتيه الباطل من بين يديه ولا من خلفه تنزيل من حكيم حميد
41:43 Нічога, што, як кажуць, вам не не было ўжо сказана ў іншыя пасланнікаў да цябе. На самай справе, Гасподзь твой Гасподзь прабачэння, але суровы ў помсту.
# 41.43 ما يقال لك إلا ما قد قيل للرسل من قبلك إن ربك لذو مغفرة وذو عقاب أليم
41:44 Калі б Мы зрабілі Каран ў неарабскай (мова), яны б сказалі: «Калі толькі яго вершы адрозніваліся! Чаму ў (на) неарабскай (мова, калі Прарок з'яўляецца) араб? «Скажы:« Для вернікаў гэта кіраўніцтва і вылячэнне. Але для тых, хто не верыць, ёсць цяжар у іхвушы, каб іх гэта слепата. Яны тыя, хто закліканы здалёк ».
# 41.44 ولو جعلناه قرآنا أعجميا لقالوا لولا فصلت آياته أأعجمي وعربي قل هو للذين آمنوا هدى وشفاء والذين لا يؤمنون في آذانهم وقر وهو عليهم عمى أولئك ينادون من مكان بعيد
%
| @ Тыя, хто аспрэчвае Кнігу дадзены Майсею 41:45
41:45 Мы далі Кнігу Майсея, але там былі спрэчкі аб ім, і калі б не было на Слове, якое папярэднічала ад вашага Госпада (іх спрэчак) было б вырашана паміж імі. Але яны знаходзяцца ў Насцярожвае сумневы пра гэта.
# 41.45 ولقد آتينا موسى الكتاب فاختلف فيه ولولا كلمة سبقت من ربك لقضي بينهم وإنهم لفي شك منه مريب
%
| @ Алах не няправільныя Сваіх прыхільнікаў 41:46
41:46 Той, хто робіць дабро робіць гэта для сябе; а той, хто робіць зло, робіць гэта супраць яго. Ваш Гасподзь ніколі не пакрыўдзіць сваіх служыцеляў.
# 41.46 من عمل صالحا فلنفسه ومن أساء فعليها وما ربك بظلام للعبيد
%
| @ Тыя, хто былі звязаны з Алахам будзе пустыні іх паслядоўнікі 41: 47-48
41:47 Яму называюць веданне гадзіну. Няма фруктовыя капуста наперад з похваў, ні адна жанчына не думае або пастаўляецца, акрамя як з яго ведама. У Дзень Ён закліча да іх, «Дзе ж Мае калегі? яны адкажуць: «Мы абвяшчаем Вам, што ніхто з нас не можа сведчыць.
# 41.47 إليه يرد علم الساعة وما تخرج من ثمرات من أكمامها وما تحمل من أنثى ولا تضع إلا بعلمه ويوم يناديهم أين شركائي قالوا آذناك ما منا من شهيد
41:48 Тыя, яны выкарыстоўвалі, каб заклікаць да сыдзе ад іх, і яны павінны думаць, што яны не маюць ніякага прытулку.
# 41.48 وضل عنهم ما كانوا يدعون من قبل وظنوا ما لهم من محيص
%
| @ Няўдзячную чалавецтва 41: 49-54
41:49 Чалавецтва ніколі не стамляецца ад маленні да дабра, але калі зло спасцігае яго ён проста ў (расце) у роспачы.
# 41.49 لا يسأم الإنسان من دعاء الخير وإن مسه الشر فيؤوس قنوط
41:50 І калі мы дамо яму густ літасці ад нас пасля таго, як яго хвароба напаткала яго, ён, несумненна, сказаць: "Гэта мой уласны. Я не думаю, што гадзіну будзе калі-небудзь. І нават калі я вярнуўся ў майго Госпада, з Ім ёсць для мяне самы цудоўны ўзнагарода (Paradise) ". Затым Скажам няверуючых, штояны зрабілі, і няхай яны на густ суровае пакаранне.
# 41.50 ولئن أذقناه رحمة منا من بعد ضراء مسته ليقولن هذا لي وما أظن الساعة قائمة ولئن رجعت إلى ربي إن لي عنده للحسنى فلننبئن الذين كفروا بما عملوا ولنذيقنهم من عذاب غليظ
41:51 Калі мы выступаем за чалавека, ён згортвае ў бок і вядзе ўбок, але калі зло спасцігае яго, ён поўны бясконцай малітвы.
# 41.51 وإذا أنعمنا على الإنسان أعرض ونأى بجانبه وإذا مسه الشر فذو دعاء عريض
41:52 Скажы: «Падумайце, калі гэта (Каран) на самой справе ад Алаха, і вы не паверылі ў яго, хто далей у зман, чым той, хто знаходзіцца ў шырокім расколу?
# 41.52 قل أرأيتم إن كان من عند الله ثم كفرتم به من أضل ممن هو في شقاق بعيد
41:53 Мы пакажам ім Нашы азнакі ва ўсіх гарызонтах і ў сабе, пакуль не стане ясна, ім, што гэта праўда. Хіба гэта не дастаткова, каб ваш Гасподзь сведка над усім?
# 41.53 سنريهم آياتنا في الآفاق وفي أنفسهم حتى يتبين لهم أنه الحق أولم يكف بربك أنه على كل شيء شهيد
41:54 Яны не ў сумневы адносна сустрэчы з іх Госпада? Увага, ён уключае ў сябе ўсё.
# 41.54 ألا إنهم في مرية من لقاء ربهم ألا إنه بكل شيء محيط
%
| ASh Шура 42 Кансультацыя - Эш-Shurah
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
42: 1 HaMeem
# 42.1 حم
42: 2 'AeenSeenQaaf
# 42.2 عسق
%
| @ Анёлы ўзвялічыць Алаха і прасіць Яго аб нашым прабачэнні 42: 3-6
42: 3 У такім Алаха, Усемагутнага, Мудрага паказвае вам (Прарок Мухамад) і для тых, перад вамі.
# 42.3 كذلك يوحي إليك وإلى الذين من قبلك الله العزيز الحكيم
42: 4 Яму належыць тое, што на нябёсах і на зямлі. Ён з'яўляецца высокая, Усявышні.
# 42.4 له ما في السماوات وما في الأرض وهو العلي العظيم
42: 5 Нябёсы амаль разваліцца над імі, як анёлы узвысіць з хвалу свайго Госпада і просяць прабачэння для тых, хто на зямлі. Сапраўды, Алах Бывай, Міласэрны.
# 42.5 تكاد السماوات يتفطرن من فوقهن والملائكة يسبحون بحمد ربهم ويستغفرون لمن في الأرض ألا إن الله هو الغفور الرحيم
42: 6 У для тых, хто прымае апекуноў для сябе, акрамя Яго, Алах Вартавы над імі. Вы не апякун над імі.
# 42.6 والذين اتخذوا من دونه أولياء الله حفيظ عليهم وما أنت عليهم بوكيل
%
| @ Прарок Мухамад пачынае сваю пропаведзь у Мецы 42: 7
42: 7 У такіх Мы паслалі табе арабскі Каран, так што вы можаце папярэдзіць Маці вёскі (Мека) і ўсе, хто жыве пра яго, і што вы таксама папярэдзіць іх пра Дзень Gathering, у якім няма сумневу, што падраздзяленне будзе ў раі, і падзел у Blaze.
# 42.7 وكذلك أوحينا إليك قرآنا عربيا لتنذر أم القرى ومن حولها وتنذر يوم الجمع لا ريب فيه فريق في الجنة وفريق في السعير
%
| @ Разнастайнасць 42: 8
42: 8 Калі б гэта было волі Алаха, Ён зрабіў бы іх усіх адна нацыя. Але ён прызнае, у Яго ласкі, якіх Ён будзе, шкоду выканаўцы маюць ні апекуна, ні памочніка.
# 42.8 ولو شاء الله لجعلهم أمة واحدة ولكن يدخل من يشاء في رحمته والظالمون ما لهم من ولي ولا نصير
%
| @ Алах уваскрашае мёртвых 42: 9
42: 9 Ці яны прыняты да сябе апекуноў, акрамя Яго? Але Алах, Ён захавальнік. Ён адраджае мёртвых і мае ўладу над усімі рэчамі.
# 42.9 أم اتخذوا من دونه أولياء فالله هو الولي وهو يحيي الموتى وهو على كل شيء قدير
%
| @ Алах рассудзіць паміж намі ўсё 42:10
42:10 Што б вы ні адрозніваюцца ад яго меркаваньне належыць Алаху. Такі Алах, мой Гасподзь, на Яго я спадзяюся, і да Яго я звяртаюся ў пакаянні.
# 42.10 وما اختلفتم فيه من شيء فحكمه إلى الله ذلكم الله ربي عليه توكلت وإليه أنيب
%
| @ Там няма нічога, як Алаха, і ўсё належыць Яму 42: 11-12
42:11 Стваральнік неба і зямлі, Ён даў вам ад сябе, пар, а таксама пар жывёлы, тым самым памнажаючы вас. Там няма нічога падобнага Яму. Ён чуў, бачачы.
# 42.11 فاطر السماوات والأرض جعل لكم من أنفسكم أزواجا ومن الأنعام أزواجا يذرؤكم فيه ليس كمثله شيء وهو السميع البصير
42:12 Яму належыць ключы нябёсаў і зямлі. Ён outspreads і ўтрымлівае Яго палажэнні, каго пажадае, безумоўна, ён мае веданне ўсіх рэчаў.
# 42.12 له مقاليد السماوات والأرض يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إنه بكل شيء عليم
%
| @ Рэлігія і паведамленне прынеслі ўсе Прарокі з'яўляецца непадзельнай, усе Прарокі прапаведавалі Адзінства Творцы і падраздзялення ў рэлігіі адбылося праз пыху іншых. Іслам з'яўляецца канчатковым паведамленне адпраўлена для ўсіх народаў свету 42: 13-15
42:13 Ён даў зразумець для вас рэлігія, з якой ён спаганяецца Ноя і тое, што Мы паслалі табе, і тое, з чым мы спаганяецца (Прарокі) Абрагам, Майсей і Ісус, (кажучы): "Усталяваць Рэлігія і рабіць не падзяліць ў ім. " Тое, што вы запросіце іх занадта пераважнай дляідалапаклоннік. Алах прыводзіць да Сябе, каго пажадае, і вядзе прамым яму тыя, хто звяртаецца ў пакаянні.
# 42.13 شرع لكم من الدين ما وصى به نوحا والذي أوحينا إليك وما وصينا به إبراهيم وموسى وعيسى أن أقيموا الدين ولا تتفرقوا فيه كبر على المشركين ما تدعوهم إليه الله يجتبي إليه من يشاء ويهدي إليهمن ينيب
42:14 І ўсё ж яны падзяліліся толькі пасля веды дасягнулі іх ад іх уласнай нахабства. І калі б не было на Слове, якая папярэднічала ад вашага Госпада, да прызначанага тэрміну, то гэта было б вызначыць паміж імі. Але тыя, хто атрымаў у спадчыну Кнігу пасля іх у трывожнай сумневыгэта,
# 42.14 وما تفرقوا إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم ولولا كلمة سبقت من ربك إلى أجل مسمى لقضي بينهم وإن الذين أورثوا الكتاب من بعدهم لفي شك منه مريب
42:15 так Запрашаем і ісці прама, як вы загадалі, і не прытрымлівацца сваіх жаданняў і сказаць: "Я веру ў тое, што кніга Алах паслаў. Я загадаў, каб быць проста ў вас. Алах наш Гасподзь і ваш Гасподзь. У нас ёсць справы і ў вас ёсць ваша; няма спрэчка паміж намі і вамі, Алахпрывесці нас усіх разам, каб Яму гэта прыбыццё.
# 42.15 فلذلك فادع واستقم كما أمرت ولا تتبع أهواءهم وقل آمنت بما أنزل الله من كتاب وأمرت لأعدل بينكم الله ربنا وربكم لنا أعمالنا ولكم أعمالكم لا حجة بيننا وبينكم الله يجمع بيننا وإليهالمصير
%
| Those, Хто сцвярджае, што тычацца Алаха 42: 16-23
42:16 Што тычыцца тых, хто сцвярджае, што тычацца Алаха пасля таго, як адказаў, іх аргументы будуць ануляваныя да свайго Госпада, і Яго гнеў падзе на іх, і для іх ёсць страшнае пакаранне.
# 42.16 والذين يحاجون في الله من بعد ما استجيب له حجتهم داحضة عند ربهم وعليهم غضب ولهم عذاب شديد
42:17 Гэта Алах паслаў Пісанне ў праўдзе і маштаб. І тое, што дасць вам ведаць? Гадзіну блізкі.
# 42.17 الله الذي أنزل الكتاب بالحق والميزان وما يدريك لعل الساعة قريب
42:18 Тыя, хто не верыць у яго імкнуцца паскорыць яго, але вернікі ў страху ад яго, ведаючы, што гэта, каб быць праўдай. На самай справе, тыя, хто сумняваецца ў гадзіну адышлі далёка.
# 42.18 يستعجل بها الذين لا يؤمنون بها والذين آمنوا مشفقون منها ويعلمون أنها الحق ألا إن الذين يمارون في الساعة لفي ضلال بعيد
42:19 Алах Тонкае да яго прыхільнікам, і прадугледжвае хто хоча. Ён з'яўляецца Моцны, Усемагутны.
# 42.19 الله لطيف بعباده يرزق من يشاء وهو القوي العزيز
42:20 Хто спадзяецца на апрацоўцы глебы ў вечнага жыцця, Мы павялічым яго апрацоўкі глебы; і той, хто спадзяецца на апрацоўцы глебы ў гэтым свеце, мы даць яму некаторыя з іх, але ў вечнай жыцця ён не мае долі.
# 42.20 من كان يريد حرث الآخرة نزد له في حرثه ومن كان يريد حرث الدنيا نؤته منها وما له في الآخرة من نصيب
42:21 Ці яны ёсць партнёры, якія зрабілі законна іх ў рэлігіі тое, што Алах не дапускаецца? Калі б гэта не было для вырашальнае слова, гэта было б вырашана паміж імі. Для зладзеяў ёсць пакутлівае пакаранне.
# 42.21 أم لهم شركاء شرعوا لهم من الدين ما لم يأذن به الله ولولا كلمة الفصل لقضي بينهم وإن الظالمين لهم عذاب أليم
42:22 Вы павінны ўбачыць шкоды выканаўцы ў страху, што яны зарабілі, як гэта ледзь не ўпаў на іх. Але тыя, якія паверылі і тварылі добрыя справы павінны жыць у лугах садках і ад іх Госпада, яны будуць мець усё, што яны хочуць, што з'яўляецца вялікім галовамі.
# 42.22 ترى الظالمين مشفقين مما كسبوا وهو واقع بهم والذين آمنوا وعملوا الصالحات في روضات الجنات لهم ما يشاؤون عند ربهم ذلك هو الفضل الكبير
42:23 Гэта радасная вестка, што Алах дае Сваім прыхільнікам, якія паверылі і тварылі добрыя справы. Скажам, «За гэта я не прашу ў вас няма заработнай платы акрамя любові да сваякоў (Прарока). Мы дадамо добра хто атрымлівае добры ўчынак. Алах даруе і Thanker ".
# 42.23 ذلك الذي يبشر الله عباده الذين آمنوا وعملوا الصالحات قل لا أسألكم عليه أجرا إلا المودة في القربى ومن يقترف حسنة نزد له فيها حسنا إن الله غفور شكور
%
| @ Алах сцірае хлусня і правярае праўду 42:24
42:24 Ці яны кажуць: "Ён падрабіў хлусня аб Алах? Але калі Алах пажадае Ён можа ўсталяваць друк, на сэрца тваё. Алах сцірае хлусня і правярае праўду яго словы. Ён ведае патаемнае з куфраў.
# 42.24 أم يقولون افترى على الله كذبا فإن يشأ الله يختم على قلبك ويمح الله الباطل ويحق الحق بكلماته إنه عليم بذات الصدور
%
| @ Ласка і дабраславеньне Алаха 42: 25-28
42:25 Гэта Ён прымае пакаянне Сваіх прыхільнікаў і даруе іх злыя справы. Ён мае веданне таго, што вы робіце.
# 42.25 وهو الذي يقبل التوبة عن عباده ويعفو عن السيئات ويعلم ما تفعلون
42:26 Ён адказвае тым, якія паверылі і здзяйснялі праведныя дзеі, і ён павялічвае іх ад Сваёй шчодрасці. Але для няверуючых ёсць страшнае пакаранне.
# 42.26 ويستجيب الذين آمنوا وعملوا الصالحات ويزيدهم من فضله والكافرون لهم عذاب شديد
42:27 Калі б Алах пашырыў Сваё становішча яго прыхільнікам, яны сталі б тыранічную на зямлі, але Ён пасылаць ім, што ён будзе ў належнай меры; Ён ведае і бачыць Сваіх прыхільнікаў.
# 42.27 ولو بسط الله الرزق لعباده لبغوا في الأرض ولكن ينزل بقدر ما يشاء إنه بعباده خبير بصير
42:28 Гэта Ён пасылаць ім пасля таго як яны страцілі надзею, і ён разгортваецца Сваю Ласка. Ён Захавальнік, Слава.
# 42.28 وهو الذي ينزل الغيث من بعد ما قنطوا وينشر رحمته وهو الولي الحميد
%
| @ Прыкметы Алаха ва ўсім стварэнні 42: 29-36
42:29 Сярод Яго азнакаў з'яўляецца стварэнне нябёсаў і зямлі і поўзаюць, што Ён, расьсеяных ў іх. Калі ён будзе, ён у стане сабраць іх усе.
# 42.29 ومن آياته خلق السماوات والأرض وما بث فيهما من دابة وهو على جمعهم إذا يشاء قدير
42:30 Калі хвароба спасцігае цябе, гэта тое, што вашыя рукі зарабілі, але Ён даруе многае.
# 42.30 وما أصابكم من مصيبة فبما كسبت أيديكم ويعفو عن كثير
42:31 Вы не ў стане сарваць яго на зямлі, ні ў вас ёсць апякун і памочнік, акрамя Алаха.
# 42.31 وما أنتم بمعجزين في الأرض وما لكم من دون الله من ولي ولا نصير
42:32 І з Яго азнакаў з'яўляюцца караблі, якія працуюць на моры, як горы і
# 42.32 ومن آياته الجوار في البحر كالأعلام
42:33 калі ён будзе, ён супакойвае вецер, так што яны застаюцца нерухомымі на спіну, безумоўна, ёсць прыкметы таго, у гэтым для кожнай удзячным, пацыента (чалавека).
# 42.33 إن يشأ يسكن الريح فيظللن رواكد على ظهره إن في ذلك لآيات لكل صبار شكور
42:34 Ці, ён разбурае іх за тое, што яны зарабілі, але Ён даруе многае.
# 42.34 أو يوبقهن بما كسبوا ويعف عن كثير
42:35 Тыя, хто аспрэчваюць Нашы азнакі, магчыма, ведаеце, што ў іх няма прытулку.
# 42.35 ويعلم الذين يجادلون في آياتنا ما لهم من محيص
42:36 Тое, што вы атрымалі гэта, але для ажыццяўлення сапраўднага жыцця. Лепш і больш цягавітыя з'яўляецца тое, што Алах ёсць для тых, якія паверылі і спадзяюцца на свайго Госпада.
# 42.36 فما أوتيتم من شيء فمتاع الحياة الدنيا وما عند الله خير وأبقى للذين آمنوا وعلى ربهم يتوكلون
%
| @ Апісанне вернікаў 42: 37-39
42:37 І тыя, хто пазбягае асноўныя грахі і непрыстойнасцей і, калі гнеў, дараваць;
# 42.37 والذين يجتنبون كبائر الإثم والفواحش وإذا ما غضبوا هم يغفرون
42:38 тым, хто адкажа свайго Госпада, усталяваць малітвы, і іх справы знаходзяцца на кансультацыі; хто расходуюць з таго, што Мы далі ім,
# 42.38 والذين استجابوا لربهم وأقاموا الصلاة وأمرهم شورى بينهم ومما رزقناهم ينفقون
42:39 і калі шкоду яны становяцца пераможцамі.
# 42.39 والذين إذا أصابهم البغي هم ينتصرون
%
| @ Калі вы даруеце і рэфармаваць ваш заработнай платы з Алахам 42: 40-43
42:40 аддача грэх ёсць грэх, як ён, а хто даруе і імкнецца рэфармаваць, яго заработная плата будзе з Алахам. Вядома, ён не любіць шкоды выканаўцы.
# 42.40 وجزاء سيئة سيئة مثلها فمن عفا وأصلح فأجره على الله إنه لا يحب الظالمين
42:41 А хто шкодзіць пасля таго як ён, быў нанесены няма віны на іх.
# 42.41 ولمن انتصر بعد ظلمه فأولئك ما عليهم من سبيل
42:42 Віну толькі супраць тых, хто тыя людзі, і з'яўляюцца неправамерна нахабны на зямлі, для іх існуе пакутлівае пакаранне.
# 42.42 إنما السبيل على الذين يظلمون الناس ويبغون في الأرض بغير الحق أولئك لهم عذاب أليم
42:43 Вядома, той, хто нясе цярпліва і даруе сапраўды гэта праўда сталасць.
# 42.43 ولمن صبر وغفر إن ذلك لمن عزم الأمور
%
| @ Прайгралі і пераможцы 42: 44-46
42:44 Той, каго Алах збівае з шляху не мае ні абараняць яго пасля гэтага. Вы ўбачыце шкоды выканаўцы, калі яны бачаць пакаранне кажучы: "Ці ёсць спосаб вярнуцца?
# 42.44 ومن يضلل الله فما له من ولي من بعده وترى الظالمين لما رأوا العذاب يقولون هل إلى مرد من سبيل
42:45 Вы павінны бачыць, што яны падвяргаюцца перад ім, змірыўся з ганьбай і, гледзячы на яго крадком погляд і вернікі кажуць: "На самай справе, у пройгрышы тыя, хто губляе сябе і свае сем'і ў Дзень ўваскрасення». Шкоду выканаўцы павінны пакутаваць вечны пакаранне.
# 42.45 وتراهم يعرضون عليها خاشعين من الذل ينظرون من طرف خفي وقال الذين آمنوا إن الخاسرين الذين خسروا أنفسهم وأهليهم يوم القيامة ألا إن الظالمين في عذاب مقيم
42:46 Яны не павінны мець ні абараняць або дапамагчы ім, акрамя Алаха. Той, каго Алах збівае з шляху няма спосаб для яго.
# 42.46 وما كان لهم من أولياء ينصرونهم من دون الله ومن يضلل الله فما له من سبيل
%
| @ Адказ Творцу твайго, пакуль яшчэ ёсць час 42: 47-48
42:47 Адказ вашаму Госпаду перш, чым што Дзень прыбывае, якія не могуць быць адступілі ад Алаха, для вас у той дзень не будзе ні жылля, ні адмову.
# 42.47 استجيبوا لربكم من قبل أن يأتي يوم لا مرد له من الله ما لكم من ملجأ يومئذ وما لكم من نكير
42:48 Але калі яны адвярнуцца, бо Мы не адправілі цябе (Прарок Мухамад), каб быць іх (абавязкова) апякун. Гэта толькі для вас, каб даставіць (Пасланне). Калі Мы даем чалавека густ Нашай міласьці, ён радуецца, таму што з яго; але калі, з-за чаго ён заслужыў, зло спасцігае яго, чалавек няўдзячны.
# 42.48 فإن أعرضوا فما أرسلناك عليهم حفيظا إن عليك إلا البلاغ وإنا إذا أذقنا الإنسان منا رحمة فرح بها وإن تصبهم سيئة بما قدمت أيديهم فإن الإنسان كفور
%
| @ Уласнасць на нябёсах і на зямлі 42:49
42:49 Для Алаху належыць улада над нябёсамі і зямлёй. Ён стварае, што пажадае. Ён дае самак, каго хоча і мужчын, якім ён.
# 42.49 لله ملك السماوات والأرض يخلق ما يشاء يهب لمن يشاء إناثا ويهب لمن يشاء الذكور
42:50 Ці ён пары іх, і мужчыны і жанчыны, і для іншых, калі ён будзе, Ён робіць іх бясплоднымі. Вядома, Ён Дасведчаны, Магутны.
# 42.50 أو يزوجهم ذكرانا وإناثا ويجعل من يشاء عقيما إنه عليم قدير
%
| @ Каму Алах казаць таксама? 42: 51-52
42:51 Ён не належыць да якой-небудзь чалавеку, што Алах павінен пагаварыць з ім, акрамя як Адкрыцьцё, або з-за вэлюму, ці што Ён паслаў ганца, каб паказаць тое, што Ён будзе з яго дазволу. Ён з'яўляецца высокая, Мудры.
# 42.51 وما كان لبشر أن يكلمه الله إلا وحيا أو من وراء حجاب أو يرسل رسولا فيوحي بإذنه ما يشاء إنه علي حكيم
%
| @ Прамы Шлях 42: 52-53
42:52 У такіх Мы паслалі табе (Прарок Мухамад) дух (адкрыцьцё Карана) ад нашай Указа. Вы не ведалі, што кніга была, ні веру, але мы зрабілі гэта свет у выніку чаго мы накіроўваць тым з Нашых вернікаў, якіх мы будзем. І вы (Прарок Мухамад), вы, безумоўна, кіраўніцтва па прамойШлях.
# 42.52 وكذلك أوحينا إليك روحا من أمرنا ما كنت تدري ما الكتاب ولا الإيمان ولكن جعلناه نورا نهدي به من نشاء من عبادنا وإنك لتهدي إلى صراط مستقيم
42:53 Шлях Алаха, якому належыць тое, што на нябёсах, і ўсё, што ёсць на зямлі. Вядома, да Алаха вярнуцца ўсё.
# 42.53 صراط الله الذي له ما في السماوات وما في الأرض ألا إلى الله تصير الأمور
%
| AZ ZUKHRUF 43 Золата - Сура Аз-Зухруф
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
43: 1 HaMeem.
# 43,1 حم
%
| @ З пачатку стварэння, Алах па Сваёй міласьці, слалі Сваіх прарокаў, каб весці чалавецтва, аднак большасць людзей адкінулі Яго пасланнікаў і не звяртаў увагі на Яго азнакаў. Менавіта з-за свайго нявер'я, што многія гарады былі разбураны і застаюцца ў руінах 43: 2-14
43: 2 Да Яснай Кнізе
# 43.2 والكتاب المبين
43: 3 мы зрабілі гэта арабскі Каран для таго, каб вы зразумелі.
# 43.3 إنا جعلناه قرآنا عربيا لعلكم تعقلون
43: 4 Гэта ў паходжанні Кнігі з намі, узнёслы і мудры.
# 43.4 وإنه في أم الكتاب لدينا لعلي حكيم
43: 5 Shall We адвярнуцца ўспамін ад вас, таму што вы народзе грэшны?
# 43.5 أفنضرب عنكم الذكر صفحا أن كنتم قوما مسرفين
43: 6 Колькі Прарок ж мы адправіць старажытных,
# 43.6 وكم أرسلنا من نبي في الأولين
43: 7 не прарок прыйшоў да іх, за выключэннем, што яны зьдзекаваліся над ім,
# 43.7 وما يأتيهم من نبي إلا كانوا به يستهزؤون
43: 8, так мы знішчылі тых, хто быў мацней у адвагі, чым яны. І прыклад старажытных сканаў.
# 43.8 فأهلكنا أشد منهم بطشا ومضى مثل الأولين
43: 9 Тым не менш, калі вы спытаеце іх, хто стварыў нябёсы і зямлю, яны адкажуць: «Усемагутны, Дасведчаны стварыў іх».
# 43.9 ولئن سألتهم من خلق السماوات والأرض ليقولن خلقهن العزيز العليم
43:10 (Гэта) Ён стварыў зямлю, каб быць калыскай для вас і зрабіў у ім спосабамі для вас, для таго, каб Вы пераходзіце.
# 43.10 الذي جعل لكم الأرض مهدا وجعل لكم فيها سبلا لعلكم تهتدون
43:11 І (гэта ён), які пасылае ўніз з неба ваду ў меру, тым самым мы адрадзіць зямлю, якая была мёртвая, а такіх у вас павінна быць вывеў.
# 43.11 والذي نزل من السماء ماء بقدر فأنشرنا به بلدة ميتا كذلك تخرجون
43:12 А, (гэта ён), хто стварыў ўсе пары і прызначыў для вас караблёў і буйной рагатай жывёлы, на якім вы едзеце,
# 43.12 والذي خلق الأزواج كلها وجعل لكم من الفلك والأنعام ما تركبون
43:13, так што вы можаце сядзець на сваіх спінах, а затым ўспомніць ласкаў вашага Госпада і сказаць: «экзальтацыі да таго, хто падвергнуў іх нам інакш, мы самі не былі здольныя на гэта,
# 43.13 لتستووا على ظهوره ثم تذكروا نعمة ربكم إذا استويتم عليه وتقولوا سبحان الذي سخر لنا هذا وما كنا له مقرنين
43:14 Сапраўды, нашаму Госпаду мы звяртаемся ".
# 43.14 وإنا إلى ربنا لمنقلبون
%
| @ Допыт тых, хто прызначаны дачок Алаха 43: 15-20
43:15 І ўсё ж яны прызначыць Яму некаторыя з яго ўласных (створаных) прыхільнікаў! Відавочна, што чалавек з'яўляецца няўдзячным.
# 43.15 وجعلوا له من عباده جزءا إن الإنسان لكفور مبين
43:16 Ці, яшчэ ён узяты дачкі ад тых, каго Ён стварыў для Сябе і выступае сыноў для вас?
# 43.16 أم اتخذ مما يخلق بنات وأصفاكم بالبنين
43:17 Усё ж, калі адзін з іх даецца радасную вестку пра (дачка), што ён параўнаў з літасцівага яго твар цямнее, і ён задыхаецца ўнутрана (з цемрай).
# 43.17 وإذا بشر أحدهم بما ضرب للرحمن مثلا ظل وجهه مسودا وهو كظيم
43:18 (Як такія, яны прыпісваюць Алаху), які выхоўваецца сярод упрыгожванняў, але калі ўзнікаюць спрэчкі нямоглыя.
# 43.18 أومن ينشأ في الحلية وهو في الخصام غير مبين
43:19 Яны сцвярджаюць, што анёлы, якія самі прыхільнікі Міласэрнага, з'яўляюцца жанчыны. Хіба яны прысутнічалі пры іх стварэнні! Іх сведчанне будзе запісана, і яны павінны быць дапытаныя.
# 43.19 وجعلوا الملائكة الذين هم عباد الرحمن إناثا أشهدوا خلقهم ستكتب شهادتهم ويسألون
43:20 Кажуць, "Калі б гэта было воля Міласцівага, мы ніколі б не пакланяліся ім. З гэтага яны нічога не ведаюць, яны ёсць, але мяркую.
# 43.20 وقالوا لو شاء الرحمن ما عبدناهم ما لهم بذلك من علم إن هم إلا يخرصون
%
| @ Марнасць наступныя безгрунтоўныя традыцыі, а не паведамленні і папярэджанне пасланы Алахам праз Сваіх прарокаў 43: 21-30
43:21 Ці мы далі ім кнігу да гэтага, якія яны трымацца?
# 43.21 أم آتيناهم كتابا من قبله فهم به مستمسكون
43:22 Не, але яны кажуць: "Мы знайшлі сваіх бацькоў крэда, і, ідучы па іх слядах, мы кіруемся.
# 43.22 بل قالوا إنا وجدنا آباءنا على أمة وإنا على آثارهم مهتدون
43:23 Такім чынам, мы ніколі не паслаў увещевателя перад вамі ў вёску, за выключэннем тых, хто жыве ў раскошы, сказаў: «Мы знайшлі сваіх бацькоў крэда, і, ідучы па іх слядах, мы кіруемся.
# 43.23 وكذلك ما أرسلنا من قبلك في قرية من نذير إلا قال مترفوها إنا وجدنا آباءنا على أمة وإنا على آثارهم مقتدون
43:24 Скажы: «Што ж, калі я прынясу вам лепшае кіраўніцтва, чым вы знайшлі бацькі вашыя наступныя? Але яны адказваюць: «Мы паверылі ў тым, што вы былі адпраўленыя з.
# 43.24 قال أولو جئتكم بأهدى مما وجدتم عليه آباءكم قالوا إنا بما أرسلتم به كافرون
43:25 Так мы адпомсцілі на іх, і паглядзець, як канец быў з тых, хто хлусіў.
# 43.25 فانتقمنا منهم فانظر كيف كان عاقبة المكذبين
43:26 (Памятаеце), калі Абрагам сказаў свайму бацьку і свайму народу: «Я сышоў ад таго, што вы пакланяецеся,
# 43.26 وإذ قال إبراهيم لأبيه وقومه إنني براء مما تعبدون
43:27, акрамя Яго, хто паўстала мяне, бо Ён будзе весці мяне ".
# 43.27 إلا الذي فطرني فإنه سيهدين
43:28 Ён зрабіў гэта вечнае слова сярод яго нашчадкаў, для таго, што яны вернуцца.
# 43.28 وجعلها كلمة باقية في عقبه لعلهم يرجعون
43:29 Я не даў ім і іх бацькам дзён асалоды да ісціны і ясна: даехаў да іх.
# 43.29 بل متعت هؤلاء وآباءهم حتى جاءهم الحق ورسول مبين
43:30 Але калі праўда выйшла да іх, яны сказалі: "Гэта чараўніцтва, мы не верым у гэта."
# 43.30 ولما جاءهم الحق قالوا هذا سحر وإنا به كافرون
%
| @ Старэйшыны племені Koraysh зайздрасцю абурацца, што Прарок Мухамад, сірата, быў бласлаўлёны, каб быць выбраны ў якасці Пасланца Алаха 43: 31-35
43:31 Яны таксама сказаў: «Чаму гэты Каран не пасланы вялікаму чалавеку з двух вёсак?
# 43.31 وقالوا لولا نزل هذا القرآن على رجل من القريتين عظيم
43:32 Што, гэта яны, хто дзеліць міласьці вашага Госпада! (Гэта) Мы, дзеліцца паміж імі іх сродкі да існавання ў гэтым жыцці, павышэння некаторыя ў званні вышэй за іншых, так што некаторыя могуць прыняць іншы да сябе на службу. Ваша міласэрнасць Госпада лепш, чым усе яны збіраюцца.
# 43.32 أهم يقسمون رحمة ربك نحن قسمنا بينهم معيشتهم في الحياة الدنيا ورفعنا بعضهم فوق بعض درجات ليتخذ بعضهم بعضا سخريا ورحمت ربك خير مما يجمعون
43:33 Калі б не, што чалавецтва будзе адна нацыя мы зрабілі б для хто не верыць у міласэрнай срэбных дахаў на дамах, і лесвіца, каб падняцца,
# 43.33 ولولا أن يكون الناس أمة واحدة لجعلنا لمن يكفر بالرحمن لبيوتهم سقفا من فضة ومعارج عليها يظهرون
43:34 з дзвярыма сваіх дамоў і канапамі, на якіх павінна адкідвацца;
# 43.34 ولبيوتهم أبوابا وسررا عليها يتكؤون
43:35 і золата, безумоўна, усё гэта, але для ажыццяўлення сапраўднага жыцця. Жыццё Вечнае з твайго Госпада для тых, хто баіцца (Яго).
# 43.35 وزخرفا وإن كل ذلك لما متاع الحياة الدنيا والآخرة عند ربك للمتقين
%
| @ Спадарожнік сатаны 43: 36-42
43:36 Каб хто асляпляе сябе ад памінання Міласцівага, Мы павінны прызначыць яму сатана так ён яго кампаньён,
# 43.36 ومن يعش عن ذكر الرحمن نقيض له شيطانا فهو له قرين
43:37, і яны не дапусціць іх ад шляху, хоць яны самі думаюць, што яны кіруюцца.
# 43.37 وإنهم ليصدونهم عن السبيل ويحسبون أنهم مهتدون
43:38 І калі ён прыходзіць да нас, ён павінен сказаць: "о, калі б там быў паміж мной і табой, адлегласць паміж двума Easts! Зло гэта спадарожнік.
# 43.38 حتى إذا جاءنا قال يا ليت بيني وبينك بعد المشرقين فبئس القرين
43:39 З-за шкоды вы зрабілі, гэта было б ніякай карысці для вас сёння, вы партнёры ў пакаранне.
# 43.39 ولن ينفعكم اليوم إذ ظلمتم أنكم في العذاب مشتركون
43:40 Што, вы будзеце рабіць глухія чуюць, ці накіроўваць сьляпых і таго, хто ў відавочным памылцы?
# 43.40 أفأنت تسمع الصم أو تهدي العمي ومن كان في ضلال مبين
43:41 Нават калі мы не вазьму вас, мы будзем помсціць на іх,
# 43.41 فإما نذهبن بك فإنا منهم منتقمون
43:42 або мы пакажам вам частка таго, што мы абяцалі ім, для сапраўды ў нас ёсць ўлада над імі.
# 43.42 أو نرينك الذي وعدناهم فإنا عليهم مقتدرون
%
| @ Прамы Шлях з'яўляецца напамінам 43: 43-45
43:43 Такім чынам, трымацца таго, што адкрываецца табе, сапраўды, вы знаходзіцеся на прамы шлях.
# 43.43 فاستمسك بالذي أوحي إليك إنك على صراط مستقيم
43:44 Гэта сапраўды Напамін для вас і для вашага народа, і, без сумневу, вы павінны быць пастаўлена пад сумнеў.
# 43.44 وإنه لذكر لك ولقومك وسوف تسألون
43:45 Спытайце нашых пасланнікаў, якіх Мы адправілі да цябе, калі мы калі-небудзь рабілі багам, акрамя Міласцівага, каб яму кланяліся.
# 43.45 واسأل من أرسلنا من قبلك من رسلنا أجعلنا من دون الرحمن آلهة يعبدون
%
| @ Фараон смяяліся азнакаў Алаха і абвяргаецца Майсей і Аарон 43: 46-56
43:46 Мы паслаў Майсея з Нашымі азнакамі да фараона і яго Савета, і ён сказаў: "Я пасланнік Госпада светаў.
# 43.46 ولقد أرسلنا موسى بآياتنا إلى فرعون وملئه فقال إني رسول رب العالمين
43:47 Але калі ён паказаў ім Нашы азнакі, яны смяяліся над імі,
# 43.47 فلما جاءهم بآياتنا إذا هم منها يضحكون
43:48 яшчэ не было прыкметай таго, што мы паказалі ім, што быў ня больш, чым яго сястра, і мы захапілі іх з пакараннем, каб яны маглі вярнуцца.
# 43.48 وما نريهم من آية إلا هي أكبر من أختها وأخذناهم بالعذاب لعلهم يرجعون
43:49 "Чараўнік", сказаў, што яны, «маліцца да Госпада для нас у адпаведнасці з запаветам Ён заключыў з вамі, і, вядома, мы павінны быць справядліва кіруючыся!
# 43.49 وقالوا يا أيها الساحر ادع لنا ربك بما عهد عندك إننا لمهتدون
43:50 Але калі мы былі вызваленыя іх ад пакарання яны парушылі сваё абяцанне.
# 43.50 فلما كشفنا عنهم العذاب إذا هم ينكثون
43:51 Фараон загадаў абвясціць свайму народу, "народ Мой, як царства Егіпта не маё і гэтыя рэкі цякуць пада мной? Што, хіба вы не бачыце?
# 43.51 ونادى فرعون في قومه قال يا قوم أليس لي ملك مصر وهذه الأنهار تجري من تحتي أفلا تبصرون
43:52 Am Я не лепш, чым гэты агідны (чалавека), які ледзь ці можа ўнесці яснасць (з-за перашкод у сваёй прамове)?
# 43.52 أم أنا خير من هذا الذي هو مهين ولا يكاد يبين
43:53 Чаму няма нарукаўнікі золата было дадзена яму, ці анёлы паслаў паслядоўна з ім? "
# 43.53 فلولا ألقي عليه أسورة من ذهب أو جاء معه الملائكة مقترنين
43:54 Ён (Фараон) запалохаць свой народ, каб яны падпарадкоўваліся яму, бо яны былі грашыць нацыя.
# 43.54 فاستخف قومه فأطاعوه إنهم كانوا قوما فاسقين
43:55 І калі яны абураныя нас, мы адпомсцілі ім і ўтапілі іх усіх,
# 43.55 فلما آسفونا انتقمنا منهم فأغرقناهم أجمعين
43:56 і мы зрабілі іх перажыткам мінулага, і мы перадалі іх у прыклад пазнейшых людзей.
# 43.56 فجعلناهم سلفا ومثلا للآخرين
%
| @ Ісус быў прарокам, пасланым да сыноў Ізраіля 43: 57-60
43:57 Калі сын Марыі згадваецца ў якасці прыкладу, вашы людзі адварочваюцца ад яго
# 43.57 ولما ضرب ابن مريم مثلا إذا قومك منه يصدون
43:58 і сказаць: «Якія нашы багі лепш ці ён? Яны не згадваюць яго да вас, за выключэннем спрэчкі, сапраўды, яны спрэчным нацыя.
# 43.58 وقالوا أآلهتنا خير أم هو ما ضربوه لك إلا جدلا بل هم قوم خصمون
43:59 Ён (Прарок Ісус) быў толькі той, хто шануе якіх мы спрыяння і мы зрабілі яго прыкладам для сыноў Ізраілевых.
# 43.59 إن هو إلا عبد أنعمنا عليه وجعلناه مثلا لبني إسرائيل
43:60 Калі б гэта было нашай волі мы б зрабілі анёлаў сярод вас, як пераемнікаў ў зямлі.
# 43.60 ولو نشاء لجعلنا منكم ملائكة في الأرض يخلفون
%
| @ Сатана ясна ворагам чалавецтва 43: 61-62
43:61 Гэта веданне гадзіну. Не сумнявайцеся адносна яго, і ідзі за Мною. Гэта прамы шлях,
# 43.61 وإنه لعلم للساعة فلا تمترن بها واتبعون هذا صراط مستقيم
43:62 і дайце сатана перашкодзіць вам, бо ён твой ясна вораг.
# 43.62 ولا يصدنكم الشيطان إنه لكم عدو مبين
%
| @ Ісус загадвае сваім паслядоўнікам пакланяцца Алаху і кажа ім, што гэта прамы шлях 43: 63-66
43:63 І калі (Прарок) Ісус прыйшоў з яснымі знакамі, ён сказаў: "Я прыйшоў да цябе з мудрасцю і ўдакладніць вам некаторыя з пытанняў, пра якія вы адрозніваюцца. Бойцеся Алаха і упакорвайцеся мне.
# 43.63 ولما جاء عيسى بالبينات قال قد جئتكم بالحكمة ولأبين لكم بعض الذي تختلفون فيه فاتقوا الله وأطيعون
43:64 Сапраўды, Алах мой Гасподзь і ваш Гасподзь, таму пакланяцца Яму. Гэта прамы шлях ».
# 43.64 إن الله هو ربي وربكم فاعبدوه هذا صراط مستقيم
43:65 Усё ж боку адрозніваліся паміж сабой. Так гора тым, хто рабіў зло сярод пакарання балючы дзень.
# 43.65 فاختلف الأحزاب من بينهم فويل للذين ظلموا من عذاب يوم أليم
43:66 Яны шукаюць што-небудзь, акрамя Гадзіны (іх дагнаць). Ён прыйдзе на іх зьнянацку, калі яны не ведаюць!
# 43.66 هل ينظرون إلا الساعة أن تأتيهم بغتة وهم لا يشعرون
%
| @ Нашчадкі Рая і спадкаемцамі пекла 43: 67-80
43:67 У той дзень (нядзеля) блізкія сябры павінны стаць ворагамі адзін аднаму, за выключэннем тых, хто баіцца (Алаха).
# 43.67 الأخلاء يومئذ بعضهم لبعض عدو إلا المتقين
43:68 O Мае вернікаў, няма страху для вас у гэты дзень, ні вы смуткуем
# 43.68 يا عباد لا خوف عليكم اليوم ولا أنتم تحزنون
43:69 для тых, хто верыў у Нашы азнакі і былі мусульманамі,
# 43.69 الذين آمنوا بآياتنا وكانوا مسلمين
43:70 (будзе сказана) 'Вы і вашыя жонкі, увядзіце, хадзіць з радасцю ў рай! '
# 43.70 ادخلوا الجنة أنتم وأزواجكم تحبرون
43:71 Для іх будуць перададзеныя вялікія стравы і кубкі з золата. Там будзе ўсё, што душы жадаю і ўсім, што вочы захапляюцца. (І будзе сказана,) 'Там ты будзеш жыць вечна.
# 43.71 يطاف عليهم بصحاف من ذهب وأكواب وفيها ما تشتهيه الأنفس وتلذ الأعين وأنتم فيها خالدون
43:72 Такая Paradise вы ўспадкуюць, за тое, што вы зрабілі.
# 43.72 وتلك الجنة التي أورثتموها بما كنتم تعملون
43:73 Вы павінны мець у ім багатыя плады, каб паесці ".
# 43.73 لكم فيها فاكهة كثيرة منها تأكلون
43:74 Але злыдні, будзе жыць вечна ў пакаранні геенны (Пекла),
# 43.74 إن المجرمين في عذاب جهنم خالدون
43:75, які не будзе палегчаны для іх, і ў ім яны павінны маўчаць.
# 43.75 لا يفتر عنهم وهم فيه مبلسون
43:76 Мы не зрабілі няправільна, але яны былі шкоды выканаўцы.
# 43.76 وما ظلمناهم ولكن كانوا هم الظالمين
43:77 "Аб Малік, '(Анёл Ада) яны будуць заклікаць:« хай ваш Гасподзь паклаў канец нам! "Але ён адкажа:« Вось вы павінны застацца ".
# 43.77 ونادوا يا مالك ليقض علينا ربك قال إنكم ماكثون
43:78 Мы прынеслі вам праўду, але большасць з вас былі не супраць да ісціны.
# 43.78 لقد جئناكم بالحق ولكن أكثركم للحق كارهون
43:79 Ці яны распрацавалі рэчыва! Мы распрацоўваем.
# 43.79 أم أبرموا أمرا فإنا مبرمون
43:80 Няўжо яны думаюць, мы не чуем іх сакрэт і тое, што яны згаварыліся! Так, сапраўды нашы анёлы, якія прысутнічаюць з імі запішыце яго.
# 43.80 أم يحسبون أنا لا نسمع سرهم ونجواهم بلى ورسلنا لديهم يكتبون
%
| @ Алах заказы Прарок Мухамад, каб сказаць, што, калі ён быў сын, ён быў бы першым, каб пакланіцца яму 43: 81-89
43:81 Скажы (Мухамад): "Калі Міласцівага быў сын, я б першым з людзей, якія маліліся.
# 43.81 قل إن كان للرحمن ولد فأنا أول العابدين
43:82 экзальтацыі быць з Госпадам неба і зямлі, Гасподзь Трона, над тым, што яны апісваюць!
# 43.82 سبحان رب السماوات والأرض رب العرش عما يصفون
43:83 Хай адна акунуцца і гульня, пакуль яны не сутыкаюцца з, што Дзень іх, які яны абяцалі.
# 43.83 فذرهم يخوضوا ويلعبوا حتى يلاقوا يومهم الذي يوعدون
43:84 Хто ёсць Бог на нябёсах таксама Бог на зямлі; Ён Мудры, Дасведчаны.
# 43.84 وهو الذي في السماء إله وفي الأرض إله وهو الحكيم العليم
43:85 экзальтацыі таму, каму належыць Царства з нябёсаў і зямлі, і ўсё, што паміж імі! Зь Ім з'яўляецца веданне гадзіну, і да Яго вы будзеце вернутыя.
# 43.85 وتبارك الذي له ملك السماوات والأرض وما بينهما وعنده علم الساعة وإليه ترجعون
43:86 Тыя, каго яны заклікаюць, акрамя Яго, не маюць ніякай улады, каб заступіцца (для іх), за выключэннем тых, якія свядома засведчыў аб праўдзе.
# 43.86 ولا يملك الذين يدعون من دونه الشفاعة إلا من شهد بالحق وهم يعلمون
43:87 Усё ж, калі вы спытаеце іх: "Хто вас стварыў? яны скажуць: «Алах». Як тады яны могуць адвярнуцца ад Яго?
# 43.87 ولئن سألتهم من خلقهم ليقولن الله فأنى يؤفكون
43:88 І за яго выказваннем, "Мой Гасподзь, гэта хто ня верыць народ, '
# 43.88 وقيله يارب إن هؤلاء قوم لا يؤمنون
43:89 прабачце іх, і сказаць, «свет», у бліжэйшы час яны будуць ведаць.
# 43.89 فاصفح عنهم وقل سلام فسوف يعلمون
%
| AD DUKHAAN 44 Дым - Ad-Духан
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
44: 1 HaMeem
# 44.1 حم
%
| @ Папярэджаньне, мудрасць і міласэрнасць ў Каране 44: 2-5
44: 2 Да Яснай Кнізе
# 44.2 والكتاب المبين
44: 3, што Мы паслалі ва дабраслаўлёную ноч. Мы ніколі папярэджанне.
# 44.3 إنا أنزلناه في ليلة مباركة إنا كنا منذرين
44: 4 У ёй усё мудрыя справу вызначаецца
# 44.4 فيها يفرق كل أمر حكيم
44: 5 заказ ад нас. Мы ніколі адпраўкі.
# 44.5 أمرا من عندنا إنا كنا مرسلين
%
| @ Алах Творца ўсяго існага 44: 6-7
44: 6 ласку ад Госпада вашага, ён чуў, Дасведчаны.
# 44.6 رحمة من ربك إنه هو السميع العليم
44: 7 Гасподзь нябёсаў і зямлі і за ўсё, што паміж імі, калі вы ўпэўнены, (вашай веры).
# 44.7 رب السماوات والأرض وما بينهما إن كنتم موقنين
%
| @ Смерць супраць сумневы 44: 8-9
44: 8 Там няма бога, акрамя Яго. Ён адраджае і сьмерціць. (Ён) Гасподзь і Госпад вашых бацькоў, старажытныя.
# 44.8 لا إله إلا هو يحيي ويميت ربكم ورب آبائكم الأولين
44: 9 Але яны сумняюцца, гуляючы.
# 44.9 بل هم في شك يلعبون
%
| @ Зыход адпрэчваючы прарока Мухамеда 44: 10-16
44:10 Watch таго дня, калі неба прынясе ясны дым,
# 44.10 فارتقب يوم تأتي السماء بدخان مبين
44:11 паглынуць людзей; гэта будзе пакутлівае пакаранне.
# 44.11 يغشى الناس هذا عذاب أليم
44:12 "Наш Гасподзь, зняць гэта пакаранне ад нас, мы вернікі. '
# 44.12 ربنا اكشف عنا العذاب إنا مؤمنون
44:13 А як яны скарыстаюцца напамін, калі ясна, Пасланец ўжо прыходзяць да іх
# 44.13 أنى لهم الذكرى وقد جاءهم رسول مبين
44:14, але затым яны адвярнуліся ад яго, кажучы: "Ён навучаў, з розуму!"
# 44.14 ثم تولوا عنه وقالوا معلم مجنون
44:15 Мы здымаем пакаранне трохі, але вы вярнуцца.
# 44.15 إنا كاشفو العذاب قليلا إنكم عائدون
44:16 Але ў той дзень мы напасці на іх найбольш моцна, і тады мы будзем помсціць!
# 44.16 يوم نبطش البطشة الكبرى إنا منتقمون
%
| @ Майсей і фараон 44: 17-21
44:17 Мы паспрабавалі народ фараона перад імі. Высакародны Пасланец прыйшоў да іх,
# 44.17 ولقد فتنا قبلهم قوم فرعون وجاءهم رسول كريم
44:18 (кажучы) «Будзьце паслухмяныя мне Аб прыхільнікаў Алаха. Я твой сумленны Пасланец.
# 44.18 أن أدوا إلي عباد الله إني لكم رسول أمين
44:19 Ня паўстане супраць Алаха, я прыйшоў да вас з ясным аўтарытэтам.
# 44.19 وأن لا تعلوا على الله إني آتيكم بسلطان مبين
44:20 Я прымаю прыстанішча ў мой Гасподзь і ваш Гасподзь, каб не пабіць Мяне камянямі.
# 44.20 وإني عذت بربي وربكم أن ترجمون
44:21 І калі вы не верыце мне, дык пакіньце мяне! "
# 44.21 وإن لم تؤمنوا لي فاعتزلون
%
| @ Зыход 44: 22-23
44:22 Тады ён (Майсей) маліў, каб яго Госпада, Які сказаў: "Гэта грэшныя людзі.
# 44.22 فدعا ربه أن هؤلاء قوم مجرمون
44:23 (Яго Гасподзь адказаў), "Set з маімі прыхільнікамі ў ноч, для вас, несумненна, рушыць услед.
# 44.23 فأسر بعبادي ليلا إنكم متبعون
%
| @ Утапленне фараона і яго войска 44: 24-29
44:24 Затым пакіньце моры спакой яны армія, якая патоне ".
# 44.24 واترك البحر رهوا إنهم جند مغرقون
44:25 Як шмат садоў і фантанаў зрабіў яны пакідаюць ззаду,
# 44.25 كم تركوا من جنات وعيون
44:26 і пасяўныя поля, выдатныя месцы для адпачынку,
# 44.26 وزروع ومقام كريم
44:27 і добрыя рэчы, у якіх яны прымалі захапленне.
# 44.27 ونعمة كانوا فيها فاكهين
44:28 У такіх (гэта было). Мы зрабілі іншыя людзі ўспадкуюць іх.
# 44.28 كذلك وأورثناها قوما آخرين
44:29 Ні неба, ні зямля слёзы для іх; яны не былі адтэрміноўку,
# 44.29 فما بكت عليهم السماء والأرض وما كانوا منظرين
%
| @ Сыноў Ізраілевых не паверылі пасля захавання 44: 30-39
44:30 і Мы выратавалі сыноў Ізраіля ад ганебнага пакарання
# 44.30 ولقد نجينا بني إسرائيل من العذاب المهين
44:31 ад фараона, які займае высокі ў граху,
# 44.31 من فرعون إنه كان عاليا من المسرفين
44:32, і мы абралі іх, з ведання вышэй народаў (іх час).
# 44.32 ولقد اخترناهم على علم على العالمين
44:33 І даў прыкметы ім у якім было ясна выпрабаванне.
# 44.33 وآتيناهم من الآيات ما فيه بلاء مبين
44:34 Яшчэ яны кажуць,
# 44.34 إن هؤلاء ليقولون
44:35 "Там няма нічога, акрамя першай смерці, мы ніколі не павінны быць адроджаны.
# 44.35 إن هي إلا موتتنا الأولى وما نحن بمنشرين
44:36 Прынясіце нам нашы бацькі, калі тое, што вы кажаце, праўда.
# 44.36 فأتوا بآبائنا إن كنتم صادقين
44:37 Ці з'яўляюцца яны лепш ці народ Tubba "і тых, хто быў да іх, каго мы знішчылі? Сапраўды яны былі грэшнікамі.
# 44.37 أهم خير أم قوم تبع والذين من قبلهم أهلكناهم إنهم كانوا مجرمين
44:38 Гэта не было ў гульні, што мы стварыў нябёсы і зямлю і ўсё, што паміж імі.
# 44.38 وما خلقنا السماوات والأرض وما بينهما لاعبين
44:39 Мы стварылі іх у нішто іншае, акрамя праўды. Але большасць з іх не ведаюць.
# 44.39 ما خلقناهما إلا بالحق ولكن أكثرهم لا يعلمون
%
| @ Дзень Рашэннем 44: 40-42
44:40 Дзень Рашэнне, якое ніхто не можа пазбегнуць
# 44.40 إن يوم الفصل ميقاتهم أجمعين
44:41 У той дзень не стрыечны брат не дапаможа свайму стрыечнаму брату, і яны не павінны быць дапамаглі
# 44.41 يوم لا يغني مولى عن مولى شيئا ولا هم ينصرون
44:42, акрамя тых, на каго Алах памілуе. Ён Усемагутны, Міласэрны.
# 44.42 إلا من رحم الله إنه هو العزيز الرحيم
%
| @ Ежа і пітво Ада 44: 43-50
44:43 Ежа Zakkum дрэва
# 44.43 إن شجرة الزقوم
44:44 павінна быць ежай вінаватых грэшнікаў.
# 44.44 طعام الأثيم
44:45 Як расплаўленая медзь кіпення ў жывот
# 44,45 كالمهل يغلي في البطون
44:46 якасці кіпення гарачай вады.
# 44.46 كغلي الحميم
%
$ Пакаранне няверуючага ў Аду 44: 47-50
44:47 "Схапіць яго і перацягнуць яго ў цэнтр Ада.
# 44.47 خذوه فاعتلوه إلى سواء الجحيم
44:48 Затым уліць пакаранне кіпеню над галавой,
# 44.48 ثم صبوا فوق رأسه من عذاب الحميم
44:49 (Сказаць), "Густ, безумоўна, вы магутны і высакародны!
# 44.49 ذق إنك أنت العزيز الكريم
44:50 Гэта тое, што вы сумняваліся ".
# 44.50 إن هذا ما كنتم به تمترون
%
| @ Узнагарода Рая 44: 51-57
44:51 Сапраўды, для тых, хто баяўся (Алах) з'яўляецца бяспечным месцам
# 44.51 إن المتقين في مقام أمين
44:52 сярод садоў і фантанаў,
# 44.52 في جنات وعيون
44:53 апранутыя ў шоўку і парчы, усталяваць тварам да твару.
# 44.53 يلبسون من سندس وإستبرق متقابلين
44:54 Такім чынам, мы будзем жаніцца, каб яны шырока расчыненымі вачамі гурый (нявінніц Рая).
# 44.54 كذلك وزوجناهم بحور عين
44:55 Там у бяспекі, яны будуць тэлефанаваць для кожнага віду садавіны.
# 44.55 يدعون فيها بكل فاكهة آمنين
44:56 Там яны не памершы яшчэ, акрамя першай смерці, і Ён абароніць іх ад пакарання Ада,
# 44.56 لا يذوقون فيها الموت إلا الموتة الأولى ووقاهم عذاب الجحيم
44:57 як шчодрасці ад вашага Госпада. Гэта будзе магутны трыумф.
# 44.57 فضلا من ربك ذلك هو الفوز العظيم
%
| @ Каран лёгка чытаць і памятаць 55: 58-59
44:58 Мы ўжо зрабілі гэта лёгка на вашым мове, для таго, што яны памятаюць.
# 44.58 فإنما يسرناه بلسانك لعلهم يتذكرون
44:59 Так што будзьце пільныя, яны таксама глядзяць.
# 44.59 فارتقب إنهم مرتقبون
%
| AL JAATHIAH 45 Стоячы на каленях - Аль-Jathiah
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
45: 1 HaMeem.
# 45.1 حم
%
| @ Калі словы Алаха і Яго азнакаў не верыў, у тое, што людзі будуць верыць? 45: 2-11
45: 2 ніспасланні Кніга ад Алаха, Усемагутнага, Мудрага.
# 45.2 تنزيل الكتاب من الله العزيز الحكيم
45: 3 Сапраўды, ёсць прыкметы таго, што на нябёсах і зямлі для вернікаў,
# 45.3 إن في السماوات والأرض لآيات للمؤمنين
45: 4 і ў стварэнні, і ў поўзаюць, што Ён, якія былі раскіданыя далёка і блізка, ёсць прыкметы таго, для нацыі, вера, несумненна,
# 45.4 وفي خلقكم وما يبث من دابة آيات لقوم يوقنون
45: 5 і ў змене ночы і дня, у прадастаўленні Алах пасылаць з неба, з якой Зямля адраджаецца пасля яго смерці, і ў змене аб вятроў, ёсць прыкметы таго, для людзей, якія разумеюць.
# 45.5 واختلاف الليل والنهار وما أنزل الله من السماء من رزق فأحيا به الأرض بعد موتها وتصريف الرياح آيات لقوم يعقلون
45: 6 Такія азнакі Алаха. Мы дэкламаваць іх вам на самай справе. Так у чым жа гаворка, пасля Алаха і Яго прыкметы, павераць?
# 45.6 تلك آيات الله نتلوها عليك بالحق فبأي حديث بعد الله وآياته يؤمنون
45: 7 Гора усіх вінаватых самазванцаў!
# 45.7 ويل لكل أفاك أثيم
45: 8 Ён чуе вершы Алаха чытаў яму, а затым, як быццам ён ніколі не чуў іх, захоўваецца ў нахабства. Дайце яму радасную вестку пра балючай пакарання.
# 45.8 يسمع آيات الله تتلى عليه ثم يصر مستكبرا كأن لم يسمعها فبشره بعذاب أليم
45: 9 У для таго, хто ведае нешта пра нашых вершаў, а затым здзекуецца іх для тых, існуе зневажальныя пакуты.
# 45.9 وإذا علم من آياتنا شيئا اتخذها هزوا أولئك لهم عذاب مهين
45:10 геене (пекла) стаіць за імі, усё, што яны зарабілі, не дапамагаць ім на ўсіх, а становішча яны ўзялі ў якасці апекуноў, акрамя Алаха. Для іх ёсць магутны пакаранне.
# 45.10 من ورائهم جهنم ولا يغني عنهم ما كسبوا شيئا ولا ما اتخذوا من دون الله أولياء ولهم عذاب عظيم
45:11 Гэта кіраўніцтва; для тых, якія ня ўверавалі ў азнакі свайго Госпада гнеў хваравітага пакарання іх чакае.
# 45.11 هذا هدى والذين كفروا بآيات ربهم لهم عذاب من رجز أليم
%
| @ Спыніцца і падумаць 45: 12-13
45:12 Гэта Алах падпарадкаваў вам мора, так што караблі працаваць на ім у яго камандзе, і так, што вы можаце шукаць Яго ласкі і быць ўдзячнымі.
# 45.12 الله الذي سخر لكم البحر لتجري الفلك فيه بأمره ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون
45:13 Ён падверг вы тое, што на нябёсах і на зямлі; ўсё зыходзіць ад Яго. Вядома, ёсць прыкметы таго, у гэтым для людзей, якія разважаюць.
# 45.13 وسخر لكم ما في السماوات وما في الأرض جميعا منه إن في ذلك لآيات لقوم يتفكرون
%
| @ Мусульмане павінны быць памяркоўнымі і пакінуць на зыход Алаху 45: 14-15
45:14 Скажыце вернікаў дараваць тых, хто не шукае Дзён Алаха, каб Ён кампенсуе людзям за тое, што яны зарабілі.
# 45.14 قل للذين آمنوا يغفروا للذين لا يرجون أيام الله ليجزي قوما بما كانوا يكسبون
45:15 Той, хто робіць тое, што правільна робіць гэта для ўласнай выгады, а той, хто робіць зло, робіць гэта на свой страх і страты, то да вашага Госпаду вы павінны ўсе адваротным.
# 45.15 من عمل صالحا فلنفسه ومن أساء فعليها ثم إلى ربكم ترجعون
%
| @ Блаславення і ласку Алаха да сыноў Ізраіля за іх веры ў адзінага Бога і тых з іх абмяркоўваюцца аб Праўдзе Алаха 45: 16-17
45:16 Мы далі сынам Ізраілевым Кніга, па рашэнні суда і прароцтва. Мы далі ім добрых рэчаў і аддалі перавагу іх над светамі (іх час).
# 45.16 ولقد آتينا بني إسرائيل الكتاب والحكم والنبوة ورزقناهم من الطيبات وفضلناهم على العالمين
45:17 Мы далі ім відавочныя прыкметы камандавання; ўсё ж гэта не быў да пасля веды прыйшлі да іх, што яны адрозніваліся паміж сабой, і былі нахабным адзін да аднаго. На Дзень Уваскрэсення Гасподзь ваш сапраўды вырашыць свае рознагалоссі.
# 45.17 وآتيناهم بينات من الأمر فما اختلفوا إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم إن ربك يقضي بينهم يوم القيامة فيما كانوا فيه يختلفون
%
| @ Прарок Мухамад, апошні прарок Алаха, быў дадзены Закон Алаха 45: 18-20
45:18 А цяпер, Мы стварылі вас ад юрыспрудэнцыі камандавання, таму прытрымлівацца яму і не прытрымлівацца жаданням тых, хто не ведае.
# 45.18 ثم جعلناك على شريعة من الأمر فاتبعها ولا تتبع أهواء الذين لا يعلمون
45:19 Сапраўды, яны не дапамогуць вам на ўсіх супраць Алаха. Шкоду выканаўцы гіды адзін аднаго; але Алах Гід асцярожнымі.
# 45.19 إنهم لن يغنوا عنك من الله شيئا وإن الظالمين بعضهم أولياء بعض والله ولي المتقين
45:20 Гэта ясныя азнакі для людзей, кіраўніцтва і ласку для тых, хто ўпэўнены (Уваскрасення) у веры.
# 45.20 هذا بصائر للناس وهدى ورحمة لقوم يوقنون
%
| @ Злыя і добрыя справы 45: 21-22
45:21 У тых, хто здзяйсняе злачынствы думаю, што мы будзем рабіць іх (роўна) да вернікаў, якія робяць добрыя справы, так што ў жыцці і смерці, яны павінны быць падобныя? Як зло яны судзяць!
# 45.21 أم حسب الذين اجترحوا السيئات أن نجعلهم كالذين آمنوا وعملوا الصالحات سواء محياهم ومماتهم ساء ما يحكمون
45:22 Алах стварыў нябёсы і зямлю ў праўдзе і што кожная душа ўшануецца за тое, што ён зарабіў, яны не павінны быць пакрыўджаныя.
# 45.22 وخلق الله السماوات والأرض بالحق ولتجزى كل نفس بما كسبت وهم لا يظلمون
%
| @ Тыя, хто сочыць за слабасці асабістага жадання ў перавазе да бясхібным кіраўніцтвам Алаха 45:23
45:23 Вы бачылі той, хто ўзяў яго імкненне да бога? З веданнем, Алах прывёў яго ў зман, усталяваўшы друк на яго слых і сэрца, і зрабіў заслону над вачыма, якія затым павінны кіравацца яго пасля Алаха? Няўжо вы не памятаеце!
# 45.23 أفرأيت من اتخذ إلهه هواه وأضله الله على علم وختم على سمعه وقلبه وجعل على بصره غشاوة فمن يهديه من بعد الله أفلا تذكرون
%
| @ Адмаўленне таго, што гэта так жа проста, бо Алах, каб стварыць нам, як і для Яго, каб ўваскрасіць Сваёй камандзе "Будзь", і гэта становіцца 45: 24-26
45:24 Кажуць, "Там няма нічога, акрамя гэтага жыцця, мы паміраем і жывем, гэта адзіны раз, калі нас разбурае. Вядома, гэта ў іх няма веды, яны проста адгадаць.
# 45.24 وقالوا ما هي إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا وما يهلكنا إلا الدهر وما لهم بذلك من علم إن هم إلا يظنون
45:25 І калі нашы вершы чытаюць ім, іх толькі аргумент, "Прынясіце нашых бацькоў назад да нас, калі тое, што вы кажаце, праўда!"
# 45.25 وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات ما كان حجتهم إلا أن قالوا ائتوا بآبائنا إن كنتم صادقين
45:26 Скажы: «Алах ажыўляе вас і прымушае вас паміраць. Затым ён павінен сабраць вас у Дзень Уваскрасення, і ў гэтым няма сумневу, але большасць людзей не ведаюць. "
# 45.26 قل الله يحييكم ثم يميتكم ثم يجمعكم إلى يوم القيامة لا ريب فيه ولكن أكثر الناس لا يعلمون
%
| @ Няўдачнікі і пераможцы 45: 27-35
45:27 Для Алаху належыць Царства на нябёсах і на зямлі. У той дзень настане, тых, хто будзе верыць у пройгрышы.
# 45.27 ولله ملك السماوات والأرض ويوم تقوم الساعة يومئذ يخسر المبطلون
45:28 Вы ўбачыце кожны народ кульгаў на калені. Кожны народ павінен быць выкліканы ў сваёй кнізе. (І будзе сказана,) 'Гэты дзень, вы ўшануецца за тое, што вы рабілі.
# 45.28 وترى كل أمة جاثية كل أمة تدعى إلى كتابها اليوم تجزون ما كنتم تعملون
45:29 Гэта наша кніга, якая гаворыць з ісцінай над вамі. Мы запісалі ўсё, што вы рабілі ".
# 45.29 هذا كتابنا ينطق عليكم بالحق إنا كنا نستنسخ ما كنتم تعملون
45:30 Што тычыцца тых, хто паверылі і здзяйснялі добрыя справы, іх Гасподзь ўвядзе іх у Сваю ласку, якая з'яўляецца магутным трыумф!
# 45.30 فأما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فيدخلهم ربهم في رحمته ذلك هو الفوز المبين
45:31 Але, на няверуючым (гэта будзе сказана), "мае вершы не чыталі з вамі, але вы ганарыліся, і вы не былі, народзе грэшны?
# 45.31 وأما الذين كفروا أفلم تكن آياتي تتلى عليكم فاستكبرتم وكنتم قوما مجرمين
45:32 Калі гэта было сказана, "Абяцанне Алаха праўдзіва, і ў гадзіну няма ніякіх сумненняў», вы адказалі: "Мы не ведаем, што Гадзіна, мы мяркуем, мяркуючы, і мы ні ў якім разе напэўна ".
# 45.32 وإذا قيل إن وعد الله حق والساعة لا ريب فيها قلتم ما ندري ما الساعة إن نظن إلا ظنا وما نحن بمستيقنين
45:33 Злы зробленым з'явіцца на іх, і яны павінны быць ахоплены, што яны зьдзекаваліся,
# 45.33 وبدا لهم سيئات ما عملوا وحاق بهم ما كانوا به يستهزؤون
45:34 і будзе ён сказаў: «Сёння, мы забудзем, як вы самі забыліся, што вы сутыкнуліся б гэты Дзень. Агонь павінен быць вашым сховішчам, і ніхто вам не дапаможа.
# 45.34 وقيل اليوم ننساكم كما نسيتم لقاء يومكم هذا ومأواكم النار وما لكم من ناصرين
45:35 Гэта таму, што вы ўзялі вершы Алаха (Каран) у насмешку, і вы былі ўведзеныя ў зман вашага свецкага жыцця ". Так што дзень яны не будуць прыцягнуты з яго (Пекла); яны не павінны таксама быць каецца.
# 45.35 ذلكم بأنكم اتخذتم آيات الله هزوا وغرتكم الحياة الدنيا فاليوم لا يخرجون منها ولا هم يستعتبون
%
| @ Хвала і гонар належым Алаху 45: 36-37
45:36 Хвала належыць Алаху, Госпаду нябёсаў і зямлі, Госпаду светаў.
# 45.36 فلله الحمد رب السماوات ورب الأرض رب العالمين
45:37 Яго гонар у нябёсах і на зямлі. Ён Усемагутны, Мудры.
# 45.37 وله الكبرياء في السماوات والأرض وهو العزيز الحكيم
%
| AL AHQAAF 46 Даліна Сура Аль-Ахкаф - Сура Аль-Ахкаф
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
46: 1 HaMeem.
# 46.1 حم
%
| @ Алах кідае выклік тым, хто не верыць, каб паказаць тым, хто верыць, што іх партнёры стварылі 46: 2-6
46: 2 ніспасланні Кніга ад Алаха, Усемагутнага, Мудрага.
# 46.2 تنزيل الكتاب من الله العزيز الحكيم
46: 3 Гэта было на самай справе, што мы стварыў нябёсы і зямлю, і ўсё, што паміж імі, на пэўны тэрмін. Але няверуючыя не адварочвацца ад таго, што яны былі папярэджаны.
# 46.3 ما خلقنا السماوات والأرض وما بينهما إلا بالحق وأجل مسمى والذين كفروا عما أنذروا معرضون
46: 4 Скажы: «Вы бачылі ці тыя, каго вы заклікаеце, акрамя Алаха? Пакажыце мне, што яны стварылі з зямлі! Ці, што ў іх ёсць партнёрства ў нябёсах? Прынясіце мне кнігу, перш чым той ці іншай рэшту ведаў, калі тое, што вы кажаце, праўда. "
# 46.4 قل أرأيتم ما تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من الأرض أم لهم شرك في السماوات ائتوني بكتاب من قبل هذا أو أثارة من علم إن كنتم صادقين
46: 5 Хто далей у зман, чым той, хто заклікае, акрамя Алаха, тыя, хто ніколі не адкажа яму да Дня Уваскрасення, хто на самай справе, не звяртаючы ўвагі на іх просьбы?
# 46.5 ومن أضل ممن يدعو من دون الله من لا يستجيب له إلى يوم القيامة وهم عن دعائهم غافلون
%
$ Тыя, хто пакланяліся адракуся ад сваіх паслядоўнікаў 46: 6
46: 6 І, калі чалавецтва сабраліся тыя, стане іх ворагі і адмовіцца ад свайго пакланення.
# 46.6 وإذا حشر الناس كانوا لهم أعداء وكانوا بعبادتهم كافرين
%
| @ Прарок Мухамад абвінавачваецца ў падробцы Каран, пакуль Сам Алах сведчыць, што Каран ад Яго аднаго 46: 7-8
46: 7 Калі Нашы ясныя аяты чытаюць ім, што ня вераць кажуць праўды, якая прыйшла да іх: "Гэта ясна, вядзьмарства.
# 46.7 وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قال الذين كفروا للحق لما جاءهم هذا سحر مبين
46: 8 Ці, яны кажуць: "Ён (Прарок Мухамад) падрабіў яго? Скажам, «Калі я завёў яго, то ў вас няма ўлады, каб дапамагчы мне супраць Алаха, Ён ведае, што вы кажаце. Дастаткова таго, што ён з'яўляецца Сведкам паміж мною і вамі. Ён Бывай, Міласэрны ».
# 46.8 أم يقولون افتراه قل إن افتريته فلا تملكون لي من الله شيئا هو أعلم بما تفيضون فيه كفى به شهيدا بيني وبينكم وهو الغفور الرحيم
%
| @ Алах пацвярджае, што Прарок Мухамад сапраўды Яго пасланнік. Прароцтва Ісуса выканана прарока Мухамеда, які сказаў, "Ганец прыйдзе хто не будзе казаць ад сябе, але толькі са словамі Алаха 46: 9
46: 9 Скажы (Мухамад): "Я не навіна сярод Пасланцоў; ні ведаю, што будзе зроблена са мной або вамі. Я прытрымліваюся толькі таму, што адкрыў мне; Я толькі ясны Warner.
# 46.9 قل ما كنت بدعا من الرسل وما أدري ما يفعل بي ولا بكم إن أتبع إلا ما يوحى إلي وما أنا إلا نذير مبين
%
| @ Шчырым сведка з сыноў Ізраіля адклаў расавай гонару і прызнае, і сведчыць аб тым, што Каран ад Алаха 46: 10-14
46:10 Скажыце, "Разгледзім, калі гэтага (Карана) ад Алаха, і вы не паверылі ў яго, і сведка з сыноў Ізраіля сведчыць пра яго, як і мяркуе, у той час як вы ганарыцеся! Сапраўды, Алах не вядзе прамым шляхам шкоды выканаўцы ».
# 46.10 قل أرأيتم إن كان من عند الله وكفرتم به وشهد شاهد من بني إسرائيل على مثله فآمن واستكبرتم إن الله لا يهدي القوم الظالمين
46:11 Няверуючыя кажуць пра вернікаў, "Калі б гэта быў любы добры яны б не паверылі ў яго перад намі." І таму, што яны не кіруюцца гэтым яны кажуць: "Гэта старажытная хлусня."
# 46.11 وقال الذين كفروا للذين آمنوا لو كان خيرا ما سبقونا إليه وإذ لم يهتدوا به فسيقولون هذا إفك قديم
46:12 Яшчэ да таго, як там была кніга Майсеевага, які быў аўтарытэтам, і ласка. Гэта (Каран) з'яўляецца кніга, якія пацвярджаюць яго (астатнія untampered Кнігі) на арабскай мове, каб папярэдзіць шкоду выканаўцы і даць добрую вестку для тых, хто творыць дабро.
# 46.12 ومن قبله كتاب موسى إماما ورحمة وهذا كتاب مصدق لسانا عربيا لينذر الذين ظلموا وبشرى للمحسنين
46:13 Тыя, хто кажуць: "Гасподзь наш ёсць Алах», і прытрымлівацца Прамы Шлях не мае нічога, каб баяцца і не будуць яны смутак.
# 46.13 إن الذين قالوا ربنا الله ثم استقاموا فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون
46:14 Тыя, яны павінны быць назаўжды жыхары Рая, аддача за тое, што яны зрабілі.
# 46.14 أولئك أصحاب الجنة خالدين فيها جزاء بما كانوا يعملون
%
| @ Дабрыня да сваіх бацькоў 46: 15-18
46:15 Мы даручылі чалавек быць добрым да сваіх бацькоў. З асаблівай болю маці нарадзіла яго, і з моцнай болю яна нарадзіла яму; яго падшыпнік і адлучэнне трыццаць месяцаў. Калі ён вырастае да сталасці і дасягае яго саракавы год, ён кажа: «Зрабіце мне так утылізаваць Госпадзе, каб я дзякую заласкаў, з якой Вы дабраславілі мяне, мае бацька і маці, і што я буду рабіць добрыя справы, якія будуць радаваць вас. І, каб мяне праведны, а таксама мае нашчадкі. Да Вас каюся, і я сярод тых, хто здаецца.
# 46.15 ووصينا الإنسان بوالديه إحسانا حملته أمه كرها ووضعته كرها وحمله وفصاله ثلاثون شهرا حتى إذا بلغ أشده وبلغ أربعين سنة قال رب أوزعني أن أشكر نعمتك التي أنعمت علي وعلى والديوأن أعمل صالحا ترضاه وأصلح لي في ذريتي إني تبت إليك وإني من المسلمين
46:16 Такія тыя, ад каго мы будзем прымаць самае лепшае, што яны зрабілі і чыё злачынстваў Мы забудзем. Тыя, што яны з'яўляюцца аднымі з жыхароў Раю; праўда гэта абяцанне, што было абяцана ім.
# 46.16 أولئك الذين نتقبل عنهم أحسن ما عملوا ونتجاوز عن سيئاتهم في أصحاب الجنة وعد الصدق الذي كانوا يوعدون
46:17 А хто скажа бацьку і маці, «цьфу на вас! Вы абяцаеце мне, што я буду вывеў, калі цэлыя пакалення прайшло, перш чым мне? Тым не менш, яны заклікаць да Алаха аб дапамозе »Гора вам! Паверце, безумоўна, абяцанне Алаха праўдзіва ". Тады ён кажа: "Гэта не што іншае,Казкі з старажытных ".
# 46.17 والذي قال لوالديه أف لكما أتعدانني أن أخرج وقد خلت القرون من قبلي وهما يستغيثان الله ويلك آمن إن وعد الله حق فيقول ما هذا إلا أساطير الأولين
46:18 Такія яны, супраць якіх рэалізуецца заяву аб народаў чалавека і джын, што памёр перад імі; яны былі прайгралі.
# 46.18 أولئك الذين حق عليهم القول في أمم قد خلت من قبلهم من الجن والإنس إنهم كانوا خاسرين
%
| @ Гонар і распуста 46: 19-20
46:19 Кожны мае свае ступені, у залежнасці ад таго, што яны зрабілі, так што Ён дасьць ім за іх твораў, і яны не павінны быць пакрыўджаныя.
# 46.19 ولكل درجات مما عملوا وليوفيهم أعمالهم وهم لا يظلمون
46:20 Па Дня, калі няверуючыя, унесенага ў агні, (Мы будзем гаварыць з імі), «Ты растраціў свае добрыя рэчы ў вашай зямнога жыцця і ўзяў сваю долю задавальнення ў іх, таму сёння вы пакрываюцца з зневажальным пакараннем, таму што вы былі unrightfully ганарыцца ўЗямля і што вы былі debauchers ".
# 46.20 ويوم يعرض الذين كفروا على النار أذهبتم طيباتكم في حياتكم الدنيا واستمتعتم بها فاليوم تجزون عذاب الهون بما كنتم تستكبرون في الأرض بغير الحق وبما كنتم تفسقون
%
| @ Разбурэнне Аад не было актам "маці-прырода" гэта быў знак, з якім мы маглі б атрымаць ўрок 46: 21-28
46:21 Памятаеце брата AAD у які папярэдзіў свой народ у (даліна) Аль Ahqaf. Warners ўжо папярэднічалі і атрымалася яму не сказаўшы, "Пакланенне ніхто, акрамя Алаха! (Ён сказаў) "Сапраўды, я баюся за цябе пакаранне Дзень Страшнай.
# 46.21 واذكر أخا عاد إذ أنذر قومه بالأحقاف وقد خلت النذر من بين يديه ومن خلفه ألا تعبدوا إلا الله إني أخاف عليكم عذاب يوم عظيم
46:22 "Вы прыйшлі, каб адвесьці нас ад нашых багоў (яны адказалі)? Калі тое, што вы кажаце, праўда, то збіць тое, што вы абяцаеце нам! "
# 46.22 قالوا أجئتنا لتأفكنا عن آلهتنا فأتنا بما تعدنا إن كنت من الصادقين
46:23 "Толькі Алах валодае веданнем», ён сказаў: "Я пасланы, каб даставіць вам паведамленне. Але я бачу, што вы невуцкія людзі ».
# 46.23 قال إنما العلم عند الله وأبلغكم ما أرسلت به ولكني أراكم قوما تجهلون
46:24 І калі яны ўбачылі яго як раптоўнае воблака накіроўваючыся да сваёй даліне яны сказалі: "Гэта воблака, якое прынясе нам дождж!" "Хутчэй за ўсё," (ён адказаў), 'гэта тое, што вы шукалі, каб паскорыць, вецер, у якіх ёсць пакутлівае пакаранне.
# 46.24 فلما رأوه عارضا مستقبل أوديتهم قالوا هذا عارض ممطرنا بل هو ما استعجلتم به ريح فيها عذاب أليم
46:25 Гэта знішчыць усё па камандзе свайго Госпада ». А калі настала раніца не было нічога відаць, акрамя іх жылля. Такім Мы аддаём грэшных людзей.
# 46.25 تدمر كل شيء بأمر ربها فأصبحوا لا يرى إلا مساكنهم كذلك نجزي القوم المجرمين
46:26 А мы ўсталявалі іх у тое, што мы не ўсталявалі вас, і мы зрабілі для іх слых, зрок і сэрца, але іх слых, зрок і сэрцы не дапамагчы ім рэч, таму што яны верылі прыкметы Алах. І тое, што яны зьдзекаваліся над ахоплівае іх.
# 46.26 ولقد مكناهم فيما إن مكناكم فيه وجعلنا لهم سمعا وأبصارا وأفئدة فما أغنى عنهم سمعهم ولا أبصارهم ولا أفئدتهم من شيء إذ كانوا يجحدون بآيات الله وحاق بهم ما كانوا به يستهزؤون
46:27 Мы разбурылі вёскі вакол вас і мы паўтарылі Нашы азнакі, каб яны маглі вярнуцца.
# 46.27 ولقد أهلكنا ما حولكم من القرى وصرفنا الآيات لعلهم يرجعون
46:28 Чаму не тыя, хто іх узяў, акрамя Алаха, як пасярэдніцтва багоў дапамагчы ім! На самай справе, яны заблудзіліся з іх! Такія былі іх хлусню і тое, што яны кавалі.
# 46.28 فلولا نصرهم الذين اتخذوا من دون الله قربانا آلهة بل ضلوا عنهم وذلك إفكهم وما كانوا يفترون
%
| @ Гісторыя веруючай джыны 46: 29-33
46:29 (Памятаеце), як мы паслалі да вас (Прарок Мухамад) кампанія джынам, якія, калі яны прыйшлі і слухалі Карана, сказалі адзін аднаму: "Маўчы!" Тады, калі яна была скончаная, яны вярнуліся да сваёй нацыі і папярэдзіў іх.
# 46.29 وإذ صرفنا إليك نفرا من الجن يستمعون القرآن فلما حضروه قالوا أنصتوا فلما قضي ولوا إلى قومهم منذرين
46:30 "Наша нацыя", сказаў, што яны, «мы толькі што слухаў Кніга паслаў пасля Майсея, які пацвярджае тое, што было да яго і накіроўваючы да ісціны і да прамога шляху.
# 46.30 قالوا يا قومنا إنا سمعنا كتابا أنزل من بعد موسى مصدقا لما بين يديه يهدي إلى الحق وإلى طريق مستقيم
46:31 Наш народ, адказаць на Caller Алаха і верыць у Яго! Ён (Алах) даруе вам некаторыя з вашых грахоў і абараніць вас ад пакутлівых пакаранняў.
# 46.31 يا قومنا أجيبوا داعي الله وآمنوا به يغفر لكم من ذنوبكم ويجركم من عذاب أليم
46:32 Тыя, хто не адказвае на Caller Алаха не можа сарваць Алаха на зямлі, роўна як ні адзін іх абароны, акрамя Яго; тыя ў відавочным памылцы ».
# 46.32 ومن لا يجب داعي الله فليس بمعجز في الأرض وليس له من دونه أولياء أولئك في ضلال مبين
46:33 Няўжо яны не бачылі, што гэта Алах стварыў нябёсы і зямлю і не быў стомлены іх стварэння, і што ён здольны аднавіць мёртвых да жыцця? Так, ён мае ўладу над усімі рэчамі!
# 46.33 أولم يروا أن الله الذي خلق السماوات والأرض ولم يعي بخلقهن بقادر على أن يحيي الموتى بلى إنه على كل شيء قدير
%
| @ Абяцанне Алаха 46: 34-35
46:34 У Дзень, калі няверуючыя, унесенага ў агні яны спытаюць: «Хіба гэта не праўда? «Так, наш Гасподзь,« яны адкажуць. Ён скажа: "Тады густ пакаранне, бо вы самі былі няверуючымі.
# 46.34 ويوم يعرض الذين كفروا على النار أليس هذا بالحق قالوا بلى وربنا قال فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون
46:35 Будзьце цярплівыя, як Пасланцы мошчы былі цярплівыя, і не спяшаюцца яго для іх. У той дзень яны бачаць тое, што яны абяцалі, што гэта будзе так, як быццам яны не засталіся толькі гадзіну ў дзень. (Гэта Каран) Перавозка! Па ўсіх быць знішчаныя, акрамя нацыі зладзеяў?
# 46.35 فاصبر كما صبر أولوا العزم من الرسل ولا تستعجل لهم كأنهم يوم يرون ما يوعدون لم يلبثوا إلا ساعة من نهار بلاغ فهل يهلك إلا القوم الفاسقون
%
| MUHAMMAD 47 Прарок Мухамад - Мухамад
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
| Allah З'яўляецца Заступнікам вернікаў 47: 1-11
47: 1 Тыя, што не паверылі і бар з шляху Алаха, Алах прывядзе іх справы збіцца з шляху.
# 47.1 الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله أضل أعمالهم
47: 2 Як для вернікаў, якія робяць добрыя справы і вераць у тое, што пасланы Мухаммаду, які з'яўляецца ісціна ад іх Госпада, Ён апраўдае іх у сваіх грахах і рамонт іх стан.
# 47.2 والذين آمنوا وعملوا الصالحات وآمنوا بما نزل على محمد وهو الحق من ربهم كفر عنهم سيئاتهم وأصلح بالهم
47: 3 Гэта таму, што няверуючыя вынікаюць хлусні у той час як вернікі ідуць ісціна ад іх Госпада. Як ўсталёўвае такія Алах наперад для людзей, іх прыклады.
# 47.3 ذلك بأن الذين كفروا اتبعوا الباطل وأن الذين آمنوا اتبعوا الحق من ربهم كذلك يضرب الله للناس أمثالهم
47: 4 Такім чынам, калі вы сустракаеце няверуючыя заб'е іх шыі, затым, калі вы забілі многіх з іх, звязаць повязі. Тады, альбо вызваліць іх па ласкі або выкупу пакуль вайна не павінна скласці свае грузы, такім чынам, ён павінен быць. Калі б Алах пажадаў, дык Ён быў бы перамогу над імі; акрамя таго, што ён можаправерыць вас, адзін за сродкі іншых. Што тычыцца тых, хто загінуў на шляху Алаха, Ён не дазволіць, каб іх творы збіцца з шляху.
# 47.4 فإذا لقيتم الذين كفروا فضرب الرقاب حتى إذا أثخنتموهم فشدوا الوثاق فإما منا بعد وإما فداء حتى تضع الحرب أوزارها ذلك ولو يشاء الله لانتصر منهم ولكن ليبلو بعضكم ببعض والذين قتلوا فيسبيل الله فلن يضل أعمالهم
47: 5 Ён будзе весьці іх і аднавіць іх стан;
# 47.5 سيهديهم ويصلح بالهم
47: 6 і Ён увядзе іх у Рай Ён адкрыў ім.
# 47,6 ويدخلهم الجنة عرفها لهم
47: 7 Вернікі, калі вы дапаможаце Алаху, і Ён дапаможа вам і ўмацуе вашыя ногі.
# 47.7 يا أيها الذين آمنوا إن تنصروا الله ينصركم ويثبت أقدامكم
47: 8 Але няверуючыя павінны быць знішчаныя, хто прайграў. Ён прынясе свае ўчынкі на нішто.
# 47.8 والذين كفروا فتعسا لهم وأضل أعمالهم
47: 9 Гэта таму, што яны зьненавідзелі тое, што паслаў Алах, Ён ануляваў свае ўчынкі.
# 47.9 ذلك بأنهم كرهوا ما أنزل الله فأحبط أعمالهم
47:10 ніколі яны ніколі адправіўся па зямлі і бачыў, Які быў канец тых, хто сышоў перад імі? Алах знішчыў іх! Сапраўды гэтак жа гэта для няверуючых,
# 47.10 أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم دمر الله عليهم وللكافرين أمثالها
47:11 гэта таму, што Алах з'яўляецца Заступнікам вернікаў, і няверуючых няма апекуна.
# 47.11 ذلك بأن الله مولى الذين آمنوا وأن الكافرين لا مولى لهم
%
$ Насельнікаў Рая і Ада 47:12
47:12 Алах сапраўды прызнаю тых, якія паверылі і тварылі добрыя справы ў сады, дзе ўнізе цякуць рэкі. Што тычыцца няверуючых, яны прымаюць ўволю задавальнення і ядуць, як ядуць жывёлу, але Агонь будзе іх жыллё!
# 47.12 إن الله يدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار والذين كفروا يتمتعون ويأكلون كما تأكل الأنعام والنار مثوى لهم
%
| @ Магутнасьць Алаха, не маці прырода 47: 13-14
47:13 Колькі вёска мацней вашай ўласнай вёсцы, якая выгнала цябе, Мы загубілі не было ні аднаго, каб дапамагчы ім!
# 47.13 وكأين من قرية هي أشد قوة من قريتك التي أخرجتك أهلكناهم فلا ناصر لهم
47:14 Ёсць той, хто мае дакладнае доказ ад свайго Госпада, каб быць па параўнанні з ім, чые злыя справы робяцца здаецца справядлівым, каб яму, так што яны ідуць сваім жаданням?
# 47.14 أفمن كان على بينة من ربه كمن زين له سوء عمله واتبعوا أهواءهم
%
| @ Узнагароды Рая і Ада 47:15
47:15 Прыклад Рая, які асцярожна былі абяцанага ў ёй, ёсць ракі unstaling вады і рэкі малака, якія ніколі не мяняюцца ў водары, і рэкі віна, цудоўныя, каб якія п'юць, і рэкі з чыстай, фільтраваныя мёд. Яны павінны мець у ім кожнага плёну і прабачэнняад іх Госпада. Ці з'яўляюцца яны тое, як той, хто будзе жыць у агні вечна і ўлічваючы кіпячую ваду, каб піць, што слёзы яго нетры на часткі!
# 47.15 مثل الجنة التي وعد المتقون فيها أنهار من ماء غير آسن وأنهار من لبن لم يتغير طعمه وأنهار من خمر لذة للشاربين وأنهار من عسل مصفى ولهم فيها من كل الثمرات ومغفرة من ربهمكمن هو خالد في النار وسقوا ماء حميما فقطع أمعاءهم
%
| @ Крывадушнікі 47:16
47:16 Некаторыя з іх не слухаць вас, але не раней, яны пакідаюць вас пытаюцца тыя, каму веданне было дадзена, «Што ён сказаў толькі цяпер?" Такія тыя, каго Алах запячатаў іх сэрца і хто варта сваіх жаданняў.
# 47.16 ومنهم من يستمع إليك حتى إذا خرجوا من عندك قالوا للذين أوتوا العلم ماذا قال آنفا أولئك الذين طبع الله على قلوبهم واتبعوا أهواءهم
%
| @ Кіраўніцтва 47:17
47:17 Што тычыцца тых, хто кіруецца, ён павялічвае іх кіраўніцтва і дае ім сваю абарону.
# 47.17 والذين اهتدوا زادهم هدى وآتاهم تقواهم
47:18 Яны глядзяць за выключэннем гадзіну абагнаць іх раптам? Яго прыкметы прыйшлі. Але як яны будуць нагадаў, калі ён прыйшоў да іх?
# 47.18 فهل ينظرون إلا الساعة أن تأتيهم بغتة فقد جاء أشراطها فأنى لهم إذا جاءتهم ذكراهم
%
| @ Спакуса сатаны 47: 19-26
47:19 Такім чынам, вядома, што няма бога, акрамя Алаха, і папрасіць прабачэння грахоў і для вернікаў, мужчын і жанчын. Алах ведае ваша рух ўзад і наперад, і ваша жыллё.
# 47.19 فاعلم أنه لا إله إلا الله واستغفر لذنبك وللمؤمنين والمؤمنات والله يعلم متقلبكم ومثواكم
47:20 Вернікі спытаць, "ёсць кіраўнік пасланы? Але калі ясна, кіраўнік паслаў і баявыя згадваецца ў ім, вы бачыце тых, чые сэрцы хвароба глядзяць на цябе як чалавека, які непрытомнасці пры смерці.
# 47.20 ويقول الذين آمنوا لولا نزلت سورة فإذا أنزلت سورة محكمة وذكر فيها القتال رأيت الذين في قلوبهم مرض ينظرون إليك نظر المغشي عليه من الموت فأولى لهم
47:21 Яшчэ паслухмянасць і ганаровыя словы (было б лепш для іх). Тады, калі справа вырашаецца, калі яны былі верныя Алаху, было б лепш для іх.
# 47.21 طاعة وقول معروف فإذا عزم الأمر فلو صدقوا الله لكان خيرا لهم
47:22 Ці можа быць, што калі вы адвярнуцца, вы маглі б зрабіць з карупцыяй у краіне і разарваць сваяцкія сувязі?
# 47.22 فهل عسيتم إن توليتم أن تفسدوا في الأرض وتقطعوا أرحامكم
47:23 Такія тыя, каго Алах пракляў, што робіць іх глухімі і асляпляючы вочы.
# 47.23 أولئك الذين لعنهم الله فأصمهم وأعمى أبصارهم
47:24 Няўжо яны не разважаць аб Каране? Ці ёсць замкі на іх сэрца!
# 47.24 أفلا يتدبرون القرآن أم على قلوب أقفالها
47:25 Што тычыцца тых, хто абярнуцца па іх слядах, пасля ўказанні Алаха стала ясна ім, што гэта было сатана, які спакуса іх, і Алах адтэрміноўку іх.
# 47.25 إن الذين ارتدوا على أدبارهم من بعد ما تبين لهم الهدى الشيطان سول لهم وأملى لهم
47:26 Гэта таму, што яны кажуць, каб тыя прэч што паслаў Алах "Мы будзем падпарадкоўвацца вам у некаторых справах». Алах ведае іх сакрэты.
# 47.26 ذلك بأنهم قالوا للذين كرهوا ما نزل الله سنطيعكم في بعض الأمر والله يعلم إسرارهم
%
| The Смерць няверуючых 47: 27-32
47:27 Як гэта будзе, калі анёлы (смерці) узяць іх і разбіць іх на твары і назад?
# 47.27 فكيف إذا توفتهم الملائكة يضربون وجوههم وأدبارهم
47:28 Гэта таму, што яны ідуць, што злуе Алаха і ненавідзець сваё задавальненне, таму ён адмяніў свае ўчынкі.
# 47.28 ذلك بأنهم اتبعوا ما أسخط الله وكرهوا رضوانه فأحبط أعمالهم
47:29 Ці, тых, хто мае захворвання ў іх сэрцах думаю, што Алах не адкрые сваю нянавісць?
# 47.29 أم حسب الذين في قلوبهم مرض أن لن يخرج الله أضغانهم
47:30 Калі Мы пажадалі, паказаць бы іх вам, і вы б прызнаць іх сваімі маркамі. Але вы напэўна ведаеце іх па вітай гаворкі. Алах ведае вашы дзеі.
# 47.30 ولو نشاء لأريناكهم فلعرفتهم بسيماهم ولتعرفنهم في لحن القول والله يعلم أعمالكم
47:31 Без сумневу, мы будзем тэставаць вас, пакуль мы не ведаем тых, хто змагаецца і цярплівыя сярод вас, і ясна даць зразумець вашыя навіны.
# 47.31 ولنبلونكم حتى نعلم المجاهدين منكم والصابرين ونبلو أخباركم
47:32 Тыя, што не паверылі і адхіліць ад шляху Алаха, і разарваць з пасланцам пасля ўказанні стала ясна ім не пашкодзіць Алаху рэч, і ён будзе ануляваць іх дзеі.
# 47.32 إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله وشاقوا الرسول من بعد ما تبين لهم الهدى لن يضروا الله شيئا وسيحبط أعمالهم
%
| Believers Слухайцеся Алаху і Яго Пасланец 47: 33-38
47:33 Вернікі, не падпарадкоўвацца Алаху і Яго Пасланец і не дазваляйце твае працы ідуць дарма!
# 47.33 يا أيها الذين آمنوا أطيعوا الله وأطيعوا الرسول ولا تبطلوا أعمالكم
47:34 Што тычыцца тых, якія ня ўверавалі і бар (іншыя) ад шляху Алаха, а потым паміраюць, як няверуючых - Алах не даруе іх.
# 47.34 إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله ثم ماتوا وهم كفار فلن يغفر الله لهم
47:35 Такім чынам, не быць паслабленыя і крыкнуць за мір, вы павінны быць верхнія, і Алах з вамі, а не пазбавіць вас вашых прац.
# 47.35 فلا تهنوا وتدعوا إلى السلم وأنتم الأعلون والله معكم ولن يتركم أعمالكم
47:36 Жыццё гэтага свету ёсць толькі гульня і забава. Калі вы лічыце, і асцярожна, ён дасць вам свой заработную плату, і не будзе прасіць вашага маёмасці.
# 47.36 إنما الحياة الدنيا لعب ولهو وإن تؤمنوا وتتقوا يؤتكم أجوركم ولا يسألكم أموالكم
47:37 Калі ён папрасіў вас для іх, і націскае вас, вы б азначаць і Ён наладзіць свой гнеў.
# 47.37 إن يسألكموها فيحفكم تبخلوا ويخرج أضغانكم
47:38 Там вы! Вы закліканы правесці ў шляху Алаха. Некаторыя з вас сярэдняе; яшчэ хто з'яўляецца сярэдняе значэнне азначае толькі яго ўласнай душы. Алах Багатыя і вы жабракі. Калі вы адвярнуцца, ён заменіць вам іншага народа, і яны не будуць, як і вы.
# 47.38 هاأنتم هؤلاء تدعون لتنفقوا في سبيل الله فمنكم من يبخل ومن يبخل فإنما يبخل عن نفسه والله الغني وأنتم الفقراء وإن تتولوا يستبدل قوما غيركم ثم لا يكونوا أمثالكم
%
| AL FAT-H 48 Адкрыццё - Альфат-ч
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Алах завяршыў Сваю ласку да Прароку Мухамаду 48: 1-3
48: 1 У самой справе, мы адкрылі для вас (Прарок Мухамад) выразнага адкрыцця,
# 48.1 إنا فتحنا لك فتحا مبينا
48: 2, што Алах даруе вашы мінулыя і будучыя грахі, і завяршае яго карысць вам і правядзе вас па прамым шляху,
# 48.2 ليغفر لك الله ما تقدم من ذنبك وما تأخر ويتم نعمته عليك ويهديك صراطا مستقيما
48: 3 і што Алах дапаможа вам з магутным дапамогай.
# 48,3 وينصرك الله نصرا عزيزا
%
| @ Сіла веры 48: 4
48: 4 Менавіта Ён паслаў спакой у сэрцы вернікаў, каб яны маглі дадаць веру на веру. Алаху належыць воінства нябёсаў і зямлі. Алах ведае, Мудры.
# 48.4 هو الذي أنزل السكينة في قلوب المؤمنين ليزدادوا إيمانا مع إيمانهم ولله جنود السماوات والأرض وكان الله عليما حكيما
%
| @ Алах даруе грахі тым, хто верыць, але карае тых, хто не 48: 5-7
48: 5 (З Яго Мудрасці) Ён прызнае вернікаў, і мужчыны і жанчыны, у садках ўнізе цякуць рэкі, там жыць вечна, і апраўдаць іх у сваіх грахах, што ў Алаха з'яўляецца магутным трыюмф
# 48.5 ليدخل المؤمنين والمؤمنات جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ويكفر عنهم سيئاتهم وكان ذلك عند الله فوزا عظيما
48: 6 і што Ён можа пакараць крывадушнікаў і многобожников, і мужчыны і жанчыны, і тыя, хто думае, злыя думкі Алаха. Злы паварот (фартуны) спасьцігне іх. Гнеў Алаха на іх, і Ён пракляў іх і падрыхтаваў для іх Gehenna (Пекла), злы прыход!
# 48.6 ويعذب المنافقين والمنافقات والمشركين والمشركات الظانين بالله ظن السوء عليهم دائرة السوء وغضب الله عليهم ولعنهم وأعد لهم جهنم وساءت مصيرا
48: 7 Алаху належыць воінства нябёсаў і зямлі. Алах Усемагутны і Мудры.
# 48.7 ولله جنود السماوات والأرض وكان الله عزيزا حكيما
%
| @ Прарок Мухамад быў сведкам, і носьбітам добрай весткі і папярэджанне 48: 8-10
48: 8 Мы адправілі цябе (Прарок Мухамад) у якасці сведкі і як носьбіт добрай весткі і папярэджання,
# 48.8 إنا أرسلناك شاهدا ومبشرا ونذيرا
48: 9, так што вы верыце ў Алаха і Яго Пасланца, і што вы падтрымліваеце яго, шануюць яго (Прарока Мухамада), і праслаўляйце (Алаха), на досвітку і вечарам.
# 48.9 لتؤمنوا بالله ورسوله وتعزروه وتوقروه وتسبحوه بكرة وأصيلا
48:10 Тыя, хто прысягнуць вам паклясціся ў вернасці Алаху. Рука Алаха над іх рукамі. Той, хто парушае клятву разбівае яго супраць яго асобы, але для яго, што трымае свой запавет заключыў з Алахам, Алах дасць яму магутны заработную плату.
# 48.10 إن الذين يبايعونك إنما يبايعون الله يد الله فوق أيديهم فمن نكث فإنما ينكث على نفسه ومن أوفى بما عاهد عليه الله فسيؤتيه أجرا عظيما
%
| @ Крывадушнасць; Тым, хто гаворыць мовамі, што яны не азначаюць, у іх сэрцах 48: 11-17
48:11 Бедуіны, якія адставалі скажа табе: "Мы былі занятыя нашымі валадарствамі і сем'яў, так прашу Алаха дараваць нас." Але яны кажуць, што з іх мовамі, што яны не азначаюць, у іх сэрцах. Скажам, "Хто можа дапамагчы вам супраць Алаха, калі гэта тое, што Ён пажадае шкоды для вас або жадання атрымаць выгаду дляВы? Алах распавядае пра тое, што вы робіце ".
# 48.11 سيقول لك المخلفون من الأعراب شغلتنا أموالنا وأهلونا فاستغفر لنا يقولون بألسنتهم ما ليس في قلوبهم قل فمن يملك لكم من الله شيئا إن أراد بكم ضرا أو أراد بكم نفعا بل كان الله بما تعملونخبيرا
48:12 Не, вы думалі, што Пасланец і вернікі ніколі не вернуцца да сваіх сем'яў, і гэта было зроблена, каб здацца справядлівым ў вашых сэрцах, каб вы мелі злыя намеры, і так вы знішчылі народ.
# 48.12 بل ظننتم أن لن ينقلب الرسول والمؤمنون إلى أهليهم أبدا وزين ذلك في قلوبكم وظننتم ظن السوء وكنتم قوما بورا
48:13 А хто не верыць у Алаха і Яго Пасланца; Мы падрыхтавалі палымяны агонь для няверуючых.
# 48.13 ومن لم يؤمن بالله ورسوله فإنا أعتدنا للكافرين سعيرا
48:14 Для Алаху належыць улада над нябёсамі і зямлёй. Ён даруе, каго пажадае, і карае, каго пажадае. Алах даруе і міласэрны.
# 48.14 ولله ملك السماوات والأرض يغفر لمن يشاء ويعذب من يشاء وكان الله غفورا رحيما
48:15 Пры выкладзены ўзяць здабычу, гэтыя бедуіны, якія адставалі скажа: "Давайце ісці за вамі." Яны спадзяюцца, што змяніць словы Алаха. Скажам, "Вы не павінны ісці за намі. Алах сказаў так да ". Яны будуць адказваць: «Не, вы зайздросцяць нам. Хутчэй, яны толькі трохі разумеў!
# 48.15 سيقول المخلفون إذا انطلقتم إلى مغانم لتأخذوها ذرونا نتبعكم يريدون أن يبدلوا كلام الله قل لن تتبعونا كذلكم قال الله من قبل فسيقولون بل تحسدوننا بل كانوا لا يفقهون إلا قليلا
48:16 Скажыце арабы, якія адставалі, "Вы павінны быць прызваны змагацца магутны народ, калі яны не прымаюць іслам. Калі вы паслухмяныя вы атрымаеце добрую заработную плату ад Алаха. Але, калі вы адвярнуцца, як вы павярнулі свае спіны перад, Ён пакарае вас пакутлівым пакараннем ".
# 48.16 قل للمخلفين من الأعراب ستدعون إلى قوم أولي بأس شديد تقاتلونهم أو يسلمون فإن تطيعوا يؤتكم الله أجرا حسنا وإن تتولوا كما توليتم من قبل يعذبكم عذابا أليما
48:17 Там няма віны ў сьляпых, або кульгае, альбо хворага. Той, хто падпарадкоўваецца Алаху і Яго Пасланец, ён павінен прыняць яго ў сады, дзе ўнізе цякуць рэкі; а той, хто адварочваецца караецца пакутлівым пакутам.
# 48.17 ليس على الأعمى حرج ولا على الأعرج حرج ولا على المريض حرج ومن يطع الله ورسوله يدخله جنات تجري من تحتها الأنهار ومن يتول يعذبه عذابا أليما
%
| @ Дамова Hudaibiah 48: 18-27
48:18 Алах быў задаволены вернікамі, калі яны прысягалі табе пад дрэвам і ён ведаў, што ў іх сэрцах. Такім чынам, ён паслаў спакой на іх і ўзнагародзіў іх перамога побач
# 48.18 لقد رضي الله عن المؤمنين إذ يبايعونك تحت الشجرة فعلم ما في قلوبهم فأنزل السكينة عليهم وأثابهم فتحا قريبا
48:19, і яны ўзялі шмат трафеяў, і Алах Усемагутны, і Мудры.
# 48.19 ومغانم كثيرة يأخذونها وكان الله عزيزا حكيما
48:20 Алах абяцаў, што вы бераце шмат трафеяў. Ён паспяшаўся табе гэта, і стрыманая рукі людзей ад вас, так што Ён робіць гэта знак да вернікаў і, каб накіроўваць вас на прамы шлях.
# 48.20 وعدكم الله مغانم كثيرة تأخذونها فعجل لكم هذه وكف أيدي الناس عنكم ولتكون آية للمؤمنين ويهديكم صراطا مستقيما
48:21 І былі (іншыя трафеі), якія вы не змаглі прыняць. Алах абдымае яго ўжо, Алах мае ўлады над усім.
# 48.21 وأخرى لم تقدروا عليها قد أحاط الله بها وكان الله على كل شيء قديرا
48:22 Калі няверуючыя ваяваў вас яны былі б звернутыя ва ўцёкі, і не знайшоў, каб абараніць ці дапамагчы ім.
# 48.22 ولو قاتلكم الذين كفروا لولوا الأدبار ثم لا يجدون وليا ولا نصيرا
48:23 Такі шлях Алаха ў даўно мінулых дзён, і вы не павінны знайсці ніякіх зменаў у шляхах Алаха.
# 48.23 سنة الله التي قد خلت من قبل ولن تجد لسنة الله تبديلا
48:24 Менавіта Ён стрымліваецца іх рукі ад вас і вашыя рукі ад іх у падлогай (Hudaibiah) з Мекі пасля таго як Ён даў вам перамогу над імі. Алах бачыць, што вы робіце.
# 48.24 وهو الذي كف أيديهم عنكم وأيديكم عنهم ببطن مكة من بعد أن أظفركم عليهم وكان الله بما تعملون بصيرا
48:25 Яны тыя, якія не паверылі і забаранілі вас ад Святой мячэці і прапанова затрымалі, каб не выйсці на месца ахвяры, калі б гэта не было для некаторых вернікаў мужчын і некаторых вернікаў жанчын, якіх вы не ведаеце, вы, магчыма, зневажаюцца іх, і такім чынам, грэх дасягнуў цябе, таму штоз (забойства) іх, пакуль вы не ведаеце. Для таго, што Алах дапускае ў Сваю ласку, каго пажадае, калі б яны (вернікі) было лёгка адрозніць, мы б пакаралі няверуючых сярод іх пакутлівым пакутам.
# 48.25 هم الذين كفروا وصدوكم عن المسجد الحرام والهدي معكوفا أن يبلغ محله ولولا رجال مؤمنون ونساء مؤمنات لم تعلموهم أن تطؤوهم فتصيبكم منهم معرة بغير علم ليدخل الله في رحمته من يشاءلو تزيلوا لعذبنا الذين كفروا منهم عذابا أليما
48:26 І калі няверуючыя, устаноўленыя ў іх сэрцах разлютаваныя фанатызм, жорсткі фанатызм невуцтва, Алах паслаў спакой на Яго Пасланца і вернікаў і трывала мацуецца да іх Слова "таква» (няма бога, акрамя Алаха, і Мухамад Яго Пасланец, як гэта з'яўляецца прычынайправеднасьці), да якіх яны маюць права казаць і вартыя гэтага. Алах валодае веданнем ўсіх рэчаў.
# 48.26 إذ جعل الذين كفروا في قلوبهم الحمية حمية الجاهلية فأنزل الله سكينته على رسوله وعلى المؤمنين وألزمهم كلمة التقوى وكانوا أحق بها وأهلها وكان الله بكل شيء عليما
48:27 Сапраўды, Алах, сапраўды, ўсвядоміў бачанне Яго Пасланца. Вы павінны ўвайсці ў Святую Мячэць у бяспекі, калі пажадае Алах, з валасоў голеныя або абарвалася і без страху. Ён ведаў, што вы не ведаеце, і даў Вам каля перамогу.
# 48.27 لقد صدق الله رسوله الرؤيا بالحق لتدخلن المسجد الحرام إن شاء الله آمنين محلقين رؤوسكم ومقصرين لا تخافون فعلم ما لم تعلموا فجعل من دون ذلك فتحا قريبا
%
| @ Алах заяўляе Іслам з'яўляецца рэлігіяй ісціны і што яна вышэй за ўсіх іншых рэлігій, і пацвярджае, што Мухамад сапраўды Яго пасланнік 48: 28-29
48:28 Гэта Ён паслаў Свайго Пасланца з верным кіраўніцтвам і рэлігіяй ісціны, каб Ён ўзвышае яго над усімі іншымі рэлігіямі. Алах Дастатковая Сведка.
# 48.28 هو الذي أرسل رسوله بالهدى ودين الحق ليظهره على الدين كله وكفى بالله شهيدا
%
| @ Апісанне мусульман было напісана ў Торы і страціў Евангелле дадзена Езусам 48:29
48:29 Мухамад пасланец Алаха. Тыя, хто з імі суровыя супраць няверных, але міласэрны адзін з адным. Вы бачыце, што яны кланяюцца і падаюць ніцма імкнецца шчодрасць і задаволенасці Алаха. Іх знак на іх тварах ад слядоў прастрацыі. Гэта іх падабенства ўТора і іх падабенства ў Евангеллі, як насеньне, якое пускаюць страляць і умацоўвае яго, так што ён полнеет і расце прама на сцябле, захапляючы сейбітаў, і праз іх ён бесіць няверуючых. Алах абяцаў тым з іх, якія паверылі і здзяйснялі праведныя дзеі, прабачэннеі вялікая зарплата.
# 48.29 محمد رسول الله والذين معه أشداء على الكفار رحماء بينهم تراهم ركعا سجدا يبتغون فضلا من الله ورضوانا سيماهم في وجوههم من أثر السجود ذلك مثلهم في التوراة ومثلهم في الإنجيل كزرعأخرج شطأه فآزره فاستغلظ فاستوى على سوقه يعجب الزراع ليغيظ بهم الكفار وعد الله الذين آمنوا وعملوا الصالحات منهم مغفرة وأجرا عظيما
%
| AL HUJURAAT 49 Апартаменты - Аль-Худжурат
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Этыкет з Прарокам 49: 1-5
49: 1 Вернікі ня рушыць наперад перад Алахам і Яго пасланцам. Бойцеся Алаха. Алах чуў, Дасведчаны.
# 49.1 يا أيها الذين آمنوا لا تقدموا بين يدي الله ورسوله واتقوا الله إن الله سميع عليم
49: 2 Вернікі, ня падняць вашыя галасы над голасам Прарока, ні гучна гаварыць з ім, як вы робіце адзін з адным, каб не вашых работ павінен быць ануляваны без вашага ведама.
# 49.2 يا أيها الذين آمنوا لا ترفعوا أصواتكم فوق صوت النبي ولا تجهروا له بالقول كجهر بعضكم لبعض أن تحبط أعمالكم وأنتم لا تشعرون
49: 3 Тыя, хто ніжэй іх голас у прысутнасці Пасланца Алаха з'яўляюцца тыя, чые сэрцы Алах выпрабаваў для адлюстравання (зло). Яны павінны атрымаць прабачэнне і вялікую зарплату.
# 49.3 إن الذين يغضون أصواتهم عند رسول الله أولئك الذين امتحن الله قلوبهم للتقوى لهم مغفرة وأجر عظيم
49: 4 У той час як тыя, хто звяртаецца да цябе з-за кватэр, большасць з іх не маюць разумення.
# 49.4 إن الذين ينادونك من وراء الحجرات أكثرهم لا يعقلون
49: 5 Калі б яны мелі цярпенне, пакуль вы (Прарок Мухамад) не выйшаў да іх, гэта было б лепш для іх. Але Алах даруе і міласэрны.
# 49.5 ولو أنهم صبروا حتى تخرج إليهم لكان خيرا لهم والله غفور رحيم
%
| @ Паслухмянасць Пасланца Алаха і важнасці вывучэння крыніца вашай інфармацыі 49: 6-8
49: 6 Вернікі, калі злыдзень прыносіць вам навіна, даведацца ў першую чаргу, у выпадку, калі вы павінны мімаволі няправільныя іншых, а затым пакаяцца, што вы зрабілі.
# 49.6 يا أيها الذين آمنوا إن جاءكم فاسق بنبأ فتبينوا أن تصيبوا قوما بجهالة فتصبحوا على ما فعلتم نادمين
49: 7 Ведайце, што Пасланец Алаха сярод вас. Калі б ён быў падпарадкоўвацца вам у многіх справах, вы, несумненна, пакутуюць. Але Алах паселіцца Веру да вас і ўпрыгожыў яе ў вашых сэрцах, і зрабіў ненавісны вам нявер'е, правапарушэнняў і непаслушэнства. Такія тыя, хто праведны
# 49.7 واعلموا أن فيكم رسول الله لو يطيعكم في كثير من الأمر لعنتم ولكن الله حبب إليكم الإيمان وزينه في قلوبكم وكره إليكم الكفر والفسوق والعصيان أولئك هم الراشدون
49: 8 на карысць і дабраславеньне Алаха. Алах ведае і Мудры.
# 49.8 فضلا من الله ونعمة والله عليم حكيم
%
| @ Юстыцыі з'яўляецца важнай часткай ісламскай жыцця 49: 9-10
49: 9 Калі два бакі вернікаў змагацца, рэформа паміж імі. Калі які-небудзь з іх з'яўляецца дзёрзкім супраць аднаго, змагацца з нахабным адзін, пакуль яны не вярнуцца да парадку Алаха. Калі яны вернуцца, рэформы паміж імі па справядлівасці, і важаць па справядлівасці. Алах любіць тых, хто важыць справядлівасці.
# 49.9 وإن طائفتان من المؤمنين اقتتلوا فأصلحوا بينهما فإن بغت إحداهما على الأخرى فقاتلوا التي تبغي حتى تفيء إلى أمر الله فإن فاءت فأصلحوا بينهما بالعدل وأقسطوا إن الله يحب المقسطين
49:10 Вернікі сапраўды браты, таму зрабіць усё правільна сярод вашых братоў і бойцеся Алаха, так што вы будзеце падлягаць міласэрнасці.
# 49.10 إنما المؤمنون إخوة فأصلحوا بين أخويكم واتقوا الله لعلكم ترحمون
%
| @ Насмешкі, пошук няспраўнасцяў, абразлівыя навешванне цэтлікаў, падазронасць, шпіянаж і ліхаслоўе 49: 11-12
49:11 Вернікі, не дазваляйце людзям здзекавацца іншых людзей, якія могуць быць лепш, чым яны самі. Не дазваляйце жанчынам ілжывыя жанчын, якія могуць быць лепш, чым яны самі. Не прычапіцца адзін з адным, ні злоўжываць адзін аднаго мянушкамі. Злы клічуць непаслушэнства пасля веры. Тыя, хто не пакаюцца з'яўляюццашкоды выканаўцы.
# 49.11 يا أيها الذين آمنوا لا يسخر قوم من قوم عسى أن يكونوا خيرا منهم ولا نساء من نساء عسى أن يكن خيرا منهن ولا تلمزوا أنفسكم ولا تنابزوا بالألقاب بئس الاسم الفسوق بعد الإيمان ومن لم يتب فأولئكهم الظالمون
49:12 Вернікі, ўстрымацца ад большай падазрэнні, падазрэнне гэта грэх. Ні шпіён, ні ліхасловіць адзін аднаго бы любы з вас хацелі б з'есці плоць свайго нябожчыка брата? Вядома, вы б ненавідзець яго. Бойцеся Алаха, без сумневу, Алах паваротаў (у літасці) і ён з'яўляецца Міласэрны.
# 49.12 يا أيها الذين آمنوا اجتنبوا كثيرا من الظن إن بعض الظن إثم ولا تجسسوا ولا يغتب بعضكم بعضا أيحب أحدكم أن يأكل لحم أخيه ميتا فكرهتموه واتقوا الله إن الله تواب رحيم
%
| @ Рука дружбы 49:13
49:13 Людзі, Мы стварылі вас з мужчыны і жанчыны і зрабілі вас народамі і плямёнамі, каб вы маглі даведацца адзін аднаго. Высакародны з вас перад Алахам з'яўляецца самым праведны з вас. Алах ведае, усведамляючы.
# 49.13 يا أيها الناس إنا خلقناكم من ذكر وأنثى وجعلناكم شعوبا وقبائل لتعارفوا إن أكرمكم عند الله أتقاكم إن الله عليم خبير
%
| @ Вера і прадстаўленне 49: 14-18
49:14 Арабы заяўляюць: "Мы верым". Скажам, "Вы не", а, скажам, "мы ўявіць, 'таму што вера яшчэ не знайшла свой шлях у вашыя сэрцы. Калі вы паслухаеце Алаху і Яго Пасланец, Ён (Алах) не паменшыць рэч ад вашых учынкаў. Алах даруе і міласэрны.
# 49,14 قالت الأعراب آمنا قل لم تؤمنوا ولكن قولوا أسلمنا ولما يدخل الإيمان في قلوبكم وإن تطيعوا الله ورسوله لا يلتكم من أعمالكم شيئا إن الله غفور رحيم
49:15 Вернікі людзі, якія вераць у Алаха і Яго Пасланца і не сумняваўся, і хто змагаўся на яго шляху з іх маёмасцю і сябе. Такія тыя, хто праўдзівы.
# 49.15 إنما المؤمنون الذين آمنوا بالله ورسوله ثم لم يرتابوا وجاهدوا بأموالهم وأنفسهم في سبيل الله أولئك هم الصادقون
49:16 Скажыце, "Вы б навучыць Алаха тое, што ваша рэлігія, калі Алах ведае тое, што на нябёсах і на зямлі?" Алах валодае веданнем ўсіх рэчаў.
# 49.16 قل أتعلمون الله بدينكم والله يعلم ما في السماوات وما في الأرض والله بكل شيء عليم
49:17 Яны разглядаюць яго як карысць для вас (Прарок Мухамад), што яны падалі! Скажы: «Не лічу вашу заяўку ў якасці ласкі мне, хутчэй, гэта Алах даруе вам ласку, накіроўваючы вас да веры, калі вы праўдзівыя.
# 49.17 يمنون عليك أن أسلموا قل لا تمنوا علي إسلامكم بل الله يمن عليكم أن هداكم للإيمان إن كنتم صادقين
49:18 Сапраўды, Алах ведае патаемнае нябёсаў і зямлі, і Алах бачыць тое, што вы робіце ".
# 49.18 إن الله يعلم غيب السماوات والأرض والله بصير بما تعملون
%
| QAAF 50 Qaaf - Qaaf
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
50: 1 Qaaf. Да слаўнай Карана!
# 50.1 ق والقرآن المجيد
%
| @ Нявера ў нядзелю і падзеі ў Дзень Уваскрэсення 50: 1-5
50: 2 Не, але яны зьдзіўляйся таму, што са свайго Warner прыйшла да іх. Няверуючыя кажуць (у насмешку), "Гэта дзівосная рэч!
# 50.2 بل عجبوا أن جاءهم منذر منهم فقال الكافرون هذا شيء عجيب
50: 3 Што, калі мы мёртвыя і ператварыліся ў пыл? Гэта сапраўды было б наўрад ці вяртанне! "
# 50.3 أئذا متنا وكنا ترابا ذلك رجع بعيد
50: 4 Мы (Алах) ведаюць усе, што зямля адымае ад іх, і Кніга рэкордаў з намі.
# 50.4 قد علمنا ما تنقص الأرض منهم وعندنا كتاب حفيظ
50: 5 Хутчэй, яны зманілі на праўду, калі ён прыйшоў да іх, і цяпер яны знаходзяцца ў стане разгубленасці.
# 50.5 بل كذبوا بالحق لما جاءهم فهم في أمر مريج
%
| @ Азнакі Алаха на нябёсах і на зямлі 50: 6-11
50: 6 Што, у іх ніколі не назіралася неба над імі, (і бачылі), як Мы пабудавалі і ўпрыгожылі яе, ня пакідаючы расколіны?
# 50.6 أفلم ينظروا إلى السماء فوقهم كيف بنيناها وزيناها وما لها من فروج
50: 7 мы расхінуў зямлю і ўсталяваць на ім трывалыя горы, і мы прычынялі кожны цудоўны рэч, каб расці ў ім
# 50.7 والأرض مددناها وألقينا فيها رواسي وأنبتنا فيها من كل زوج بهيج
50: 8 як урок і напамін кожнаму пакаянцу прыхільніка.
# 50.8 تبصرة وذكرى لكل عبد منيب
50: 9 Мы паслалі дабраслаўлёную ваду з неба, з якой мы, прычыненую сады і збожжа ўраджаю расці,
# 50.9 ونزلنا من السماء ماء مباركا فأنبتنا به جنات وحب الحصيد
50:10 і высокія пальмы з кампактнымі spathes
# 50.10 والنخل باسقات لها طلع نضيد
50:11 якасці рэзерву для вернікаў; Такім чынам, мы адрадзілі зямлю, якая была мёртвая. Такой павінна быць з'яўляюцца.
# 50.11 رزقا للعباد وأحيينا به بلدة ميتا كذلك الخروج
%
| @ Знішчэнне народаў былі прыкметы Алаха ня акты "маці-прыроды" 50: 12-16
50:12 Перад імі, народ Ноя, нацыі Ар-Рас абвяргаецца і так зрабіў Thamood
# 50.12 كذبت قبلهم قوم نوح وأصحاب الرس وثمود
50:13 і Aad, фараон і браты Лота,
# 50.13 وعاد وفرعون وإخوان لوط
50:14 жыхары гушчары і народ Tubba ", усе абвяргае свае Прыколы, таму мая пагроза была рэалізаваная.
# 50.14 وأصحاب الأيكة وقوم تبع كل كذب الرسل فحق وعيد
50:15 Што, былі мы стомлены першага стварэння? Не, на самой справе; ўсё ж яны ёсць сумневы з нагоды новага тварэння.
# 50.15 أفعيينا بالخلق الأول بل هم في لبس من خلق جديد
50:16 Сапраўды, мы стварылі чалавека. Мы ведаем, шэпт сваёй душы, і бліжэй да яго, чым яремную вену.
# 50.16 ولقد خلقنا الإنسان ونعلم ما توسوس به نفسه ونحن أقرب إليه من حبل الوريد
%
| @ Смерць няверуючых. Іх нядзелю на судны дзень, і іх стан 50: 17-30
50:17 Калі абодва прымача (анёлы) атрымліваюць, аднаго з правага, другога зь левага боку яго,
# 50.17 إذ يتلقى المتلقيان عن اليمين وعن الشمال قعيد
50:18 усе фразы ён прамаўляе, назіральнік прысутнічае.
# 50.18 ما يلفظ من قول إلا لديه رقيب عتيد
50:19 І калі агонія смерці прыходзіць у праўдзе (яны скажуць), "Гэта тое, што вы спрабавалі пазбегнуць!"
# 50.19 وجاءت سكرة الموت بالحق ذلك ما كنت منه تحيد
50:20 І Рог будзе ўзарваны; што ёсьць Дзень пагрозы!
# 50.20 ونفخ في الصور ذلك يوم الوعيد
50:21 Кожная душа ўступае з кіроўцам, і сведкі.
# 50.21 وجاءت كل نفس معها سائق وشهيد
50:22 (Скажуць), "З гэтага вы былі не звяртаючы ўвагі. Такім чынам, мы цяпер выдалілі пакрыццё. Сёння ваш погляд з'яўляецца рэзкае ".
# 50.22 لقد كنت في غفلة من هذا فكشفنا عنك غطاءك فبصرك اليوم حديد
50:23 А яго таварыш скажа: "Гэта тое, што ў мяне ёсць сапраўднае.
# 50.23 وقال قرينه هذا ما لدي عتيد
50:24 (Скажуць), «На самой справе, кінуць у геену (пекла) кожны адхіляючыся хто ня верыць,
# 50.24 ألقيا في جهنم كل كفار عنيد
50:25 forbidder добрага, парушальніка і які сумняваецца,
# 50.25 مناع للخير معتد مريب
50:26, які створаны з Алахам іншага бога. На самай справе, вы двое, кінулі яго ў страшнае пакаранне ".
# 50.26 الذي جعل مع الله إلها آخر فألقياه في العذاب الشديد
50:27 А яго спадарожнік павінен сказаць: "Госпадзе наш, я не зрабіла яго дзёрзкім, ён быў далёка ў бок."
# 50.27 قال قرينه ربنا ما أطغيته ولكن كان في ضلال بعيد
50:28 Ён (Алах) скажа: "Не спрачаюся, перш чым мне. Я паслаў вам папярэджанне загадзя.
# 50.28 قال لا تختصموا لدي وقد قدمت إليكم بالوعيد
50:29 Слова не можа быць зменены са Мною; Я не так Мае прыхільнікі ».
# 50.29 ما يبدل القول لدي وما أنا بظلام للعبيد
50:30 У той дзень мы павінны прасіць Gehenna (Пекла), «Вы поўныя?" І ён адкажа: "Ці ёсць яшчэ?
# 50.30 يوم نقول لجهنم هل امتلأت وتقول هل من مزيد
%
| @ Народ Раі 50: 31-38
50:31 І рай, які не за гарамі, павінны быць набліжаны да тых, хто былі асцярожныя.
# 50.31 وأزلفت الجنة للمتقين غير بعيد
50:32 (Ён павінен сказаць ім), "Гэта тое, што вы абяцалі. Гэта для кожнага прыслухацца каяльніка.
# 50.32 هذا ما توعدون لكل أواب حفيظ
50:33 Хто баіцца Міласцівага ў Нябачнае, і пастаўляецца з зламанае сэрца.
# 50.33 من خشي الرحمن بالغيب وجاء بقلب منيب
50:34 Увядзіце яго ў спакоі. Гэта дзень Вечнасці!
# 50.34 ادخلوها بسلام ذلك يوم الخلود
50:35 Там у іх ёсць усё, што яны хочуць, і з нас значна больш.
# 50.35 لهم ما يشاؤون فيها ولدينا مزيد
50:36 Колькі пакаленняў, мацней у моцы, чым у іх ёсць Мы загубілі да іх! Яны шукалі зямлю, яны маглі знайсці прытулак?
# 50.36 وكم أهلكنا قبلهم من قرن هم أشد منهم بطشا فنقبوا في البلاد هل من محيص
50:37 Вядома, у гэтым ёсць напамін для таго, хто мае сэрца ці услухоўваецца ў той час назіраем.
# 50.37 إن في ذلك لذكرى لمن كان له قلب أو ألقى السمع وهو شهيد
50:38 У шасці дзён мы стварыў нябёсы і зямлю і ўсё, што паміж імі і не стомленасць не закранулі нас!
# 50.38 ولقد خلقنا السماوات والأرض وما بينهما في ستة أيام وما مسنا من لغوب
%
| @ Запомніць Алаха, зрабіўшы Зікр 50: 39-40
50:39 Мядзведзь затым з цярпеннем, што яны кажуць. Цані з хвалу свайго Госпада да усходу сонца і да заходу.
# 50.39 فاصبر على ما يقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل الغروب
50:40 І праслаўляйце ў начны час, і на канцах паклонаў.
# 50.40 ومن الليل فسبحه وأدبار السجود
%
| @ Судны дзень 50: 41-44
50:41 Прыслухайцеся да Дня калі Caller патэлефануе з суседняга месцы.
# 50.41 واستمع يوم يناد المناد من مكان قريب
50:42 У Дзень, калі яны будуць чуць крык, на самай справе, што дзень, калі яны будуць з'яўляцца.
# 50.42 يوم يسمعون الصيحة بالحق ذلك يوم الخروج
50:43 Гэта мы, хто дае жыццё і зрабіць, каб памерці. Для нас гэта прыбыццё.
# 50.43 إنا نحن نحيي ونميت وإلينا المصير
50:44 У гэты дзень зямля будзе расколецца ад вакол іх, як яны спяшаюцца наперад, што з'яўляецца простым збор для нас.
# 50.44 يوم تشقق الأرض عنهم سراعا ذلك حشر علينا يسير
%
| @ Прарок Мухамад 50:45
50:45 Сапраўды, мы ведаем, што яны кажуць. Вы (Прарок Мухамад) не тыран над імі. Таму нагадаю Каранам хто баіцца (My) пагрозы.
# 50.45 نحن أعلم بما يقولون وما أنت عليهم بجبار فذكر بالقرآن من يخاف وعيد
%
| ADZ THAARIYAAT 51 рассейвальнікаў - Ат-Thariyat
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Суднага Дня; Алах клянецца, што Яго абяцанне праўдзіва 51: 1-14
51: 1 У рассейвальнікаў (вецер) рассейвання,
# 51.1 والذاريات ذروا
51: 2, то носьбітамі вага (воблака),
# 51.2 فالحاملات وقرا
51: 3, то лёгкія бегуны (у караблі);
# 51.3 فالجاريات يسرا
51: 4, затым дыстрыб'ютарамі (анёлаў), загадаў;
# 51.4 فالمقسمات أمرا
51: 5, сапраўды, тое, што вы абяцалі, праўда,
# 51.5 إنما توعدون لصادق
51: 6 і аддача, вядома, адбудзецца.
# 51.6 وإن الدين لواقع
51: 7 Да неба з яго праходамі,
# 51.7 والسماء ذات الحبك
51: 8, вядома, вы знаходзіцеся ў розных прымавак,
# 51.8 إنكم لفي قول مختلف
51: 9 і адвярнулася ад яго, хто звярнуўся.
# 51.9 يؤفك عنه من أفك
51:10 Гора хлусам
# 51.10 قتل الخراصون
51:11 хто не звяртаючы ўвагі на апускання.
# 51.11 الذين هم في غمرة ساهون
51:12 «Калі будзе ў Судны Дзень будзе? яны просяць.
# 51.12 يسألون أيان يوم الدين
51:13 У той дзень яны павінны быць судзімыя у агні,
# 51.13 يوم هم على النار يفتنون
51:14 "Смак свой суд. Гэта тое, што вы шукалі, каб паскорыць!
# 51.14 ذوقوا فتنتكم هذا الذي كنتم به تستعجلون
%
| @ Характарыстыкі праведнага 51: 15-23
51:15 Праведнікі жывуць сярод садоў і фантанаў,
# 51.15 إن المتقين في جنات وعيون
51:16 прыёму, што іх Гасподзь дасць іх, таму што да гэтага яны былі добрымі выканаўцамі.
# 51.16 آخذين ما آتاهم ربهم إنهم كانوا قبل ذلك محسنين
51:17 Яны спалі, але трохі ў начны час,
# 51.17 كانوا قليلا من الليل ما يهجعون
51:18 і на досвітку б папрасіць прабачэння,
# 51.18 وبالأسحار هم يستغفرون
51:19 і ў іх багацця была доля для хто спытаў, і для хто быў пазбаўлены.
# 51.19 وفي أموالهم حق للسائل والمحروم
51:20 Для тых, хто ўпэўнены, веры ёсць азнакі на зямлі,
# 51.20 وفي الأرض آيات للموقنين
51:21, а таксама ў вас саміх. Хіба вы не бачыце?
# 51.21 وفي أنفسكم أفلا تبصرون
51:22 У небе твой становішча і тое, што вы абяцалі.
# 51.22 وفي السماء رزقكم وما توعدون
51:23 Так Госпадам неба і зямлі, гэта такая ж праўда, як вашай гаворкі.
# 51.23 فورب السماء والأرض إنه لحق مثل ما أنكم تنطقون
%
| @ Абрагам і Лот, і анёльскае наведванне 51: 24-30
51:24 Вы чулі гісторыю пра ганаровых гасцей Абрагама?
# 51.24 هل أتاك حديث ضيف إبراهيم المكرمين
51:25 Яны ўвайшлі да яго і сказаў: "Мір". І ён адказаў: "свет, вы людзі невядомыя мне."
# 51.25 إذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال سلام قوم منكرون
51:26 Так ён звярнуўся да дома яго і прынёс ўкормленае цяля.
# 51.26 فراغ إلى أهله فجاء بعجل سمين
51:27 Ён паставіў перад імі, кажучы: "Няўжо вы не ясьцё?
# 51.27 فقربه إليهم قال ألا تأكلون
%
$ Анёлы кажуць Абрагама і Сару, што яны павінны мець сына 51: 28-30
51:28 Тады ён задумаў страх пра іх, і яны сказалі: "Ня бойся", і даў яму радасную вестку, што ён павінен быў мець дасведчаных сына.
# 51.28 فأوجس منهم خيفة قالوا لا تخف وبشروه بغلام عليم
51:29 (Сара) прыйшла яго жонка з заклікамі і прыціснуў яе твар, і сказаў: "Вядома, я бясплодная старая!"
# 51.29 فأقبلت امرأته في صرة فصكت وجهها وقالت عجوز عقيم
51:30 "Такая, кажа Гасподзь твой," яны адказалі: "Ён Мудры, Дасведчаны».
# 51.30 قالوا كذلك قال ربك إنه هو الحكيم العليم
%
| @ Анёлы сказаць Абрагаму, што яны былі адпраўленыя, каб знішчыць нацыю Лота 51: 31-37
51:31 "Прыколы", сказаў ён (Аўраам), 'тое, што ваша пабягушках?
# 51.31 قال فما خطبكم أيها المرسلون
51:32 Яны адказалі: «Мы адправілі да грэшнага народу,
# 51.32 قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين
51:33 так што валім камяні з гліны на іх
# 51.33 لنرسل عليهم حجارة من طين
51:34 адзначаны вашага Госпада для грэшнікаў ".
# 51.34 مسومة عند ربك للمسرفين
51:35 Так мы прынеслі вернікаў з, што яны былі ў.
# 51.35 فأخرجنا من كان فيها من المؤمنين
51:36 Але мы знайшлі ў ёй толькі адзін гаспадарка тых, хто здаліся,
# 51.36 فما وجدنا فيها غير بيت من المسلمين
51:37 і пакінулі ў ім знак для тых, хто баіцца пакутлівае пакаранне.
# 51.37 وتركنا فيها آية للذين يخافون العذاب الأليم
%
| @ Пакаранне фараона 51: 38-40
51:38 У Майсею, таксама (з'явіліся прыкметы). Мы адправілі яго да фараона з празрыстай ўлады,
# 51.38 وفي موسى إذ أرسلناه إلى فرعون بسلطان مبين
51:39, але ён павярнуўся спіной з яго Асамблеі, кажучы: "Ён (або) вядзьмак ці вар'ят!"
# 51.39 فتولى بركنه وقال ساحر أو مجنون
51:40 Так мы захапілі яго і яго гаспадароў і кінуў іх у моры. На самай справе, ён быў варты вымовы.
# 51.40 فأخذناه وجنوده فنبذناهم في اليم وهو مليم
%
| @ Разбурэнне Аад 51: 41-42
51:41 А ў Аад. Мы выпускаць на іх завяданне ветру
# 51.41 وفي عاد إذ أرسلنا عليهم الريح العقيم
51:42, што нічога не пакінуў ён наткнуўся, акрамя таго, што гэта было прах.
# 51.42 ما تذر من شيء أتت عليه إلا جعلته كالرميم
%
| @ Разбурэнне Thamood 51: 43-46
51:43 А ў Thamood было сказана ім: "Вазьміце задавальненне на некаторы час!
# 51.43 وفي ثمود إذ قيل لهم تمتعوا حتى حين
51:44 Але ў сваёй гонару яны адвярнуліся ад загадаў свайго Госпада і маланка ўразіла іх, пакуль яны шукалі;
# 51.44 فعتوا عن أمر ربهم فأخذتهم الصاعقة وهم ينظرون
51:45 яны не маглі ні стаяць, ні былі яны дапамаглі.
# 51.45 فما استطاعوا من قيام وما كانوا منتصرين
51:46 А перад імі народ Ноя, сапраўды яны былі распусных нацыя.
# 51.46 وقوم نوح من قبل إنهم كانوا قوما فاسقين
%
| @ Мэта нашага існавання 51: 47-60
51:47 Мы пабудавалі рай з сіламі, і мы шырока распаўсюдзіў яго.
# 51.47 والسماء بنيناها بأيد وإنا لموسعون
51:48 і мы калыскай зямлю. І мы лепш за ўсіх з Cradlers.
# 51.48 والأرض فرشناها فنعم الماهدون
51:49 Мы стварылі два выгляду ўсіх рэчаў, так што вы будзеце памятаць.
# 51.49 ومن كل شيء خلقنا زوجين لعلكم تذكرون
51:50 Такім чынам, бегчы да Алаха. Я дакладнае увещевателя вам ад Яго.
# 51.50 ففروا إلى الله إني لكم منه نذير مبين
51:51 Не ўстанаўлівайце з Алахам іншага бога. Я дакладнае увещевателя вам ад Яго.
# 51.51 ولا تجعلوا مع الله إلها آخر إني لكم منه نذير مبين
51:52 Сапраўды, няма Пасланец не прыйшлі да тых перад імі, але яны сказалі: "Калдун, або з розуму!"
# 51.52 كذلك ما أتى الذين من قبلهم من رسول إلا قالوا ساحر أو مجنون
51:53 Ці ёсць у іх перадаў гэта ўніз ад аднаго да іншага? Не, хутчэй, яны знахабіліся нацыя.
# 51.53 أتواصوا به بل هم قوم طاغون
51:54 Так адвярнуцца ад іх, вы не павінны быць абвінавачаны,
# 51.54 فتول عنهم فما أنت بملوم
51:55 Але нагадаю, напамін прынясе карысць вернікаў.
# 51.55 وذكر فإن الذكرى تنفع المؤمنين
51:56 Я не стварыў чалавецтва і джынам, акрамя як пакланяцца Мне.
# 51.56 وما خلقت الجن والإنس إلا ليعبدون
51:57 Я не жадаю прадастаўленне з іх, і я не жадаю, каб яны павінны карміць мяне.
# 51.57 ما أريد منهم من رزق وما أريد أن يطعمون
51:58 Сапраўды, Алах з'яўляецца правайдэр, носьбіта ўлады, Магутны.
# 51.58 إن الله هو الرزاق ذو القوة المتين
51:59 Зладзеі маюць для іх часткі, частка, як і іх таварышаў (якія былі разбураны да іх). Такім чынам, яны не павінны прасіць нас, каб паскорыць!
# 51.59 فإن للذين ظلموا ذنوبا مثل ذنوب أصحابهم فلا يستعجلون
51:60 Гора тое, каб няверуючых для іх дзень, які яны абяцалі!
# 51.60 فويل للذين كفروا من يومهم الذي يوعدون
%
| AT TUUR 52 Гара - У-Тур
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Прысягу Алаха ў дачыненні да рэальнасці Агню 52: 1-16
52: 1 Да гора
# 52.1 والطور
52: 2 і ў адпаведнасці з Кнігай ў лініях
# 52.2 وكتاب مسطور
52: 3, у адкрытай пергаментам
# 52.3 في رق منشور
52: 4 па наведаў дом,
# 52.4 والبيت المعمور
52: 5 і паднятыя на даху
# 52.5 والسقف المرفوع
52: 6 і мора, што з'яўляецца поўнай
# 52.6 والبحر المسجور
52: 7, безумоўна, пакаранне твайго Госпада аб прыехаць,
# 52.7 إن عذاب ربك لواقع
52: 8, няма ні аднаго, каб прадухіліць яго.
# 52.8 ما له من دافع
52: 9 Пасля таго дня, калі неба круціцца галавакружна
# 52.9 يوم تمور السماء مورا
52:10 і горы рухацца, рухацца.
# 52.10 وتسير الجبال سيرا
52:11 У той дзень гора тым, хто аспрэчвае
# 52.11 فويل يومئذ للمكذبين
52:12 тыя, хто знаходзяцца ў апускаючыся, гуляючы.
# 52.12 الذين هم في خوض يلعبون
52:13 У той дзень, калі яны павінны быць скатной ў агонь геенны (Ада),
# 52.13 يوم يدعون إلى نار جهنم دعا
52:14 (будзе сказана ім): "Гэта агонь, які вы зманілі!
# 52.14 هذه النار التي كنتم بها تكذبون
52:15 Гэта магія, ці гэта, што вы не бачыце?
# 52.15 أفسحر هذا أم أنتم لا تبصرون
52:16 Гарачае ў ім, нясуць яго з або без цярпення, ён жа, вы толькі будучы аддзяку за тое, што вы прывыклі рабіць.
# 52.16 اصلوها فاصبروا أو لا تصبروا سواء عليكم إنما تجزون ما كنتم تعملون
%
| @ Клятва Алаха аб рэальнасць Рая 52: 17-28
52:17 Але ў садках праведнікі жывуць у шчасці,
# 52.17 إن المتقين في جنات ونعيم
52:18 радуючыся ўсе іх Гасподзь даў ім, і Гасподзь іх будзе ахоўваць іх ад пакарання Ада.
# 52.18 فاكهين بما آتاهم ربهم ووقاهم ربهم عذاب الجحيم
52:19 (Скажуць), «Ешце і піце з добрым апетытам, таму што ад таго, што вы зрабілі."
# 52.19 كلوا واشربوا هنيئا بما كنتم تعملون
52:20 (Яны павінны быць), якая ляжыць на канапах вагалася ў шэрагах і мы пажаніліся іх гурый (паннаў раю) з вялікімі шырока адкрытымі вачыма.
# 52.20 متكئين على سرر مصفوفة وزوجناهم بحور عين
52:21 Тыя, хто верыць, і чые нашчадкі ідуць у веры, мы аб'яднаем іх нашчадкаў да іх. І мы не паменшыць іх ні пра што іх учынкі. Кожны знаходзіцца ў закладзе за тое, што ён заслужыў.
# 52.21 والذين آمنوا واتبعتهم ذريتهم بإيمان ألحقنا بهم ذريتهم وما ألتناهم من عملهم من شيء كل امرئ بما كسب رهين
52:22 Мы павінны даць ім садавіна і мяса, як яны жадаюць.
# 52.22 وأمددناهم بفاكهة ولحم مما يشتهون
52:23 Там яны пройдуць кубак адзін з адным ні з балбатні ні граху,
# 52.23 يتنازعون فيها كأسا لا لغو فيها ولا تأثيم
52:24 і моладзь, сваіх уласных, павінны прайсці паміж імі, як быццам яны былі схаваныя жамчужыны.
# 52.24 ويطوف عليهم غلمان لهم كأنهم لؤلؤ مكنون
52:25 Яны пойдуць адзін аднаму, просячы адзін аднаму пытанні,
# 52.25 وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون
52:26 «Калі мы былі ў нашага народа", яны скажуць: "мы былі калі-небудзь страху,
# 52.26 قالوا إنا كنا قبل في أهلنا مشفقين
52:27, акрамя Алаха быў літасьцівы да нас і абараніў нас ад пакарання палаючага ветру.
# 52.27 فمن الله علينا ووقانا عذاب السموم
52:28 Раней мы былі маленні да Яго. Ён з'яўляецца прадастаўленне, Міласэрны ».
# 52.28 إنا كنا من قبل ندعوه إنه هو البر الرحيم
%
| @ Алах аспрэчвае сцвярджэнні аб няверуючых 52: 29-49
52:29 Такім чынам, нагадаць. Да міласьці Алаха, ты ні вешчуном, ні розуму.
# 52.29 فذكر فما أنت بنعمت ربك بكاهن ولا مجنون
52:30 Ці яны кажуць: "Ён паэт, мы чакаем няшчасце напаткае яго?
# 52.30 أم يقولون شاعر نتربص به ريب المنون
52:31 Скажыце, "калі вы будзеце чакаць; Я буду чакаць з табой ".
# 52.31 قل تربصوا فإني معكم من المتربصين
52:32 Ці, загадайце іх інтэлекты ім гэта зрабіць? Ці, яны нахабным людзям?
# 52.32 أم تأمرهم أحلامهم بهذا أم هم قوم طاغون
52:33 Ці ёсць сказаць, што яны, «Ён адкрыў яго? Не, яны не вераць.
# 52.33 أم يقولون تقوله بل لا يؤمنون
52:34 Хай вырабляць фразу, як ён, калі тое, што яны кажуць, гэта праўда!
# 52.34 فليأتوا بحديث مثله إن كانوا صادقين
52:35 Ці, былі яны створаны з нічога? Ці, яны былі іх уласныя стваральнікі?
# 52.35 أم خلقوا من غير شيء أم هم الخالقون
52:36 Ці, сапраўды, яны стварылі неба і зямлю? Не, іх вера не ўпэўнены!
# 52.36 أم خلقوا السماوات والأرض بل لا يوقنون
52:37 Ці ж скарбы вашага Госпада ў іх захоўвання? Ці, яны кантралёры?
# 52.37 أم عندهم خزائن ربك أم هم المصيطرون
52:38 Ці, што ў іх ёсць лесвіца, на якой яны слухаюць? Тады хай любы з іх, які слухаў прынесці яснае доказ.
# 52.38 أم لهم سلم يستمعون فيه فليأت مستمعهم بسلطان مبين
52:39 Ці, ж ён дачкі, і яны сыноў?
# 52.39 أم له البنات ولكم البنون
52:40 Ці, вы спытаеце іх, па найму, так што яны становяцца абцяжараны у доўг?
# 52.40 أم تسألهم أجرا فهم من مغرم مثقلون
52:41 Ці, Нябачнае ў іх захоўвання, так яны пішуць яго?
# 52.41 أم عندهم الغيب فهم يكتبون
52:42 Ці, яны хочуць, каб перахітрыць? Няверуючыя будуць ашуканы.
# 52.42 أم يريدون كيدا فالذين كفروا هم المكيدون
52:43 Ці, ці ёсць у іх бог, акрамя Алаха? Экзальтацыі ў Алаха над тым, што яны асацыююцца!
# 52.43 أم لهم إله غير الله سبحان الله عما يشركون
52:44 Нават калі б яны ўбачылі груды, што падалі з неба, яны сказалі б, "масіраваны аблокі!"
# 52.44 وإن يروا كسفا من السماء ساقطا يقولوا سحاب مركوم
52:45 Так што пакіньце іх, пакуль яны сутыкаюцца з іх дзень, у якім яны павінны быць як громам.
# 52.45 فذرهم حتى يلاقوا يومهم الذي فيه يصعقون
52:46 Дзень, калі іх зламыснасьці не вызваляе ім рэч, і яны не павінны быць дапамаглі.
# 52.46 يوم لا يغني عنهم كيدهم شيئا ولا هم ينصرون
52:47 за шкоду, выканаўцы ёсць на самой справе, пакаранне да гэтага, але большасць з іх не ведаюць.
# 52.47 وإن للذين ظلموا عذابا دون ذلك ولكن أكثرهم لا يعلمون
52:48 І будзьце цярплівыя пад Правасуддзе Госпада вашага, безумоўна, вы на нашых вачах. І падыме з хвалу свайго Госпада, калі вы ўстанеце,
# 52.48 واصبر لحكم ربك فإنك بأعيننا وسبح بحمد ربك حين تقوم
52:49 і славіць Яго ў начны час і ў зніжэнне з зорак.
# 52.49 ومن الليل فسبحه وإدبار النجوم
%
| AN Наджм 53 Star --Наджм
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Алах клянецца, што Прарок Мухамад з'яўляецца ні адхіляцца ад прамога шляху ні ён па памылцы 53: 1-2
53: 1 зоркай, калі яна апускаецца,
# 53.1 والنجم إذا هوى
53: 2 ваш спадарожнік (Прарок Мухамад) не з'яўляецца ні зман, ні памыляецца,
# 53.2 ما ضل صاحبكم وما غوى
%
| @ Алах пацвярджае прароцтва Ісуса, які з'яўляецца, што Прарок Мухамад не гаворыць з жадання, але толькі паводле Слова Алаха 53: 3-5
53: 3 і ня ён казаць аб жаданні.
# 53.3 وما ينطق عن الهوى
53: 4 І сапраўды гэта не выключэннем Адкрыцьцё, якое раскрываецца,
# 53.4 إن هو إلا وحي يوحى
53: 5 вучыў, Хто Стэрн ва ўладзе.
# 53.5 علمه شديد القوى
""
Ўзыходжанне @ прарока Мухамада да вышэйшай гарызонце 53 |: 6-18
53: 6 Мяча, ён (Гаўрыла) цвёрда стаяў
# 53.6 ذو مرة فاستوى
53: 7 у той час як ён быў у вышэйшай гарызонту;
# 53.7 وهو بالأفق الأعلى
53: 8, то ён, наблізіўшыся, зблізіўся
# 53.8 ثم دنا فتدلى
53: 9 ён быў, але даўжыня або нават бліжэй два лука »,
# 53.9 فكان قاب قوسين أو أدنى
53:10 так (Алах) адкрыў Свайму прыхільніку (Gabriel), што ён паказаў (на прарока Мухамеда).
# 53.10 فأوحى إلى عبده ما أوحى
53:11 Яго сэрца не ляжыць, што ён бачыў.
# 53.11 ما كذب الفؤاد ما رأى
53:12 Што, вы будзеце спрачацца з ім пра тое, што ён бачыць!
# 53.12 أفتمارونه على ما يرى
53:13 Сапраўды, ён бачыў яго ў іншым спуску
# 53.13 ولقد رآه نزلة أخرى
53:14 ў лоце Tree (Sidrat дрэва) у фінале
# 53.14 عند سدرة المنتهى
53:15 недалёка ад саду Сховішча.
# 53.15 عندها جنة المأوى
53:16 Калі надыходзіць ў лоце дрэва, тое, што прыходзіць
# 53.16 إذ يغشى السدرة ما يغشى
53:17 вочы не згорне, пры гэтым яны не збіцца
# 53.17 ما زاغ البصر وما طغى
53:18 Бо ён убачыў, як адзін з самых вялікіх прыкмет свайго Госпада.
# 53.18 لقد رأى من آيات ربه الكبرى
%
| @ Паганскія багі Аравіі 53: 19-24
53:19 (Сярод куміраў) Вы разгледзелі Allat і al'uzza,
# 53.19 أفرأيتم اللات والعزى
53:20 і яшчэ адзін, трэці манатаў?
# 53.20 ومناة الثالثة الأخرى
53:21 Што, у вас мужчын, і ён самкі!
# 53.21 ألكم الذكر وله الأنثى
53:22 Гэта сапраўды несправядліва дзяленне.
# 53.22 تلك إذا قسمة ضيزى
53:23 Яны але імёны, названыя вам і бацькам вашым. Алах не паслаў ніякага аўтарытэту для іх. Яны ідуць гіпотэзу і жаданне іх душы, хоць кіраўніцтва іх Госпада прыйшла да іх.
# 53,23 إن هي إلا أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم ما أنزل الله بها من سلطان إن يتبعون إلا الظن وما تهوى الأنفس ولقد جاءهم من ربهم الهدى
53:24 Ці з'яўляецца чалавек, каб мець тое, што ён уяўляе?
# 53.24 أم للإنسان ما تمنى
%
| @ Заступніцтва анёлаў 53: 25-30
53:25 Для Алаху належыць вечнага жыцця і першы тэрмін.
# 53.25 فلله الآخرة والأولى
53:26 Колькі анёл ёсць у нябёсах, чые заступніцтва не будуць карыстацца, пакуль Алах дае дазвол на каго ён будзе і з задавальненнем.
# 53,26 وكم من ملك في السماوات لا تغني شفاعتهم شيئا إلا من بعد أن يأذن الله لمن يشاء ويرضى
53:27 Тыя, хто не верыць у вечнага жыцця называць анёлаў па імёнах жанчын.
# 53.27 إن الذين لا يؤمنون بالآخرة ليسمون الملائكة تسمية الأنثى
53:28 Яшчэ ў гэтым у іх няма веды, яны ідуць толькі гіпотэзу, і гіпотэза не дапамагае супраць ісціны.
# 53.28 وما لهم به من علم إن يتبعون إلا الظن وإن الظن لا يغني من الحق شيئا
53:29 Так адвярнуцца ад тых, хто адварочваецца ад нашай памяці, і толькі жаданне гэтую сапраўдную жыццё.
# 53.29 فأعرض عن من تولى عن ذكرنا ولم يرد إلا الحياة الدنيا
53:30 Вось і ўсе яны маюць веды. Ваш Гасподзь лепш ведае, хто адхіліўся ад Яго шляху, і тых, хто кіруецца.
# 53.30 ذلك مبلغهم من العلم إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بمن اهتدى
%
| @ Плата тых, хто робіць зло і тыя, хто добра 53: 31-37
53:31 Для Алаху належыць тое, што на нябёсах, і тое, што на зямлі. Ён аддасьць зладзеяў паводле іх учынкаў, і дасьць тым, хто рабіў дабро з лепшымі ўзнагароды
# 53.31 ولله ما في السماوات وما في الأرض ليجزي الذين أساؤوا بما عملوا ويجزي الذين أحسنوا بالحسنى
53:32 тыя, хто пазбегнуць вялікі грэх і непрыстойнасцей, акрамя нязначных грахоў, сапраўды твой Гасподзь мае велізарнае прабачэння, і Ён лепш ведае пра вас, калі Ён стварыў вас з зямлі і калі вы былі яшчэ не які нарадзіўся ў чэраве сваіх маці. Не хваліце сябе. Алах ведае асцярожнымі.
# 53.32 الذين يجتنبون كبائر الإثم والفواحش إلا اللمم إن ربك واسع المغفرة هو أعلم بكم إذ أنشأكم من الأرض وإذ أنتم أجنة في بطون أمهاتكم فلا تزكوا أنفسكم هو أعلم بمن اتقى
53:33 Разглядалі вы той, хто паварочваецца спіной,
# 53.33 أفرأيت الذي تولى
53:34 і дае трохі, неахвотна?
# 53.34 وأعطى قليلا وأكدى
53:35 Ці, робіць ён валодаць ведамі Нябачнага, і таму можна ўбачыць?
# 53.35 أعنده علم الغيب فهو يرى
53:36 Ці, яшчэ ён не сказалі таго, што ёсць у скрутках Майсея
# 53.36 أم لم ينبأ بما في صحف موسى
53:37 і Абрагам, хто заплаціў свой доўг у поўным аб'ёме?
# 53.37 وإبراهيم الذي وفى
%
| @ Усе маючы свой уласны рахунак у Алаха і ніхто не нясе цяжар іншага 53: 38-42
53:38 Гэта не душа нясе іншай няма цяжару,
# 53.38 ألا تزر وازرة وزر أخرى
53:39 і што кожны чалавек павінен мець на сваім рахунку толькі тое, што ён працаваў на,
# 53.39 وأن ليس للإنسان إلا ما سعى
53:40 і што яго праца, безумоўна, бачыў
# 53.40 وأن سعيه سوف يرى
53:41 часоў ён мусіў аддаць за гэта ў поўным пагашэнні
# 53.41 ثم يجزاه الجزاء الأوفى
53:42 і што канчатковае вяртанне да вашага Госпаду,
# 53.42 وأن إلى ربك المنتهى
%
| @ Які ж з ласкаў Алаха вы будзеце аспрэчваць? 53: 43-62
53:43, што гэта той, хто выклікае смех і выклікае плакаць.
# 53.43 وأنه هو أضحك وأبكى
53:44 і што гэта Ён прыводзіць да смерці, і выклікае жыць
# 53,44 وأنه هو أمات وأحيا
53:45 і што гэта Той, Хто стварыў парамі, самец і самка,
# 53.45 وأنه خلق الزوجين الذكر والأنثى
53:46 з эякуляте кроплі (спермы),
# 53.46 من نطفة إذا تمنى
53:47 і што ад Яго з'яўляецца другім тварэннем
# 53.47 وأن عليه النشأة الأخرى
53:48 і што менавіта ён дае багацце і выклікае збіраць,
# 53.48 وأنه هو أغنى وأقنى
53:49 і што Ён ёсьць Гасподзь (зорка) Сірыус,
# 53.49 وأنه هو رب الشعرى
53:50, што менавіта ён, што знішчылі старажытную AAD
# 53.50 وأنه أهلك عادا الأولى
53:51 і Thamood, не шкадуючы сябар,
# 53.51 وثمود فما أبقى
53:52 і да іх народ Ноя, яны перавысілі ў зло і былі нахабным.
# 53.52 وقوم نوح من قبل إنهم كانوا هم أظلم وأطغى
53:53 Ён пагрузіўся вёскі
# 53.53 والمؤتفكة أهوى
53:54 так што, прыйшоўшы да іх, што ўступіў.
# 53.54 فغشاها ما غشى
53:55 Такім чынам, якія то з ласкаў вашага Госпада вы аспрэчваць?
# 53.55 فبأي آلاء ربك تتمارى
53:56 Гэта Warner ад тых, хто перасцерагае ад глыбокай старажытнасці.
# 53.56 هذا نذير من النذر الأولى
53:57 Маючае адбыцца ёсць пад рукой;
# 53.57 أزفت الآزفة
53:58 ніхто, акрамя Алаха, не можа раскрыць яго.
# 53.58 ليس لها من دون الله كاشفة
53:59 Ці ёсць у вас дзіўлюся то ў гэтым дыскурсе (Каран)?
# 53,59 أفمن هذا الحديث تعجبون
53:60 Ці ты смяешся, і вы не плачуць
# 53.60 وتضحكون ولا تبكون
53:61 а вы легкадумная?
# 53.61 وأنتم سامدون
53:62 Хутчэй ніцма перад Алахам і пакланяйцеся Яму.
# 53.62 فاسجدوا لله واعبدوا *
%
| AL Камарэна 54 Месяц - Аль Камарэна
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Тыя непахісныя ў сваёй магла паверыць 54: 1-8
54: 1 гадзіна набліжаецца, і месяц падзелена (у двух).
# 54.1 اقتربت الساعة وانشق القمر
54: '! Гэта толькі працяг вядзьмарства "2 Але калі яны бачаць знак (няверуючыя) адвярнуцца і сказаць,
# 54.2 وإن يروا آية يعرضوا ويقولوا سحر مستمر
54: 3 яны зманілі, і прытрымлівацца сваім уласным фантазіям. Але, кожнае пытанне будзе вырашана!
# 54.3 وكذبوا واتبعوا أهواءهم وكل أمر مستقر
54: 4 вестку, якія змяшчаюць стрымлівання прыйшлі да іх
# 54.4 ولقد جاءهم من الأنباء ما فيه مزدجر
54: 5, які поўныя мудрасці; але папярэджання не дапамагаюць.
# 54.5 حكمة بالغة فما تغن النذر
54: 6 Таму, адвярнуцца ад іх. У той дзень Caller прызыву іх да страшнай рэчы,
# 54.6 فتول عنهم يوم يدع الداع إلى شيء نكر
54: 7 іх вочы будуць прыніжаныя, як яны выходзяць з сваіх магіл, як быццам яны былі раскіданыя саранчу,
# 54.7 خشعا أبصارهم يخرجون من الأجداث كأنهم جراد منتشر
54: 8 працуе (з іх шыі пашыраны) з задзірлівым абанентам. Няверуючыя скажуць: "Гэта сапраўды суровая дзень!
# 54.8 مهطعين إلى الداع يقول الكافرون هذا يوم عسر
%
| @ Алах ратуе Ноя і яго паслядоўнікаў ад сваёй недаверліва нацыі 54: 9-17
54: 9 (Long) перад імі народ лістапада абвяргаецца. Яны зманілі Наша шануе кажучы, «Вар'яцкі! і ён быў абвешчаны вымова.
# 54.9 كذبت قبلهم قوم نوح فكذبوا عبدنا وقالوا مجنون وازدجر
54:10 Тады ён маліў, каб яго Госпада, (кажучы): "Я пераадолець, дапамажы мне!"
# 54.10 فدعا ربه أني مغلوب فانتصر
54:11 Мы адкрылі брама неба з праліўным вады
# 54.11 ففتحنا أبواب السماء بماء منهمر
54:12 і прымушае ўсю зямлю фантанаваць з спружынамі, так што вады сустрэліся перадвызначаным матэрыі.
# 54.12 وفجرنا الأرض عيونا فالتقى الماء على أمر قد قدر
54:13 Мы аднеслі яго ў добра пабудаваным, воданепранікальны посуд, выкананы з дошак (з дрэва)
# 54.13 وحملناه على ذات ألواح ودسر
54:14, які бег на нашых вачах, аддача за яго, таму што ён быў не паверылі.
# 54.14 تجري بأعيننا جزاء لمن كان كفر
54:15 Мы пакінулі гэта як знак. Ці ёсць што ўспомніць?
# 54.15 ولقد تركناها آية فهل من مدكر
54:16 Як то былі Маё пакаранне і Мае папярэджання!
# 54.16 فكيف كان عذابي ونذر
54:17 Мы зрабілі Каран лёгка запомніць, ці ёсць што будуць памятаць!
# 54.17 ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر
%
| @ Алах ратуе Гуд, і яго паслядоўнікаў ад сваёй недаверліва нацыі 54: 18-22
54:18 Aad занадта супярэчылі. Як тады было Маё пакаранне і Мае папярэджання!
# 54.18 كذبت عاد فكيف كان عذابي ونذر
54:19 І Мы паслалі супраць іх выццё ветру ў дзень бесперапыннага жорсткага поспехі
# 54.19 إنا أرسلنا عليهم ريحا صرصرا في يوم نحس مستمر
54:20 і выхапіў людзей да, як быццам яны былі пні выкарчаваў пальмы.
# 54.20 تنزع الناس كأنهم أعجاز نخل منقعر
54:21 Як то былі Маё пакаранне і Мае папярэджання!
# 54.21 فكيف كان عذابي ونذر
54:22 Мы зрабілі Каран лёгка запомніць, ці ёсць што ўспомніць?
# 54.22 ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر
%
| @ Алах ратуе Саліх і яго паслядоўнікаў ад сваёй недаверліва нацыі 54: 23-32
54:23 Thamood таксама абвяргаецца Нашы папярэджання.
# 54.23 كذبت ثمود بالنذر
54:24 Яны сказалі: "Ці павінны мы ісці за смяротнага, які з'яўляецца адным з нас? Тады сапраўды, мы, несумненна, будзе памылкай і розуму.
# 54.24 فقالوا أبشرا منا واحدا نتبعه إنا إذا لفي ضلال وسعر
54:25 З усіх з нас напамін было дадзена яму ў адзіночку? Хутчэй за ўсё, ён сапраўды пагардлівы хлус ".
# 54.25 أؤلقي الذكر عليه من بيننا بل هو كذاب أشر
54:26 (яму мы сказалі), "Заўтра яны павінны ведаць, хто з'яўляецца напышлівым хлус.
# 54.26 سيعلمون غدا من الكذاب الأشر
54:27 Мы пасылаем да іх як выпрабаванне, у вярблюдзіцы, так глядзець іх і мець цярпенне.
# 54.27 إنا مرسلو الناقة فتنة لهم فارتقبهم واصطبر
54:28 Скажыце ім, што вада павінна быць падзелена паміж імі, піць кожны для іх, у сваю чаргу '.
# 54.28 ونبئهم أن الماء قسمة بينهم كل شرب محتضر
54:29 Але яны называюць іх таварыша, які ўзяў яе і кульгае яе.
# 54.29 فنادوا صاحبهم فتعاطى فعقر
54:30 Як то былі Маё пакаранне і Мае папярэджання!
# 54.30 فكيف كان عذابي ونذر
54:31 Тады мы паслалі супраць іх адзін крык, і яны сталі як тапталі галінках (авечак) пяра-забудоўшчыка.
# 54.31 إنا أرسلنا عليهم صيحة واحدة فكانوا كهشيم المحتظر
54:32 Мы зрабілі Каран лёгкім Памяць, ці ёсць што будуць памятаць!
# 54.32 ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر
%
| @ Алах ратуе Лота і яго сям'ю ад яго недаверліва нацыі 54: 33-40
54:33 Народ Лота абвяргаецца Нашы папярэджання.
# 54.33 كذبت قوم لوط بالنذر
54:34 Мы выпускаць на ўсіх з іх шквал гліністых камянёў, для дома Лота, якога мы выратавалі на світанні, за выключэннем
# 54.34 إنا أرسلنا عليهم حاصبا إلا آل لوط نجيناهم بسحر
54:35 праз нашу ласку. Так што ў тым, што мы аддаём падзяку.
# 54.35 نعمة من عندنا كذلك نجزي من شكر
54:36 Ён папярэдзіў іх аб нашай нападу, але яны аспрэчвалі папярэджання.
# 54.36 ولقد أنذرهم بطشتنا فتماروا بالنذر
54:37 Яны нават запытаў пра яго яго госці, але мы знішчылі іх вочы: «Цяпер, смак Мой пакаранне і Мае папярэджання!"
# 54.37 ولقد راودوه عن ضيفه فطمسنا أعينهم فذوقوا عذابي ونذر
54:38 А на досвітку рашучасці пакаранне, прыйшоўшы да іх.
# 54.38 ولقد صبحهم بكرة عذاب مستقر
54:39 "Зараз, густ Мой пакаранне і Мае папярэджання!"
# 54.39 فذوقوا عذابي ونذر
54:40 Мы зрабілі Каран лёгкім Памяць, ці ёсць што будуць памятаць!
# 54.40 ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر
%
| @ Фараон караецца па прычыне яго няверы 54: 41-42
54:41 Папярэджанні таксама прыйшоў да людзей фараона,
# 54.41 ولقد جاء آل فرعون النذر
54:42, але яны абвяргаюцца ўсе Нашы азнакі, так мы захапілі іх з паседжання моцны, магутны.
# 54.42 كذبوا بآياتنا كلها فأخذناهم أخذ عزيز مقتدر
%
| @ Усе, ад малога да вялікага, запісваецца 54: 43-55
54:43 Что то, вашы няверуючыя лепш, чым тыя ,? Або ў вас ёсць імунітэт (пісьмовае) у скрутках?
# 54.43 أكفاركم خير من أولئكم أم لكم براءة في الزبر
54:44 Ці яны кажуць: "Мы збору, што будзе пераможцам?
# 54.44 أم يقولون نحن جميع منتصر
54:45 Напэўна іх сходу павінны быць накіраваны, і яны адвярнуцца.
# 54.45 سيهزم الجمع ويولون الدبر
54:46 Хутчэй за ўсё, гадзіну іх сустрэча. І што гадзіну будзе найбольш згубных і горкі.
# 54.46 بل الساعة موعدهم والساعة أدهى وأمر
54:47 Сапраўды бязбожнікі з'яўляюцца памылковымі і бушуючае полымя.
# 54.47 إن المجرمين في ضلال وسعر
54:48 У Дзень, калі яны цягнулі на іх тварах ў агонь, (гэта будзе сказана ім), "Густ дотык пякучым!
# 54.48 يوم يسحبون في النار على وجوههم ذوقوا مس سقر
54:49 Сапраўды, мы стварылі ўсе рэчы ў адпаведнасці з мерай.
# 54.49 إنا كل شيء خلقناه بقدر
54:50, і наш заказ ўсяго толькі адно слова, як мігценне вачэй.
# 54.50 وما أمرنا إلا واحدة كلمح بالبصر
54:51 А мы знішчылі тых, як вы, ці ёсць што будуць памятаць!
# 54.51 ولقد أهلكنا أشياعكم فهل من مدكر
54:52 Усе іх справы знаходзяцца ў скрутках,
# 54.52 وكل شيء فعلوه في الزبر
54:53 усё, няхай гэта будзе вялікая ці маленькая, запісваецца.
# 54.53 وكل صغير وكبير مستطر
54:54 Сапраўды, асцярожна будзем жыць сярод садоў і рэкі,
# 54.54 إن المتقين في جنات ونهر
54:55 ў бяспечным жыллё, у прысутнасці магутны цар.
# 54.55 في مقعد صدق عند مليك مقتدر
%
| AR Рахман 55 Міласэрны - Ар-Рахман
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Ласка Алаха і Яго прыкметы 55: 1-12
55: 1 Міласэрны
# 55.1 الرحمن
55: 2 выкладаў Каран.
# 55.2 علم القرآن
55: 3 Ён стварыў чалавека
# 55.3 خلق الإنسان
55: 4 і навучыў яго вымаўленне.
# 55.4 علمه البيان
55: 5 Сонца і Месяц на расплаты.
# 55.5 الشمس والقمر بحسبان
55: 6 Зоркі і дрэвы падаюць ніцма.
# 55.6 والنجم والشجر يسجدان
55: 7 Ён падняў нябёсы высока і ўсталяваць маштаб.
# 55.7 والسماء رفعها ووضع الميزان
55: 8 Ня грашэце шалі.
# 55.8 ألا تطغوا في الميزان
55: 9 Дайце толькі вага і не эканомце шалі.
# 55.9 وأقيموا الوزن بالقسط ولا تخسروا الميزان
55:10 Ён паставіў зямлю для стварэння.
# 55.10 والأرض وضعها للأنام
55:11 У гэтым з'яўляюцца садавіна і пальмы з абалонкамі,
# 55.11 فيها فاكهة والنخل ذات الأكمام
55:12 збожжа ў лязе; і араматычныя травы.
# 55.12 والحب ذو العصف والريحان
%
| @ Алах кідае выклік чалавецтву і джынам 55: 13-18
55:13 Якія ласкаў вашага Госпада вы абодва (людзі і джыны) абвяргаюць?
# 55.13 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:14 Ён стварыў чалавека з гліны, як фаянса
# 55.14 خلق الإنسان من صلصال كالفخار
55:15 і Ён стварыў джынам з бяздымнага агню.
# 55.15 وخلق الجان من مارج من نار
55:16 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.16 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:17 Уладар два Усходу, Гасподзь Двух Wests.
# 55.17 رب المشرقين ورب المغربين
55:18 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.18 فبأي آلاء ربكما تكذبان
%
| The Цуд осмасу мораў і іх прыгажосць 55: 19-28
55:19 Ён даў наперад два моры, яны збіраюцца разам,
# 55.19 مرج البحرين يلتقيان
55:20 і паміж імі бар'ер, які яны не пераадолець.
# 55.20 بينهما برزخ لا يبغيان
55:21 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.21 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:22 Жэмчуг і каралы прыйшлі ад абодвух.
# 55.22 يخرج منهما اللؤلؤ والمرجان
55:23 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.23 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:24 Акрамя таго, Яму належаць караблі, якія працуюць, падняў угору, як горы на моры.
# 55.24 وله الجوار المنشآت في البحر كالأعلام
55:25 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.25 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:26 Усе, хто жыве на ёй загіне.
# 55.26 كل من عليها فان
55:27 Яшчэ Твар вашага Госпада трывае вечна, Majestic і Splendid.
# 55.27 ويبقى وجه ربك ذو الجلال والإكرام
55:28 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.28 فبأي آلاء ربكما تكذبان
%
| The Выклік з племя чалавека і джынам 55: 29-36
55:29 Хто ў неба і зямля прасіць Яго. Кожны дзень ён з'яўляецца на справы (Ён адкрывае ў адпаведнасці з Яго вечнай вызначэння).
# 55.29 يسأله من في السماوات والأرض كل يوم هو في شأن
55:30 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.30 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:31 Мы будзем, вядома, імкнуцца, O і абцяжараныя.
# 55.31 سنفرغ لكم أيها الثقلان
55:32 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.32 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:33 Племя джынам і чалавека, калі вы ў стане пракрасціся ў правінцыі неба і зямлі, праходзяць праз іх! Але вы не павінны праходзіць праз выключэннем з сілай!
# 55.33 يا معشر الجن والإنس إن استطعتم أن تنفذوا من أقطار السماوات والأرض فانفذوا لا تنفذون إلا بسلطان
55:34 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.34 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:35 Полымя агню і расплаўленай медзі, то будзе дазволена на вас, і вы не павінны быць дапамаглі.
# 55.35 يرسل عليكما شواظ من نار ونحاس فلا تنتصران
55:36 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.36 فبأي آلاء ربكما تكذبان
%
| The Расшчапленне неба на дзень суда 55: 37-40
55:37 Калі нябёсы распадаецца на часткі і ператвараецца малінавы, як чырвонай скуры.
# 55.37 فإذا انشقت السماء فكانت وردة كالدهان
55:38 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.38 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:39 У той дзень, ні чалавек, ні джын спытаюць аб яго грэх.
# 55.39 فيومئذ لا يسأل عن ذنبه إنس ولا جان
55:40 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.40 فبأي آلاء ربكما تكذبان
%
| The Грэшнікі ўхапіліся за дзень суда 55: 41-45
55:41 Грэшнікі павінны быць вядомыя іх маркі, то яны павінны быць захопленыя іх чубком і нагамі.
# 55.41 يعرف المجرمون بسيماهم فيؤخذ بالنواصي والأقدام
55:42 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.42 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:43 Гэта геене (пекла), які абвяргаецца грэшнікі,
# 55.43 هذه جهنم التي يكذب بها المجرمون
55:44 яны павінны аб'ехаць паміж ім і паміж гарачай, кіпячай вады.
# 55.44 يطوفون بينها وبين حميم آن
55:45 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.45 فبأي آلاء ربكما تكذبان
%
| The хараство раю 55: 46-78
55:46 І для таго, хто баіцца які стаяў (да) свайго Госпада ёсць два Сады.
# 55.46 ولمن خاف مقام ربه جنتان
55:47 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.47 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:48 (сады) з вялікай колькасцю філіялаў.
# 55.48 ذواتا أفنان
55:49 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.49 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:50 У гэтым два пагонных фантаны.
# 55.50 فيهما عينان تجريان
55:51 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.51 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:52 У гэтым два выгляду кожнага плёну.
# 55.52 فيهما من كل فاكهة زوجان
55:53 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.53 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:54 (Яны) адкідваюцца на канапах з ўзірацца, і плады садках будзе пад рукой.
# 55.54 متكئين على فرش بطائنها من إستبرق وجنى الجنتين دان
55:55 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.55 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:56 У гэтым з'яўляюцца панны, якія стрымліваюць свае погляды, якіх ні чалавек, ні джын закранулі перш.
# 55.56 فيهن قاصرات الطرف لم يطمثهن إنس قبلهم ولا جان
55:57 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.57 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:58 У (выдатныя як) лалы і як (прыгожая як) каралавыя.
# 55.58 كأنهن الياقوت والمرجان
55:59 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.59 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:60 Няўжо адплатай дабра быць нічога, акрамя дабра?
# 55.60 هل جزاء الإحسان إلا الإحسان
55:61 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.61 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:62 А ў іх там павінна быць два Gardens.
# 55.62 ومن دونهما جنتان
55:63 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.63 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:64 Самы зялёны з зялёных пашы.
# 55.64 مدهامتان
55:65 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.65 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:66 У гэтым два хвастала фантанамі вады.
# 55.66 فيهما عينان نضاختان
55:67 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.67 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:68 У іх садавіна, пальмы і гранаты.
# 55.68 فيهما فاكهة ونخل ورمان
55:69 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.69 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:70 У іх павінны быць добра і прыемна.
# 55.70 فيهن خيرات حسان
55:71 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.71 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:72 Дзяўчаты (Рая, Гурыі) у адасобленых прахалодных павільёнах.
# 55.72 حور مقصورات في الخيام
55:73 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.73 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:74 Ні чалавек, ні джын будзе закранулі іх раней.
# 55.74 لم يطمثهن إنس قبلهم ولا جان
55:75 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.75 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:76 Ляжалая на зялёных падушках і выдатных дыванах.
# 55.76 متكئين على رفرف خضر وعبقري حسان
55:77 Якія ласкаў вашага Госпада вы абвяргаюць?
# 55.77 فبأي آلاء ربكما تكذبان
55:78 Хай будзе дабраславёна Імя вашага Госпада, Majestic, Splendid.
# 55.78 تبارك اسم ربك ذي الجلال والإكرام
%
| AL WAAQI'AH 56 Падзея - Сура Аль-Вакиа
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Падзей на Дзень Уваскрэсення 56: 1-6
56: 1, калі падзея (нядзеля) прыходзіць
# 56.1 إذا وقعت الواقعة
56: 2, няма ніякага адмаўлення яго ўступлення
# 56.2 ليس لوقعتها كاذبة
56: 3 (гэта будзе) зняважыць (некаторыя) і ўзвысіць (іншыя).
# 56.3 خافضة رافعة
56: 4 Калі зямля скаланаецца
# 56.4 إذا رجت الأرض رجا
56: 5 і горы фрагментаваная
# 56.5 وبست الجبال بسا
56: 6 становіцца рассеянай пылу,
# 56.6 فكانت هباء منبثا
%
| @ Тры боку ў Дзень Уваскрэсення 56: 7-10
56: 7, вы павінны быць падзеленыя на тры бакі,
# 56.7 وكنتم أزواجا ثلاثة
56: 8 Паплечнікі праве, якія Паплечнікі праве?
# 56.8 فأصحاب الميمنة ما أصحاب الميمنة
56: 9 Паплечнікі левых, якія Паплечнікі левых?
# 56.9 وأصحاب المشأمة ما أصحاب المشأمة
56:10 І Outstrippers, што Outstrippers
# 56.10 والسابقون السابقون
%
| The Плата з Outstrippers 56: 11-26
56:11 тыя прывезлі каля (да свайго Госпаду)
# 56.11 أولئك المقربون
56:12 ў садках Delight,
# 56.12 في جنات النعيم
56:13 Гаспадар старажытных
# 56.13 ثلة من الأولين
56:14, але толькі нешматлікія з пазнейшых пакаленняў.
# 56.14 وقليل من الآخرين
56:15 на шчодрых канапы
# 56.15 على سرر موضونة
56:16 яны павінны адкідвацца, тварам адзін да аднаго,
# 56.16 متكئين عليها متقابلين
56:17 (і ёсць) буду чакаць на іх несмяротныя юнакі
# 56.17 يطوف عليهم ولدان مخلدون
56:18 з кубкамі і збаны, і кубкі з спружынай
# 56.18 بأكواب وأباريق وكأس من معين
56:19, што не будзе ні зрабіць галаўнога біцца, ні ап'яняе,
# 56.19 لا يصدعون عنها ولا ينزفون
56:20 з садавінай па свайму выбару
# 56.20 وفاكهة مما يتخيرون
56:21 і любое мяса птушкі, што яны хочуць.
# 56.21 ولحم طير مما يشتهون
56:22 І шырока расчыненымі вачамі гурыі
# 56.22 وحور عين
56:23 як схаваныя жамчужыны,
# 56.23 كأمثال اللؤلؤ المكنون
56:24 аддзяку за ўсё, што яны зрабілі.
# 56.24 جزاء بما كانوا يعملون
56:25 Там яны не пачуюць не пустыя размовы, не прычынай граху,
# 56.25 لا يسمعون فيها لغوا ولا تأثيما
56:26, але толькі гаварыць: "свет, свет!"
# 56.26 إلا قيلا سلاما سلاما
%
| @ Плата паплечнікаў праве 56: 27-40
56:27 Паплечнікі праве
# 56.27 وأصحاب اليمين ما أصحاب اليمين
56:28 (будзе) сярод калючых-менш LOTE дрэў.
# 56.28 في سدر مخضود
56:29 Бананавыя дрэвы, звалілі
# 56.29 وطلح منضود
56:30 і бесперапынны адценне,
# 56.30 وظل ممدود
56:31 і цячэ вада
# 56.31 وماء مسكوب
56:32 і багацце садавіны,
# 56.32 وفاكهة كثيرة
56:33 нязменнай і не забаронена.
# 56.33 لا مقطوعة ولا ممنوعة
56:34 І канапы уваскрэсіў.
# 56.34 وفرش مرفوعة
56:35 Сапраўды Мы сфармавалі іх (у Гурыі і ўсе вернікі жанчыны),
# 56.35 إنا أنشأناهن إنشاء
56:36 і зрабілі іх нявінніца,
# 56.36 فجعلناهن أبكارا
56:37 цнатлівыя, тыя, хто любіць кампаньёны таго ж ўзросту
# 56.37 عربا أترابا
56:38 для паплечнікаў праве
# 56.38 لأصحاب اليمين
56:39 Мноства старажытных,
# 56.39 ثلة من الأولين
56:40 і мноства пазнейшых людзей.
# 56.40 وثلة من الآخرين
%
| @ Плата паплечнікаў левых 56: 41-56
56:41 Што да паплечнікаў левых
# 56.41 وأصحاب الشمال ما أصحاب الشمال
56:42 (яны павінны жыць) на фоне гарэння вятры і кіпенем,
# 56.42 في سموم وحميم
56:43 у цені курэння полымя,
# 56.43 وظل من يحموم
56:44 ні крута, ні добра.
# 56.44 لا بارد ولا كريم
56:45 Перш чым яны жылі ў сваёй талерцы,
# 56.45 إنهم كانوا قبل ذلك مترفين
56:46 і захоўваліся ў вялікім граху
# 56.46 وكانوا يصرون على الحنث العظيم
56:47 і пастаянна кажа: "Што, калі мы мёртвыя і стаць прахам і касцямі, мы будзем тады быць вернуты да жыцця?
# 56.47 وكانوا يقولون أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما أئنا لمبعوثون
56:48 Што, і бацькі нашыя, старажытныя?
# 56.48 أو آباؤنا الأولون
56:49 Скажыце, "Тыя з старажытных часоў, і тыя з пазнейшых раз
# 56.49 قل إن الأولين والآخرين
56:50 збяруцца разам, каб у прызначаны час на вядомай Дня ».
# 56.50 لمجموعون إلى ميقات يوم معلوم
56:51 Тады вы заблукалі, вы што аспрэчваецца,
# 56.51 ثم إنكم أيها الضالون المكذبون
56:52 еж (плён) Дрэва Zakkum.
# 56.52 لآكلون من شجر من زقوم
56:53 Вы павінны запоўніць вашы жываты,
# 56.53 فمالؤون منها البطون
56:54 і піць кіпячую ваду на вяршыні, што,
# 56.54 فشاربون عليه من الحميم
56:55, і вы будзеце піць, як плёскат прагнуць вярблюдаў.
# 56.55 فشاربون شرب الهيم
56:56 Такое павінна быць вашым гасціннасцю ў Дзень адплаты.
# 56.56 هذا نزلهم يوم الدين
%
| @ Час для самастойнага вывучэння і сузірання 56: 57-96
56:57 Мы стварылі вас, чаму вы не верыце!
# 56.57 نحن خلقناكم فلولا تصدقون
56:58 Вы думалі пра тое, што (сперма) эякуляцыі?
# 56.58 أفرأيتم ما تمنون
56:59 Вы зрабілі гэта, ці Мы творцы?
# 56.59 أأنتم تخلقونه أم نحن الخالقون
56:60 Гэта мы пастанавілі смерць сярод вас. Мы не будзе пераўзыдзены
# 56.60 نحن قدرنا بينكم الموت وما نحن بمسبوقين
56:61, што мы будзем мяняць вас і прымусіць вас расці зноў у шлях, вы не ведаеце.
# 56.61 على أن نبدل أمثالكم وننشئكم في ما لا تعلمون
56:62 Вы напэўна вядома з першага стварэння. Чаму ж тады, вы будзеце не памятаю!
# 56.62 ولقد علمتم النشأة الأولى فلولا تذكرون
56:63 Удумайцеся на глебе вы да,
# 56.63 أفرأيتم ما تحرثون
56:64 гэта ты, што сеяць яго, ці Мы Сейбіт?
# 56.64 أأنتم تزرعونه أم نحن الزارعون
56:65 Калі мы будзем, мы б яго зламаную шчацінне, і вы засталіся б цікава,
# 56.65 لو نشاء لجعلناه حطاما فظللتم تفكهون
56:66 (Сказаць,) 'Мы нагружаныя абавязкамі!
# 56.66 إنا لمغرمون
56:67 Хутчэй за ўсё, мы б прадухіліць!
# 56.67 بل نحن محرومون
56:68 Ці задумваліся вы пра ваду, якую вы п'яце?
# 56.68 أفرأيتم الماء الذي تشربون
56:69 Гэта ты, што адправіць яго ўніз з аблокаў або мы?
# 56.69 أأنتم أنزلتموه من المزن أم نحن المنزلون
56:70 Калі мы будзем, мы б яго горкі, чаму ж тады вы не дзякуйце?
# 56.70 لو نشاء جعلناه أجاجا فلولا تشكرون
56:71 Вы думалі пра пажар вы распаліць?
# 56.71 أفرأيتم النار التي تورون
56:72 Гэта ты, што паўстала яго дрэва, або Мы Стваральнік?
# 56.72 أأنتم أنشأتم شجرتها أم نحن المنشؤون
56:73 Мы зрабілі яго напамінам і благаслаўленнем для вандроўцы.
# 56.73 نحن جعلناها تذكرة ومتاعا للمقوين
56:74 Тады, ўзвялічыць імя Госпада твайго, Вялікага.
# 56.74 فسبح باسم ربك العظيم
56:75 Клянуся падзенняў нябесных свяцілаў
# 56.75 فلا أقسم بمواقع النجوم
56:76 і што гэта магутны прысяга, калі б вы ведалі,
# 56.76 وإنه لقسم لو تعلمون عظيم
56:77 гэта сапраўды слаўны Каран,
# 56.77 إنه لقرآن كريم
56:78 ў Кнізе абаронены (ад падробкі)
# 56.78 في كتاب مكنون
56:79, які ніхто не будзе чапаць, за выключэннем вычышчаны;
# 56.79 لا يمسه إلا المطهرون
56:80 ніспасланні ад Госпада усіх сьветаў.
# 56.80 تنزيل من رب العالمين
56:81 Што, вы трымаеце гэты дыскурс у пагарду,
# 56.81 أفبهذا الحديث أنتم مدهنون
56:82 Вы робіце гэта ваш прадастаўленне абвяргаюць гэта?
# 56.82 وتجعلون رزقكم أنكم تكذبون
56:83 Чаму ж тады, калі душа ускоквае на горла паміраюць
# 56.83 فلولا إذا بلغت الحلقوم
56:84 і вы глядзіце на той момант
# 56.84 وأنتم حينئذ تنظرون
56:85 Мы бліжэй да яго, чым вы, але вы не бачыце
# 56.85 ونحن أقرب إليه منكم ولكن لا تبصرون
56:86 чаму тое, калі вы не адрадзілася,
# 56.86 فلولا إن كنتم غير مدينين
56:87 Вы не аднавіць сваю душу, калі вы кажаце праўду?
# 56.87 ترجعونها إن كنتم صادقين
56:88 Калі ён з'яўляецца адным з самых побач
# 56.88 فأما إن كان من المقربين
56:89 там будзе спакой і лёгкасць, Сад Delight.
# 56.89 فروح وريحان وجنة نعيم
56:90 Калі ён кавалер праве
# 56.90 وأما إن كان من أصحاب اليمين
56:91 (ён будзе сустрэта с), «Мір вам, Кампаньён праве!
# 56.91 فسلام لك من أصحاب اليمين
56:92 Але, калі ён з тых, хто аспрэчвае, і збіўся з шляху,
# 56.92 وأما إن كان من المكذبين الضالين
56:93 там павінна быць гасціннасць кіпенем,
# 56.93 فنزل من حميم
56:94 і абпал у пекле.
# 56.94 وتصلية جحيم
56:95 Сапраўды, гэта несумненная ісціна.
# 56.95 إن هذا لهو حق اليقين
56:96 Так ўзвялічыць імя Госпада твайго, Вялікага.
# 56.96 فسبح باسم ربك العظيم
%
| AL HADIID 57 Жалеза - Аль-Hadeed
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Алах, Творца ўзвысіў у нябёсах і на зямлі 57: 1-5
57: 1 Усё, што ёсць на нябёсах і на зямлі ўзвялічыць Алаха. Ён Усемагутны, Мудры.
# 57.1 سبح لله ما في السماوات والأرض وهو العزيز الحكيم
57: 2 Яму належыць Царства на нябёсах і зямлі. Гэта Ён адраджае і сьмерціць, і Ён мае ўладу над усімі рэчамі.
# 57.2 له ملك السماوات والأرض يحيي ويميت وهو على كل شيء قدير
57: 3 Ён Першы і Апошні, воблачнасць і схаваных. Ён ведае ўсе рэчы.
# 57.3 هو الأول والآخر والظاهر والباطن وهو بكل شيء عليم
57: 4 Ён стварыў нябёсы і зямлю за шэсць дзён, і воляй да крану. Ён ведае, што пранікае ў зямлю і ўсё, што выходзіць з яе; усё, што спускаецца з нябёсаў і ўсё, што ўзыходзіць да яго. Ён з вамі, дзе б вы ні знаходзіліся. Алах бачыць, што вы робіце.
# 57.4 هو الذي خلق السماوات والأرض في ستة أيام ثم استوى على العرش يعلم ما يلج في الأرض وما يخرج منها وما ينزل من السماء وما يعرج فيها وهو معكم أين ما كنتم والله بما تعملون بصير
57: 5 Яму належыць улада над нябёсамі і зямлёй. Яму ўсе пытанні павінны вярнуцца.
# 57.5 له ملك السماوات والأرض وإلى الله ترجع الأمور
%
| @ Алах валодае веданнем ўсіх рэчаў, уключаючы вашы думкі 57: 6
57: 6 Ён выклікае ноч, каб увайсці ў дзень і ў дзень заключэння ноч. Ён ведае аб думках самога ўнутранага з куфраў.
# 57.6 يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وهو عليم بذات الصدور
%
| @ Алах запрашае вас да ісламу і кажа вам, што ён той, хто паслаў Каран 57: 7-9
57: 7 Верце ў Алаха і Яго Пасланца і правесці (у дабрачыннасці) з таго, што Ён зрабіў вас пераемнікамі. Хто з вас верыць і марнуе мае магутны заработную плату.
# 57.7 آمنوا بالله ورسوله وأنفقوا مما جعلكم مستخلفين فيه فالذين آمنوا منكم وأنفقوا لهم أجر كبير
57: 8 Чаму гэта, што вы не верыце ў Алаха, калі Пасланец заклікае вас прыняць веру ў вашага Госпада, і Ён заключыў запавет з вамі, калі вы з'яўляецеся вернікамі?
# 57.8 وما لكم لا تؤمنون بالله والرسول يدعوكم لتؤمنوا بربكم وقد أخذ ميثاقكم إن كنتم مؤمنين
57: 9 Гэта Ён пасылае дакладныя вершы Яго прыхільніка, так што ён прыносіць вам з цемры да святла. Сапраўды, Алах з'яўляецца Пяшчотны, Міласэрны да вас.
# 57.9 هو الذي ينزل على عبده آيات بينات ليخرجكم من الظلمات إلى النور وإن الله بكم لرؤوف رحيم
%
| @ Ваш багацце належыць Алаху, і вы яго давераная асоба 57: 10-11
57:10 А чаму гэта, што вы не марнуеце на шляху Алаха, калі спадчыну нябёсаў і зямлі належаць Алаху? Тыя, хто правёў да перамогі і прынялі ўдзел у баявых дзеяннях у магутнейшы ў званні і не роўныя тым, хто выдаткаваў і ваяваў у далейшым. Тым не менш, Алах абяцаўкожны штраф ўзнагарода, і Алах распавядае пра тое, што вы робіце.
# 57.10 وما لكم ألا تنفقوا في سبيل الله ولله ميراث السماوات والأرض لا يستوي منكم من أنفق من قبل الفتح وقاتل أولئك أعظم درجة من الذين أنفقوا من بعد وقاتلوا وكلا وعد الله الحسنى والله بما تعملونخبير
57:11 Хто будзе аказваць шчодрую пазыку Алаху? Ён будзе памножыць яго на яго, і ён павінен атрымліваць шчодрую зарплату.
# 57.11 من ذا الذي يقرض الله قرضا حسنا فيضاعفه له وله أجر كريم
%
| @ Цана, якая выплачваецца па быўшы спакушаны ў зман сатаной 57: 12-15
57:12 Дзень (абавязкова збудзецца), калі вы ўбачыце вернікаў мужчын і жанчын з іх лёгкай запар перад імі на правую руку, (гэта будзе сказана ім), «радасная вестка для вас гэта дзень. Ты будзеш жыць вечна ў садках ўнізе цякуць рэкі! Гэта сапраўды магутны трыумф.
# 57.12 يوم ترى المؤمنين والمؤمنات يسعى نورهم بين أيديهم وبأيمانهم بشراكم اليوم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ذلك هو الفوز العظيم
57:13 У той дзень крывадушнікі, і мужчыны, і жанчыны, скажу вернікам, "Чакайце нас, так што мы можам узяць ад вашага святла.» Але яны адкажуць: "Калі ласка, вярніцеся назад і шукаць святло!" І сцяна з дзвярыма будзе паміж імі. Унутры яго ёсць ласку, і за яе межамі будзе пакаранне.
# 57.13 يوم يقول المنافقون والمنافقات للذين آمنوا انظرونا نقتبس من نوركم قيل ارجعوا وراءكم فالتمسوا نورا فضرب بينهم بسور له باب باطنه فيه الرحمة وظاهره من قبله العذاب
57:14 Яны будуць заклікаць да іх, кажучы: "Хіба мы не былі з вамі?" «Так», яны будуць адказваць ", але вы схільныя сябе, вы чакалі (для праблем з спасцігнуць вернікаў), і вы сумняваліся, і былі ўведзеныя ў зман сваімі ўласнымі фантазіямі, пакуль камандаванне Алаха не прыйшоў, і deluder (сатана) у зман Вы тычаццаАлах.
# 57.14 ينادونهم ألم نكن معكم قالوا بلى ولكنكم فتنتم أنفسكم وتربصتم وارتبتم وغرتكم الأماني حتى جاء أمر الله وغركم بالله الغرور
57:15 Сёння ніякага выкупу не прымаюцца ад вас ці ад няверуючых. Ваша жыллё з'яўляецца Агонь, што ваш спонсар, горшае прыбыццё!
# 57.15 فاليوم لا يؤخذ منكم فدية ولا من الذين كفروا مأواكم النار هي مولاكم وبئس المصير
%
| @ Будзьце сціплыя ў памінання Алаха 57: 16-17
57:16 Ці не пара, што сэрцы вернікаў зьмірыцца з памінання Алаха і ісціны, якія Ён паслаў? Яны не павінны быць, як тых, хто атрымаў кнігу да гэтага, чыё час стаў вельмі доўга, так што іх сэрца сталі больш жорсткім. Многія з іх былі бязбожнымі.
# 57.16 ألم يأن للذين آمنوا أن تخشع قلوبهم لذكر الله وما نزل من الحق ولا يكونوا كالذين أوتوا الكتاب من قبل فطال عليهم الأمد فقست قلوبهم وكثير منهم فاسقون
57:17 Ведаеце, што Алах ажыўляе зямлю пасля яе памёр. Мы зрабілі просты для вас знакі ў парадку, што вы разумееце.
# 57.17 اعلموا أن الله يحيي الأرض بعد موتها قد بينا لكم الآيات لعلكم تعقلون
%
| @ Алах абяцае тым, хто дае міласціну акупяцца ў шмат разоў 57:18
57:18 Сапраўды, тыя, хто дае міласціну, няхай гэта будзе мужчыны ці жанчыны, і тыя, хто пазычыць добры крэдыт Алаху, павінен быць пагашаны ў пакаванні. Яны павінны атрымліваць шчодрую зарплату.
# 57.18 إن المصدقين والمصدقات وأقرضوا الله قرضا حسنا يضاعف لهم ولهم أجر كريم
%
| @ Узнагарода Алаха 57:19
57:19 Тыя, хто верыць у Алаха і Яго пасланнікаў з'яўляюцца шчырымі і пакутнікі перад Госпадам, яны павінны мець сваю ўзнагароду і іх святло. Але тыя, якія не паверылі і абвяргаецца Нашы азнакі з'яўляюцца жыхары геенны (пекла).
# 57.19 والذين آمنوا بالله ورسله أولئك هم الصديقون والشهداء عند ربهم لهم أجرهم ونورهم والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم
%
| @ Значэнне гэтым жыцці і жыцця вечнага 57: 20-21
57:20 Ведаеце, што жыццё гэтага свету, але гуляць і забаўка, і ўпрыгажэнні, і нагода для хвальбы ў вас, у суперніцтве за вялікіх багаццяў і дзяцей. Гэта як дождж, чыя расліннасць радуе няверуючых, але тады гэта вяне і жоўкне, становіцца парушаная іржышча. У вечнасціЖыццё страшнае пакаранне, прабачэнне, і вялікае задавальненне ад Алаха. Жыццё гэтага свету нічога, акрамя радасці памылкі.
# 57.20 اعلموا أنما الحياة الدنيا لعب ولهو وزينة وتفاخر بينكم وتكاثر في الأموال والأولاد كمثل غيث أعجب الكفار نباته ثم يهيج فتراه مصفرا ثم يكون حطاما وفي الآخرة عذاب شديد ومغفرة من اللهورضوان وما الحياة الدنيا إلا متاع الغرور
57:21 Такім чынам, гонка прабачэння ў вашага Госпада, і для саду так вялікі, як неба і зямля, падрыхтаванай для тых, хто верыць у Алаха і Яго пасланцаў. Такая ласку Алаха; Ён дае яго, каму хоча. Сапраўды, Алах валодае вялікай карысць.
# 57.21 سابقوا إلى مغفرة من ربكم وجنة عرضها كعرض السماء والأرض أعدت للذين آمنوا بالله ورسله ذلك فضل الله يؤتيه من يشاء والله ذو الفضل العظيم
%
| @ Алах не любіць тых, хто з гонарам, фанабэрысты, значыць ці тых, хто адвернецца 57: 22-24
57:22 Няма хвароба не можа здарыцца ні зямлю, ці сябе, за выключэннем таго, што ён (запісана) у кнізе, перш чым мы яго стварыў. Гэта для Алаха лёгка;
# 57.22 ما أصاب من مصيبة في الأرض ولا في أنفسكم إلا في كتاب من قبل أن نبرأها إن ذلك على الله يسير
57:23, так што вы не будзеце засмучаныя для тое, што не прыйшоў да вас, ні па-за сябе ад радасці ў тым, што прыйшоў да вас. Алах не любіць тых, хто з гонарам і фанабэрысты
# 57.23 لكيلا تأسوا على ما فاتكم ولا تفرحوا بما آتاكم والله لا يحب كل مختال فخور
57:24, ні тых, хто сярэдняе, і заахвочваць іншых, каб быць сярэднім. І той, хто адварочваецца, (ведаю), што Алах багаты і Слава.
# 57.24 الذين يبخلون ويأمرون الناس بالبخل ومن يتول فإن الله هو الغني الحميد
%
| @ Прыколы Алаха былі адпраўленыя з доказамі, Святых Кніг, і юрыспрудэнцыя 57:25
57:25 Мы адправілі Нашых пасланнікаў з доказамі, і паслаў іх з Кнігай і Шаляў, так што людзі могуць усталяваць Scale (справядлівасці). Мы паслалі жалеза, у якім ёсць вялікая магутнасьць і разнастайны карысць для людзей, так, што Алах ведае тых, хто дапамагае Яму і Яго пасланнікаў у нябачным.Сапраўды, Алах з'яўляецца Моцны, Усемагутны.
# 57.25 لقد أرسلنا رسلنا بالبينات وأنزلنا معهم الكتاب والميزان ليقوم الناس بالقسط وأنزلنا الحديد فيه بأس شديد ومنافع للناس وليعلم الله من ينصره ورسله بالغيب إن الله قوي عزيز
%
| @ Народы Ноя і Аўраама 57:26
57:26 Мы паслаў Ноя і Аўраама, і прызначыў Прароцтва і Кніга надаваць іх нашчадкаў. Некаторыя кіраваліся, але многія з іх былі бязбожнымі.
# 57.26 ولقد أرسلنا نوحا وإبراهيم وجعلنا في ذريتهما النبوة والكتاب فمنهم مهتد وكثير منهم فاسقون
%
| @ Алах даў Ісусу Евангелле, дзе яна зараз? Ён ніколі не быў уключаны ў Новым Запавеце Бібліі. 57:27
57:27 Услед за імі Мы адправілі Нашы (іншыя) Прыколы і мы адправілі па іх слядах, (Прарок) Ісус, Сын Марыі і даў яму Евангелле, і паставіць пяшчота і міласэрнасць ў сэрцах яго паслядоўнікаў. Што тычыцца манаства, яны вынайшлі тым самым ён шукае задаволенасці Алаха. Мы не зрабілінапісаць гэта для іх, і яны не выконвалі яго, як гэта варта выконваць. Мы далі тым, хто з іх хто верыў іх заработную плату, але многія з іх з'яўляюцца бязбожнымі.
# 57.27 ثم قفينا على آثارهم برسلنا وقفينا بعيسى ابن مريم وآتيناه الإنجيل وجعلنا في قلوب الذين اتبعوه رأفة ورحمة ورهبانية ابتدعوها ما كتبناها عليهم إلا ابتغاء رضوان الله فما رعوها حق رعايتهافآتينا الذين آمنوا منهم أجرهم وكثير منهم فاسقون
%
| @ Ласка Алаха 57: 28-29
57:28 Вернікі, бойцеся Алаха і вераць у Яго Пасланца (Прарока Мухамада), Ён дасць вам двайную порцыю Яго міласэрнасці і Ён зробіць для вас свет, у якім можна хадзіць, і даруе вас; Алах Бывай і Міласэрны.
# 57.28 يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وآمنوا برسوله يؤتكم كفلين من رحمته ويجعل لكم نورا تمشون به ويغفر لكم والله غفور رحيم
57:29 Так што людзі Пісання ведалі, што яны не маюць ніякай улады над любой з добрых дзеяў Алаха; што спрыяе ў Руке Алаха; Ён дае яго, каму хоча. Ласку Алаха з'яўляецца Вялікі.
# 57.29 لئلا يعلم أهل الكتاب ألا يقدرون على شيء من فضل الله وأن الفضل بيد الله يؤتيه من يشاء والله ذو الفضل العظيم
%
| AL MUJAADALAH 58 Развагі - Аль-Mujadalah
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Годнасць і гонар жанчын 58: 1-4
58: 1 Алах пачуў словы ёй, што прычыны з вамі (Прарок Мухамад), якія тычацца яе мужа і зрабіла яе скаргу да Алаха. Алах пачуў вас абодвух абмеркавання адзін з адным. Сапраўды, Алах чулі, бачачы.
# 58.1 قد سمع الله قول التي تجادلك في زوجها وتشتكي إلى الله والله يسمع تحاوركما إن الله سميع بصير
58: 2 Тыя з вас, хто кажа, што іх жонкам, "Будзьце як ззаду маёй маці," на самай справе, яны не з'яўляюцца іх маці. Іх маці з'яўляюцца толькі тыя, хто спарадзіў іх. Сапраўды яны кажуць ганебна і фальшыва. Але Алах Памілаванне, даруе.
# 58.2 الذين يظاهرون منكم من نسائهم ما هن أمهاتهم إن أمهاتهم إلا اللائي ولدنهم وإنهم ليقولون منكرا من القول وزورا وإن الله لعفو غفور
58: 3 Тыя, хто кажуць сваім жонкам, "Будзьце як ззаду маёй маці", то адмовіцца ад сваіх слоў пасля ўсталёўвае чалавек бясплатна, перш чым яны зноў дакранаюцца адзін аднаго. Гэтым вы ўмаўляў. Алах распавядае аб усім, што вы робіце.
# 58.3 والذين يظاهرون من نسائهم ثم يعودون لما قالوا فتحرير رقبة من قبل أن يتماسا ذلكم توعظون به والله بما تعملون خبير
58: 4 Хто не ў стане будзем хутка на працягу двух паслядоўных месяцаў, перш чым яны датыкаюцца адзін з адным. Калі ён не ў стане зрабіць гэта, хай кормяць шэсцьдзесят жывуць у нястачы людзям, што, такім чынам, што вы верыце ў Алаха і Яго Пасланца. Такія мяжы Алаха. Існуе хваравітае пакаранне чакае няверуючых.
# 58.4 فمن لم يجد فصيام شهرين متتابعين من قبل أن يتماسا فمن لم يستطع فإطعام ستين مسكينا ذلك لتؤمنوا بالله ورسوله وتلك حدود الله وللكافرين عذاب أليم
%
| @ Праціўнікі Алаха і Яго Пасланца 58: 5-8
58: 5 Праціўнікі Алаху і Яго Пасланец, павінны быць расчараваныя як іх папярэднікі былі расчараваныя. Мы паслалі доказы і выразныя вершы, і для няверуючых, ёсць зневажальныя пакуты.
# 58.5 إن الذين يحادون الله ورسوله كبتوا كما كبت الذين من قبلهم وقد أنزلنا آيات بينات وللكافرين عذاب مهين
58: 6. У той дзень Алах уваскрэсіць іх усіх разам Ён распавядзе ім пра тое, што яны зрабілі. Алах прыняў падлік яго, хоць яны забыліся. Алах сведка ўсіх рэчаў.
# 58,6 يوم يبعثهم الله جميعا فينبئهم بما عملوا أحصاه الله ونسوه والله على كل شيء شهيد
58: 7 Хіба ты не бачыў, што Алах ведае тое, што ў нябёсах і на зямлі? Там не сакрэт, размовы паміж трыма, а ён з'яўляецца чацвёртым з іх; ні ад пяці, але ён з'яўляецца шостым з іх; ні паміж менш або больш, але ён з імі там, дзе яны ёсць. Тады, у Дзень Уваскрасення, Ёнбудзе інфармаваць іх аб тым, што яны зрабілі. Сапраўды, Алах валодае веданнем ўсіх рэчаў.
# 58.7 ألم تر أن الله يعلم ما في السماوات وما في الأرض ما يكون من نجوى ثلاثة إلا هو رابعهم ولا خمسة إلا هو سادسهم ولا أدنى من ذلك ولا أكثر إلا هو معهم أين ما كانوا ثم ينبئهم بما عملوا يومالقيامة إن الله بكل شيء عليم
58: 8 Хіба ты не бачыў тых, хто забаронена казаць у таямніцы разам? Яны вяртаюцца да таго, што яны забароненыя і казаць таемна разам ў граху і нянавісці, і ў непадпарадкаванні Пасланец. Тады, калі яны прыходзяць да вас яны вітаюць вас з прывітаннем, з якім Алах не вітаюць вас,і яны кажуць, што ўнутры сябе, "Чаму Алах не карае нас за тое, што мы можам сказаць?" Геене (пекла) досыць іх, яны павінны быць смажанымі, зло прыбыццё!
# 58.8 ألم تر إلى الذين نهوا عن النجوى ثم يعودون لما نهوا عنه ويتناجون بالإثم والعدوان ومعصيت الرسول وإذا جاؤوك حيوك بما لم يحيك به الله ويقولون في أنفسهم لولا يعذبنا الله بما نقول حسبهمجهنم يصلونها فبئس المصير
%
| @ Secret, шкоднасны размовы ад сатаны 58: 9-10
58: 9 Вернікі, калі вы кажаце ў таямніцы не гавораць адзін з адным ў граху і нянавісці, і непаслушэнства да Пасланец, але размовы пра пабожнасьць і асцярожнасцю. Бойцеся Алаха, перад якім вы павінны быць сабраныя.
# 58.9 يا أيها الذين آمنوا إذا تناجيتم فلا تتناجوا بالإثم والعدوان ومعصيت الرسول وتناجوا بالبر والتقوى واتقوا الله الذي إليه تحشرون
58:10 Гаворачы разам зламысна ў таямніцы ад сатаны, каб вернікі павінны смутак, але ён не можа нанесці шкоду іх наогул, акрамя як па волі Алаха. У Алаха хай вернікі спадзяюцца.
# 58.10 إنما النجوى من الشيطان ليحزن الذين آمنوا وليس بضارهم شيئا إلا بإذن الله وعلى الله فليتوكل المؤمنون
%
| @ Будзьце ўдумлівы і даючы 58: 11-13
58:11 Вернікі, вызваліць месца ў вашых месцах сядзяць, калі ён спытаў пра цябе, і Алах зробіць пакой для вас. Калі вас просяць перайсці, так рухацца, і Алах паставіць у шэрагах тых, хто лічыў, сярод вас і тых, каму дадзена разуменьне. Алах распавядае пра тое, што вы робіце.
# 58.11 يا أيها الذين آمنوا إذا قيل لكم تفسحوا في المجالس فافسحوا يفسح الله لكم وإذا قيل انشزوا فانشزوا يرفع الله الذين آمنوا منكم والذين أوتوا العلم درجات والله بما تعملون خبير
58:12 Вернікі, калі вы звярніцеся з пасланцам, прысутнічае да Вашай кансультацыі з руплівасьці. Гэта лепшы і найчысты для вас. Але калі вам не хапае сродкаў, Алах Бывай і Міласэрны.
# 58.12 يا أيها الذين آمنوا إذا ناجيتم الرسول فقدموا بين يدي نجواكم صدقة ذلك خير لكم وأطهر فإن لم تجدوا فإن الله غفور رحيم
58:13 Ці баіцеся прапануюць з руплівасьці перад вашай кансультацыі? Але калі вы гэтага не зробіце, то Алах да вас вернецца, то ўсталяваць малітву і плаціць абавязковую міласціну, і быць паслухмяным Алаху і Яго Пасланец. Алах распавядае пра тое, што вы робіце.
# 58.13 أأشفقتم أن تقدموا بين يدي نجواكم صدقات فإذ لم تفعلوا وتاب الله عليكم فأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة وأطيعوا الله ورسوله والله خبير بما تعملون
%
| @ Тыя, хто наклікаў на сябе гнеў Алаха 58: 14-21
58:14 Ці бачыце вы тых, хто кіраваўся нацыі, што наклікаў на сябе гнеў Алаха? Яны не належаць ні да вас, ні да іх, і нездарма яны клянуцца хлусні.
# 58.14 ألم تر إلى الذين تولوا قوما غضب الله عليهم ما هم منكم ولا منهم ويحلفون على الكذب وهم يعلمون
58:15 Алах прыгатаваў для іх цяжкія пакарання. Зло сапраўды ёсць тое, што яны зрабілі.
# 58.15 أعد الله لهم عذابا شديدا إنهم ساء ما كانوا يعملون
58:16 Яны ўзялі свае клятвы ў маскіроўцы і бар з шляху Алаха, так зневажальныя пакуты іх чакае.
# 58.16 اتخذوا أيمانهم جنة فصدوا عن سبيل الله فلهم عذاب مهين
58:17 Ні іх багацце, ні іх дзеці павінны дапамагчы ім рэч на Алаха. Яны жыхары Агню, і там яны будуць жыць вечна.
# 58.17 لن تغني عنهم أموالهم ولا أولادهم من الله شيئا أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون
58:18 У Дзень, калі Алах уваскрэсіць іх усіх, яны будуць сварыцца на Яго, як яны цяпер клянуся вам, думаючы, што яны на нешта. На самай справе, яны з'яўляюцца хлусам!
# 58.18 يوم يبعثهم الله جميعا فيحلفون له كما يحلفون لكم ويحسبون أنهم على شيء ألا إنهم هم الكاذبون
58:19 сатана авалодаў ім і прымусіў іх забыцца памінання Алаха. Тыя партыі сатаны; і партыя сатаны павінны гарантавана быць у пройгрышы.
# 58.19 استحوذ عليهم الشيطان فأنساهم ذكر الله أولئك حزب الشيطان ألا إن حزب الشيطان هم الخاسرون
58:20 Тыя, хто выступае супраць Алаха і Яго Пасланца, павінны быць сярод зняважаных.
# 58.20 إن الذين يحادون الله ورسوله أولئك في الأذلين
58:21 Алах напісаў: "Я, безумоўна, будзе Віктар, я і мае Прыколы». Сапраўды, Алах з'яўляецца Моцны, Усемагутны.
# 58.21 كتب الله لأغلبن أنا ورسلي إن الله قوي عزيز
%
| @ Не люблю тых, хто выступае супраць Алаха і Яго Пасланца 58:22
58:22 Вы не павінны знайсці ні адну краіну, верачы ў Алаха і ў Апошні дзень любіць нікога, хто выступае супраць Алаха і Яго Пасланца, нават калі яны б іх бацькі, сыны, браты іх, ці іх племя. Тыя, Ён напісаў на сэрцах іх веру і ўмацаваў іх духам ад Яго. Ён прызнае,іх у сады, дзе ўнізе цякуць рэкі, дзе яны павінны жыць вечна. Алах задаволены імі, і яны задаволеныя Ім. Яны Партыя Алаха; і Партыя Алаха з'яўляюцца пераможцамі.
# 58.22 لا تجد قوما يؤمنون بالله واليوم الآخر يوادون من حاد الله ورسوله ولو كانوا آباءهم أو أبناءهم أو إخوانهم أو عشيرتهم أولئك كتب في قلوبهم الإيمان وأيدهم بروح منه ويدخلهم جنات تجريمن تحتها الأنهار خالدين فيها رضي الله عنهم ورضوا عنه أولئك حزب الله ألا إن حزب الله هم المفلحون
%
| AL Хашр 59 The Gathering - Аль-Хашр
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Што можа здацца немагчымым не немагчыма Алаха 59: 1
59: 1 Усё, што знаходзіцца ў нябёсах і на зямлі ўзвялічыць Алаха. Ён Усемагутны, Мудры.
# 59.1 سبح لله ما في السماوات وما في الأرض وهو العزيز الحكيم
%
| @ Парушэнне дагавора. 59: 2-8
59: 2 Менавіта Ён выгнаў няверуючых сярод людзей Пісання з іх дамоў у першым выгнанні. Вы не думаеце, што яны будуць выходзіць, і яны думалі, што іх крэпасці абароняць іх ад Алаха. Але Алах, прыйшоўшы да іх, адкуль яны не чакалі, ліццё жах у іхсэрца, што іх дамы былі знішчаны сваімі рукамі, а таксама рукамі вернікаў. Таму, беражыцеся, вас, у якіх ёсць вочы.
# 59.2 هو الذي أخرج الذين كفروا من أهل الكتاب من ديارهم لأول الحشر ما ظننتم أن يخرجوا وظنوا أنهم مانعتهم حصونهم من الله فأتاهم الله من حيث لم يحتسبوا وقذف في قلوبهم الرعب يخربون بيوتهمبأيديهم وأيدي المؤمنين فاعتبروا يا أولي الأبصار
59: 3 Калі б гэта было, што Алах не пастанавіў, што яны павінны быць пакінутыя, ён бы, вядома, пакараў іх у гэтым свеце. І ў вечнага жыцця пакаранне Агню чакае іх,
# 59.3 ولولا أن كتب الله عليهم الجلاء لعذبهم في الدنيا ولهم في الآخرة عذاب النار
59: 4, таму што яны парушылі сваё абяцаньне з Алахам і Яго пасланцам; і кожны, хто парушае сваё абяцанне Алаху, Алах Стэрн ў помсту.
# 59.4 ذلك بأنهم شاقوا الله ورسوله ومن يشاق الله فإن الله شديد العقاب
59: 5 Незалежна пальма скарачэння або пакінулі іх стаяць на сваіх каранях, гэта з дазволу Алаха, каб Ён мог зняважыць грэшнікаў.
# 59.5 ما قطعتم من لينة أو تركتموها قائمة على أصولها فبإذن الله وليخزي الفاسقين
59: 6 І ўсе ваенныя трафеі Алах даў Свайму Пасланец ад іх, вы паспяшаліся на ні каня, ні вярблюда супраць іх, але Алах дае Яго пасланнікаў ўлада над кім ён будзе. Алах мае ўлады над усім.
# 59.6 وما أفاء الله على رسوله منهم فما أوجفتم عليه من خيل ولا ركاب ولكن الله يسلط رسله على من يشاء والله على كل شيء قدير
59: 7 трафеяў, узятых з жыхароў вёскі і дадзеныя Алахам Свайму Пасланец належым Алаху, Яго Пасланец і блізкага сваякоў, дзяцей-сірот, якія маюць патрэбу і абяздоленага вандроўцы, так што гэта не тое, прынята ў паваротах па багатых сярод вас. Што б Пасланец дае вам, прыняць яго; іусё, што ён вам забараніў, ўстрымацца. І бойцеся Алаха; Сапраўды, Алах з'яўляецца Стэрн ў помсту.
# 59.7 ما أفاء الله على رسوله من أهل القرى فلله وللرسول ولذي القربى واليتامى والمساكين وابن السبيل كي لا يكون دولة بين الأغنياء منكم وما آتاكم الرسول فخذوه وما نهاكم عنه فانتهوا واتقوا الله إنالله شديد العقاب
59: 8 (доля здабычы таксама павінна быць прадастаўлена) у бедных эмігрантаў, якія былі выгнаныя са сваіх дамоў і сваёй маёмасці, якія дагаджаюць і задаволенасці Алаха, і дапамагчы Алаху і Яго Пасланец. Гэта тыя, якія праўдзівыя.
# 59.8 للفقراء المهاجرين الذين أخرجوا من ديارهم وأموالهم يبتغون فضلا من الله ورضوانا وينصرون الله ورسوله أولئك هم الصادقون
%
| @ Любіць свой брат і сястра ў ісламе ў імя Алаха 59: 9-10
59: 9 І тыя, перад імі, хто зрабіў іх жыллё ў мясціны (горад Медыну), і з-за іх веры люблю тых, хто эміграваў у іх; яны не знаходзяць (зайздрасць) у сваіх куфрах за тое, што яны былі дадзены, і аддаюць перавагу іх вышэй за сябе, нават калі яны самі маюцьтрэба. Хто ратуецца ад прагнасці сваёй душы, яны з'яўляюцца тымі, хто пераможа.
# 59.9 والذين تبوؤوا الدار والإيمان من قبلهم يحبون من هاجر إليهم ولا يجدون في صدورهم حاجة مما أوتوا ويؤثرون على أنفسهم ولو كان بهم خصاصة ومن يوق شح نفسه فأولئك هم المفلحون
59:10 Тыя, хто прыйшоў пасля іх кажуць: "Прабач нам наш Гасподзь, і даруй нашы браты, якія былі вернікамі перад намі. Не кладзіце ў нашых сэрцах любы злобу ў адносінах да тых, хто верыць. Гасподзь, Ты Пяшчотны, Міласэрны ».
# 59.10 والذين جاؤوا من بعدهم يقولون ربنا اغفر لنا ولإخواننا الذين سبقونا بالإيمان ولا تجعل في قلوبنا غلا للذين آمنوا ربنا إنك رؤوف رحيم
%
| @ Крывадушнікі Медзіна 59: 11-15
59:11 Хіба ты не бачыў крывадушнікаў? Яны кажуць сваім братам сярод людзей Пісання, якія ня вераць: "Калі яны выгнаць вас, мы пойдзем з табой. Мы ніколі не будзем падпарадкоўвацца нікому супраць вас. Калі яны змагаюцца з вамі мы, безумоўна, дапаможа вам ". Але Алах сведчыць, што яны, без сумневу,хлусы.
# 59.11 ألم تر إلى الذين نافقوا يقولون لإخوانهم الذين كفروا من أهل الكتاب لئن أخرجتم لنخرجن معكم ولا نطيع فيكم أحدا أبدا وإن قوتلتم لننصرنكم والله يشهد إنهم لكاذبون
59:12 Калі яны выгнаныя ці ваявалі супраць, яны не будуць ісці з імі, і яны не будуць ім дапаможа. На самай справе, калі б яны дапамаглі ім, яны б адвярнуцца, а затым яны не дапамаглі б.
# 59.12 لئن أخرجوا لا يخرجون معهم ولئن قوتلوا لا ينصرونهم ولئن نصروهم ليولن الأدبار ثم لا ينصرون
59:13 Іх страх вас у іх сэрцах больш іх богабаязнасці; гэта таму, што яны людзі, якія не разумеюць.
# 59.13 لأنتم أشد رهبة في صدورهم من الله ذلك بأنهم قوم لا يفقهون
59:14 Яны ніколі не будуць ваяваць супраць вас усіх разам, акрамя як ад ўмацаваныя вёскі або з-за сцен. Іх мужнасць вялікая паміж сабой; Вы думаеце, ім аб'ядноўвацца, пакуль іх сэрцы не аб'яднаныя. Гэта таму, што яны людзі, якія не маюць ніякага сэнсу.
# 59.14 لا يقاتلونكم جميعا إلا في قرى محصنة أو من وراء جدر بأسهم بينهم شديد تحسبهم جميعا وقلوبهم شتى ذلك بأنهم قوم لا يعقلون
59:15 Гэтак жа, як тыя, хто, не задоўга да гэтага, спазнаў шкоду іх дзеянняў, там чакае іх пакутлівыя пакуты.
# 59.15 كمثل الذين من قبلهم قريبا ذاقوا وبال أمرهم ولهم عذاب أليم
%
| @ Услед сатаны трукаў чалавек у гэтым упэўнены ён адмаўляецца ад яго / яе 59: 16-17
59:16 Як сатаны, калі ён сказаў, да чалавека, "не верыць"; Затым, як толькі ён не верыў, ён сказаў: "На самой справе, я невінаваты з вас, напэўна, я баюся Алаха, Госпада усіх сьветаў.
# 59.16 كمثل الشيطان إذ قال للإنسان اكفر فلما كفر قال إني بريء منك إني أخاف الله رب العالمين
59:17 Іх канец будзе, што яны вечна жыць у агні. Гэта значыць аддача шкоды выканаўцы.
# 59.17 فكان عاقبتهما أنهما في النار خالدين فيها وذلك جزاء الظالمين
%
| @ Бойцеся Алаха і рабіць дабро 59: 18-19
59:18 Вернікі, бойцеся Алаха. Ўсякая душа, глядзяць на тое, што яна накіравала на будучыню, і бойцеся Алаха, бо Алах распавядае пра тое, што вы робіце.
# 59.18 يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله ولتنظر نفس ما قدمت لغد واتقوا الله إن الله خبير بما تعملون
59:19 Ня будзьце, як тыя, хто забыўся Алаха, каб Ён выклікаў іх забыць свае душы. Тыя, што яны злодзеі.
# 59,19 ولا تكونوا كالذين نسوا الله فأنساهم أنفسهم أولئك هم الفاسقون
%
| @ Роўнасць 59:20
59:20 Жыхары Агню і жыхары Рая не роўныя. Жыхары Рая будзе трыумфальным.
# 59.20 لا يستوي أصحاب النار وأصحاب الجنة أصحاب الجنة هم الفائزون
%
| @ Магутнасьць паведамленні Карана 59:21
59:21 Калі б Мы паслалі гэты Каран на гару, вы б бачылі яго сціплую сябе і раскалолася на богабаязнасці. Такія прыпавесці Мы ўдараюць для людзей так, што яны будуць адлюстроўваць.
# 59.21 لو أنزلنا هذا القرآن على جبل لرأيته خاشعا متصدعا من خشية الله وتلك الأمثال نضربها للناس لعلهم يتفكرون
%
| @ Самыя прыгожыя Імёны Алаха 59: 22-24
59:22 Ён Алах, няма бога, акрамя Яго. Ён ведае нябачнага і бачнага. Ён Міласэрны, Міласэрны.
# 59.22 هو الله الذي لا إله إلا هو عالم الغيب والشهادة هو الرحمن الرحيم
59:23 Ён Алах, няма бога, акрамя Яго. Ён Цар, Чысты, Мір, якая пацвярджае, пільным, Усемагутны, Compeller, Sublime. Хвала Алаху, перш за ўсё, што яны звязваюць!
# 59.23 هو الله الذي لا إله إلا هو الملك القدوس السلام المؤمن المهيمن العزيز الجبار المتكبر سبحان الله عما يشركون
59:24 Ён Алах, Творца, Стваральнік, Shaper. Яму належаць самыя выдатныя імёны. Усё, што ёсць у нябёсах і на зямлі праслаўляйце. Ён Усемагутны, Мудры.
# 59.24 هو الله الخالق البارئ المصور له الأسماء الحسنى يسبح له ما في السماوات والأرض وهو العزيز الحكيم
%
| AL MUMTAHANAH 60 Праверана - Аль-Mumtahana
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
| The Вораг Алаха і вашага ворага 60: 1-3
60: 1 Вернікі, не бярыце мой вораг і ваш вораг для вашых гідаў, прапаноўваючы ім падабаецца, калі яны не паверылі ў ісціну, што прыйшоў да вас, хто выгнаць Пасланца і самі, таму што вы верыце ў Алаха, вашага Госпада! Калі вы выходзіце змагацца на маім шляху пошуку Мой задавальненне, але таемна любіцьім, я ведаю добра, што вы хаваеце, і тое, што вы раскрыць; хто з вас робіць гэта збіліся са шляху ад правільнага шляху.
# 60.1 يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا عدوي وعدوكم أولياء تلقون إليهم بالمودة وقد كفروا بما جاءكم من الحق يخرجون الرسول وإياكم أن تؤمنوا بالله ربكم إن كنتم خرجتم جهادا في سبيلي وابتغاء مرضاتيتسرون إليهم بالمودة وأنا أعلم بما أخفيتم وما أعلنتم ومن يفعله منكم فقد ضل سواء السبيل
60: 2 Калі яны прыходзяць да вас, яны будуць вашыя ворагі, і працягнуць рукі і мовы, каб рабіць зло для вас. Яны хочуць, што б вы не паверылі.
# 60.2 إن يثقفوكم يكونوا لكم أعداء ويبسطوا إليكم أيديهم وألسنتهم بالسوء وودوا لو تكفرون
60: 3 У Дзень Уваскрэсення ні вашых крэўных сваякоў, ні вашых дзяцей, павінны быць карыснымі для вас. Алах дыферэнцаваць паміж вамі, і Алах бачыць, што вы робіце.
# 60.3 لن تنفعكم أرحامكم ولا أولادكم يوم القيامة يفصل بينكم والله بما تعملون بصير
%
| The Прыклад Абрагама і што з ім 60: 4-7
60: 4 У вас ёсць добры прыклад у Абрагама, і што з ім. Яны сказалі, што іх нацыі, "Мы кінуць вас, і тое, што вы пакланяецеся, акрамя Алаха. Мы паверылі вы, варожасць і нянавісць паказаў сябе паміж намі назаўжды, пакуль вы ня верыце ў Алаха ў адзіночку ". Акрамя таго, што Абрагам сказаў свайму бацьку,"Вядома, я буду прасіць, каб папрасіць прабачэння за вас, хоць у мяне няма ніякай улады, каб зрабіць што-небудзь для вас з Алахам». «Гасподзь наш, на Цябе мы спадзяёмся; Табе мы звяртаемся, і да Цябе гэта прыбыццё,
# 60.4 قد كانت لكم أسوة حسنة في إبراهيم والذين معه إذ قالوا لقومهم إنا براء منكم ومما تعبدون من دون الله كفرنا بكم وبدا بيننا وبينكم العداوة والبغضاء أبدا حتى تؤمنوا بالله وحده إلا قولإبراهيم لأبيه لأستغفرن لك وما أملك لك من الله من شيء ربنا عليك توكلنا وإليك أنبنا وإليك المصير
60: 5 Гасподзь наш, не рабі нас спакусай для няверуючых і даруй нас. Наш Гасподзь, Ты Усемагутны, Мудры ».
# 60.5 ربنا لا تجعلنا فتنة للذين كفروا واغفر لنا ربنا إنك أنت العزيز الحكيم
60: 6 У тыя ёсць добры прыклад для хто спадзяецца на Алаха і ў Апошні дзень. Хто адварочваецца, сапраўды, Алах Багатыя і Слава.
# 60.6 لقد كان لكم فيهم أسوة حسنة لمن كان يرجو الله واليوم الآخر ومن يتول فإن الله هو الغني الحميد
60: 7 можа быць, што Алах ўсталёўвае любоў паміж вамі і тымі, з кім вы ў варожасьці. Алах Магутны, Алах даруе і міласэрны.
# 60.7 عسى الله أن يجعل بينكم وبين الذين عاديتم منهم مودة والله قدير والله غفور رحيم
%
| @ Алах не забараняе вам быць добрымі або проста тым, хто прымае цябе як мусульмане і не нашкодзіць вам, Алах хоча, каб вы проста 60: 8
60: 8 Алах не забараняе вам быць добрымі і дзейнічаць справядліва, каб тыя, хто ніколі ні пайшоў вайной на рэлігіі, ні выключылі вас з вашых жылля. Алах любіць проста.
# 60.8 لا ينهاكم الله عن الذين لم يقاتلوكم في الدين ولم يخرجوكم من دياركم أن تبروهم وتقسطوا إليهم إن الله يحب المقسطين
%
| @ Алах забараняе толькі вы кіравацца тым, хто ваяваў супраць вас, таму што вы мусульмане і спрыялі вы высылцы 60: 9
60: 9 Але Алах забараняе вам толькі кіравацца тым, хто ваяваў супраць вас у справы вашай рэлігіі і выгналі вас з вашых жылля або падтрымалі іншыя ў выгнанне. Хто прымае іх як накіроўвалыя шкоды выканаўцы.
# 60.9 إنما ينهاكم الله عن الذين قاتلوكم في الدين وأخرجوكم من دياركم وظاهروا على إخراجكم أن تولوهم ومن يتولهم فأولئك هم الظالمون
%
| @ Мусульманка і немусульманскіх жанчын 60: 10-11
60:10 Вернікі, калі вернікі жанчыны прыходзяць да вас, як эмігрантаў, праверыць іх. Алах лепш ведае іх веру. Калі вы іх знойдзеце, што вернікі ня вярнуць іх да няверуючым; яны не маюць права няверуючых, і пры гэтым, што ня вераць дазваляецца іх. Але вярнуць няверуючых, штояны патрацілі, і няма ніякай віны ў вас жаніцца такіх жанчын, калі вы даеце ім свае пасаг. Ня трымайцеся за повязі з няверуючымі жанчын, спытаць, што вы патрацілі і хай пытаюцца, што яны патрацілі. Такі суд Алаха; Ён судзіць паміж вамі; і Алах ведае, іМудры.
# 60.10 يا أيها الذين آمنوا إذا جاءكم المؤمنات مهاجرات فامتحنوهن الله أعلم بإيمانهن فإن علمتموهن مؤمنات فلا ترجعوهن إلى الكفار لا هن حل لهم ولا هم يحلون لهن وآتوهم ما أنفقوا ولا جناحعليكم أن تنكحوهن إذا آتيتموهن أجورهن ولا تمسكوا بعصم الكوافر واسألوا ما أنفقتم وليسألوا ما أنفقوا ذلكم حكم الله يحكم بينكم والله عليم حكيم
60:11 Калі хто-небудзь з вашых жонак дэзертыраваць, каб вы былі з нявернымі, і вы адказаць, даць тым, чые жонкі, якія дэзерціравалі эквівалент таго, што яны патрацілі. І бойцеся Алаха, у якіх, на вашу думку.
# 60.11 وإن فاتكم شيء من أزواجكم إلى الكفار فعاقبتم فآتوا الذين ذهبت أزواجهم مثل ما أنفقوا واتقوا الله الذي أنتم به مؤمنون
%
| @ Алах кажа прарока Мухамеда маліць аб прабачэнні вернікам жанчынам 60:12
60:12 Аб Прарок, калі вернікі жанчыны прыходзяць да вас і прысягаць на вас пры ўмове, што яны не будуць нічога з Алахам звязаць, і не будзе красці, ні пералюбнічаць, ні забіваць сваіх дзяцей, ні вырабіць паклёп паміж іх рукамі і іх ногі, ні паслухацца цябе ў любы ганароварэч, маліць Алаха аб прабачэнні для іх, Алах даруе і міласэрны.
# 60.12 يا أيها النبي إذا جاءك المؤمنات يبايعنك على أن لا يشركن بالله شيئا ولا يسرقن ولا يزنين ولا يقتلن أولادهن ولا يأتين ببهتان يفترينه بين أيديهن وأرجلهن ولا يعصينك في معروف فبايعهنواستغفر لهن الله إن الله غفور رحيم
%
| @ Не адмовіцца ад кіраўніцтва Алаха, імкнучыся кіраваньне няверуючых. Шукайце кіраўніцтва вернікаў ўладамі 60:13
60:13 Вернікі, не бярыце ў якасці гідаў тыя, хто наклікаў на сябе гнеў Алаха, і хто адчай ад вечнага жыцця (прыехаць), як няверуючыя страцілі надзею жыхароў магільняў (што яны павінны уваскрэснуць).
# 60.13 يا أيها الذين آمنوا لا تتولوا قوما غضب الله عليهم قد يئسوا من الآخرة كما يئس الكفار من أصحاب القبور
%
| AS SAFF 61 Лінія - Як-Саффа
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Праверце спіс для мусульман і тых, хто хоча трымаць мусульман у цуглях 61: 1-3
61: 1 Усё, што ёсць на нябёсах і на зямлі ўзвялічыць Алаха. Ён Усемагутны, Мудры.
# 61.1 سبح لله ما في السماوات وما في الأرض وهو العزيز الحكيم
61: 2 Вернікі, чаму вы кажаце, што вы ніколі не рабілі?
# 61.2 يا أيها الذين آمنوا لم تقولون ما لا تفعلون
61: 3 Гэта самае ненавіснае Алаху, што вы павінны сказаць, што вы не робіце.
# 61.3 كبر مقتا عند الله أن تقولوا ما لا تفعلون
61: 4 Алах любіць тых, хто змагаецца на яго шляху выстройваюцца так, як быццам яны былі складзены будынак.
# 61.4 إن الله يحب الذين يقاتلون في سبيله صفا كأنهم بنيان مرصوص
%
| @ Майсей пытаецца дзяцей Ізраіля, чаму яны шкодзяць яму 61: 5
61: 5 І калі Майсей сказаў свайму народу: «Чаму ты мне пашкодзіць, калі вы ведаеце, што я, як Пасланец Алаха паслаў да вас? Але калі яны павярнулі ў бок Алах выклікаў іх сэрцы, каб звярнуць. Алах ніколі не накіроўвае грэшных людзей.
# 61.5 وإذ قال موسى لقومه يا قوم لم تؤذونني وقد تعلمون أني رسول الله إليكم فلما زاغوا أزاغ الله قلوبهم والله لا يهدي القوم الفاسقين
%
| @ Ісус адпрэчваецца дзяцей Ізраіля, калі ён кажа ім, што ён быў адпраўлены для пацверджання Торы і прынесці ім вестку прарока Мухамеда 61: 6
61: 6 І калі (Прарок) Ісус, сын Марыі, сказаў: «Дзеці Ізраіля, я пасланы да вас Алахам, каб пацвердзіць Торы, які быў да мяне, і каб даць вестку пра пасланнік (Прарока Мухамада), які будзе прыйдзе пасля мяне, імя якога будзе Ахмад ". Тым не менш, калі ён прыйшоў да іх з яснымі знакамі, яны сказалі: "ГэтаЗразумела, вядзьмарства ».
# 61.6 وإذ قال عيسى ابن مريم يا بني إسرائيل إني رسول الله إليكم مصدقا لما بين يدي من التوراة ومبشرا برسول يأتي من بعدي اسمه أحمد فلما جاءهم بالبينات قالوا هذا سحر مبين
%
| @ Хлусня супраць Алаха 61: 7-8
61: 7 І хто робіць большае зло, чым той, хто падроблівае на Алаха хлусня, калі ён выклікаецца ў іслам? Алах не вядзе прамым шляхам шкоды робіць чалавек.
# 61.7 ومن أظلم ممن افترى على الله الكذب وهو يدعى إلى الإسلام والله لا يهدي القوم الظالمين
61: 8 Яны імкнуцца пагасіць святло Алаха сваімі вуснамі; але Алах завершыць Свой Святло, колькі няверуючыя не падабаецца.
# 61.8 يريدون ليطفؤوا نور الله بأفواههم والله متم نوره ولو كره الكافرون
%
| @ Алах паслаў прарока Мухамэда з ісламам і падняў яго вышэй за ўсіх рэлігій 61: 9
61: 9 Гэта Ён паслаў Свайго Пасланца з верным кіраўніцтвам і рэлігіяй ісціны, каб Ён падымае яе вышэй за ўсіх рэлігій, колькі няверуючыя не падабаецца.
# 61.9 هو الذي أرسل رسوله بالهدى ودين الحق ليظهره على الدين كله ولو كره المشركون
%
| @ Абарона ад Ада 61: 10-13
61:10 Вернікі! Ці павінен я накіраваць вас да камерцыі, якая выратуе вас ад пакутлівых пакаранняў?
# 61.10 يا أيها الذين آمنوا هل أدلكم على تجارة تنجيكم من عذاب أليم
61:11 Вы павінны верыць у Алаха і Яго Пасланца і змагацца за свой шлях з вашым маёмасцю і сабой. Гэта лепш для вас, калі б вы ведалі.
# 61.11 تؤمنون بالله ورسوله وتجاهدون في سبيل الله بأموالكم وأنفسكم ذلكم خير لكم إن كنتم تعلمون
61:12 Ён даруе вам вашыя грахі і ўвядзе вас у сады, дзе ўнізе цякуць рэкі, і штрафаваць жылля ў садках Эдэма. Гэта магутны трыумф.
# 61.12 يغفر لكم ذنوبكم ويدخلكم جنات تجري من تحتها الأنهار ومساكن طيبة في جنات عدن ذلك الفوز العظيم
61:13 І іншыя рэчы, якія вы любіце, перамога ад Алаха і адкрыццё, што з'яўляецца непазбежным. (Аб Прарок Мухамад) будзе рада на вернікаў.
# 61,13 وأخرى تحبونها نصر من الله وفتح قريب وبشر المؤمنين
%
| @ Некаторыя з дзяцей Ізраіля верылі Ісуса, але іншыя не верылі 61:14
61:14 Вернікаў, быць памочнікамі Алаха. Калі (Прарок) Ісус, сын Марыі, сказаў вучням: "Хто будзе мае памочнікі Алаху?" Вучні адказалі: "Мы будзем памочнікамі Алаха». Партыя Дзяцей Ізраіля верылі, і партыя не верыў. Такім чынам, мы падтрымалі тых, хто лічыў,супраць іх ворагаў, і яны пераадолелі.
# 61.14 يا أيها الذين آمنوا كونوا أنصار الله كما قال عيسى ابن مريم للحواريين من أنصاري إلى الله قال الحواريون نحن أنصار الله فآمنت طائفة من بني إسرائيل وكفرت طائفة فأيدنا الذين آمنوا على عدوهمفأصبحوا ظاهرين
%
| AL Джума 62 Пятніца - Аль-Джума
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ З непісьменныя арабы Алаха падняў Яго Пасланца ў якасці кіраўніцтва 62: 1-4
62: 1 Усё, што знаходзіцца ў нябёсах і на зямлі Exalt Алаха, цар, Pure, Усемагутнага, Мудрага.
# 62.1 يسبح لله ما في السماوات وما في الأرض الملك القدوس العزيز الحكيم
62: 2 Ён ёсьць Той, хто падняў сярод непісьменных (арабаў), Пасланец ад сябе, каб чытаць ім Яго аяты, каб ачысціць іх, і навучыць іх кнігі і мудрасці, хоць да гэтага яны былі ў відавочным памылцы ,
# 62.2 هو الذي بعث في الأميين رسولا منهم يتلو عليهم آياته ويزكيهم ويعلمهم الكتاب والحكمة وإن كانوا من قبل لفي ضلال مبين
62: 3 разам з іншымі, якія пакуль яшчэ не далучыліся да іх. Ён Усемагутны, Мудры.
# 62.3 وآخرين منهم لما يلحقوا بهم وهو العزيز الحكيم
62: 4 Такая ласку Алаха; Ён дае яго, каму пажадае, і Алах з збытныя ласцы.
# 62.4 ذلك فضل الله يؤتيه من يشاء والله ذو الفضل العظيم
%
| @ Падабенства тых, хто ведаў Біблію дадзена Майсею, але схаваў сваю праўду і прароцтва 62: 5
62: 5 паводле падабенства тых, якія былі загружаныя з Торай, але не насіць яго, як у асла, які нясе кнігі. Зло гэта прыклад людзей, якія зманілі на азнакі Алаха. Алах не вядзе прамым шляхам зладзеяў.
# 62.5 مثل الذين حملوا التوراة ثم لم يحملوها كمثل الحمار يحمل أسفارا بئس مثل القوم الذين كذبوا بآيات الله والله لا يهدي القوم الظالمين
%
| @ Алах кідае выклік габрэяў, якія сцвярджаюць, што яны з'яўляюцца адзінымі, кіруючыся Яму 62: 6-8
62: 6 Скажы: «! Аб вы, якія з'яўляюцца яўрэі, калі вы сцвярджаеце, што з усіх людзей, ты адзін кіравацца Алаха, то чакаюць сьмерці, калі вы кажаце праўду"
# 62.6 قل يا أيها الذين هادوا إن زعمتم أنكم أولياء لله من دون الناس فتمنوا الموت إن كنتم صادقين
62: 7 Але, з-за чаго накіроўваюцца іх рукі, яны ніколі не будуць доўга за гэта. Алах ведае шкоды выканаўцы.
# 62.7 ولا يتمنونه أبدا بما قدمت أيديهم والله عليم بالظالمين
62: 8 Скажы: «Смерць, ад якога вы бегчы абавязкова звязацца з Вамі. Тады вы павінны быць вернутыя ў распавядае нябачнага і бачнага, і ён раскажа вам усё, што вы зрабілі ".
# 62.8 قل إن الموت الذي تفرون منه فإنه ملاقيكم ثم تردون إلى عالم الغيب والشهادة فينبئكم بما كنتم تعملون
%
| @ Важнасць пятнічнай малітвы 62: 9-11
62: 9 Вернікі, калі вы закліканы малітве ў Дзень Кангрэгацыі (пятніца), спяшаюся памінання Алаха і пакласці вашу гандаль на адным баку. Гэта лепш для вас, калі б вы ведалі.
# 62.9 يا أيها الذين آمنوا إذا نودي للصلاة من يوم الجمعة فاسعوا إلى ذكر الله وذروا البيع ذلكم خير لكم إن كنتم تعلمون
62:10 Тады, калі малітва скончылася, разыходзяцца ў зямлю і шукаць міласьці Алаха, і, памінайце Алаха часта, так што вы квітнець.
# 62.10 فإذا قضيت الصلاة فانتشروا في الأرض وابتغوا من فضل الله واذكروا الله كثيرا لعلكم تفلحون
62:11 Усё ж, калі яны бачаць некаторую гандаль ці забаву, яны сцякаюцца да яго, пакінуўшы вас стоячы. Скажам, «Тое, што ў Алаха, лепш, чым арганізацыі адпачынку і камерцыі. Алах лепшы з правайдэраў ".
# 62.11 وإذا رأوا تجارة أو لهوا انفضوا إليها وتركوك قائما قل ما عند الله خير من اللهو ومن التجارة والله خير الرازقين
%
| AL MUNAAFIQUUN 63 Крывадушнікі - Аль-Munafikoon
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Крывадушнікі 63: 1-3
63: 1 Калі крывадушнікі прыходзяць да вас яны кажуць: "Мы сьведчым, што ты пасланнік Алаха». Алах ведае, што вы (Прарок Мухамад) сапраўды Яго Пасланца, і Алах сведчыць, што цемрашалы з'яўляюцца сапраўды хлусы!
# 63.1 إذا جاءك المنافقون قالوا نشهد إنك لرسول الله والله يعلم إنك لرسوله والله يشهد إن المنافقين لكاذبون
63: 2 Яны прынялі прысягу ў якасці прыкрыцця і забаранілі іншых з шляху Алаха. Зло, што яны зрабілі.
# 63.2 اتخذوا أيمانهم جنة فصدوا عن سبيل الله إنهم ساء ما كانوا يعملون
63: 3 Гэта таму, што яны верылі, то не паверыў, з-за гэтага друк была ўсталяваная на сэрцах іх, каб яны не ў стане зразумець.
# 63.3 ذلك بأنهم آمنوا ثم كفروا فطبع على قلوبهم فهم لا يفقهون
%
| The Апісанне крывадушнікаў 63: 4-6
63: 4 Калі вы бачыце іх целы іх парадаваць вас, але, калі яны кажуць, і ты слухаеш іх выказванняў, яны, як падпсаваных драўніны. Кожны крык (яны чуюць) яны прымаюць яго, каб быць з імі. Яны вораг баяцца іх. Алах забівае іх! Як заганных яны!
# 63.4 وإذا رأيتهم تعجبك أجسامهم وإن يقولوا تسمع لقولهم كأنهم خشب مسندة يحسبون كل صيحة عليهم هم العدو فاحذرهم قاتلهم الله أنى يؤفكون
63: 5 Калі ён сказаў ім. "Прыходзьце, Пасланец Алаха папросіць прабачэння для вас", яны паварочваюць галовы ў гонару, і вы бачыце, што яны сыходзяць.
# 63.5 وإذا قيل لهم تعالوا يستغفر لكم رسول الله لووا رؤوسهم ورأيتهم يصدون وهم مستكبرون
63: 6 Ён роўны для іх ці вы спытаеце (Алаха) для іх прабачэння ці вы не просіце ў іх прабачэння, Алах не даруе іх. Алах не вядзе прамым шляхам зладзеяў.
# 63.6 سواء عليهم أستغفرت لهم أم لم تستغفر لهم لن يغفر الله لهم إن الله لا يهدي القوم الفاسقين
%
| The Пагарда крывадушнікаў 63: 7
63: 7 Менавіта яны кажуць: "нічога не траціць на тых, хто вынікае, што Пасланец Алаха, пакуль яны не разыходзяцца. Яшчэ Алаху належаць скарбніцы нябёсаў і зямлі, але крывадушнікі не разумеюць.
# 63.7 هم الذين يقولون لا تنفقوا على من عند رسول الله حتى ينفضوا ولله خزائن السماوات والأرض ولكن المنافقين لا يفقهون
63: 8 Яны кажуць: «Калі мы вернемся ў горад, моцны выганіць зняважаных. Але магутнасьць належыць Алаху і Яго Пасланец і вернікам, але цемрашалы ня ведаюць.
# 63.8 يقولون لئن رجعنا إلى المدينة ليخرجن الأعز منها الأذل ولله العزة ولرسوله وللمؤمنين ولكن المنافقين لا يعلمون
%
| Possessions І дзеці не адцягваюць ад памінання Алаха 63: 9-11
63: 9 Вернікі, не дазваляйце ні вашыя рэчы і вашыя дзеці не адцягваюць вас ад памінання Алаха. Тыя, хто робяць гэта павінна быць тых, хто прайграў.
# 63.9 يا أيها الذين آمنوا لا تلهكم أموالكم ولا أولادكم عن ذكر الله ومن يفعل ذلك فأولئك هم الخاسرون
63:10 Так расходуюць з таго, з якім мы падалі вам да смерці прыходзіць на які-небудзь з вас, і ён тады сказаў: «О мой Гасподзь, калі толькі Вы б адкласці мяне ў бліжэйшы час, так што я мог бы даць міласціну і быць сярод добрых выканаўцаў ».
# 63.10 وأنفقوا من ما رزقناكم من قبل أن يأتي أحدكم الموت فيقول رب لولا أخرتني إلى أجل قريب فأصدق وأكن من الصالحين
63:11 Але Алах ніколі не адкласці любую душу, калі яго тэрмін прыходзіць. Алах распавядае пра тое, што вы робіце.
# 63.11 ولن يؤخر الله نفسا إذا جاء أجلها والله خبير بما تعملون
%
| AT TAGHAABUN 64 Страта і прыбытак - У-Taghabon
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Алах ведае нашы думкі і бачыць усё, што мы робім 64: 1-4
64: 1 Усё, што знаходзіцца ў нябёсах і на зямлі ўзвялічыць Алаха. Яго Валадарства, і Яго Слава. Ён з'яўляецца магутным над усім.
# 64.1 يسبح لله ما في السماوات وما في الأرض له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير
64: 2 Ён ёсьць Той, Які стварыў вас. Сярод вас ёсць, што ня вераць, і сярод вас ёсць вернік. Алах бачыць, што вы робіце.
# 64.2 هو الذي خلقكم فمنكم كافر ومنكم مؤمن والله بما تعملون بصير
64: 3 Ён стварыў нябёсы і зямлю ў праўдзе і Ён фармуецца вас і даў вам добрыя фігуры. Яму гэта прыбыццё.
# 64.3 خلق السماوات والأرض بالحق وصوركم فأحسن صوركم وإليه المصير
64: 4 Ён ведае тое, што на нябёсах і на зямлі, і Ён ведае ўсё, што вы хаваеце, і тое, што вы раскрыць. Алах ведае патаемнае з куфраў.
# 64.4 يعلم ما في السماوات والأرض ويعلم ما تسرون وما تعلنون والله عليم بذات الصدور
%
| @ Пасланцы Алаха былі не паверылі, таму што яны былі чалавечымі 64: 5-6
64: 5 Хіба вы не чулі навіну пра тых, перад вамі, якія не паверылі? Яны паспыталі шкоду іх дзеяння, і для іх прыгатаваныя пакутлівыя пакуты.
# 64.5 ألم يأتكم نبأ الذين كفروا من قبل فذاقوا وبال أمرهم ولهم عذاب أليم
64: '? Няўжо людзі будуць нашымі правадырамі »6 Гэта таму, калі іх Прыколы прыйшоў да іх з яснымі знакамі, яны сказалі, Яны не паверылі і адвярнуліся, але Алах не мае патрэбы (з іх). Алах Багатыя і Слава.
# 64.6 ذلك بأنه كانت تأتيهم رسلهم بالبينات فقالوا أبشر يهدوننا فكفروا وتولوا واستغنى الله والله غني حميد
%
| @ Нявера ў нядзелю 64: 7
64: 7 Няверуючыя думаюць, што яны ніколі не будуць узняты да. Скажам, "Да майго Госпаду, так, сапраўды, вы павінны ўпэўнена падымацца ўверх! Тады вы павінны быць распавёў пра ўсё, што вы зрабілі. Гэта для Алаха лёгка ».
# 64.7 زعم الذين كفروا أن لن يبعثوا قل بلى وربي لتبعثن ثم لتنبؤن بما عملتم وذلك على الله يسير
%
| @ Няўдачнікі і пераможцы 64: 8-10
64: 8 Верце ў Алаха і Яго Пасланца, і ў святле, які Мы паслалі. Алах распавядае аб усім, што вы робіце.
# 64.8 فآمنوا بالله ورسوله والنور الذي أنزلنا والله بما تعملون خبير
64: 9 дзень, у які будзе збірацца за Дню Gathering; што ёсьць Дзень страт і набыткаў. Той, хто верыць у Алаха і робіць добрыя справы, Алах апраўдае яго ў злых справах яго і прызнаць яго сады, дзе ўнізе цякуць рэкі, дзе ён будзе жыць вечна. Гэта магутны трыумф.
# 64.9 يوم يجمعكم ليوم الجمع ذلك يوم التغابن ومن يؤمن بالله ويعمل صالحا يكفر عنه سيئاته ويدخله جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا ذلك الفوز العظيم
64:10 Што тычыцца тых, якія ня ўверавалі і абвяргаецца Нашы азнакі, яны павінны быць жыхары Агню і будзе жыць на ёй вечна. Зло павінна быць іх прыбыццё.
# 64.10 والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب النار خالدين فيها وبئس المصير
%
| @ Алах сэрцы вернікаў 64:11
64:11 Няма хвароба не падае, акрамя як па волі Алаха. Для тых, хто верыць у Алаха, Алах дапаможа яму сэрца. Алах валодае веданнем ўсіх рэчаў.
# 64.11 ما أصاب من مصيبة إلا بإذن الله ومن يؤمن بالله يهد قلبه والله بكل شيء عليم
%
| @ Місія Прарока Мухамада 64:12
64:12 Слухайцеся Алаху і упакорвайцеся Пасланец. Але, калі вы адвярнуцца, доўг нашага пасланца з'яўляецца толькі даставіць яснае пасланне.
# 64.12 وأطيعوا الله وأطيعوا الرسول فإن توليتم فإنما على رسولنا البلاغ المبين
%
| @ Даверцеся Алаху 64:13
64:13 Алах, няма бога, акрамя Яго. У Алаха хай вернікі спадзяюцца.
# 64,13 الله لا إله إلا هو وعلى الله فليتوكل المؤمنون
%
| @ Ваш багацце і некаторыя з вашай сям'і выпрабаваннем для вас 64: 14-16
64:14 Вернікі, некаторыя з вашых жонак і дзяцей, з'яўляюцца ворагамі; так што будзьце асцярожныя з іх. Але калі вы прабачце, выходзяць і дараваць іх, то Алах даруе, міласэрны.
# 64.14 يا أيها الذين آمنوا إن من أزواجكم وأولادكم عدوا لكم فاحذروهم وإن تعفوا وتصفحوا وتغفروا فإن الله غفور رحيم
64:15 Ваша багацце і дзеці, але судовы працэс, і ў Алаха з'яўляецца магутным заработнай платы.
# 64.15 إنما أموالكم وأولادكم فتنة والله عنده أجر عظيم
64:16 Таму бойцеся Алаха столькі, колькі вы можаце, і слухаць, слухацца, і правесці добра для сябе. І кожны, хто ратуецца ад прагнасці сваёй душы; тыя, з'яўляюцца пераможцамі.
# 64.16 فاتقوا الله ما استطعتم واسمعوا وأطيعوا وأنفقوا خيرا لأنفسكم ومن يوق شح نفسه فأولئك هم المفلحون
%
| @ Дабрачыннасць памнажаецца ў шмат разоў Алахам 64: 17-18
64:17 Калі вы пазычыць добры крэдыт Алаху Ён памножыць яго для вас і даруе вам. Алах ўдзячны, Клімент.
# 64.17 إن تقرضوا الله قرضا حسنا يضاعفه لكم ويغفر لكم والله شكور حليم
64:18 Ён ведае нябачнага і бачнага, Усемагутны, Мудры.
# 64.18 عالم الغيب والشهادة العزيز الحكيم
%
| AT Талака 65 Развод - У-талака
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Развод з дабрынёй 65: 1
65: 1 O (нацыя) Прарока, калі вы разводзіцца з жонкамі вашымі, развесціся з імі пасля таго, як (у канцы іх) менструальнага цыклу. Граф іх перыяд чакання і бойцеся Алаха ваш Гасподзь. Не гнаць іх са сваіх дамоў ці хай сыходзяць, калі яны не здзяйсняюць правераную амаральнасць. Такія мяжы ўстаноўлены Алахам, той, хтовыходзіць за межы Алаха пакрыўдзіць сябе. Вы не ведаеце, можа быць, пасля гэтага Алах прынясе новае падзея.
# 65.1 يا أيها النبي إذا طلقتم النساء فطلقوهن لعدتهن وأحصوا العدة واتقوا الله ربكم لا تخرجوهن من بيوتهن ولا يخرجن إلا أن يأتين بفاحشة مبينة وتلك حدود الله ومن يتعد حدود الله فقدظلم نفسه لا تدري لعل الله يحدث بعد ذلك أمرا
%
| The Перыяд чакання да завяршэння разводу разводу 65: 2-3
65: 2 Калі яны дасягнулі свайго тэрміну, альбо трымаць іх з гонарам або частка з іх з гонарам. Патэлефануйце два сумленных людзей сярод вас сведкам і даць свой сведчанне перад Алахам. Той, хто верыць у Алаха і ў Апошні дзень папярэджаны, каб зрабіць гэта. Хто баіцца Алаха, Ён прызначыць для яго выйсце,
# 65.2 فإذا بلغن أجلهن فأمسكوهن بمعروف أو فارقوهن بمعروف وأشهدوا ذوي عدل منكم وأقيموا الشهادة لله ذلكم يوعظ به من كان يؤمن بالله واليوم الآخر ومن يتق الله يجعل له مخرجا
65: 3 і забяспечыць для яго, адкуль ён не чакае, Алах Дастатковая бо хто на яго спадзяецца. Сапраўды, Алах прыводзіць усё, што Ён загадвае. Алах ўстанавіў меру для ўсіх рэчаў.
# 65.3 ويرزقه من حيث لا يحتسب ومن يتوكل على الله فهو حسبه إن الله بالغ أمره قد جعل الله لكل شيء قدرا
%
| @ Развод, няма прыгнёту і дабрыня да цяжарнай жонкай 65: 4-7
65: 4 Што тычыцца вашых жанчын, якія страцілі надзею далейшага менструацыі, калі вы сумняваецеся, то іх тэрмін чакання складае тры месяцы, а таксама тых, хто яшчэ не месячныя. Што тычыцца тых, хто цяжарныя, іх тэрмін павінен быць час яны пастаўляюць іх цяжар. Алах аблегчыць (пытанні) па яго даручэннібо хто баіцца Яго.
# 65.4 واللائي يئسن من المحيض من نسائكم إن ارتبتم فعدتهن ثلاثة أشهر واللائي لم يحضن وأولات الأحمال أجلهن أن يضعن حملهن ومن يتق الله يجعل له من أمره يسرا
65: 5 Такая каманда Алаха, што Ён паслаў вам. Хто баіцца Алаха павінен быць вызвалены ад сваіх грахоў і даў магутны заработную плату.
# 65.5 ذلك أمر الله أنزله إليكم ومن يتق الله يكفر عنه سيئاته ويعظم له أجرا
65: 6 Lodge ім у вашым доме ў адпаведнасці з вашымі сродкамі. Не пераследаваць іх такім чынам, каб (стварэнне) цяжкасці для іх. Калі яны з дзіцем, правесці на іх, пакуль яны не забяспечваюць іх цяжар; і калі яны смактаць даць ім заработную плату і кансультавацца адзін з адным з гонарам. Але калі вы абодва робяць цяжкасці, хай іншыЖанчына смактаць яго.
# 65.6 أسكنوهن من حيث سكنتم من وجدكم ولا تضاروهن لتضيقوا عليهن وإن كن أولات حمل فأنفقوا عليهن حتى يضعن حملهن فإن أرضعن لكم فآتوهن أجورهن وأتمروا بينكم بمعروف وإن تعاسرتم فسترضعله أخرى
65: 7 Няхай багатыя марнуюць па сваім багацця і ён аказанне якіх мала, хай марнуюць ад таго, што даў яму Алах. Алах не спаганяе душу, акрамя як з, што Ён даў яму. Сапраўды, Алах прынясе лёгкасць пасля цяжкасці.
# 65.7 لينفق ذو سعة من سعته ومن قدر عليه رزقه فلينفق مما آتاه الله لا يكلف الله نفسا إلا ما آتاها سيجعل الله بعد عسر يسرا
%
| @ Гонар гэта вялікі грэх, гэта было таксама грэх, які забаранілі сатану з раю 65: 8-9
65: 8 Колькі вёска ператварылася ў яго гонару супраць ордэна свайго Госпада і Яго пасланнікаў! Мы зрабілі гэта суровы разлік, і пакаралі яго з жахлівым пакараннем.
# 65.8 وكأين من قرية عتت عن أمر ربها ورسله فحاسبناها حسابا شديدا وعذبناها عذابا نكرا
65: 9 І ён паспрабаваў шкоду яго дзеянні, і канец яго матэрыі была страта.
# 65.9 فذاقت وبال أمرها وكان عاقبة أمرها خسرا
%
| @ Прарок Мухамад, ласку для ўсяго свету 65: 10-11
65:10 Алах прыгатаваў суровае пакаранне для іх. Так што тыя, валодаючы разуменнем бойцеся Алаха. Вернікі, Алах паслаў гэта ўніз для вас, як напамін,
# 65.10 أعد الله لهم عذابا شديدا فاتقوا الله يا أولي الألباب الذين آمنوا قد أنزل الله إليكم ذكرا
65:11 Пасланец чытае вам вершы, ясныя азнакі Алаха, каб ён мог прынесці тыя, хто паверылі і тварылі добрыя справы ад цемры да святла. Хто верыць у Алаха і не добрыя справы ён будзе прызнацца сады, дзе ўнізе цякуць рэкі, дзе яны будуць жыць вечна ікалі-небудзь. Для тых, Алах зрабіў ладная становішча.
# 65,11 رسولا يتلو عليكم آيات الله مبينات ليخرج الذين آمنوا وعملوا الصالحات من الظلمات إلى النور ومن يؤمن بالله ويعمل صالحا يدخله جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا قد أحسن اللهله رزقا
%
| @ Алах мае ўлады над усім 65:12
65:12 Гэта Алах, які стварыў сем нябёсаў, і землі іхнія, як і каманда спускаецца паміж імі, так што вы ведаеце, Алах мае ўлады над усім, і што Алах ахоплівае ўсе, што ў ведах.
# 65.12 الله الذي خلق سبع سماوات ومن الأرض مثلهن يتنزل الأمر بينهن لتعلموا أن الله على كل شيء قدير وأن الله قد أحاط بكل شيء علما
%
| AT TAHRIIM 66 забараняе - У-Tahreem
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Раскрыццё упэўненасцю 66: 1-5
66: 1 Аб Прарок, чаму вы забараняеце тое, што Алах зрабіў законным для вас. Вы шукаеце, каб парадаваць сваіх жонак? Алах даруе, міласэрны.
# 66.1 يا أيها النبي لم تحرم ما أحل الله لك تبتغي مرضات أزواجك والله غفور رحيم
66: 2 Алах зняць з вас вашыя клятваў. Алах ваш захавальнік, Дасведчаны, Мудры.
# 66.2 قد فرض الله لكم تحلة أيمانكم والله مولاكم وهو العليم الحكيم
66: 3 Прарок даверыў пэўную пытанне на адной з сваіх жонак, але пасля гэтага яна раскрываецца гэта, то Алах паслаў, што яна зрабіла для яго. Ён зрабіў яго частка вядомая і іншая частка не. І калі ён пазнаёміўся з ёй з ёй, яна сказала: "Хто сказаў табе гэта?" Ён адказаў: «Мне сказалі, з яго Дасведчаны,Усведамляючы '.
# 66.3 وإذ أسر النبي إلى بعض أزواجه حديثا فلما نبأت به وأظهره الله عليه عرف بعضه وأعرض عن بعض فلما نبأها به قالت من أنبأك هذا قال نبأني العليم الخبير
66: 4 Калі вы абодва (жонкі) звярнуцца да Алаха з пакаяннем, нават калі вашы сэрцы схільныя; але калі вы падтрымліваць адзін аднаго супраць яго, (ведаю, што) Алах яго захавальнік, і Габрыэль, і праведнікі сярод вернікаў; і пасля гэтага анёлы яго падмацавання.
# 66.4 إن تتوبا إلى الله فقد صغت قلوبكما وإن تظاهرا عليه فإن الله هو مولاه وجبريل وصالح المؤمنين والملائكة بعد ذلك ظهير
66: 5 Не выключана, што, калі ён разьвядзецца з вамі яго Гасподзь дасць яму на вашым месцы лепш жонак, чым самі жанчыны, якія здаліся, верачы, паслухмяныя, які каецца вернікі і дадзена паста; якія (раней) у шлюбе, і панны таксама.
# 66.5 عسى ربه إن طلقكن أن يبدله أزواجا خيرا منكن مسلمات مؤمنات قانتات تائبات عابدات سائحات ثيبات وأبكارا
%
| @ Вернікі павінны ахоўваць сябе ад агню 66: 6
66: 6 Вернікі, ахоўваць сябе і свае сем'і ад агню паліва з якіх з'яўляецца чалавек і камяні, за якіх ёсць суровая, а кармавой анёлы, якія ніколі не паслухацца Алаха ў тое, што загады, і робяць тое, што ім загадваюць.
# 66.6 يا أيها الذين آمنوا قوا أنفسكم وأهليكم نارا وقودها الناس والحجارة عليها ملائكة غلاظ شداد لا يعصون الله ما أمرهم ويفعلون ما يؤمرون
%
| @ Няверуючыя на Судны дзень 66: 7
66: 7 Няверуючыя, не робяць ніякага апраўдання для сябе гэта (Судны) дзень. Вы пакрываюцца толькі па справах вашых.
# 66.7 يا أيها الذين كفروا لا تعتذروا اليوم إنما تجزون ما كنتم تعملون
%
| @ Будзьце шчырыя ў сваім пакаянні Алаху 66: 8
66: 8 Вернікі, звярнуцца да Алаха ў шчырае раскаянне. Ваш Гасподзь можа апраўдаць вам вашыя грахі, і прызнаць вас у сады, дзе ўнізе цякуць рэкі на дзень, калі Алах не будзе пагаршаць Прарока і тых, хто верыць у яго. Іх святло будзе працаваць да іх і на правую руку, і яны будуцьскажам, "Гасподзь наш, запоўніце святло для нас, і даруй нас. Вядома, у вас ёсць ўлада над усім ".
# 66.8 يا أيها الذين آمنوا توبوا إلى الله توبة نصوحا عسى ربكم أن يكفر عنكم سيئاتكم ويدخلكم جنات تجري من تحتها الأنهار يوم لا يخزي الله النبي والذين آمنوا معه نورهم يسعى بين أيديهم وبأيمانهميقولون ربنا أتمم لنا نورنا واغفر لنا إنك على كل شيء قدير
%
| @ Выразнасць на няверуючых у гэтым жыцці, каб абараніць іх ад вечнага пакарання Ада 66: 9
66: 9 Аб Прарок, змагацца з няправільнымі і крывадушнікамі і справа рэзка з імі. Геене (пекла) будзе свой прыстанак, злы прыход!
# 66.9 يا أيها النبي جاهد الكفار والمنافقين واغلظ عليهم ومأواهم جهنم وبئس المصير
%
| @ Няверуючыя жонкі Ноя і Лота 66:10
66:10 Алах даў у якасці прыкладу для няверуючых, жонка Ноя і жонкі Лота. Яны пажаніліся ў двух з нашых праведных вернікаў, але яны здрадзілі іх. Гэта не было для (Ноя і Лота), каб скарыстацца ім рэч. Гэта было сказана ім абодвум, 'Калі ласка, увядзіце Агонь з тымі, хто ўступае.
# 66,10 ضرب الله مثلا للذين كفروا امرأة نوح وامرأة لوط كانتا تحت عبدين من عبادنا صالحين فخانتاهما فلم يغنيا عنهما من الله شيئا وقيل ادخلا النار مع الداخلين
%
| @ Верніца жонка фараона 66:11
66:11 Але тым, хто верыць Алах даў у якасці прыкладу жонку фараона, які сказаў. "Мой Гасподзь, будаваць мне дом перад Табой у раі і выратуй мяне ад Фараона і яго працы, і выратуй мяне ад шкоды, робіць нацыі."
# 66.11 وضرب الله مثلا للذين آمنوا امرأة فرعون إذ قالت رب ابن لي عندك بيتا في الجنة ونجني من فرعون وعمله ونجني من القوم الظالمين
%
| @ Дзева Марыя, Маці Ісуса была сярод пабожных 66:12
66:12 А, Марыя, "дачка Імра, якая захавала сваё цнатлівасць так мы ўдыхнулі ў яе ад Нашага Духа (Гаўрыла); і яна паклала яе давер, па словах свайго Госпада і Яго Пісання, і быў адным з пабожнай.
# 66.12 ومريم ابنت عمران التي أحصنت فرجها فنفخنا فيه من روحنا وصدقت بكلمات ربها وكتبه وكانت من القانتين
%
| AL MULK 67 Каралеўства - Аль-мульку
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Цуд стварэння Алаха 67: 1-5
67: 1 Дабраславёны Ён, у чыіх руках ёсць Царства, Ён мае ўлады над усім,
# 67.1 تبارك الذي بيده الملك وهو على كل شيء قدير
67: 2, які стварыў смерць і жыццё, каб Ён мог разгледзець, хто з вас лепш у справах, і Ён Усемагутны, даруе,
# 67.2 الذي خلق الموت والحياة ليبلوكم أيكم أحسن عملا وهو العزيز الغفور
67: 3, які стварыў сем нябёсаў, адно над іншым. Вы не можаце бачыць якога-небудзь неадпаведнасці ў стварэнні Міласэрнага. Вярнуцца ваш погляд, вы бачыце якія-небудзь расколіны!
# 67.3 الذي خلق سبع سماوات طباقا ما ترى في خلق الرحمن من تفاوت فارجع البصر هل ترى من فطور
67: 4 І вярнуць ваш погляд яшчэ раз і яшчэ раз, ваш погляд вяртаецца да вас аслеплены, і стаміўся.
# 67.4 ثم ارجع البصر كرتين ينقلب إليك البصر خاسأ وهو حسير
67: 5 Мы ўпрыгожылі ніжняе неба з лямпамі, і мы зрабілі іх забіванне камянямі за сатаны, мы падрыхтавалі пакаранне Blaze для іх.
# 67.5 ولقد زينا السماء الدنيا بمصابيح وجعلناها رجوما للشياطين وأعتدنا لهم عذاب السعير
%
| @ Судны дзень, і тыя, якія не паверылі ў Алаха 67: 6-11
67: 6 І для тых, хто не верыць у свайго Госпада ёсць чакае пакаранне геенны (Ада) злы прыезду!
# 67.6 وللذين كفروا بربهم عذاب جهنم وبئس المصير
67: 7 Калі яны кінулі ў яго яны пачуюць гэта уздыхаючы, у той час як ён кіпіць
# 67.7 إذا ألقوا فيها سمعوا لها شهيقا وهي تفور
67: 8 амаль трашчыць акрамя з лютасці. Кожны раз, калі гаспадар кінуў у іх, яго захавальнікі папросіць іх, 'Дапамог ніхто не прыйшоў, каб папярэдзіць вас?
# 67.8 تكاد تميز من الغيظ كلما ألقي فيها فوج سألهم خزنتها ألم يأتكم نذير
67: 9: «Так, сапраўды,« яны будуць адказваць ", але мы зманілі на Warner (Пасланец) казаў:" Алах не паслаў нічога, вы, але ў вялікай памылкай "!
# 67.9 قالوا بلى قد جاءنا نذير فكذبنا وقلنا ما نزل الله من شيء إن أنتم إلا في ضلال كبير
67:10 І яны тады кажуць: "Калі б мы толькі слухалі і разумелі мы не павінны цяпер быць сярод жыхароў Blaze.
# 67.10 وقالوا لو كنا نسمع أو نعقل ما كنا في أصحاب السعير
67:11 Так што тое, што яны вызнаюць свае грахі. Праклён жыхароў Blaze!
# 67.11 فاعترفوا بذنبهم فسحقا لأصحاب السعير
%
| @ Тыя, хто баяцца, што іх Гасподзь 67:12
67:12 Але тых, хто баіцца свайго Госпада ў Нябачнага, для іх ёсць прабачэнне і вялікая зарплата.
# 67.12 إن الذين يخشون ربهم بالغيب لهم مغفرة وأجر كبير
%
| @ Магчымасць і Міласэрнасць Алаха 67: 13-23
67:13 (Калі вы) кажуць у таямніцы ці ўслых, Ён ведае патаемнае з куфраў.
# 67.13 وأسروا قولكم أو اجهروا به إنه عليم بذات الصدور
67:14 Няўжо Той, хто стварыў (усе) не ведаю? Ён з'яўляецца Тонкае, усведамляючы.
# 67,14 ألا يعلم من خلق وهو اللطيف الخبير
67:15 Гэта Ён стварыў зямлю пакорлівай вам. Хадзіць у сваёй зямлі і есць Яго становішча. Яму ёсць Уваскрасенне.
# 67.15 هو الذي جعل لكم الأرض ذلولا فامشوا في مناكبها وكلوا من رزقه وإليه النشور
67:16 У вас адчуваць сябе ў бяспецы, што Той, Хто на небе, не прымусіць зямлю паглынуць вас у той час як ён калыша?
# 67.16 أأمنتم من في السماء أن يخسف بكم الأرض فإذا هي تمور
67:17 У вас адчуваць сябе ў бяспецы, што Той, Хто на небе не будзе свабодна ад вас шквал камянёў, то вы павінны ведаць, як было Маё папярэджанне.
# 67.17 أم أمنتم من في السماء أن يرسل عليكم حاصبا فستعلمون كيف نذير
67:18 Тыя, хто пайшоў раней вы таксама абвяргаецца (іх Прыколы), то, як было Мая незадавальненне!
# 67.18 ولقد كذب الذين من قبلهم فكيف كان نكير
67:19 Няўжо яны не выконваць вышэйзгаданыя іх птушак, распаўсюджваючы свае крылы і згарнуць іх? Не, за выключэннем Міласцівага ўтрымлівае іх. Вядома, Ён бачыць усе рэчы.
# 67.19 أولم يروا إلى الطير فوقهم صافات ويقبضن ما يمسكهن إلا الرحمن إنه بكل شيء بصير
67:20 Ці, хто гэта, што павінна быць вашым гаспадаром, каб дапамагчы вам, акрамя Міласэрнага? Сапраўды, што ня вераць толькі зман.
# 67.20 أمن هذا الذي هو جند لكم ينصركم من دون الرحمن إن الكافرون إلا في غرور
67:21 Ці, хто гэта, што павінна забяспечыць для вас, калі ён утрымлівае Яго становішча? Тым не менш, яны захоўваюцца ў фанабэрства і агіды.
# 67.21 أمن هذا الذي يرزقكم إن أمسك رزقه بل لجوا في عتو ونفور
67:22 Што, гэта той, хто ходзіць, падае на яго твар, лепш арыентавацца, чым той, хто ходзіць прама на прамы шлях!
# 67.22 أفمن يمشي مكبا على وجهه أهدى أمن يمشي سويا على صراط مستقيم
67:23 Скажы: «Гэта Ён стварыў вас і даў вам слых, зрок і сэрца, але мала гэта, што вы дзякуеце.
# 67.23 قل هو الذي أنشأكم وجعل لكم السمع والأبصار والأفئدة قليلا ما تشكرون
%
| Allah Стварыў нас, і да Яго мы павінны быць сабраны 67: 24-30
67:24 Скажы: «Гэта быў Той, Хто стварыў вас, разганяючы вас на зямлі, і да Яго вы будзеце сабраныя.
# 67.24 قل هو الذي ذرأكم في الأرض وإليه تحشرون
67:25 Яны пытаюцца: "Калі ж гэта абяцанне прыйсці, калі вы кажаце праўдзіва?
# 67,25 ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
67:26 Скажы: «Веды (аб гэтым) у Алаха; Я толькі ясны Warner.
# 67,26 قل إنما العلم عند الله وإنما أنا نذير مبين
67:27 Тады, калі яны бачаць, што набліжаецца, асобы няверуючых будуць счарнелыя, і ён сказаў: "Гэта тое, што вы абяцалі.
# 67.27 فلما رأوه زلفة سيئت وجوه الذين كفروا وقيل هذا الذي كنتم به تدعون
67:28 Скажы: «Як вы думаеце, калі Алах знішчае мяне і тых, з мяне, ці мае Памілуй нас, хто тады будзе абараняць няверуючых ад хваравітага пакарання?
# 67.28 قل أرأيتم إن أهلكني الله ومن معي أو رحمنا فمن يجير الكافرين من عذاب أليم
67:29 Скажы: «Ён з'яўляецца Міласэрны. У Ім мы верым і ў Ім мы ўкладваем ўсе нашы давер. На самай справе, вы хутка ведаць, хто знаходзіцца ў відавочным памылцы ».
# 67,29 قل هو الرحمن آمنا به وعليه توكلنا فستعلمون من هو في ضلال مبين
67:30 Скажыце, "Што вы думаеце. Калі ваша вада павінна апускацца ў зямлю раніцай, які затым прывядзе вас вадаправод?
# 67.30 قل أرأيتم إن أصبح ماؤكم غورا فمن يأتيكم بماء معين
%
| AL Калам 68 Pen - Аль-Калам
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Алах сведчыць аб высокім званні прарока Мухамеда 68: 1-6
68: 1 Поўдзень. Пяром і што (анёлаў) напісаць,
# 68.1 ن والقلم وما يسطرون
68: 2 у вас няма, з-за карысць вашага Госпада, з розуму.
# 68.2 ما أنت بنعمة ربك بمجنون
68: 3 І сапраўды, ёсць нязменная плата для вас.
# 68.3 وإن لك لأجرا غير ممنون
68: 4 Але, вы (Прарок Мухамад) маюць вялікае маралі.
# 68.4 وإنك لعلى خلق عظيم
68: 5 Вы павінны ўбачыць, і яны будуць бачыць
# 68.5 فستبصر ويبصرون
68: 6, хто з вас з'яўляецца вар'ятам.
# 68.6 بأييكم المفتون
%
| @ Не ідзіце на кампраміс 68: 7-9
68: 7 На самай справе, твой Гасподзь ведае вельмі добра тым, хто збіўся з Яго шляху, і тых, хто кіруецца.
# 68.7 إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بالمهتدين
68: 8 Таму, не падпарадкоўваюцца тым, хто абвяргаюць,
# 68.8 فلا تطع المكذبين
68: 9 яны хочуць, вы б на кампраміс, тое, што яны б на кампраміс.
# 68.9 ودوا لو تدهن فيدهنون
%
| @ Не падпарадкоўвацца няверуючых нізкай характар з-за іх сацыяльнага становішча 68: 10-16
68:10 І не падпарадкоўваюцца кожны азначае swearer,
# 68.10 ولا تطع كل حلاف مهين
68:11 паклёпнікам, хто ідзе аб паклёпе,
# 68,11 هماز مشاء بنميم
68:12, хто перашкаджае добра, вінаватых агрэсар,
# 68.12 مناع للخير معتد أثيم
68:13 сырой нізкага характару
# 68,13 عتل بعد ذلك زنيم
68:14, таму што ў яго ёсць багацце і сыноў.
# 68.14 أن كان ذا مال وبنين
68:15 Пры Нашы вершы чытаюцца яму, ён кажа: «Яны, але казкі старажытных!
# 68.15 إذا تتلى عليه آياتنا قال أساطير الأولين
68:16 Мы будзем адзначаць яго на носе!
# 68.16 سنسمه على الخرطوم
%
| @ Прыпавесць саду і яго напышлівым, прагным уладальнікам 68: 17-33
68:17 Мы пастараліся іх як мы спрабавалі уладальнікаў саду, якія пакляліся, што раніцай яны будуць пажынаць яго,
# 68.17 إنا بلوناهم كما بلونا أصحاب الجنة إذ أقسموا ليصرمنها مصبحين
68:18, ня дадаючы да іх лаянцы, (Алах жадае, ИншааЛлах).
# 68.18 ولا يستثنون
68:19 Затым наведванне ад вашага Госпада сышоў на яго ў той час як яны спалі,
# 68.19 فطاف عليها طائف من ربك وهم نائمون
68:20 і раніцай ён быў, калі сад быў паціснулі.
# 68.20 فأصبحت كالصريم
68:21 (Тады) раніцай яны паклікаў адзін з адным, кажучы,
# 68.21 فتنادوا مصبحين
68:22 "Выйдзі на ваш апрацоўкі, калі вы хочаце, каб пажынаць!
# 68.22 أن اغدوا على حرثكم إن كنتم صارمين
68:23 І так яны пайшлі, шэпчучы адзін аднаму,
# 68,23 فانطلقوا وهم يتخافتون
68:24 "Няма каму патрэбны чалавек не павінен ступіць у яго сёння. '
# 68.24 أن لا يدخلنها اليوم عليكم مسكين
68:25 І выйшлі рана, вызначаецца ў сваёй рашучасці.
# 68.25 وغدوا على حرد قادرين
68:26 Але калі яны ўбачылі яго, яны сказалі: "Мы, вядома, збіўся з шляху.
# 68.26 فلما رأوها قالوا إنا لضالون
68:27 Не, хутчэй, мы былі папярэджаныя!
# 68.27 بل نحن محرومون
68:28 (Пасля чаго) лепшым сярод іх сказаў: «Хіба я не казаў вам, каб узвысіць (Алаха)?"
# 68.28 قال أوسطهم ألم أقل لكم لولا تسبحون
68:29 'экзальтацыі ў Алаха, Госпада нашага,' сказаў, што яны, "Мы былі сапраўды шкоды выканаўцы.
# 68,29 قالوا سبحان ربنا إنا كنا ظالمين
68:30 І яны прыйшлі вінаваціць адзін аднаго.
# 68.30 فأقبل بعضهم على بعض يتلاومون
68:31 Яны сказалі: "Гора нам, сапраўды, мы былі нахабным!
# 68,31 قالوا يا ويلنا إنا كنا طاغين
68:32 Не выключана, што наш Гасподзь дасьць нам лепш, чым гэта ў абмен. Для нашага Госпада мы пакорліва звярнуцца ".
# 68.32 عسى ربنا أن يبدلنا خيرا منها إنا إلى ربنا راغبون
68:33 Такое было іх пакаранне. Але пакаранне вечнага жыцця значна больш, калі б яны, але ведаў.
# 68.33 كذلك العذاب ولعذاب الآخرة أكبر لو كانوا يعلمون
%
| @ Няўдачнікі і пераможцы 68: 34-47
68:34 Вядома, асцярожнасць мае Сады асалоды са сваім Панам.
# 68,34 إن للمتقين عند ربهم جنات النعيم
68:35 Што, будзем мы рабіць тым, хто пакорлівыя, як злачынцаў?
# 68,35 أفنجعل المسلمين كالمجرمين
68:36 Што здарылася з вамі, то, як вы судзіце?
# 68.36 ما لكم كيف تحكمون
68:37 Ці, у цябе ёсць кніга, з якой вы вывучаеце
# 68.37 أم لكم كتاب فيه تدرسون
68:38, безумоўна, у ім вы павінны мець усё, што вы выбіраеце!
# 68.38 إن لكم فيه لما يتخيرون
68:39 Ці, ці ёсць у вас прысягу ад нас, якая цягнецца да Дзень Уваскрэсення (калі так), вы абавязкова ёсць тое, што вы судзіце!
# 68.39 أم لكم أيمان علينا بالغة إلى يوم القيامة إن لكم لما تحكمون
68:40 Спытайце іх, які з іх будзе гарантаваць, што!
# 68.40 سلهم أيهم بذلك زعيم
68:41 Ці, яны ёсць партнёры? Тады хай яны прыносяць іх памагатых, калі тое, што яны кажуць, дакладна!
# 68.41 أم لهم شركاء فليأتوا بشركائهم إن كانوا صادقين
68:42 У Дзень, калі нага павінна быць аголеныя, і яны загадалі ніцма, яны не змогуць.
# 68.42 يوم يكشف عن ساق ويدعون إلى السجود فلا يستطيعون
68:43 Іх вочы будуць прыніжаныя, і прыніжэньне павінны распаўсюджвацца на іх, бо яны былі ўжо замоўленыя, каб пашча ніцма, калі яны былі нязменнай.
# 68.43 خاشعة أبصارهم ترهقهم ذلة وقد كانوا يدعون إلى السجود وهم سالمون
68:44 Такім чынам, пакінуць мяне з таго, хто абвяргае гэтую гаворка. Мы будзем маляваць іх на мала-памалу, адкуль яны не ведаюць.
# 68,44 فذرني ومن يكذب بهذا الحديث سنستدرجهم من حيث لا يعلمون
68:45 Я адтэрміноўку іх, Мой хітрасць з'яўляецца фірма.
# 68.45 وأملي لهم إن كيدي متين
68:46 Ці, вы спытаеце іх, па найму, так што яны абцяжараныя абавязкамі?
# 68,46 أم تسألهم أجرا فهم من مغرم مثقلون
68:47 Ці, Нябачнага з імі, і яны пішуць яго!
# 68.47 أم عندهم الغيب فهم يكتبون
%
| @ Ёна і кіт 68: 48-50
68:48 Так што набярыцеся цярпення з рашэннем вашага Госпада і ня быць, як спадарожнік кіта (Ёна), калі ён крыкнуў задыхаючыся ўнутрана.
# 68.48 فاصبر لحكم ربك ولا تكن كصاحب الحوت إذ نادى وهو مكظوم
68:49 Калі б добразычлівасць яго Гасподзь не напаткае яго, ён быў бы абвінавачаны, выкінутымі на бераг.
# 68.49 لولا أن تداركه نعمة من ربه لنبذ بالعراء وهو مذموم
68:50 Але яго Гасподзь абраў яго і паставіў яго сярод праведных.
# 68.50 فاجتباه ربه فجعله من الصالحين
%
| @ Адказ няверуючага да Напамін 68: 51-52
68:51 Калі няверуючыя чуюць Напамін, яны амаль ударыць цябе са сваімі поглядамі, і сказаць: "Вядома, ён вар'ят!"
# 68.51 وإن يكاد الذين كفروا ليزلقونك بأبصارهم لما سمعوا الذكر ويقولون إنه لمجنون
68:52 Але гэта не што іншае, як напамін для ўсіх светаў.
# 68,52 وما هو إلا ذكر للعالمين
%
| AL HAAQQAH 69 Уваскрасенне Verifier - Аль Haqqah
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Зыход народаў, абвяргаецца сваіх паслоў 69: 1-10
69: 1 Уваскрасенне Verifier;
# 69.1 الحاقة
69: 2, а што ёсць Уваскрасенне Verifier?
# 69.2 ما الحاقة
69: 3, што робіць, каб вы ведалі, што Уваскрасенне Verifier з'яўляецца?
# 69.3 وما أدراك ما الحاقة
69: 4 Thamood і Aad супярэчыў Clatterer.
# 69.4 كذبت ثمود وعاد بالقارعة
69: 5 Thamood, яны былі знішчаны гвалтоўнай крыкам (Гаўрыіла),
# 69.5 فأما ثمود فأهلكوا بالطاغية
69: 6, як для AAD, яны былі знішчаны выццё, моцны вецер
# 69.6 وأما عاد فأهلكوا بريح صرصر عاتية
69: 7, што ён падвяргаецца на іх на працягу сямі начэй і восем дзён запар, і вы, магчыма, бачылі іх забіла, як быццам яны былі пні пальмаў, якія ўпалі ўніз.
# 69.7 سخرها عليهم سبع ليال وثمانية أيام حسوما فترى القوم فيها صرعى كأنهم أعجاز نخل خاوية
69: 8 Ці можаце вы ўбачыць любы рэшту іх зараз?
# 69.8 فهل ترى لهم من باقية
69: 9 Аналагічна, фараон, і тых, перад ім, і разбураныя вёскі, зграшылі
# 69.9 وجاء فرعون ومن قبله والمؤتفكات بالخاطئة
69:10 і паўсталі супраць Пасланца іх Госпада. Так ён узяў іх з суровым ўзяцця.
# 69,10 فعصوا رسول ربهم فأخذهم أخذة رابية
%
| @ Ласка Алаха да Ноя 69: 11-12
69:11 І калі вада паднялася (высокі) Мы правялі вас у плаванне (Ark),
# 69.11 إنا لما طغى الماء حملناكم في الجارية
69:12 робячы гэта напамін для вас, для ўсіх ўважлівыя вушы, каб захаваць.
# 69.12 لنجعلها لكم تذكرة وتعيها أذن واعية
%
| @ Падзеі на дзень Хорн прадзьмухваецца і Рай і Пекла 69: 13-37
69:13 Калі адзін удар выдзімаецца на Рогі,
# 69.13 فإذا نفخ في الصور نفخة واحدة
69:14, калі зямля з усімі яе гарамі падымаецца і раздушыў з аднаго ўдару,
# 69.14 وحملت الأرض والجبال فدكتا دكة واحدة
69:15 ў той дзень, падзея адбываецца.
# 69.15 فيومئذ وقعت الواقعة
69:16 Неба будзе падзелены; таму што ў той дзень ён будзе далікатным.
# 69.16 وانشقت السماء فهي يومئذ واهية
69:17 Анёлы будуць стаяць на ўсіх яго бакоў. І ў той дзень, восем (з іх) будуць несці Трон твайго Госпада над імі.
# 69,17 والملك على أرجائها ويحمل عرش ربك فوقهم يومئذ ثمانية
69:18 У гэты дзень вы павінны падвяргацца, і не сакрэт, ваш будзе заставацца схаваным.
# 69.18 يومئذ تعرضون لا تخفى منكم خافية
69:19 Тады, той, хто аддаў сваю кнігу ў правай руцэ скажа: "Вось, вазьміце і прачытайце маю кнігу!
# 69.19 فأما من أوتي كتابه بيمينه فيقول هاؤم اقرؤوا كتابيه
69:20 Сапраўды, я ведаў, што я павінен прыйсці да маіх разліках ».
# 69,20 إني ظننت أني ملاق حسابيه
69:21 Яго будзе прыемны жыццё
# 69.21 فهو في عيشة راضية
69:22 ў высокім сад,
# 69.22 في جنة عالية
69:23 яе плён побач.
# 69.23 قطوفها دانية
69:24 (Скажуць), «Ешце і піце з добрым апетытам, таму што таго, што вы рабілі ў дні даўно прайшлі.
# 69.24 كلوا واشربوا هنيئا بما أسلفتم في الأيام الخالية
69:25 Але, той, хто аддаў сваю кнігу ў левай руцэ скажа: "Гора мне, было б, што мая кніга не была дадзеная мне!
# 69.25 وأما من أوتي كتابه بشماله فيقول يا ليتني لم أوت كتابيه
69:26 Ні што я ведаў, што мой расплаты!
# 69.26 ولم أدر ما حسابيه
69:27 бы, што гэта (мая смерць) скончылася ўсё гэта!
# 69.27 يا ليتها كانت القاضية
69:28 Маё багацьце не дапамагло мне рэч
# 69.28 ما أغنى عني ماليه
69:29, і мой аўтарытэт быў разбураны ".
# 69.29 هلك عني سلطانيه
69:30 (Скажуць), «Вазьмі яго і звязаць яго.
# 69.30 خذوه فغلوه
69:31 Гарачае яму ў пекле,
# 69.31 ثم الجحيم صلوه
69:32 тады ў даўжынях ланцуга семдзесят незалежнымі бакамі даўжынёй ўставіць яго.
# 69,32 ثم في سلسلة ذرعها سبعون ذراعا فاسلكوه
69:33 Ён не верыў у Алаха, Вялікага,
# 69.33 إنه كان لا يؤمن بالله العظيم
69:34 гэтым ён не заклікаю кармленне, хто мае патрэбу.
# 69.34 ولا يحض على طعام المسكين
69:35 Сёння ён не мае дакладнага сябра тут,
# 69.35 فليس له اليوم هاهنا حميم
69:36, ні любая ежа, акрамя нецэнзурнай гною
# 69,36 ولا طعام إلا من غسلين
ня 69:37, што ніхто, акрамя грэшнікаў з'есці ".
# 69,37 لا يأكله إلا الخاطؤون
%
| @ Алах клянецца шляхты, праўдзівасці і вертыкальным характары прарока Мухамеда 69: 38-52
69:38 Я клянуся ўсім, што вы можаце бачыць,
# 69,38 فلا أقسم بما تبصرون
69:39 і ўсё, што вы не бачыце,
# 69,39 وما لا تبصرون
69:40, што гэта гаворка высакароднага Пасланца.
# 69.40 إنه لقول رسول كريم
69:41 Гэта не выступ паэта мала вы верыце,
# 69.41 وما هو بقول شاعر قليلا ما تؤمنون
69:42 ні гэты выступ вешчуна мала ты памятаеш.
# 69.42 ولا بقول كاهن قليلا ما تذكرون
69:43 (Гэта) дараванне ад Госпада усіх сьветаў.
# 69,43 تنزيل من رب العالمين
69:44 Калі б ён прыдумаў прымаўкі супраць нас,
# 69.44 ولو تقول علينا بعض الأقاويل
69:45 Мы б схапіў яго за правую руку
# 69.45 لأخذنا منه باليمين
69:46 тады, мы б, вядома, выразаць з яго аорта (вен)
# 69.46 ثم لقطعنا منه الوتين
69:47 Не адзін з вас мог бы прадухіліць гэта ад яго.
# 69.47 فما منكم من أحد عنه حاجزين
69:48 Сапраўды, гэта напамін для тых, хто баіцца Алаха,
# 69.48 وإنه لتذكرة للمتقين
69:49 Мы ведаем, што ёсць некаторыя з вас, хто будзе абвяргаюць.
# 69.49 وإنا لنعلم أن منكم مكذبين
69:50 Сапраўды, гэта смутак да няверуючым
# 69.50 وإنه لحسرة على الكافرين
69:51 ўсё ж гэта пэўная доля праўды.
# 69.51 وإنه لحق اليقين
69:52 ўзвялічыць імя Госпада твайго, Вялікага.
# 69.52 فسبح باسم ربك العظيم
%
| AL MA'AARIJ 70 падвышанай Праходы - Аль-Ma'arij
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
| The Няверуючыя не могуць пазбегнуць пакарання 70: 1-3
70: 1 абанент маліць аб пакаранні падаць на
# 70.1 سأل سائل بعذاب واقع
70: 2 няверуючыя, якія ніхто не можа перашкодзіць.
# 70.2 للكافرين ليس له دافع
70: 3 (пакаранне) ад Алаха, уладальнік павышаных шляхоў.
# 70.3 من الله ذي المعارج
%
$ Узыходжанне анёлаў 70: 4-7
70: 4 Яму анёлы і Дух (Гаўрыла) ўзысці у дзень, мерай якога з'яўляецца пяцьдзесят тысяч гадоў.
# 70.4 تعرج الملائكة والروح إليه في يوم كان مقداره خمسين ألف سنة
70: 5 Таму будзьце цярплівыя, з прыгожым цярпення;
# 70.5 فاصبر صبرا جميلا
70: 6 яны (няверуючыя) ўбачыць як далёка;
# 70.6 إنهم يرونه بعيدا
70: 7, але мы бачым яго побач.
# 70.7 ونراه قريبا
%
| @ Дзень аддачы 70: 8-18
70: 8 У той дзень неба уступае як расплаўленай медзі,
# 70.8 يوم تكون السماء كالمهل
70: 9, і горы будуць, як клубы з воўны.
# 70.9 وتكون الجبال كالعهن
70:10 Няма дакладны сябар папросіць іншы верны сябар
# 70.10 ولا يسأل حميم حميما
70:11, хоць яны знаходзяцца ў поле зроку адзін аднаго. Для выкупу сябе ад пакарання той дзень, грэшнік будзе шкада, што ён можа нават сам выкуп яго сыны,
# 70.11 يبصرونهم يود المجرم لو يفتدي من عذاب يومئذ ببنيه
70:12 яго спадарожнік (жонка), яго брат,
# 70.12 وصاحبته وأخيه
70:13 ў родных, якія далі яму прытулак,
# 70.13 وفصيلته التي تؤويه
70:14 а хто ёсьць на зямлі, у цэлым, так што гэта можа выратаваць яго.
# 70.14 ومن في الأرض جميعا ثم ينجيه
70:15 Не, па праўдзе кажучы, гэта печ!
# 70.15 كلا إنها لظى
70:16 Гэта выкрадае па скальпы,
# 70.16 نزاعة للشوى
70:17 і будзем называць яго, хто зняў і павярнуўся спіной
# 70.17 تدعو من أدبر وتولى
70:18 і назапашаныя (багацце) і збіралі.
# 70,18 وجمع فأوعى
%
| @ Прагнасць, нецярпенне, зайздрасць і праведнасьць 70: 19-35
70:19 Сапраўды, чалавечы быў створаны нараканьня і нецярплівыя.
# 70.19 إن الإنسان خلق هلوعا
70:20 Калі зло ідзе ад яго, ён нецярплівы;
# 70.20 إذا مسه الشر جزوعا
%
$ Кантрольны спіс для мусульман і тых, хто хоча трымаць мусульман у цуглях 70: 21-35
70:21, але калі прыйдзе добрае да яго, ён смуты
# 70.21 وإذا مسه الخير منوعا
70:22, акрамя тых, якія моляцца
# 70,22 إلا المصلين
70:23 хто трывалыя ў малітве;
# 70.23 الذين هم على صلاتهم دائمون
70:24, які, з іх багаццем з'яўляецца вядомым права
# 70.24 والذين في أموالهم حق معلوم
70:25 для збяднелага ня-запыту і запытваючага,
# 70.25 للسائل والمحروم
70:26 якія пацвярджаюць Гадзіна расплаты
# 70.26 والذين يصدقون بيوم الدين
70:27 і пайсці ў страху перад пакараннем Госпада свайго,
# 70.27 والذين هم من عذاب ربهم مشفقون
70:28 бо ніхто ў бяспецы ад пакарання свайго Госпада,
# 70.28 إن عذاب ربهم غير مأمون
70:29 хто ахоўвае свае інтымныя
# 70.29 والذين هم لفروجهم حافظون
70:30 выключэннем з сваіх жонак і таго, што іх правыя рукі ўласнага, для іх яны ня можа асуджацца.
# 70.30 إلا على أزواجهم أو ما ملكت أيمانهم فإنهم غير ملومين
70:31 А хто шукае, акрамя гэтага, яны парушальнікі.
# 70.31 فمن ابتغى وراء ذلك فأولئك هم العادون
70:32 (Тыя), якія трымаюць свае трасты і іх запавет,
# 70.32 والذين هم لأماناتهم وعهدهم راعون
70:33 і чакання іх сведчання,
# 70.33 والذين هم بشهاداتهم قائمون
70:34 а хто трывалыя ў сваіх малітвах.
# 70,34 والذين هم على صلاتهم يحافظون
70:35 Тыя высока шануем ў садках.
# 70.35 أولئك في جنات مكرمون
%
| @ Прайгралі ў гэтым жыцці і на яны Судны дзень 70: 36-44
70:36 Але ў чым жа справа з нявернымі, што яны напружваюць погляды пастаянна да іх,
# 70,36 فمال الذين كفروا قبلك مهطعين
70:37 справа і злева ў групах?
# 70.37 عن اليمين وعن الشمال عزين
70:38 Што, кожны з іх імкнуўся быць дапушчаныя да садзе Асалоды?
# 70.38 أيطمع كل امرئ منهم أن يدخل جنة نعيم
70:39 Зусім няма, для нас стварылі іх з таго, што яны ведаюць.
# 70.39 كلا إنا خلقناهم مما يعلمون
70:40 Не, прысягаю Госпадам Easts і Wests што ў нас ёсць магчымасць
# 70.40 فلا أقسم برب المشارق والمغارب إنا لقادرون
70:41 абменьвацца імі з іншымі лепш, чым яны; нішто не можа апярэдзіць нас!
# 70.41 على أن نبدل خيرا منهم وما نحن بمسبوقين
70:42 Так што пакіньце іх у спакоі, каб акунуцца і гуляць, пакуль яны не сутыкаюцца з Днём якіх яны абяцаную;
# 70.42 فذرهم يخوضوا ويلعبوا حتى يلاقوا يومهم الذي يوعدون
70:43 Дзень, калі яны павінны спяшацца з магіл, як калі б яны спяшаліся на паднятым сцягу,
# 70,43 يوم يخرجون من الأجداث سراعا كأنهم إلى نصب يوفضون
70:44 іх вочы паніжаны, і яны пакрытыя прыніжэньня. Такая дзень, што ім было абяцана.
# 70.44 خاشعة أبصارهم ترهقهم ذلة ذلك اليوم الذي كانوا يوعدون
%
| NUH 71 Прарок Ной - нух
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Ной называе свой народ да Алаха і нагадвае ім пра Сваіх азнакаў, але яны адпрэчваюць яго і яго паведамленне 71: 1-20
71: 1 Мы паслалі краснуха да яго народу, кажучы: "Дайце папярэджанне свайму народу, перш чым пакутлівае пакаранне наганяе іх."
# 71.1 إنا أرسلنا نوحا إلى قومه أن أنذر قومك من قبل أن يأتيهم عذاب أليم
71: 2 Ён сказаў: «Мой народ, Я ясна Warner для вас.
# 71.2 قال يا قوم إني لكم نذير مبين
71: 3 пакланяцца Алаху, бойцеся Яго і упакорвайцеся мне.
# 71.3 أن اعبدوا الله واتقوه وأطيعون
71: 4 Ён даруе вам вашыя грахі і адтэрміноўку вы да прызначанага тэрміну. Калі тэрмін Алаха прыходзіць яна не можа быць адкладзена; калі б вы ведалі ».
# 71.4 يغفر لكم من ذنوبكم ويؤخركم إلى أجل مسمى إن أجل الله إذا جاء لا يؤخر لو كنتم تعلمون
71: 5: "Мой Гасподзь, сказаў ён," дзень і ноч я назваў мой народ,
# 71.5 قال رب إني دعوت قومي ليلا ونهارا
71: 6, але мой заклік толькі ўзрасла іх ва ўцёкі.
# 71.6 فلم يزدهم دعائي إلا فرارا
71: 7 Кожны раз, калі я назваў іх так, каб Вы маглі дараваць іх, яны ўкладвалі свае пальцы ў вушы і загорнуты сябе ў сваіх вопратках, і захоўвалася становіцца вельмі ганарымся.
# 71.7 وإني كلما دعوتهم لتغفر لهم جعلوا أصابعهم في آذانهم واستغشوا ثيابهم وأصروا واستكبروا استكبارا
71: 8 Я звярнуўся да іх выразна,
# 71.8 ثم إني دعوتهم جهارا
71: 9 і на самай справе, я гаварыў з імі як публічна, так і таемна,
# 71.9 ثم إني أعلنت لهم وأسررت لهم إسرارا
%
$ Перавагі просьбай аб прабачэнні Госпада вашага 71: 10-20
71:10 "Спытайце аб прабачэнні Госпада вашага", сказаў я. "Вядома, ён з'яўляецца Бывай.
# 71.10 فقلت استغفروا ربكم إنه كان غفارا
71:11 Ён дазволіць вызваліць неба ад вас у багацці
# 71,11 يرسل السماء عليكم مدرارا
71:12 і даць вам багацце і сыноў, і даць вам садоў і рэк.
# 71.12 ويمددكم بأموال وبنين ويجعل لكم جنات ويجعل لكم أنهارا
71:13 Што здарылася з вамі, што вы не хочаце Веліч Алаха,
# 71,13 ما لكم لا ترجون لله وقارا
71:14 Ён стварыў вас па этапах!
# 71,14 وقد خلقكم أطوارا
71:15 Хіба ты не бачыў, як Алах стварыў сем нябёсаў адно над іншым,
# 71.15 ألم تروا كيف خلق الله سبع سماوات طباقا
71:16 усталяваўшы ў іх месяц як святло і сонца, як ліхтар?
# 71.16 وجعل القمر فيهن نورا وجعل الشمس سراجا
71:17 Алах прымусіў вас растуць з зямлі,
# 71.17 والله أنبتكم من الأرض نباتا
71:18 і з ім ён верне вас. Затым ён прынясе вам назад.
# 71.18 ثم يعيدكم فيها ويخرجكم إخراجا
71:19 Алах стварыў зямлю распаўсюдзіцца для вас
# 71.19 والله جعل لكم الأرض بساطا
71:20, так што вы ўваходзіце ў яго прасторных шляхоў. ""
# 71.20 لتسلكوا منها سبلا فجاجا
%
| @ Ной моліць Алаху супраць свайго народа, як яны выбіраюць прытрымлівацца нявер'е багатага статус-кво, а не ісціны Алаха 71: 21-27
71:21 Ной сказаў: "Гасподзь мой, яны абурыліся супраць Мяне і рушылі ўслед ён чыё багацце і нашчадкі павялічыць яго толькі ў страту,
# 71,21 قال نوح رب إنهم عصوني واتبعوا من لم يزده ماله وولده إلا خسارا
71:22 намышляюць магутны ўчастак,
# 71.22 ومكروا مكرا كبارا
71:23 і сказаў: "Ці не адмаўляцца ад вашых багоў, не пакідайце Waddan або suwa'an або yaghutha або ya'uqa або Nasra.
# 71,23 وقالوا لا تذرن آلهتكم ولا تذرن ودا ولا سواعا ولا يغوث ويعوق ونسرا
71:24 І яны прывялі многіх у зман. (Ной маліў кажучы), «Алах, не павялічваюць шкоду выканаўцы, за выключэннем памылкі!"
# 71.24 وقد أضلوا كثيرا ولا تزد الظالمين إلا ضلالا
71:25 Так з-за сваіх грахоў яны патанулі і прызнаўся ў агонь. Яны не знайшлі нічога, каб дапамагчы ім, акрамя Алаха.
# 71.25 مما خطيئاتهم أغرقوا فأدخلوا نارا فلم يجدوا لهم من دون الله أنصارا
71:26 Ной (з малітвай) кажучы: "Гасподзь мой, ці не пакінуць ні аднаго няверуючага на зямлі.
# 71,26 وقال نوح رب لا تذر على الأرض من الكافرين ديارا
71:27 Вядома, калі вы пакінеце іх яны будуць уводзіць у зман вашых прыхільнікаў і бацька нікога, акрамя амаральна, так і няверуючых.
# 71,27 إنك إن تذرهم يضلوا عبادك ولا يلدوا إلا فاجرا كفارا
%
| @ Ной моліць для яго паслядоўнікаў 71:28
71:28 Прабач мяне, Госпадзе, і мае бацькі, і кожны, хто шукае прытулку ў маім доме, як вернік, і вернікі мужчыны і жанчыны, так і не павялічыць шкоды выканаўцы, за выключэннем гібелі! "
# 71.28 رب اغفر لي ولوالدي ولمن دخل بيتي مؤمنا وللمؤمنين والمؤمنات ولا تزد الظالمين إلا تبارا
%
| AL JIN 72 Джын - Аль-Джын
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Праведнага джынам сведчыць Карана і сталі мусульманамі абяцаючы ня асацыяваць нікога з Алахам 72: 1-14
72: 1 Скажы: «Ён паказаў мне, што партыя джынам слухала то сказаў:" Мы сапраўды пачулі выдатную Каран,
# 72.1 قل أوحي إلي أنه استمع نفر من الجن فقالوا إنا سمعنا قرآنا عجبا
72: 2, што вядзе на правільны шлях. Мы ў гэта верым і мы не будзем звязваць нікога з нашым Госпадам.
# 72.2 يهدي إلى الرشد فآمنا به ولن نشرك بربنا أحدا
72: 3 Ён, узвысіцца веліч нашага Госпада, які ніколі ні узяў сабе жонку, ні сына!
# 72.3 وأنه تعالى جد ربنا ما اتخذ صاحبة ولا ولدا
72: 4 у недасведчанасці дурань сярод нас казаў зверску супраць Алаха,
# 72.4 وأنه كان يقول سفيهنا على الله شططا
72: 5 мы ніколі не думалі, што альбо чалавек ці джын будзе калі-небудзь сказаць на Алаха хлусня "'!
# 72.5 وأنا ظننا أن لن تقول الإنس والجن على الله كذبا
72: 6 Але былі некаторыя людзі з чалавецтва, якія б схавацца з некаторымі мужчынамі з джынам і яны павялічыліся іх у тыраніі.
# 72.6 وأنه كان رجال من الإنس يعوذون برجال من الجن فزادوهم رهقا
72: 7, як і вы, яны думалі, што Алах ніколі не уваскрашаць мёртвых.
# 72.7 وأنهم ظنوا كما ظننتم أن لن يبعث الله أحدا
%
$ Джыны б унесці свой шлях да нябёсаў у імкненні паспрабаваць і слухаць нябеснага указа для чалавецтва, то вярнуцца на зямлю, дзе некаторыя хацелі зрабіць зло з любым навіны яны маглі б даведаўся па варажбой 72: 8-10
72: 8 (джыны працягвалі казаць), "Мы зрабілі наш шлях да неба, але мы выявілі, што напоўнены кармавымі ахоўнікаў і полымя.
# 72.8 وأنا لمسنا السماء فوجدناها ملئت حرسا شديدا وشهبا
72: 9 Там мы сядзелі б падслухаць, але цяпер зламыснік знаходзіць полымя ў яго чакаць.
# 72.9 وأنا كنا نقعد منها مقاعد للسمع فمن يستمع الآن يجد له شهابا رصدا
72:10 І так, мы не ведаем, прызначана Ці зло для тых, хто на зямлі, ці ж іх Гасподзь мае намер накіроўваць іх.
# 72,10 وأنا لا ندري أشر أريد بمن في الأرض أم أراد بهم ربهم رشدا
%
| @ Верыць і няверных джынам 72: 11-17
72:11 Некаторыя з нас праведнымі, але некаторыя з іх у адваротным выпадку, мы сект, якія адрозніваюцца.
# 72.11 وأنا منا الصالحون ومنا دون ذلك كنا طرائق قددا
72:12 Мы ведаем, што мы не можам сарваць Алаха на зямлі, і мы не можам сарваць Яго ўцёкамі.
# 72.12 وأنا ظننا أن لن نعجز الله في الأرض ولن نعجزه هربا
72:13 Калі мы пачулі Кіраўніцтва, мы верылі ў яго, і кожны, хто верыць у Госпада свайго збаіцца ні дэфіцыт, ні несправядлівасці.
# 72.13 وأنا لما سمعنا الهدى آمنا به فمن يؤمن بربه فلا يخاف بخسا ولا رهقا
72:14 Некаторыя з нас здаліся (мусульмане), і некаторыя з нас адхіліліся. Тыя, хто здаўся шукалі правільны шлях,
# 72.14 وأنا منا المسلمون ومنا القاسطون فمن أسلم فأولئك تحروا رشدا
72:15, але тыя, хто адхіліўся павінен стаць палівам геенны (пекла).
# 72.15 وأما القاسطون فكانوا لجهنم حطبا
72:16 Калі б яны пайшлі па шляху мы дамо ім у багацці ваду піць,
# 72.16 وألو استقاموا على الطريقة لأسقيناهم ماء غدقا
72:17 і пратэставалі іх з ім. А калі хто адварочваецца ад сваёй памяці Госпада, Ён будзе кідаць яго ў кармавой пакарання.
# 72.17 لنفتنهم فيه ومن يعرض عن ذكر ربه يسلكه عذابا صعدا
%
| @ Мячэці належаць толькі Алаху і ніхто не абароніць нас ад Алаха, акрамя Яго 72: 18-28
72:18 Мячэці належаць Алаху, так не заклікаю каго-небудзь яшчэ, акрамя Алаха.
# 72,18 وأن المساجد لله فلا تدعوا مع الله أحدا
72:19 Калі служыцель Алаха стаяў молячы Яго, яны раіліся вакол яго (Прарок Мухамад).
# 72.19 وأنه لما قام عبد الله يدعوه كادوا يكونون عليه لبدا
72:20 Скажыце, "я заклікаю толькі да свайго Госпаду, і я не звязваюць любой з Ім».
# 72.20 قل إنما أدعو ربي ولا أشرك به أحدا
72:21 Скажы: «На самай справе, я не валодаюць ніякай улады над вамі, альбо за шкоду або для кіраўніцтва."
# 72.21 قل إني لا أملك لكم ضرا ولا رشدا
72:22 Скажы: «Ніхто не павінен абараняць мяне ад Алаха, і, акрамя Яго, я не знойдуць прытулак,
# 72.22 قل إني لن يجيرني من الله أحد ولن أجد من دونه ملتحدا
%
$ Тыя, хто не падпарадкоўваецца Алаху і Яго Пасланец 72: 23-28
72:23, акрамя збавення ад Алаха і Яго паведамленні. Той, хто не паслухаецца Алаха і Яго Пасланца, для яго з'яўляецца Агонь геенны, якія ён будзе на вякі.
# 72.23 إلا بلاغا من الله ورسالاته ومن يعص الله ورسوله فإن له نار جهنم خالدين فيها أبدا
72:24 Калі яны бачаць тое, што яны абяцалі, яны павінны ведаць, хто слабейшы, у памочнікі і ў меншай колькасці.
# 72.24 حتى إذا رأوا ما يوعدون فسيعلمون من أضعف ناصرا وأقل عددا
72:25 Скажыце, "я не ведаю, ці будзе тое, што вы абяцалі побач, ці ж мой Гасподзь ўсталяваць для яго час.
# 72.25 قل إن أدري أقريب ما توعدون أم يجعل له ربي أمدا
72:26 Ён ведае нябачнага і не раскрывае Яго Нябачны для ўсіх,
# 72.26 عالم الغيب فلا يظهر على غيبه أحدا
%
$ Анёлы сьведчу, што Прарок Мухамад перадаў пасланне Алаха 72: 27-28
72:27 выключэннем толькі да Пасланец, што Ён выбраў, і ён пасылае апекуноў перад ім і за ім,
# 72.27 إلا من ارتضى من رسول فإنه يسلك من بين يديه ومن خلفه رصدا
72:28, так што ён можа ведаць, што яны пазбавілі Допісы свайго Госпада, і Ён ахоплівае ўсе, што з імі, і Ён палічыў усё ў лічбах.
# 72.28 ليعلم أن قد أبلغوا رسالات ربهم وأحاط بما لديهم وأحصى كل شيء عددا
%
| AL MUZZAMMIL 73 Убраны - Сура Аль-Муззаммиль
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Заслуга ўстаючы маліцца ў начны час 73: 1-6
73: 1 О, ты (Мухамад), загорнутыя,
# 73.1 يا أيها المزمل
73: 2 рост (маліцца) ноч, акрамя трохі;
# 73.2 قم الليل إلا قليلا
73: 3 палову ночы, ці крыху менш
# 73.3 نصفه أو انقص منه قليلا
73: 4 ці трохі больш; і з чытаннем, чытаць Каран.
# 73.4 أو زد عليه ورتل القرآن ترتيلا
73: 5 Мы збіраемся кінуць на вас важкае слова.
# 73.5 إنا سنلقي عليك قولا ثقيلا
73: 6 На самай справе, першая частка ночы цяжэй у пратэктары, і больш вертыкальна ў гаворкі.
# 73.6 إن ناشئة الليل هي أشد وطءا وأقوم قيلا
%
| @ Запомніць Алаха ў вашых паўсядзённых справах, і цярпліва пакінуць тых, хто не верыць у Яго 73: 7-9
73: 7 У вас ёсць па дзень падоўжаны прафесій.
# 73.7 إن لك في النهار سبحا طويلا
73: 8 Помні імя Госпада твайго і прысвяціць сябе поўна глыбокай пашаны да Яго.
# 73.8 واذكر اسم ربك وتبتل إليه تبتيلا
73: 9 Ён ёсьць Гасподзь Усходу і Захаду; няма бога, акрамя Яго. Вазьміце Яго для вашага Guardian.
# 73.9 رب المشرق والمغرب لا إله إلا هو فاتخذه وكيلا
%
| @ Тыя, хто абвяргаюць Алах 73: 10-14
73:10 Мядзведзь цярпліва з тым, што яны кажуць, і з тонкай адмовы пакіну іх.
# 73.10 واصبر على ما يقولون واهجرهم هجرا جميلا
73:11 Адпачынак у сабе тыя, хто абвяргаюць, тых, хто вядзе жыццё радасцю, і нясуць з сабой яшчэ некаторы час.
# 73,11 وذرني والمكذبين أولي النعمة ومهلهم قليلا
73:12 У нас ёсць кайданы (для іх) і палымяны агонь,
# 73,12 إن لدينا أنكالا وجحيما
73:13 ўдушша ежа і пакутлівае пакаранне.
# 73,13 وطعاما ذا غصة وعذابا أليما
73:14 У Дзень, калі Зямля з усім яе горы землятрусу і горы становяцца кучы зруху пяску.
# 73,14 يوم ترجف الأرض والجبال وكانت الجبال كثيبا مهيلا
%
| @ Прарок Мухамад быў пасланы ў якасці сведкі 73: 15-16
73:15 Сапраўды, мы накіравалі да вас пасланнік ў якасці сведкі па табе, гэтак жа, як мы паслалі ганца да фараона.
# 73.15 إنا أرسلنا إليكم رسولا شاهدا عليكم كما أرسلنا إلى فرعون رسولا
73:16 Фараон не паслухаўся нашага пасланца, так мы схапілі яго без усялякіх сумненняў.
# 73.16 فعصى فرعون الرسول فأخذناه أخذا وبيلا
%
| @ Як вы захоўваеце сябе ад Суднага дня? 73: 17-19
73:17 Калі вы не паверылі, як вы будзеце ахоўваць сябе ад Дня, якія зробяць дзеці шэрай поўсцю,
# 73,17 فكيف تتقون إن كفرتم يوما يجعل الولدان شيبا
73:18, на якім неба будзе падзелены на часткі, і Яго абяцанне зроблена.
# 73.18 السماء منفطر به كان وعده مفعولا
73:19 Гэта сапраўды Напамін. Хай хто хоча ўстаць на Шлях да свайго Госпаду.
# 73.19 إن هذه تذكرة فمن شاء اتخذ إلى ربه سبيلا
%
| @ Добраахвотныя начныя малітвы Прарока Мухамада і тых, хто жадае наблізіцца да Алаха 73:20
73:20 Ваш Гасподзь ведае, што вы не спаць амаль дзве траціны ночы, а часам і палову або адну траціну ад яго, і партыю тых, з вамі. Алах вымярае ноч і дзень. Ён ведае, што вы не можаце разлічваць яго, і звяртаецца да вас. Такім чынам, чытаць з Карана столькі, колькі лёгка (для вас); Ёнведае, што сярод вас ёсць хворыя і іншыя падарожжа дарогу шукае шчодрасць Алаха; і іншыя баі ў шляху Алаха. Такім чынам, чытаць з яго столькі, колькі лёгка. Усталюйце вашыя малітвы, плаціць абавязковую міласціну, і пазычайце Алаху шчодры крэдыт. Што б добра вы пасылаена кошт вашых душ », вы напэўна знойдзеце яго лепш у Алаха, і магутнейшы заработнай платы. І маліць аб прабачэнні Алаха. Алах даруе, міласэрны.
# 73.20 إن ربك يعلم أنك تقوم أدنى من ثلثي الليل ونصفه وثلثه وطائفة من الذين معك والله يقدر الليل والنهار علم أن لن تحصوه فتاب عليكم فاقرؤوا ما تيسر من القرآن علم أن سيكون منكم مرضىوآخرون يضربون في الأرض يبتغون من فضل الله وآخرون يقاتلون في سبيل الله فاقرؤوا ما تيسر منه وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة وأقرضوا الله قرضا حسنا وما تقدموا لأنفسكم من خير تجدوه عند الله هو خيراوأعظم أجرا واستغفروا الله إن الله غفور رحيم
%
| AL Мудассир 74 Cloaked - Аль-Muddaththir
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Прарок Мухамад папярэдзіць 74: 1-1
74: 1 О, ты (Мухамад), ўбрана,
# 74.1 يا أيها المدثر
74: 2 ўзнікаюць і папярэдзіць,
# 74.2 قم فأنذر
74: 3 і ўзвялічыць Госпада вашага,
# 74.3 وربك فكبر
74: 4 і ачысціць вашу вопратку,
# 74.4 وثيابك فطهر
74: 5 і бегчы ад статуй!
# 74.5 والرجز فاهجر
74: 6 Не давайце, думаць, каб атрымаць больш
# 74.6 ولا تمنن تستكثر
74: 7, будзьце цярплівыя да вашага Госпаду.
# 74.7 ولربك فاصبر
74: 8 Калі Рог перегорел,
# 74.8 فإذا نقر في الناقور
74: 9, што павінна быць Суровыя дзень
# 74.9 فذلك يومئذ يوم عسير
74:10, і гэта не будзе лёгка для няверуючых.
# 74.10 على الكافرين غير يسير
%
| The няўдзячную няверуючага Алаху 74: 11-31
74:11 Leave Me (Алах) адзін на адзін з Той, Якога я стварыў
# 74.11 ذرني ومن خلقت وحيدا
74:12 і прызначыў для яго цалкам дастатковым багаццем,
# 74.12 وجعلت له مالا ممدودا
74:13 і сыны, якія стаяць на сведкі.
# 74.13 وبنين شهودا
74:14 Я зрабіў рэчы гладка і лёгка для яго,
# 74.14 ومهدت له تمهيدا
74:15 яшчэ ён хоча, што я магу павялічыць яго.
# 74,15 ثم يطمع أن أزيد
74:16 Зусім не! Вядома, ён быў непаслухмяным Нашы азнакі.
# 74.16 كلا إنه كان لآياتنا عنيدا
74:17 Я абмяжуе яго на жорсткі ўзыходжання.
# 74.17 سأرهقه صعودا
74:18 Ён задумаўся, а затым вызначаецца
# 74,18 إنه فكر وقدر
74:19 Смерць схапілі яго, як быў яго вызначэння!
# 74.19 فقتل كيف قدر
74:20 І зноў смерць схапілі яго, як быў яго вызначэння!
# 74.20 ثم قتل كيف قدر
74:21 Затым ён паглядзеў,
# 74,21 ثم نظر
74:22 нахмурыўся і насупіўся;
# 74.22 ثم عبس وبسر
74:23 тады ён адступіў і вырас ганарыцца
# 74.23 ثم أدبر واستكبر
74:24 і сказаў: "Гэта не больш чым прасочваецца вядзьмарства;
# 74.24 فقال إن هذا إلا سحر يؤثر
74:25 Гэта не што іншае, як словы людзей! "
# 74.25 إن هذا إلا قول البشر
74:26 Я, вядома, смажыць яго на паляны.
# 74.26 سأصليه سقر
74:27 Што дасць вам ведаць, што Пякучае як!
# 74,27 وما أدراك ما سقر
74:28 Гэта ні запчасткі, ні рэлізы,
# 74.28 لا تبقي ولا تذر
74:29 і ён гарыць плоць.
# 74.29 لواحة للبشر
74:30 Над ім дзевятнаццаць (анёлы, тыя, што сцерагуць).
# 74.30 عليها تسعة عشر
74:31 Мы не прызначылі ні але анёлы ахоўваюць Агонь, і зрабіў іх колькасць толькі ў якасці суда для няверуючых, так што тыя, каму кніга была дадзена ўпэўненыя і тыя, хто лічыць, павялічыць у веры. І што тыя, хто далі Кнігу, і тыя, хто верыць не будзе сумневаў. Ішто тыя, чые сэрцы ёсць хвароба, разам з нявернымі, можна сказаць, "Што Алах маюць намер гэтым у якасці прыкладу? Такім чынам, Алах пакідае ў памылцы, каго пажадае, і Ён накіроўвае, каго хоча. Ніхто не ведае, гаспадароў вашага Госпада, акрамя Яго. Гэта не больш чым напамін людзям.
# 74,31 وما جعلنا أصحاب النار إلا ملائكة وما جعلنا عدتهم إلا فتنة للذين كفروا ليستيقن الذين أوتوا الكتاب ويزداد الذين آمنوا إيمانا ولا يرتاب الذين أوتوا الكتاب والمؤمنون وليقول الذين في قلوبهممرض والكافرون ماذا أراد الله بهذا مثلا كذلك يضل الله من يشاء ويهدي من يشاء وما يعلم جنود ربك إلا هو وما هي إلا ذكرى للبشر
%
| ДушаEach праводзіцца ў заклад за тое, што ён зарабляе на паплечнікаў Правага 74 акрамя: 32-39
74:32 Не, месяцам!
# 74.32 كلا والقمر
74:33 Да адступае ноч
# 74.33 والليل إذ أدبر
74:34, і была раніца, калі яна з'яўляецца,
# 74.34 والصبح إذا أسفر
74:35 ён з'яўляецца адным з найвялікшых выпрабаванняў,
# 74.35 إنها لإحدى الكبر
74:36 папярэджанне для людзей,
# 74.36 نذيرا للبشر
74:37 Усім, хто з вас жадае ісці наперад, або адставаць.
# 74,37 لمن شاء منكم أن يتقدم أو يتأخر
74:38 Кожная душа праходзіць у заклад за тое, што ён зарабляе,
# 74.38 كل نفس بما كسبت رهينة
74:39, акрамя паплечнікаў праве.
# 74.39 إلا أصحاب اليمين
%
| The Адказ народа Агню, каб людзей Рая 74: 40-47
74:40 У садках яны будуць сумнявацца
# 74.40 في جنات يتساءلون
74:41 дачыненні грэшнікаў,
# 74.41 عن المجرمين
74:42 «Што прымусіла вас совацца ў паляць (агонь)? '
# 74.42 ما سلككم في سقر
74:43 Яны будуць адказваць: «Мы не былі ў ліку тых, хто маліўся
# 74,43 قالوا لم نك من المصلين
74:44, і мы не карміць якія жывуць у нястачы.
# 74,44 ولم نك نطعم المسكين
74:45 Мы пагрузіліся ў з плунжарамі
# 74.45 وكنا نخوض مع الخائضين
74:46 і абвяргаецца Дзень аддачы
# 74.46 وكنا نكذب بيوم الدين
74:47 да упэўненасцю (смерці) абагнаў нас.
# 74.47 حتى أتانا اليقين
%
| Intercessors Ня атрымаеце няверуючыя 74: 48-56
74:48 заступніцтва іх заступнікаў не павінен карыстацца ім (няверуючым).
# 74,48 فما تنفعهم شفاعة الشافعين
74:49 Што здарылася з імі, што яны адварочваюцца ад гэтай Напамін,
# 74,49 فما لهم عن التذكرة معرضين
74:50 як спалоханыя дзікія аслы
# 74.50 كأنهم حمر مستنفرة
74:51 ўцёкі перад ільвом?
# 74.51 فرت من قسورة
74:52 Сапраўды, кожны з іх жадае быць дадзена разгорнутыя скруткі.
# 74.52 بل يريد كل امرئ منهم أن يؤتى صحفا منشرة
74:53 Не, на самой справе ў іх няма страху перад вечнай жыцця.
# 74.53 كلا بل لا يخافون الآخرة
74:54 Не, на самой справе, вядома ж, гэта напамін.
# 74,54 كلا إنه تذكرة
74:55 Дык вось, хто хоча, будуць памятаць яго.
# 74.55 فمن شاء ذكره
74:56 Але ніхто і не ўспомніць, калі Алах не пажадае, ён з'яўляецца ўладальнікам страху, Уладальнік прабачэння.
# 74.56 وما يذكرون إلا أن يشاء الله هو أهل التقوى وأهل المغفرة
%
| AL QIYAAMAH 75 Уваскрасенне - Аль-Дзень ўваскрасення ў ісламе
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Алах Сам клянецца ў Дзень Уваскрэсення і Яго здольнасці ўзнавіць нам 75: 1-4
75: 1 Не! Клянуся ў Дзень Уваскрэсення,
# 75.1 لا أقسم بيوم القيامة
75: 2 Не! Клянуся дакорліва душы!
# 75.2 ولا أقسم بالنفس اللوامة
75: 3 Што, робіць чалавечы думаю мы ніколі не будзем збіраць свае косці?
# 75.3 أيحسب الإنسان ألن نجمع عظامه
75: 4 І сапраўды, так, мы можам фармаваць свае кончыкі пальцаў яшчэ раз!
# 75.4 بلى قادرين على أن نسوي بنانه
%
| @ Дзе вы будзеце бегчы на Дзень Уваскрэсення? 75: 5-21
75: 5, хутчэй, чалавек жадае працягнуць у сваёй амаральнасці,
# 75.5 بل يريد الإنسان ليفجر أمامه
75: 6: "Калі будзе Дзень Уваскрэсення будзе? ён пытаецца,
# 75.6 يسأل أيان يوم القيامة
75: 7, але калі зрок ашаломленым
# 75.7 فإذا برق البصر
75: 8 і месяц зацямніла,
# 75.8 وخسف القمر
75: 9, калі Сонца і Месяц сабраны
# 75.9 وجمع الشمس والقمر
75:10 У той дзень чалавек будзе прасіць, "Для (які месца) мне бегчы?
# 75.10 يقول الإنسان يومئذ أين المفر
75:11 Не, не будзе (месца) прытулак.
# 75.11 كلا لا وزر
75:12 Для ў той дзень прыстанішча будзе да вашага Госпаду.
# 75.12 إلى ربك يومئذ المستقر
75:13 У той дзень чалавек павінен быць праінфармаваны аб сваіх былых і апошніх справах.
# 75.13 ينبأ الإنسان يومئذ بما قدم وأخر
75:14 Ён павінен быць ясным доказам супраць самога сябе,
# 75.14 بل الإنسان على نفسه بصيرة
75:15, хоць ён прапануе свае прабачэнні.
# 75.15 ولو ألقى معاذيره
75:16 Ня перамяшчайце мова з ім (Адкрыцьцё), каб паскорыць яго.
# 75,16 لا تحرك به لسانك لتعجل به
75:17 Гэта збор і чытка на нас.
# 75.17 إن علينا جمعه وقرآنه
75:18 Калі мы чытаем яго, сачыць за яго чытанне.
# 75,18 فإذا قرأناه فاتبع قرآنه
75:19 Гэта тлумачэнне на нас.
# 75.19 ثم إن علينا بيانه
75:20 А вы любіце гэты паспешны свет
# 75.20 كلا بل تحبون العاجلة
75:21 і не звяртаючы ўвагі на вечнага жыцця.
# 75,21 وتذرون الآخرة
%
| @ Будзе ваша асоба будзе зіхатлівай або хмурачыся на Судны дзень? 75: 22-25
75:22 У той дзень там павінен быць выпраменьвальныя асобы,
# 75.22 وجوه يومئذ ناضرة
75:23 гледзячы ў бок свайго Госпада.
# 75,23 إلى ربها ناظرة
75:24 І ў той дзень там павінен быць хмурна асобы,
# 75.24 ووجوه يومئذ باسرة
75:25, такім чынам яны могуць падумаць, што катастрофа была нанесеная на іх.
# 75.25 تظن أن يفعل بها فاقرة
%
| @ Напамін і смерць тых, хто адвярнуўся ад Алаха 75: 26-40
75:26 Але, калі (душа) дасягне ключыцы
# 75.26 كلا إذا بلغت التراقي
75:27 і гэта кажа, 'Хто вылячэнне спявак?
# 75.27 وقيل من راق
75:28 і, калі ён думае, што гэты час вылету
# 75.28 وظن أنه الفراق
75:29 і калі нага пераплятаецца з нагі,
# 75,29 والتفت الساق بالساق
75:30 У гэты дзень пасведчанне павінна быць да вашага Госпаду.
# 75.30 إلى ربك يومئذ المساق
75:31 З-за, ён ні верыў ні маліўся;
# 75,31 فلا صدق ولا صلى
75:32 ён абвяргае ісціну і адвярнуўся;
# 75.32 ولكن كذب وتولى
75:33 пайшоў напышліва да яго сям'і.
# 75.33 ثم ذهب إلى أهله يتمطى
75:34 Побач з вамі і бліжэй,
# 75.34 أولى لك فأولى
75:35 тады бліжэй да вас і бліжэй!
# 75.35 ثم أولى لك فأولى
75:36 Ці думае чалавек ён застанецца блукаць па жаданні?
# 75,36 أيحسب الإنسان أن يترك سدى
75:37 Што, быў ён не скончыў падзенне (спермы)?
# 75,37 ألم يك نطفة من مني يمنى
75:38 Тады ён быў згустак крыві, потым ён стварыў і сфармаваў яго
# 75.38 ثم كان علقة فخلق فسوى
75:39 і вырабленыя з яго два выгляду, мужчынскія і жаночыя.
# 75,39 فجعل منه الزوجين الذكر والأنثى
75:40 Што, гэта ён тады не ў стане ажывіць мёртвых?
# 75,40 أليس ذلك بقادر على أن يحيي الموتى
%
| AL INSAAN 76 чалавека - Аль-'Insan
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Вы сярод ўдзячны або няўдзячным? 76: 1-4
76: 1 У самай справе, там наткнуўся на чалавека ў перыяд часу, калі ён быў забыты рэч.
# 76.1 هل أتى على الإنسان حين من الدهر لم يكن شيئا مذكورا
76: 2 мы стварылі чалавека з (спермы) кроплі, сумесі, выпрабоўваючы яго; Мы зрабілі яго, каб пачуць і ўбачыць.
# 76.2 إنا خلقنا الإنسان من نطفة أمشاج نبتليه فجعلناه سميعا بصيرا
76: 3 І сапраўды, мы навялі яго на шлях, ён альбо удзячным, альбо няўдзячным.
# 76.3 إنا هديناه السبيل إما شاكرا وإما كفورا
76: 4 На самай справе, для няверуючых, мы падрыхтавалі ланцуга, кайданы і палымяны (агонь).
# 76.4 إنا أعتدنا للكافرين سلاسلا وأغلالا وسعيرا
%
| @ Кантрольны спіс для мусульман і тых, хто хоча трымаць мусульман у цуглях 76: 5-10
76: 5 Але праведнікі п'юць з кубка, змяшанай з камфорой;
# 76.5 إن الأبرار يشربون من كأس كان مزاجها كافورا
76: 6 фантан, на якім прыхільнікі Алаха піць і зрабіць яго цякла па роду іх;
# 76.6 عينا يشرب بها عباد الله يفجرونها تفجيرا
76: 7 тым, хто выконвае іх абяцаньні і баяцца дня якога зло распаўсюджваецца;
# 76.7 يوفون بالنذر ويخافون يوما كان شره مستطيرا
76: 8, якія даюць ежу для любові яго да маючых патрэбу, сіротам, і ў палоне,
# 76.8 ويطعمون الطعام على حبه مسكينا ويتيما وأسيرا
76: 9 (кажучы): "Мы кормім вас толькі жадаючы Ліка Алаха; мы імкнемся з вас ні аддзякі няма, ні падзякі,
# 76.9 إنما نطعمكم لوجه الله لا نريد منكم جزاء ولا شكورا
76:10 бо мы баімся ад нашага Госпада карму, frownful День ".
# 76.10 إنا نخاف من ربنا يوما عبوسا قمطريرا
%
| @ Алах дзякуй вернікі для іх імкненні і кампенсуе іх з шчодрасцю ў вечнага жыцця 76: 11-22
76:11 Так Алах ўратуе іх ад зла гэтага дня і забяспечыў для іх ззяннем і радасцю,
# 76.11 فوقاهم الله شر ذلك اليوم ولقاهم نضرة وسرورا
76:12 і аддасьць ім за іх цярпенне з Саду, і адзення з шоўку.
# 76.12 وجزاهم بما صبروا جنة وحريرا
76:13 Ляжалая там на канапах, яны павінны бачыць ні сонца, ні месяца.
# 76,13 متكئين فيها على الأرائك لا يرون فيها شمسا ولا زمهريرا
76:14 Побач з імі павінна быць яго адценні з яе навалы павесіў мякка ўніз,
# 76.14 ودانية عليهم ظلالها وذللت قطوفها تذليلا
76:15 і прайшоў вакол іх павінны быць срэбраны посуд, і крыштальныя кубкі,
# 76.15 ويطاف عليهم بآنية من فضة وأكواب كانت قواريرا
76:16 кубкі з срэбра, што яны дакладна вымераныя.
# 76.16 قوارير من فضة قدروها تقديرا
76:17 І будуць паіць з кубкі, чыя сумесь імбіра,
# 76,17 ويسقون فيها كأسا كان مزاجها زنجبيلا
76:18 ад фантана пад назвай Salsabila.
# 76.18 عينا فيها تسمى سلسبيلا
76:19 Несмяротныя моладзь пойдзе пра іх, калі вы бачыце іх, вы думаеце, было б, каб яны былі раскіданыя жэмчуг.
# 76.19 ويطوف عليهم ولدان مخلدون إذا رأيتهم حسبتهم لؤلؤا منثورا
76:20 Калі вы бачыце іх, вы бачыце асалода, і вялікая Каралеўства.
# 76.20 وإذا رأيت ثم رأيت نعيما وملكا كبيرا
76:21 На іх будзе адзенне з зялёнага шоўку, багатай парчы, і яны будуць ўпрыгожаны бранзалетамі з срэбра. Іх Гасподзь дасць ім чысты напой піць.
# 76.21 عاليهم ثياب سندس خضر وإستبرق وحلوا أساور من فضة وسقاهم ربهم شرابا طهورا
76:22 "Глядзіце, гэта ваш адплату, ваша накіраванасць падзякаваў.
# 76.22 إن هذا كان لكم جزاء وكان سعيكم مشكورا
%
| @ Каран з'яўляецца напамінам 76: 23-31
76:23 Мы сапраўды, паслаў вам Каран, (дакладнае) кірунак,
# 76.23 إنا نحن نزلنا عليك القرآن تنزيلا
76:24 таму будзьце цярплівыя пад Правасуддзе вашага Госпада, і не падпарадкоўваюцца ні грэшніка або няверуючага.
# 76.24 فاصبر لحكم ربك ولا تطع منهم آثما أو كفورا
76:25 І, памятаю імя Госпада твайго, на світанку і ўвечары;
# 76.25 واذكر اسم ربك بكرة وأصيلا
76:26 і ў начны ніцма перад Ім; і праслаўляйце працягу доўгай ночы.
# 76,26 ومن الليل فاسجد له وسبحه ليلا طويلا
76:27 Сапраўды, гэтыя любяць паспешлівае жыццё, і не хвалюе і пакінуць за імі цяжкі дзень.
# 76,27 إن هؤلاء يحبون العاجلة ويذرون وراءهم يوما ثقيلا
76:28 Мы стварылі іх, і Мы ўмацавалі іх суставы, але, калі мы, мы будзем на самай справе абмен свае сімпатыі.
# 76.28 نحن خلقناهم وشددنا أسرهم وإذا شئنا بدلنا أمثالهم تبديلا
76:29 Гэта сапраўды Напамін, так што той, хто хоча, бярэ шлях да свайго Госпаду.
# 76.29 إن هذه تذكرة فمن شاء اتخذ إلى ربه سبيلا
76:30 Пакуль не калі Алах не пажадае; безумоўна, Алах ведае, Мудры.
# 76,30 وما تشاؤون إلا أن يشاء الله إن الله كان عليما حكيما
76:31 Ён міласэрны да каго пажадае; але, у сувязі з прычыненне выканаўцы Ён падрыхтаваў для іх пакутлівыя пакуты.
# 76.31 يدخل من يشاء في رحمته والظالمين أعد لهم عذابا أليما
%
| AL MURSALAAT 77 Тыя Адпраўленыя - Аль Mursalat
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Канец святла 77: 1-12
77: 1 У (вецер) тых, паслаў (як коней ») грывай (запар),
# 77.1 والمرسلات عرفا
77: 2 штурм бурна
# 77.2 فالعاصفات عصفا
77: 3 і рассейвальнікаў рассейвання (дождж)
# 77.3 والناشرات نشرا
77: 4, то крытэр (вершы Карана), адлучаючы
# 77.4 فالفارقات فرقا
77: 5 і тых (анёлы) зніжаецца, нагадваючы
# 77.5 فالملقيات ذكرا
77: 6 Вызваленне ці папярэджанне,
# 77.6 عذرا أو نذرا
77: 7, безумоўна, тое, што вы абяцалі вось-вось упадзе!
# 77,7 إنما توعدون لواقع
77: 8 Калі зоркі загаснуць,
# 77.8 فإذا النجوم طمست
77: 9 і калі неба расколецца
# 77.9 وإذا السماء فرجت
77:10 і горы раскіданы,
# 77.10 وإذا الجبال نسفت
77:11 і калі усталёўваецца час Пасланцоў »
# 77.11 وإذا الرسل أقتت
77:12 у які дзень яны і будуць адкладзеныя?
# 77.12 لأي يوم أجلت
%
| @ Дзе вы будзеце на Дзень Уваскрэсення? 77: 13-40
77:13 Па Дня рашэнне!
# 77.13 ليوم الفصل
77:14 бы, што вы ведалі, што Дзень Рашэнне ёсць!
# 77.14 وما أدراك ما يوم الفصل
77:15 Гора ў той дзень абвінавачвае ў хлусні яго!
# 77.15 ويل يومئذ للمكذبين
77:16 Хіба Мы не знішчыць старажытныя
# 77.16 ألم نهلك الأولين
77:17 і хай апошні прытрымлівацца ім?
# 77,17 ثم نتبعهم الآخرين
77:18 Як такія будуць Мы маем справу з грэшнікамі.
# 77.18 كذلك نفعل بالمجرمين
77:19 Гора ў той дзень абвінавачвае ў хлусні яго!
# 77.19 ويل يومئذ للمكذبين
77:20 Хіба Мы не ствараць вам ад слабога вады,
# 77.20 ألم نخلقكم من ماء مهين
77:21, які мы размясцілі ў верны жылля
# 77.21 فجعلناه في قرار مكين
77:22 на пэўны тэрмін?
# 77.22 إلى قدر معلوم
77:23 Вызначаны, як выдатны вызначальнік з'яўляюцца Мы!
# 77,23 فقدرنا فنعم القادرون
77:24 Гора ў той дзень абвінавачвае ў хлусні яго!
# 77,24 ويل يومئذ للمكذبين
77:25 Хіба Мы не зрабілі зямлю жылля
# 77,25 ألم نجعل الأرض كفاتا
77:26 для жывых і мёртвых?
# 77.26 أحياء وأمواتا
77:27 У нас не змяшчаецца высокія горы на ёй і запоўненыя вас прэснай вадой?
# 77.27 وجعلنا فيها رواسي شامخات وأسقيناكم ماء فراتا
77:28 Гора ў той дзень абвінавачвае ў хлусні яго!
# 77.28 ويل يومئذ للمكذبين
77:29 Адпраўленне ў тое, што вы зманілі!
# 77.29 انطلقوا إلى ما كنتم به تكذبون
77:30 Адпраўленне ў цені трох мас,
# 77.30 انطلقوا إلى ظل ذي ثلاث شعب
77:31, дзе няма ні ценю, ні вызвалення ад палаюць агнём
# 77.31 لا ظليل ولا يغني من اللهب
77:32 ён кідае плюе як (высока, як велізарны) палаца,
# 77.32 إنها ترمي بشرر كالقصر
77:33 як чорныя вярблюдаў.
# 77.33 كأنه جمالت صفر
77:34 Гора ў той дзень абвінавачвае ў хлусні яго!
# 77.34 ويل يومئذ للمكذبين
77:35 Гэта дзень яны не будуць казаць,
# 77.35 هذا يوم لا ينطقون
77:36 і не будуць дадзены дазвол, так што яны могуць папрасіць прабачэння.
# 77.36 ولا يؤذن لهم فيعتذرون
77:37 Гора ў той дзень абвінавачвае ў хлусні яго!
# 77.37 ويل يومئذ للمكذبين
77:38 Такая Дзень Рашэнне. Мы збярэм вас з старажытных.
# 77.38 هذا يوم الفصل جمعناكم والأولين
77:39 Калі вы хітрыя, то паспрабаваць свае хітрыкі супраць Мяне!
# 77.39 فإن كان لكم كيد فكيدون
77:40 Гора ў той дзень абвінавачвае ў хлусні яго!
# 77.40 ويل يومئذ للمكذبين
%
| The Дадому і ўзнагарода асцярожным 77: 41-44
77:41 Сапраўды, асцярожна, будзем жыць сярод кветак і фантанаў
# 77.41 إن المتقين في ظلال وعيون
77:42 і ёсць такія садавіна, як яны жадаюць.
# 77.42 وفواكه مما يشتهون
77:43 (Ён павінен сказаць ім), «Ешце і піце, з добрым апетытам, за ўсё, што вы зрабілі."
# 77,43 كلوا واشربوا هنيئا بما كنتم تعملون
77:44 У такіх Мы аддаём тым, хто зрабіў добра.
# 77,44 إنا كذلك نجزي المحسنين
%
| The Асалода няверуючых толькі ў гэтым жыцці 77: 45-50
77:45 Гора ў той дзень абвінавачвае ў хлусні яго!
# Украіны 77,45 ويل يومئذ للمكذبين
77:46 «Еш і атрымлівайце асалоду ад няшмат, таму што вы грэшнікі!"
# 77,46 كلوا وتمتعوا قليلا إنكم مجرمون
77:47 Гора ў той дзень абвінавачвае ў хлусні яго!
# 77.47 ويل يومئذ للمكذبين
77:48 Калі ён сказаў ім: «пакланяйцеся," яны не кланяюцца.
# 77,48 وإذا قيل لهم اركعوا لا يركعون
77:49 Гора ў той дзень абвінавачвае ў хлусні яго!
# 77.49 ويل يومئذ للمكذبين
77:50 Пасля гэтага, у тым, што дыскурс павераць?
# 77.50 فبأي حديث بعده يؤمنون
%
| AN NABA "78 навіны --Naba"
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Тыя, хто абвяргаюць праўдзівасць Алаха і яшчэ азнакі Яго атачаюць нас 78: 1-16
78: 1 Што яны пытанне адзін аднаму о!
# 78.1 عم يتساءلون
78: 2 Аб Вялікай Навіны
# 78.2 عن النبإ العظيم
78: 3, пасля чаго яны разыходзяцца?
# 78.3 الذي هم فيه مختلفون
78: 4 На самай справе, яны павінны ведаць!
# 78.4 كلا سيعلمون
78: 5 І зноў, на самай справе, яны павінны ведаць!
# 78.5 ثم كلا سيعلمون
78: 6 Хіба Мы не зрабілі зямлю як калыска
# 78.6 ألم نجعل الأرض مهادا
78: 7 і горы, як калкі?
# 78.7 والجبال أوتادا
78: 8 І Мы стварылі вас парамі,
# 78.8 وخلقناكم أزواجا
78: 9 і зрабілі ваш сон адпачынак,
# 78.9 وجعلنا نومكم سباتا
78:10 і зрабілі ноч мантыі,
# 78.10 وجعلنا الليل لباسا
78:11 і зрабілі дзень для сродкаў да існавання.
# 78.11 وجعلنا النهار معاشا
78:12 А мы пабудавалі над вамі сем моцных,
# 78.12 وبنينا فوقكم سبعا شدادا
78:13 і змешчана ў іх палымяны свяцільня
# 78,13 وجعلنا سراجا وهاجا
78:14 і паслалі з аблокаў, праліўны дождж
# 78,14 وأنزلنا من المعصرات ماء ثجاجا
78:15, што мы, магчыма, выведзі з ёй зерне, расліны
# 78.15 لنخرج به حبا ونباتا
78:16 і пышныя сады.
# 78.16 وجنات ألفافا
%
| @ Судны Дзень, пакарання Ада і ўзнагародах Рай 78: 17-20
78:17 Сапраўды, Дзень Рашэннем з'яўляецца прызначаны час,
# 78,17 إن يوم الفصل كان ميقاتا
78:18 Дзень, што Хорн перегорел, і вы павінны прыйсці ў натоўпу
# 78,18 يوم ينفخ في الصور فتأتون أفواجا
78:19 і неба адчыняецца, маючы вароты,
# 78.19 وفتحت السماء فكانت أبوابا
78:20 і горы рухацца, і выпараюцца.
# 78.20 وسيرت الجبال فكانت سرابا
%
| @ Пакаранне Ада 78: 21-30
78:21 Сапраўды, геене (пекла) стала засада,
# 78.21 إن جهنم كانت مرصادا
78:22 Вяртанне на нахабны,
# 78.22 للطاغين مآبا
78:23 там, яны павінны жыць у стагоддзях,
# 78.23 لابثين فيها أحقابا
78:24 дэгустацыі ні прахалоды, ні якой-небудзь напой
# 78.24 لا يذوقون فيها بردا ولا شرابا
78:25, акрамя кіпеню і гною
# 78.25 إلا حميما وغساقا
78:26 падыходнага аддачы.
# 78.26 جزاء وفاقا
78:27 Сапраўды, яны не спадзяюцца на Reckoning,
# 78,27 إنهم كانوا لا يرجون حسابا
78:28, і яны абсалютна супярэчыў Нашы азнакі,
# 78.28 وكذبوا بآياتنا كذابا
78:29, і ўсе мы пранумаравалі ў кнізе.
# 78.29 وكل شيء أحصيناه كتابا
78:30 "Густ! Мы не будзем павялічваць вам за выключэннем пакарання! "
# 78.30 فذوقوا فلن نزيدكم إلا عذابا
%
| @ Узнагарода Рая 78: 31-37
78:31 Але, для асцярожнага месцы росквіту,
# 78.31 إن للمتقين مفازا
78:32 і сады і вінаграднікі,
# 78,32 حدائق وأعنابا
78:33 пышныя (паннаў), роўнага ўзросту
# 78.33 وكواعب أترابا
78:34 і праліўны кубкі.
# 78.34 وكأسا دهاقا
78:35 Там, яны не павінны ні чуць пустыя размовы, ні яшчэ хто-небудзь хлусня,
# 78.35 لا يسمعون فيها لغوا ولا كذابا
78:36 аддача ад Госпада вашага, падарунак, расплата,
# 78,36 جزاء من ربك عطاء حسابا
78:37 Гасподзь нябёсаў і зямлі, і ўсё, што паміж імі, Міласцівага, з якіх яны не ў стане гаварыць.
# 78.37 رب السماوات والأرض وما بينهما الرحمن لا يملكون منه خطابا
%
| @ Прарок Мухамад будзе дадзены дазвол заступіцца за сваіх паслядоўнікаў 78: 38-39
78:38 У той дзень, калі Дух (Гаўрыла) і анёлы стаяць у шэрагах яны не павінны казаць, акрамя таго, каму Міласэрны даў дазвол, і кажа, што правільна.
# 78.38 يوم يقوم الروح والملائكة صفا لا يتكلمون إلا من أذن له الرحمن وقال صوابا
78:39 Вось дзень, праўда, дык хто хоча бярэ шлях да свайго Госпаду.
# 78.39 ذلك اليوم الحق فمن شاء اتخذ إلى ربه مآبا
%
| @ Ці будзеце вы сярод тых, хто кажа "О, калі б я быў пыл"! 78:40
78:40 Сапраўды, мы казалі вам аб немінучым пакаранні, дзень, калі чалавек будзе глядзець на сваіх працах і няверуючыя скажуць: «Лепш бы я быў пыл!"
# 78.40 إنا أنذرناكم عذابا قريبا يوم ينظر المرء ما قدمت يداه ويقول الكافر يا ليتني كنت ترابا
%
| AN NAAZI'AAT 79 Plückers --Nazi'at
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Шкадаванне аб тых, хто адмаўляў, што яны будуць ўваскрашу 79: 1-14
79: 1 Па Plückers (анёлы смерці), люта выскубанне (душы няверуючых),
# 79.1 والنازعات غرقا
79: 2 па скрынях (анёлы смерці), асцярожна пацягнуўшы (душах вернікаў),
# 79.2 والناشطات نشطا
79: 3 па плыўцоў (анёлаў) плавання мякка
# 79.3 والسابحات سبحا
79: 4 і outstrippers (анёлы), апярэджваючы,
# 79.4 فالسابقات سبقا
79: 5 мэнэджэрамі (анёлаў) справы.
# 79.5 فالمدبرات أمرا
79: 6 На дзень, shiverer дрыжыць
# 79.6 يوم ترجف الراجفة
79: 7 з наступным поспех,
# 79.7 تتبعها الرادفة
79: 8 сэрцы будуць біцца ў той дзень
# 79.8 قلوب يومئذ واجفة
79: 9, а вочы будуць прыніжаныя.
# 79.9 أبصارها خاشعة
79:10 Кажуць: "Што, мы аднаўляецца, як мы былі перш,
# 79.10 يقولون أئنا لمردودون في الحافرة
79:11 нават пасля таго як мы фрагментаваныя косткі?
# 79,11 أئذا كنا عظاما نخرة
79:12 Яны скажуць: "Тады мы вярнуліся, страцілі!"
# 79.12 قالوا تلك إذا كرة خاسرة
79:13 Але гэта будзе толькі адзін удар,
# 79.13 فإنما هي زجرة واحدة
79:14, і яны будуць на паверхні Зямлі (жывы).
# 79.14 فإذا هم بالساهرة
%
| @ Гонар і пыху прывялі фараона да няверства 79: 15-26
79:15 Вы атрымалі гісторыю Майсея?
# 79.15 هل أتاك حديث موسى
79:16 Яго Гасподзь заклікаў яго ў Свяшчэннай Даліне Towa,
# 79.16 إذ ناداه ربه بالواد المقدس طوى
79:17 ідзі да фараона, ён стаў надзвычай нахабны,
# 79.17 اذهب إلى فرعون إنه طغى
79:18 і сказаць: "Ці будзеце вы ачысціць сябе,
# 79.18 فقل هل لك إلى أن تزكى
79:19, што я мог бы накіроўваць вас да вашага Госпаду, так што вы баіцеся (Яго) ".
# 79.19 وأهديك إلى ربك فتخشى
79:20 Ён паказаў яму магутны знак,
# 79.20 فأراه الآية الكبرى
79:21, але ён абвяргае і не падпарадкаваўся,
# 79.21 فكذب وعصى
79:22 і хутчэй адвярнуўся,
# 79,22 ثم أدبر يسعى
79:23 часоў ён сабраў, абвясціў, затым сказаў,
# 79.23 فحشر فنادى
79:24 "Я твой спадар, самы высокі!
# 79.24 فقال أنا ربكم الأعلى
79:25 Так Алах схапіў яго з пакараннем у вечнага жыцця, і з гэтага свету.
# 79.25 فأخذه الله نكال الآخرة والأولى
79:26 Вядома, у гэтым ёсць ўрок для які баіцца!
# 79.26 إن في ذلك لعبرة لمن يخشى
%
| @ Стварэнне 79: 27-33
79:27 Ды ты што, цяжэй стварыць, чым неба, якое ён будаваў?
# 79,27 أأنتم أشد خلقا أم السماء بناها
79:28 Ён падняў яго высока і выраўнялі яго,
# 79.28 رفع سمكها فسواها
79:29 і пацямнелі яго ноч і вывеў сваю раніцу.
# 79,29 وأغطش ليلها وأخرج ضحاها
79:30 І зямля Ён працягнуў пасля гэтага;
# 79.30 والأرض بعد ذلك دحاها
79:31, а затым прынёс з яго свае вады і пашы.
# 79.31 أخرج منها ماءها ومرعاها
79:32 І горы Ён паставіў фірму
# 79,32 والجبال أرساها
79:33 асалода для вас і вашых статкаў.
# 79.33 متاعا لكم ولأنعامكم
%
| @ Папярэджаньне Ада 79: 34-39
79:34 Але калі прыходзіць Вялікая катастрофа,
# 79.34 فإذا جاءت الطامة الكبرى
79:35 Дзень, калі чалавек будзе памятаць тое, што ён працаваў на,
# 79.35 يوم يتذكر الإنسان ما سعى
79:36 і калі Пекла пашыраны для таго, хто бачыць,
# 79,36 وبرزت الجحيم لمن يرى
79:37 тады як, бо хто быў нахабны
# 79.37 فأما من طغى
79:38 аддаючы перавагу сапраўдную жыццё,
# 79,38 وآثر الحياة الدنيا
79:39, безумоўна, будзе пекла іх прытулак.
# 79.39 فإن الجحيم هي المأوى
%
| @ Абяцанне раю 79: 40-41
79:40 Але, хто баяўся становішча перад сваім Госпадам і прадухілілі сябе ад жаданняў,
# 79.40 وأما من خاف مقام ربه ونهى النفس عن الهوى
79:41 Сапраўды, іх прытулак будзе рай.
# 79.41 فإن الجنة هي المأوى
%
| @ Калі будзе канец святла прыйшоў? 79: 42-46
79:42 Яны пытаюцца цябе пра Гадзіну: «Калі гэта будзе?
# 79,42 يسألونك عن الساعة أيان مرساها
79:43 А як ты ведаць?
# 79.43 فيم أنت من ذكراها
79:44 Яго канчатковай мэтай з'яўляецца для вашага Госпада.
# 79,44 إلى ربك منتهاها
79:45 Вы, але Warner для тых, хто баіцца яго.
# 79.45 إنما أنت منذر من يخشاها
79:46 У Дзень, калі яны ўбачаць гэта, то гэта будзе, як калі б яны затрымаліся, але ўвечары, або, раніца.
# 79,46 كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا إلا عشية أو ضحاها
%
| @ 'Абас 80 нахмурылася - "Абасов
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
| Guidance І чысткі ў руках Алаха 80: 1-10
80: 1 Ён нахмурыўся i адвярнуўся
# 80.1 عبس وتولى
80: 2, калі сляпы прыйшоў да яго.
# 80.2 أن جاءه الأعمى
80: 3 І што можа дазволіць вам ведаць? Можа быць, ён (пастаўляецца пачуць вас), каб быць ачышчаны.
# 80.3 وما يدريك لعله يزكى
80: 4 (ён можа) памятаю, і напамін можа атрымаць прыбытак яго.
# 80.4 أو يذكر فتنفعه الذكرى
80: 5 У для таго, хто будзе хапіла
# 80.5 أما من استغنى
80: 6, вы прынялі ўдзел у ім,
# 80.6 فأنت له تصدى
80: 7, хоць гэта не для вас, каб быць занепакоеныя, калі ён застаўся неабчышчаным.
# 80.7 وما عليك ألا يزكى
80: 8 І таму, хто прыйшоў да вас з нецярпеннем
# 80.8 وأما من جاءك يسعى
80: 9 і спалохана,
# 80.9 وهو يخشى
80:10 з яго вы былі не звяртаючы ўвагі.
# 80.10 فأنت عنه تلهى
%
| @ Каран з'яўляецца напамінам адпраўлена для ўсіх народаў свету 80: 11-16
80:11 Не, сапраўды, гэта не з'яўляецца напамін;
# 80.11 كلا إنها تذكرة
80:12 а хто хоча, павінен памятаць пра гэта.
# 80,12 فمن شاء ذكره
80:13 Па вельмі ганаровых старонак,
# 80.13 في صحف مكرمة
80:14 узвысіцца, вычышчаны,
# 80.14 مرفوعة مطهرة
80:15 рукамі пісцоў
# 80.15 بأيدي سفرة
80:16 высакародны і пабожны.
# 80.16 كرام بررة
%
| @ Няўдзячную хто ня верыць, 80: 17-42
80:17 Божа чалавека! Як няўдзячным ён!
# 80.17 قتل الإنسان ما أكفره
80:18 З таго, што Ён стварыў яго?
# 80.18 من أي شيء خلقه
80:19 С (спермы) падзенне Ён стварыў яго, а затым вызначаецца яго,
# 80.19 من نطفة خلقه فقدره
80:20 тады палегчылі яму шлях для яго,
# 80.20 ثم السبيل يسره
80:21 тады прымушае яго паміраць і хавае яго,
# 80.21 ثم أماته فأقبره
80:22 тады, ён будзе падымаць яго, калі Ён пажадае.
# 80.22 ثم إذا شاء أنشره
80:23 Сапраўды, ён не выканаў тое, што Ён загадаў яму.
# 80.23 كلا لما يقض ما أمره
80:24 Няхай чалавек задумацца пра ежу, якую ён есць,
# 80.24 فلينظر الإنسان إلى طعامه
80:25 як мы выліваюцца дажджом ў багацці,
# 80.25 أنا صببنا الماء صبا
80:26 і падзяліць зямлю, расшчапленне,
# 80.26 ثم شققنا الأرض شقا
80:27 як мы зрабілі зерне расці,
# 80.27 فأنبتنا فيها حبا
80:28 вінаград, і свежы корм,
# 80,28 وعنبا وقضبا
80:29 і аліўкавы, і пальмавае,
# 80.29 وزيتونا ونخلا
80:30 густа tree'd сады,
# 80.30 وحدائق غلبا
80:31 і садавіна і пашы,
# 80.31 وفاكهة وأبا
80:32 для вас і для вашых статка, каб атрымліваць асалоду ад.
# 80.32 متاعا لكم ولأنعامكم
80:33 Але, калі прыйдзе Blast,
# 80.33 فإذا جاءت الصاخة
80:34 У той дзень кожны чалавек будзе бегчы ад свайго брата,
# 80.34 يوم يفر المرء من أخيه
80:35 яго маці і бацька,
# 80.35 وأمه وأبيه
80:36 яго жонка і яго дзеці.
# 80,36 وصاحبته وبنيه
80:37 Усё ў той дзень будзе мець спраў, каб трымаць яго занятым.
# 80,37 لكل امرئ منهم يومئذ شأن يغنيه
80:38 Некаторыя асобы будуць зьзяць,
# 80.38 وجوه يومئذ مسفرة
80:39 смяяліся і радасна,
# 80.39 ضاحكة مستبشرة
80:40 тады як некаторыя асобы будуць пакрытыя пылам
# 80.40 ووجوه يومئذ عليها غبرة
80:41 і завэлюмаваная цемрай.
# 80.41 ترهقها قترة
80:42 Тыя, яны няверуючыя, амаральна.
# 80,42 أولئك هم الكفرة الفجرة
%
| AT TAKWIIR 81 смотки - У-Takweer
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Канец святла 81: 1-14
81: 1 Калі сонца намотваецца ўверх;
# 81.1 إذا الشمس كورت
81: 2, калі зоркі руйнуюцца,
# 81.2 وإذا النجوم انكدرت
81: 3, і горы былі прынятыя,
# 81.3 وإذا الجبال سيرت
81: 4, калі цяжарныя вярблюды занядбаць,
# 81.4 وإذا العشار عطلت
81: 5, калі дзікія звяры сабраліся
# 81.5 وإذا الوحوش حشرت
81: 6, калі мора ўсталёўваюцца кіпення,
# 81.6 وإذا البحار سجرت
81: 7, калі душы злучаюцца (іх цела),
# 81.7 وإذا النفوس زوجت
81: 8, калі пахаваны жанчына немаўля спытаў
# 81.8 وإذا الموؤودة سئلت
81: 9 за тое, што злачынства яна была забітая,
# 81.9 بأي ذنب قتلت
81:10, калі скруткі разгорнутыя,
# 81.10 وإذا الصحف نشرت
81:11, калі нябёсы распранулі,
# 81,11 وإذا السماء كشطت
81:12, калі Пекла падпаленыя,
# 81.12 وإذا الجحيم سعرت
81:13, калі Рай прыблізны,
# 81.13 وإذا الجنة أزلفت
81:14 тады, кожная душа павінна ведаць, што яна зрабіла.
# 81.14 علمت نفس ما أحضرت
%
| @ Алах клянецца вялікае клятву дваранства Прарока Мухамада і што Ён даў Прарок Мухамад вялікі чын 81: 15-25
81:15 Хутчэй за ўсё, я клянуся вяртання
# 81.15 فلا أقسم بالخنس
81:16 арбіце, знікаюць;
# 81.16 الجوار الكنس
81:17 да ночы, калі яна набліжаецца
# 81.17 والليل إذا عسعس
81:18, і была раніца, калі яна распаўсюджваецца,
# 81.18 والصبح إذا تنفس
81:19 гэта сапраўды слова Ганаровым Messenger,
# 81.19 إنه لقول رسول كريم
81:20 ўлады, прысвоена званне Уладальнікам трону
# 81.20 ذي قوة عند ذي العرش مكين
81:21 паслухаўся, і сумленна.
# 81.21 مطاع ثم أمين
81:22 Ваш Кампаньён ня вар'ят,
# 81.22 وما صاحبكم بمجنون
81:23 на самай справе ён бачыў яго (Габрыэль) на ясным даляглядзе,
# 81,23 ولقد رآه بالأفق المبين
81:24 ён не скупы з Нябачнага.
# 81.24 وما هو على الغيب بضنين
81:25 І гэта не слова з камянямі сатаны.
# 81.25 وما هو بقول شيطان رجيم
%
| @ Каран з'яўляецца напамінам ад Алаха ўсім народам 81: 26-29
81:26 Дзе то ты ідзеш?
# 81.26 فأين تذهبون
81:27 Гэта не што іншае, як напамін сьветам,
# 81.27 إن هو إلا ذكر للعالمين
81:28 бо, хто з вас будзе ісці прама,
# 81.28 لمن شاء منكم أن يستقيم
81:29, але вы не павінны, калі толькі Алах не пажадае, Гасподзь усіх сьветаў.
# 81,29 وما تشاؤون إلا أن يشاء الله رب العالمين
%
| AL INFITHAAR 82 Расшчапленне - Аль-'Infitar
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Канец святла 82: 1-5
82: 1 Калі неба падзяліць,
# 82.1 إذا السماء انفطرت
82: 2, калі планеты раскіданы,
# 82.2 وإذا الكواكب انتثرت
82: 3, калі акіяны хлынула,
# 82.3 وإذا البحار فجرت
82: 4, калі магілы перакуліліся,
# 82.4 وإذا القبور بعثرت
82: 5 душа павінна ведаць, што яна зрабіла, ранні і позні.
# 82.5 علمت نفس ما قدمت وأخرت
%
| @ Ёсць анёлы глядзяць на вас і пісаць тое, што вы робіце 24 гадзіны ў дзень 82: 6-12
82: 6 O чалавек! Што падмануў вас адносна вашага Шчодры Госпада
# 82.6 يا أيها الإنسان ما غرك بربك الكريم
82: 7, які стварыў вас, утварыў цябе і прапорцыямі вас?
# 82.7 الذي خلقك فسواك فعدلك
82: 8 У якім бы выглядзе ён будзе Ён, безумоўна, можа вылепілі вас.
# 82.8 في أي صورة ما شاء ركبك
82: 9, хутчэй, вы зманілі на аддзяку.
# 82.9 كلا بل تكذبون بالدين
82:10 Яшчэ над вамі ёсць назіральнікі,
# 82.10 وإن عليكم لحافظين
82:11 высакародныя пісцы
# 82.11 كراما كاتبين
82:12 хто ведае ўсё, што вы робіце.
# 82.12 يعلمون ما تفعلون
%
| @ Пераможцы і прайгралі ў жыцці вечнай 82: 13-19
82:13 Сапраўды, праведнікі (жыць) у асалодзе.
# 82.13 إن الأبرار لفي نعيم
82:14 А бязбожнікі, сапраўды, яны павінны быць у вогненнай печы,
# 82.14 وإن الفجار لفي جحيم
82:15 абпалу ў ёй у Дзень аддачы
# 82.15 يصلونها يوم الدين
82:16 і ад яго яны ніколі не адсутнічаць.
# 82.16 وما هم عنها بغائبين
82:17 Што можа вы ведаеце, што ў Дзень аддачы!
# 82.17 وما أدراك ما يوم الدين
82:18 Зноў жа, што можа дазволіць вам ведаць, што ў Дзень аддачы!
# 82,18 ثم ما أدراك ما يوم الدين
82:19 Гэта дзень, калі ні адна душа не можа зрабіць нічога для іншай душы. У той дзень, каманда належыць Алаху.
# 82.19 يوم لا تملك نفس لنفس شيئا والأمر يومئذ لله
%
| AL MUTAFFIFIIN 83 Diminishers - Сура Аль-Мутаффифин
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Несумленны гандлёвы 83: 1-17
83: 1 Гора diminishers,
# 83.1 ويل للمطففين
83: 2, які, калі людзі вымераюць іх, узяць поўную меру,
# 83.2 الذين إذا اكتالوا على الناس يستوفون
83: 3, але, калі яны вымяраюць або узважваюць для іншых, яны памяншаюць!
# 83.3 وإذا كالوهم أو وزنوهم يخسرون
83: 4 Хіба яны не думаюць, што яны будуць ўваскрашу
# 83.4 ألا يظن أولئك أنهم مبعوثون
83: 5 на працягу вялікага дня,
# 83.5 ليوم عظيم
83: 6 Дзень, калі людзі паўстануць перад Госпадам светаў?
# 83.6 يوم يقوم الناس لرب العالمين
83: 7 Не, сапраўды, кніга амаральна не ў Sijjeen.
# 83.7 كلا إن كتاب الفجار لفي سجين
83: 8 Што можа вы ведаеце, што Sijjeen ёсць!
# 83.8 وما أدراك ما سجين
83: 9 (Гэта) адзначаны Кніга.
# 83.9 كتاب مرقوم
83:10 Гора ў той дзень тым, хто ў хлусні,
# 83.10 ويل يومئذ للمكذبين
83:11 хто абвяргае Дзень аддачы!
# 83.11 الذين يكذبون بيوم الدين
83:12 Ніхто не абвяргае яго, акрамя кожнага вінаватага грэшніка.
# 83,12 وما يكذب به إلا كل معتد أثيم
83:13 Пры Нашы вершы чытаюцца яму, ён кажа, "фіктыўных казкі старажытных!
# 83.13 إذا تتلى عليه آياتنا قال أساطير الأولين
83:14 Не, сапраўды! Іх ўласныя ўчынкі кінулі заслону над іх сэрцах.
# 83.14 كلا بل ران على قلوبهم ما كانوا يكسبون
83:15 Не, на самой справе ў той дзень яны павінны быць схаваныя ад іх Госпада.
# 83.15 كلا إنهم عن ربهم يومئذ لمحجوبون
83:16 Тады яны павінны смажыцца ў пекле,
# 83.16 ثم إنهم لصالو الجحيم
83:17 і будзе сказана ім: "Гэта тое, што вы зманілі!
# 83,17 ثم يقال هذا الذي كنتم به تكذبون
%
| @ Узнагарода з насельнікаў Рая 83: 18-28
83:18 Але, Кніга праведнікаў знаходзіцца ў «Illiyoon.
# 83.18 كلا إن كتاب الأبرار لفي عليين
83:19 Што можа вы ведаеце, што "Illiyoon ёсць!
# 83.19 وما أدراك ما عليون
83:20 (Гэта) адзначаны Кніга,
# 83,20 كتاب مرقوم
83:21 сведкам тых, хто побач (да Алаха).
# 83,21 يشهده المقربون
83:22 Праведнік сапраўды павінны быць шчаслівым,
# 83,22 إن الأبرار لفي نعيم
83:23 (нахільны) на кушэтках яны пазіраюць,
# 83.23 على الأرائك ينظرون
83:24 і ў іх асобах вы спазнаеце ззянне асалоды.
# 83,24 تعرف في وجوههم نضرة النعيم
83:25 Яны павінны быць напаіў з віна, які запечатывается,
# 83.25 يسقون من رحيق مختوم
83:26 яго ўшчыльненне мускус, для гэтага няхай канкурэнты канкуруюць;
# 83,26 ختامه مسك وفي ذلك فليتنافس المتنافسون
83:27 і яго сумесь Tasneem,
# 83.27 ومزاجه من تسنيم
83:28 Фантан на якія тыя прынеслі каля (да свайго Госпаду) піць.
# 83.28 عينا يشرب بها المقربون
%
| @ Тыя, хто здзекуюцца над вернікамі, таму што яны пакланяюцца Алаху 83: 29-36
83:29 Грэшнікі смяяліся над вернікамі
# 83,29 إن الذين أجرموا كانوا من الذين آمنوا يضحكون
83:30 і падміргнуў адзін з адным, калі яны праходзілі міма.
# 83.30 وإذا مروا بهم يتغامزون
83:31 Калі яны вярнуліся да свайго народу яны вярнуліся жартуе;
# 83.31 وإذا انقلبوا إلى أهلهم انقلبوا فكهين
83:32 і калі яны бачылі, што яны сказалі: "Гэта тыя, якія з'яўляюцца ў зман!"
# 83,32 وإذا رأوهم قالوا إن هؤلاء لضالون
83:33 І ўсё ж яны не былі адпраўленыя, каб быць іх апекунамі.
# 83.33 وما أرسلوا عليهم حافظين
83:34 Але ў гэты дзень вернікі будуць смяяцца над няверуючымі
# 83.34 فاليوم الذين آمنوا من الكفار يضحكون
83:35, паколькі яны (адкідваюцца) на іх канапах і поглядам (вакол іх).
# 83.35 على الأرائك ينظرون
83:36 У няверуючыя былі ўзнагароджаныя за тое, што яны зрабілі?
# 83.36 هل ثوب الكفار ما كانوا يفعلون
%
| AL INSHIQAAQ 84 Rending - Аль-'Inshiqaq
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Дзень вернікі дадзены іх кнігу дзей і сустрэчу з Алахам 84: 1-9
84: 1 Калі неба разрываецца,
# 84.1 إذا السماء انشقت
84: 2 слых і падпарадкоўваючыся яго Госпада, як гэта павінны рабіць;
# 84.2 وأذنت لربها وحقت
84: 3, калі зямля расцягваецца
# 84.3 وإذا الأرض مدت
84: 4 і вывяргае усё, што знаходзіцца ўнутры і пустаты сабе,
# 84.4 وألقت ما فيها وتخلت
84: 5 падпарадкоўваючыся яго Госпада, як гэта трэба зрабіць!
# 84.5 وأذنت لربها وحقت
84: 6 O чалавек, вы працуеце цяжка да вашага Госпаду, і вы сустрэнеце Яго.
# 84.6 يا أيها الإنسان إنك كادح إلى ربك كدحا فملاقيه
84: 7 Тады, той, хто аддаў сваю кнігу ў правай руцэ
# 84.7 فأما من أوتي كتابه بيمينه
84: 8, павінны мець лёгкі расплаты
# 84.8 فسوف يحاسب حسابا يسيرا
84: 9 і вернецца радуючыся сваёй сям'і.
# 84.9 وينقلب إلى أهله مسرورا
%
| @ Дзень няверуючыя дадзены іх кнігу дзей 84: 10-25
84:10 Але той, хто аддаў сваю кнігу з-за спіны
# 84.10 وأما من أوتي كتابه وراء ظهره
84:11 будзем называць для знішчэння
# 84.11 فسوف يدعو ثبورا
84:12 і спякотнае ў Blaze.
# 84.12 ويصلى سعيرا
84:13 Пасля таго, як ён жыў радасна сярод сваёй сям'і
# 84.13 إنه كان في أهله مسرورا
84:14 і, вядома, думаў, што ён ніколі не вернецца (да свайго Госпаду).
# 84.14 إنه ظن أن لن يحور
84:15 Так, сапраўды, яго Гасподзь калі-небудзь назіраў за ім.
# 84.15 بلى إن ربه كان به بصيرا
84:16 Клянуся прыцемках;
# 84.16 فلا أقسم بالشفق
84:17 да ночы і ўсё, што яна ахінае;
# 84.17 والليل وما وسق
84:18 месяцам, у сваёй паўнаце
# 84.18 والقمر إذا اتسق
84:19, што вы абавязкова ехаць ад этапу да этапу.
# 84.19 لتركبن طبقا عن طبق
84:20 Што здарылася з імі, што яны не вераць
# 84.20 فما لهم لا يؤمنون
84:21 і калі Каран чытаецца ім, што яны не ніцма!
# 84.21 وإذا قرئ عليهم القرآن لا يسجدون *
84:22 Не, няверуючыя толькі абвяргаюць,
# 84.22 بل الذين كفروا يكذبون
84:23 Алах вельмі добра, што яны збіраюцца ведае.
# 84.23 والله أعلم بما يوعون
84:24 Таму даць ім радасную вестку пра балючай пакарання,
# 84.24 فبشرهم بعذاب أليم
84:25, акрамя як для тых, хто верыць, і здзяйснялі праведныя дзеі, бо іх ёсьць нязменная аддзяку.
# 84.25 إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم أجر غير ممنون
%
| AL BURUUJ 85 сузор'яў - Сура Аль-Бурудж
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Вернікі, якія падвяргаліся пераследам, таму што яны сказалі, Алах Адзін і не мае ні партнёра, ні асацыяваным 85: 1-10
85: 1 Да неба сузор'яў!
# 85.1 والسماء ذات البروج
85: 2 Да запаветнай дзень!
# 85.2 واليوم الموعود
85: 3 Да сведкі і быў сведкам!
# 85.3 وشاهد ومشهود
85: 4 Паплечнікі ямы загінулі
# 85.4 قتل أصحاب الأخدود
85: 5 агонь з палівам,
# 85.5 النار ذات الوقود
85: 6, калі яны сядзелі вакол яго
# 85.6 إذ هم عليها قعود
85: 7, і яны былі сведкамі таго, што яны зрабілі для вернікаў
# 85.7 وهم على ما يفعلون بالمؤمنين شهود
85: 8 і іх помста на іх толькі таму, што яны паверылі ў Алаха, Усемагутнага, Слава,
# 85.8 وما نقموا منهم إلا أن يؤمنوا بالله العزيز الحميد
85: 9, каму належыць улада над нябёсамі і зямлёй. І Алах сведка ўсіх рэчаў.
# 85.9 الذي له ملك السماوات والأرض والله على كل شيء شهيد
85:10 Тыя, хто пераследваў вернікаў мужчын і жанчын і не пакаяліся, ёсць для іх пакаранне геенны (пекла), і для іх пакаранне ад апёку.
# 85.10 إن الذين فتنوا المؤمنين والمؤمنات ثم لم يتوبوا فلهم عذاب جهنم ولهم عذاب الحريق
%
| The Вялікая перамога выйграць Рай 85: 11-22
85:11 (Але) для тых, якія паверылі і тварылі добрыя справы, для іх ёсць сады, дзе ўнізе цякуць рэкі, што з'яўляецца Вялікая Перамога!
# 85.11 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم جنات تجري من تحتها الأنهار ذلك الفوز الكبير
85:12 Сапраўды, захоп вашага Госпада суровы.
# 85.12 إن بطش ربك لشديد
85:13 Гэта Ён бярэ свой пачатак і паўторы.
# 85.13 إنه هو يبدئ ويعيد
85:14 І Ён даруе, і Любіць.
# 85.14 وهو الغفور الودود
85:15 Уладальнік Трона, Усявышні.
# 85.15 ذو العرش المجيد
85:16 выканаўцам, што хоча.
# 85,16 فعال لما يريد
85:17 Ці была яна прыйсці да вас гісторыю гаспадароў
# 85.17 هل أتاك حديث الجنود
85:18 фараона і Thamood?
# 85,18 فرعون وثمود
85:19 Усё ж няверуючыя яшчэ абвяргаюць,
# 85.19 بل الذين كفروا في تكذيب
85:20 Алах ахоплівае іх усё ззаду.
# 85.20 والله من ورائهم محيط
85:21 Сапраўды, гэта слаўны Каран,
# 85.21 بل هو قرآن مجيد
85:22 ў ахоўным Tablet.
# 85.22 في لوح محفوظ
%
| AT TAARIQ 86 Nightly Навічок - У-Тарыка
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Смерць гэта не канец, Алах здольны ўваскрасіць так жа лёгка, як Ён стварыў нас. Ён толькі павінен сказаць "Быць" і гэта. 86: 1-10
86: 1 У небе, і на начны сустрэчнаму!
# 86.1 والسماء والطارق
86: 2 Што можа вы ведаеце, што начныя які прыбыў ёсць!
# 86.2 وما أدراك ما الطارق
86: 3 (Гэта) пірсінг зорка.
# 86.3 النجم الثاقب
86: 4 Для кожнай душы ёсць назіральнік.
# 86.4 إن كل نفس لما عليها حافظ
86: 5 Няхай чалавек адлюстроўвае таго, што ён будзе створаны.
# 86.5 فلينظر الإنسان مم خلق
86: 6 Ён быў створаны з эякуляте вады
# 86.6 خلق من ماء دافق
86: 7, што пытанні з паміж паясніцай і рэбрамі.
# 86.7 يخرج من بين الصلب والترائب
86: 8 Вядома, ён здольны вярнуць яго,
# 86.8 إنه على رجعه لقادر
86: 9 у дзень, калі сумленне разглядаюцца,
# 86.9 يوم تبلى السرائر
86:10, калі ён (чалавек) будзе бездапаможны, без карміцеля.
# 86,10 فما له من قوة ولا ناصر
%
| The Каран вырашальнае слова Алаха 86: 11-17
86:11 Да неба з яго вяртання дажджу,
# 86.11 والسماء ذات الرجع
86:12 і па зямлі разрыву з расліннасцю;
# 86,12 والأرض ذات الصدع
86:13 гэта сапраўды вырашальнае слова,
# 86,13 إنه لقول فصل
86:14 гэта не жарт.
# 86.14 وما هو بالهزل
86:15 Яны хітра распрацоўкі,
# 86.15 إنهم يكيدون كيدا
86:16 а я хітра распрацоўкі.
# 86.16 وأكيد كيدا
86:17 Таму адтэрміноўку няверуючых, і затрымаць іх на некаторы час.
# 86.17 فمهل الكافرين أمهلهم رويدا
%
| AL A'LAA 87 Самая высокая - Аль-'A'la
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Праслаўляйце Алах і не быць сляпым, каб Яго азнакаў, якія атачаюць вас 87: 1-5
87: 1 Праслаўляйце імя Госпада твайго, Усявышняга,
# 87.1 سبح اسم ربك الأعلى
87: 2, які стварыў і формы,
# 87.2 الذي خلق فسوى
87: 3, які прысвечаны і кіравацца,
# 87.3 والذي قدر فهدى
87: 4, які прыносіць пашы,
# 87.4 والذي أخرج المرعى
87: 5, то зрабіў гэта сухое цёмны, пластовае іржышча,
# 87.5 فجعله غثاء أحوى
%
| @ Тыя, хто пазбегнуць напамінкаў ў Каране 87: 6-13
87: 6 мы зробім вам чытаць так, што вы не забудзеце,
# 87.6 سنقرؤك فلا تنسى
87: 7, за выключэннем таго, што жадае Алах, вядома ж, ён ведае ўсё, што (кажуць) услых і тое, што ўтоена.
# 87.7 إلا ما شاء الله إنه يعلم الجهر وما يخفى
87: 8 мы будзем палегчыць вам лёгка.
# 87.8 ونيسرك لليسرى
87: 9 Таму нагадаю, калі перавагах Напамін,
# 87.9 فذكر إن نفعت الذكرى
87:10 і які баіцца запомню,
# 87.10 سيذكر من يخشى
87:11, але самай убогай павінны пазбегнуць гэтага,
# 87.11 ويتجنبها الأشقى
87:12 хто будзе пячы ў Вялікі пажар,
# 87.12 الذي يصلى النار الكبرى
87:13, у якім ён не будзе ні памерці, ні жыць у ім.
# 87,13 ثم لا يموت فيها ولا يحيى
%
| @ Тыя, хто памятае імя Алаха і маліцца Яму 87: 14-15
87:14 Квітнеючая той, хто ачышчае сябе,
# 87.14 قد أفلح من تزكى
87:15 і памятае імя свайго Госпада, так што ён моліцца.
# 87,15 وذكر اسم ربه فصلى
%
| @ Вечнае Жыццё лепш, чым цяперашні 87: 16-19
87:16 Але вы аддаеце перавагу сапраўдную жыццё,
# 87.16 بل تؤثرون الحياة الدنيا
87:17, але жыццё вечная лепш, і больш трывалы.
# 87.17 والآخرة خير وأبقى
87:18 Вядома, гэта ў старажытных скрутках,
# 87.18 إن هذا لفي الصحف الأولى
87:19 Скруткі Абрагама і Майсея.
# 87.19 صحف إبراهيم وموسى
%
| AL GHAASHIYAH 88 Enveloper - Аль-Ghashiyah
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Апісанне Ада 88: 1-7
88: 1 Вы атрымалі вестку пра Enveloper?
# 88,1 هل أتاك حديث الغاشية
88: 2 На што асобах Дня паніжаны будзе,
# 88.2 وجوه يومئذ خاشعة
88: 3 працуе, той, зношанае,
# 88.3 عاملة ناصبة
88: 4 абпалу пры паляны агні
# 88.4 تصلى نارا حامية
88: 5, што падсілкоўваецца з надзвычай гарачай фантана,
# 88.5 تسقى من عين آنية
88: 6 ніякай ежы акрамя іх калючых раслін
# 88,6 ليس لهم طعام إلا من ضريع
88: 7, які ні падтрымлівае, ні заглушыць голад.
# 88.7 لا يسمن ولا يغني من جوع
%
| @ Апісанне Рая 88: 8-16
88: 8 (У той час як іншыя) стаіць на тым, што Дзень будзе радасным,
# 88.8 وجوه يومئذ ناعمة
88: 9 задаволены іх імкненні,
# 88.9 لسعيها راضية
88:10 ў садзе на вышыні,
# 88.10 في جنة عالية
88:11, дзе яны не будуць чуць не пустыя размовы.
# 88.11 لا تسمع فيها لاغية
88:12 хвастала фантанам будзе там
# 88.12 فيها عين جارية
88:13 і узнятыя канапы,
# 88.13 فيها سرر مرفوعة
88:14 і падрыхтаваныя кубкі,
# 88,14 وأكواب موضوعة
88:15 і размешчаны падушкі
# 88.15 ونمارق مصفوفة
88:16 і распасцёртымі дываны.
# 88.16 وزرابي مبثوثة
%
| @ Прыкметы Алаха на зямлі і нябёсах 88: 17-20
88:17 Што, яны не адлюстроўваюць таго, як быў створаны вярблюд?
# 88,17 أفلا ينظرون إلى الإبل كيف خلقت
88:18 І як неба быў узняты,
# 88.18 وإلى السماء كيف رفعت
88:19 і, як горы былі надзейна замацаваныя?
# 88.19 وإلى الجبال كيف نصبت
88:20 І як зямля была раскінуўшы?
# 88.20 وإلى الأرض كيف سطحت
%
| @ Тыя, хто адвярнуцца і ня верыць 88: 21-26
88:21 Такім чынам нагадаць, вы толькі напамін.
# 88.21 فذكر إنما أنت مذكر
88:22 Вы не плаціце, каб назіраць за імі.
# 88,22 لست عليهم بمصيطر
88:23 Што тычыцца тых, хто адвярнуцца і ня верыць,
# 88.23 إلا من تولى وكفر
88:24 Алах пакарае іх з найвялікшым пакараннем.
# 88.24 فيعذبه الله العذاب الأكبر
88:25 Сапраўды, для нас яны павінны вярнуцца,
# 88.25 إن إلينا إيابهم
88:26 тады на нас ускладаецца іх разлік.
# 88.26 ثم إن علينا حسابهم
%
| AL Фаджр 89 Рассвет - Аль-Фаджр
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Спусташэнне, якая спасцігла Aad, Ирам, Thamood і фараон не былі актамі маці-прыроды, кожны былі пакараныя Алахам за іх нявер'е. Маці Прырода вынайшла імя тых, якія ня ўверавалі папярэджання Алаха. 89: 1- 14
89: 1 Да світанні
# 89.1 والفجر
89: 2 і дзесяць начэй (паломніцтва або апошнія дзесяць дзён Рамадана),
# 89.2 وليال عشر
89: 3 па нават і дзіўна,
# 89.3 والشفع والوتر
89: 4 да ночы, калі ён падарожнічае па!
# 89.4 والليل إذا يسر
89: 5 Ці ёсць у тым, што прысяга памятаць?
# 89.5 هل في ذلك قسم لذي حجر
89: 6 Хіба вы не чулі, як твой Гасподзь меў справу з Аад
# 89.6 ألم تر كيف فعل ربك بعاد
89: 7 калонага (горада) з Ирам,
# 89.7 إرم ذات العماد
89: 8, падобнай якой ніколі не было створана ў краінах?
# 89.8 التي لم يخلق مثلها في البلاد
89: 9 І Thamood, хто высек з скал даліны?
# 89.9 وثمود الذين جابوا الصخر بالواد
89:10 І фараон, з калкоў (працінаючы яго ахвяр)?
# 89.10 وفرعون ذي الأوتاد
89:11 Яны былі тыранамі ў зямлі
# 89,11 الذين طغوا في البلاد
89:12 і перасягнуў у карупцыі ў ёй.
# 89,12 فأكثروا فيها الفساد
89:13 (Для гэтага) Гасподзь ваш выпушчаныя на іх біч пакарання;
# 89.13 فصب عليهم ربك سوط عذاب
89:14 Сапраўды, ваш Гасподзь заўсёды пільныя.
# 89.14 إن ربك لبالمرصاد
%
| @ Test тут і шкадаванне з Суднага дня 89: 15-26
89:15 Як для чалавека, калі яго Гасподзь выпрабоўвае яго, уважаючы яго і спрыяючы яго, ён кажа: «Мой Гасподзь, удастоіў мяне."
# 89.15 فأما الإنسان إذا ما ابتلاه ربه فأكرمه ونعمه فيقول ربي أكرمن
89:16 Але калі ён адчувае яго, абмяжоўваючы яго становішча, ён кажа: «Мой Гасподзь прынізіў мяне."
# 89.16 وأما إذا ما ابتلاه فقدر عليه رزقه فيقول ربي أهانن
89:17 Не! Але вы не паказваюць нічога добрага сіраце,
# 89.17 كلا بل لا تكرمون اليتيم
89:18, ні ты заклікаем адзін аднаго, каб накарміць якія маюць патрэбу.
# 89.18 ولا تحاضون على طعام المسكين
89:19, і вы пажыраюць спадчыну з прагнасцю,
# 89.19 وتأكلون التراث أكلا لما
89:20, і вы горача любіце багацце.
# 89,20 وتحبون المال حبا جما
%
| @ Народ пекла 89: 21-26
89:21 Не! Але калі дрыжыць зямля і расціраецца,
# 89.21 كلا إذا دكت الأرض دكا دكا
89:22 і ваш Гасподзь прыходзіць з анёламі, званне на ранг,
# 89,22 وجاء ربك والملك صفا صفا
89:23 і геене (пекла) прыблізны У той дзень чалавек будзе памятаць, і як павінен Напамін быць для яго?
# 89.23 وجيء يومئذ بجهنم يومئذ يتذكر الإنسان وأنى له الذكرى
89:24 Ён скажа: "о, калі б я накіраваў (добрыя справы) для маёй жыцця!"
# 89.24 يقول يا ليتني قدمت لحياتي
89:25 Але ў той дзень ніхто не пакарае, як Ён (Алах) пакарае,
# 89.25 فيومئذ لا يعذب عذابه أحد
89:26 І ні супярэчлівая, як ён звязваецца.
# 89.26 ولا يوثق وثاقه أحد
%
| @ Ці здаволеныя душа на Судны дзень 89: 27-30
89:27 Аб задаволены душа,
# 89,27 يا أيتها النفس المطمئنة
89:28 Вяртанне да вашага Госпаду добрая воля, заўгодна.
# 89.28 ارجعي إلى ربك راضية مرضية
89:29 Рэгістрацыя Мае вернікаў і
# 89.29 فادخلي في عبادي
89:30 ўвесці Мой рай!
# 89.30 وادخلي جنتي
%
| AL Балада 90 Краіна - Аль-Балада
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Паплечнікаў левай і паплечнікаў правы і марнатраўнасці і добрыя справы 90: 1-20
90: 1 Не, клянуся гэтай краіне (у Мецы),
# 90.1 لا أقسم بهذا البلد
90: 2, і вы жыхар у гэтай краіне.
# 90.2 وأنت حل بهذا البلد
90: 3 І дарыльшчыка нараджэння, і кім ён ўсынавіў,
# 90.3 ووالد وما ولد
90: 4 Мы стварылі чалавека ў стомы.
# 90.4 لقد خلقنا الإنسان في كبد
90: 5 Ён думае, што ніхто не мае над ім уладу!
# 90.5 أيحسب أن لن يقدر عليه أحد
90: 6 Ён скажа: "Я знішчыў велізарнае багацце.
# 90.6 يقول أهلكت مالا لبدا
90: 7 Ён думае, што ніхто не заўважыў яго?
# 90.7 أيحسب أن لم يره أحد
90: 8 Хіба Мы не далі яму два вочы,
# 90.8 ألم نجعل له عينين
90: 9 язычок, і дзве вусны,
# 90.9 ولسانا وشفتين
90:10 і павёў яго на двух шляхоў (дабра і зла)?
# 90.10 وهديناه النجدين
90:11 І ўсё ж ён не маштабуецца вышыню.
# 90.11 فلا اقتحم العقبة
90:12 Што можа вы ведаеце, што вышыня!
# 90.12 وما أدراك ما العقبة
90:13 (Гэта) вызваленне раба,
# 90,13 فك رقبة
90:14 падача ежы на дзень голаду
# 90.14 أو إطعام في يوم ذي مسغبة
90:15 сіраце па адносінах
# 90.15 يتيما ذا مقربة
90:16 або жыве ў нястачы чалавеку, які церпіць бедства;
# 90.16 أو مسكينا ذا متربة
90:17, так што ён становіцца адным з тых, хто верыць, зараджаць адзін аднаго, каб быць цярплівымі, і зараджаць адзін аднаго, каб быць міласэрным.
# 90.17 ثم كان من الذين آمنوا وتواصوا بالصبر وتواصوا بالمرحمة
90:18 Такія Паплечнікі праве.
# 90.18 أولئك أصحاب الميمنة
90:19 Але тыя, хто не верыць у Нашы азнакі, яны паплечнікаў левых,
# 90.19 والذين كفروا بآياتنا هم أصحاب المشأمة
90:20 з агню зачыніўся вышэй іх.
# 90.20 عليهم نار مؤصدة
%
| ASY SYAMS 91 нд - Эш-Шамс
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Прыкметы велічы Алаха атачаюць нас пакуль вялікая частка чалавецтва, як людзі Thamood, адмаўляюць Яго з-за гонару, аддаючы перавагу уласнай створанай здольнасці, а не канчатковай магутнасці і здольнасці свайго Стваральніка 91: 1- 10
91: 1 Да сонца і яго поўдня,
# 91.1 والشمس وضحاها
91: 2 месяцам, якая варта за ім,
# 91.2 والقمر إذا تلاها
91: 3 у дзень, калі ён адлюстроўвае яго,
# 91.3 والنهار إذا جلاها
91: 4 па начах, калі яна ахінае яго!
# 91.4 والليل إذا يغشاها
91: 5 Да неба і хто яго пабудаваў,
# 91.5 والسماء وما بناها
91: 6 па зямлі і хто разгарнуў яго,
# 91.6 والأرض وما طحاها
91: 7 па душы і хто ў форме яго
# 91.7 ونفس وما سواها
91: 8 і натхніў яго з грахом і яго пабожнасьць,
# 91.8 فألهمها فجورها وتقواها
91: 9 квітнеючай той, хто ачышчаецца яго,
# 91.9 قد أفلح من زكاها
91:10 і не той, хто пахаваў яго!
# 91.10 وقد خاب من دساها
%
| Thamood абвяргаю 91: 11-15
91:11 Thamood абвяргаецца ў сваёй гонару
# 91.11 كذبت ثمود بطغواها
91:12, калі большасць бязбожных з іх выбухнуў,
# 91.12 إذ انبعث أشقاها
91:13 Пасланец Алаха сказаў ім: "(Гэта) вярблюдзіца Алаха, хай яе выпіць.
# 91.13 فقال لهم رسول الله ناقة الله وسقياها
91:14 Але яны зманілі яму, і кульгае яе. Тады Гасподзь пабіў іх за іх грахі і выраўнялі яго (іх вёска).
# 91.14 فكذبوه فعقروها فدمدم عليهم ربهم بذنبهم فسواها
91:15 Ён не баіцца вынік (іх знішчэння).
# 91.15 ولا يخاف عقباها
%
| AL Lail 92 Ноч - Аль-Лайл
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Алах палягчае шлях для тых, хто верыць 92: 1-7
92: 1 Да ночы, калі яна ахінае,
# 92.1 والليل إذا يغشى
92: 2 і ў дзень, калі ён прадстаўляе.
# 92.2 والنهار إذا تجلى
92: 3 І хто стварыў мужчыну і жанчыну,
# 92.3 وما خلق الذكر والأنثى
92: 4 Ваш імкненне сапраўды ў розных канцах!
# 92.4 إن سعيكم لشتى
92: 5 Для яго, што дае і страхі (Алах)
# 92.5 فأما من أعطى واتقى
92: 6 і верыць у лепшыя,
# 92.6 وصدق بالحسنى
92: 7 мы будзем, безумоўна, палегчыць яго Шляхі Паслабленне;
# 92.7 فسنيسره لليسرى
%
| @ Алах палягчае шлях пазбаўленняў для тых, хто не верыць 92: 8-17
92: 8, але для яго гэта скнара, і хапіла,
# 92.8 وأما من بخل واستغنى
92: 9, і ён абвяргаецца лепшых
# 92.9 وكذب بالحسنى
92:10 Мы будзем, вядома, палегчыць для яго шлях пазбаўленняў (Агонь).
# 92,10 فسنيسره للعسرى
92:11 Калі ён падае (у Пекла), яго багацце не дапаможа яму.
# 92.11 وما يغني عنه ماله إذا تردى
92:12 Сапраўды, кіраўніцтва Наша,
# 92.12 إن علينا للهدى
92:13 і нас ставяцца апошнія і першыя.
# 92.13 وإن لنا للآخرة والأولى
92:14 Я зараз цябе папярэджваў аб палымяны агонь,
# 92.14 فأنذرتكم نارا تلظى
92:15, у якім ніхто не павінен быць смажаны акрамя самога ўбогага грэшніка,
# 92,15 لا يصلاها إلا الأشقى
92:16 хто абвяргае і адвярнуўся,
# 92.16 الذي كذب وتولى
92:17 і з якога асцярожнымі павінны быць разнесеныя.
# 92,17 وسيجنبها الأتقى
%
| Believers даць міласціну 92: 18-21
92:18 Той, хто дае сваё багацце, каб ачысціцца,
# 92.18 الذي يؤتي ماله يتزكى
92:19 і не дае ласку тых, для кампенсацыі
# 92.19 وما لأحد عنده من نعمة تجزى
92:20 шукае толькі аблічча свайго Госпада, Усявышняга,
# 92.20 إلا ابتغاء وجه ربه الأعلى
92:21, безумоўна, ён павінен быць задаволены.
# 92.21 ولسوف يرضى
%
| ADH DHUHAA 93 Рана раніцай - Ad-Duha
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Скажыце ж з ласкаў Алаха 93: 1-11
93: 1 Да сярэдзіны раніцы,
# 93.1 والضحى
93: 2 і па начах, калі яна ахоплівае,
# 93.2 والليل إذا سجى
93: 3 Гасподзь твой не пакінуў цябе (Прарок Мухамад), і не ён цябе ненавіджу.
# 93.3 ما ودعك ربك وما قلى
93: 4 Апошні павінен быць лепш для вас, чым першы.
# 93.4 وللآخرة خير لك من الأولى
93: 5 Ваш Гасподзь дасьць вам, і вы будзеце задаволены.
# 93.5 ولسوف يعطيك ربك فترضى
93: 6 Хіба Ён не знайсці вам сіратой і даць вам прытулак?
# 93.6 ألم يجدك يتيما فآوى
93: 7 Хіба Ён не знайсці вам вандроўніка так Ён наставіў вас?
# 93.7 ووجدك ضالا فهدى
93: 8 Хіба Ён не знойдзеце вы бедны і даволі вам?
# 93.8 ووجدك عائلا فأغنى
93: 9 не прыгнятаць сірату,
# 93.9 فأما اليتيم فلا تقهر
93:10, ні адагнаць, хто пытае.
# 93.10 وأما السائل فلا تنهر
93:11 Але скажыце ж з ласкаў вашага Госпада!
# 93.11 وأما بنعمة ربك فحدث
%
| ALAM NASHRAH 94 Пашырэнне - Аль-'Inshirah
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Long для Алаха у пакоры 94: 1-8
94: 1 Хіба Мы не пашыраны грудзі для вас (Прарок Мухамад),
# 94.1 ألم نشرح لك صدرك
94: 2 і вызваліў вас ад вашага цяжару
# 94.2 ووضعنا عنك وزرك
94: 3, што абцяжараны спіну?
# 94.3 الذي أنقض ظهرك
94: 4 Хіба Мы не падняў свой ўспамін?
# 94.4 ورفعنا لك ذكرك
94: 5 І сапраўды, цяжкасці ідуць лёгкасць,
# 94.5 فإن مع العسر يسرا
94: 6, сапраўды, цяжкасці ідуць лёгкасцю!
# 94.6 إن مع العسر يسرا
94: 7. Дык вось, калі вы скончылі (малітву), праца (ў маленні),
# 94.7 فإذا فرغت فانصب
94: 8, і хай ваш туга быць для вашага Госпада (у пакоры).
# 94.8 وإلى ربك فارغب
%
| AT Тийн 95 рыс - У-падлеткаў
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Алах Большасць Проста суддзяў 95: 1-8
95: 1 Да рыс і аліўкавых!
# 95.1 والتين والزيتون
95: 2 і гара Сінай,
# 95.2 وطور سينين
95: 3, і гэта бяспечная краіна (Мека)!
# 95.3 وهذا البلد الأمين
95: 4 На самай справе, мы стварылі чалавека з цудоўным росту
# 95.4 لقد خلقنا الإنسان في أحسن تقويم
95: 5 і мы вернемся яго самыя нізкія,
# 95.5 ثم رددناه أسفل سافلين
95: 6, акрамя вернікаў, якія робяць добрыя справы, бо іх будзе нязменнай аддзяку.
# 95.6 إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات فلهم أجر غير ممنون
95: 7 Такім чынам, што ж тады павінна абвяргаюць вамі аб кампенсацыі?
# 95.7 فما يكذبك بعد بالدين
95: 8 Хіба Алах не самы справядлівы з суддзяў!
# 95.8 أليس الله بأحكم الحاكمين
%
| AL 'Алакен 96 Згустак - Аль-'Alaq
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Першыя вершы Анёл Гаўрыіл навучыў прарока Мухамеда 96: 1-5
96: 1 Read (Прарок Мухамад) у імя Госпада твайго, які стварыў,
# 96.1 اقرأ باسم ربك الذي خلق
96: 2 стварыў чалавека з (крыві) згустку.
# 96.2 خلق الإنسان من علق
96: 3 Чытаць! Ваш Гасподзь Прещедрый,
# 96.3 اقرأ وربك الأكرم
96: 4, які навучыў пяром,
# 96.4 الذي علم بالقلم
96: 5 вучыў чалавека, што ён не ведаў.
# 96.5 علم الإنسان ما لم يعلم
%
| @ Тыя, што не паверылі, і тыя, хто лічыць, 96: 6-19
96: 6 Сапраўды, безумоўна, чалавек вельмі нахабны
# 96.6 كلا إن الإنسان ليطغى
96: 7, што ён бачыць сябе хапіла.
# 96.7 أن رآه استغنى
96: 8 На самай справе, да вашага Госпаду з'яўляецца вяртанне.
# 96.8 إن إلى ربك الرجعى
96: 9 Што вы думаеце? Ці бачылі вы той, хто забараняе
# 96.9 أرأيت الذي ينهى
96:10 той, хто шануе, калі ён моліцца.
# 96.10 عبدا إذا صلى
96:11 Вы бачылі, ці быў ён на кіраўніцтва
# 96.11 أرأيت إن كان على الهدى
96:12 або заказы пабожнасьць?
# 96.12 أو أمر بالتقوى
96:13 Што вы думаеце? Вы бачылі, калі ён супярэчыць і адварочваецца,
# 96.13 أرأيت إن كذب وتولى
96:14 ён не ведаў, што Алах бачыць?
# 96,14 ألم يعلم بأن الله يرى
96:15 Сапраўды, калі ён не спыніць, то мы будзем схапіць яго за чуб,
# 96.15 كلا لئن لم ينته لنسفعا بالناصية
96:16 хлусня, грэшным чуб.
# 96,16 ناصية كاذبة خاطئة
96:17 Такім чынам, няхай закліча на яго шляху!
# 96.17 فليدع ناديه
96:18 Мы, будзем называць Zabania (суровыя Анёлы пекла).
# 96.18 سندع الزبانية
96:19 Не, на самой справе; не слухаюцца яго! Паклоніцеся і набліжацца (да Алаха).
# 96.19 كلا لا تطعه واسجد واقترب *
%
| AL Кадр 97 Гонар - Аль Кадр
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Ноч Пашаны, якое адбываецца на працягу апошніх начэй Рамадана 97: 1-5
97: 1 Мы адправілі гэтую (Святы Каран) ўніз на ноч Пашаны.
# 97.1 إنا أنزلناه في ليلة القدر
97: 2 Што можа вы ведаеце, што Начны Гонару!
# 97.2 وما أدراك ما ليلة القدر
97: 3 Ноч Honor лепш, чым тысяча месяцаў,
# 97.3 ليلة القدر خير من ألف شهر
97: 4 у ім анёлы і Дух (Гаўрыла) спускаюцца з дазволу іх Госпада пасля кожнай каманды.
# 97.4 تنزل الملائكة والروح فيها بإذن ربهم من كل أمر
97: 5 Свет гэта, да світання.
# 97.5 سلام هي حتى مطلع الفجر
%
| AL BAYYINAH 98 Доказ - Сура Аль-Баййина
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Габрэі, назаряне і хрысціяне былі замоўленыя, каб пакланяцца Алаху 98: 1-6
98: 1 Няправільныя сярод людзей Пісання і многобожников ніколі не устрымлівацца, пакуль відавочнае доказ не прыйшоў да іх.
# 98.1 لم يكن الذين كفروا من أهل الكتاب والمشركين منفكين حتى تأتيهم البينة
98: 2 Пасланец ад Алаха чытаць вычышчаная Старонак
# 98.2 رسول من الله يتلو صحفا مطهرة
98: 3, у якой ёсць каштоўныя кнігі.
# 98.3 فيها كتب قيمة
98: 4 Тыя, каму кніга была дадзеная не дзеляць сябе да тых часоў, ясная доказ не прыйшоў да іх.
# 98.4 وما تفرق الذين أوتوا الكتاب إلا من بعد ما جاءتهم البينة
98: 5 І ўсё ж ім было загадана пакланяцца Алаху, што робіць рэлігію Яго шчыра, у вертыкальным становішчы, і ўсталяваць іх малітвы і плаціць абавязковую міласціну. Гэта сапраўды Рэлігія прамалінейнасці.
# 98.5 وما أمروا إلا ليعبدوا الله مخلصين له الدين حنفاء ويقيموا الصلاة ويؤتوا الزكاة وذلك دين القيمة
98: 6 Няверуючыя сярод людзей Пісання і многобожников навечна ў агні геенны (пекла). Яны горшыя з усіх стварэнняў.
# 98.6 إن الذين كفروا من أهل الكتاب والمشركين في نار جهنم خالدين فيها أولئك هم شر البرية
%
| @ Лепшым з усіх істот 98: 7-8
98: 7 Але тыя, якія паверылі і тварылі добрыя справы з'яўляюцца лепшымі з усіх істот.
# 98.7 إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك هم خير البرية
98: 8 Іх адплатай з'яўляецца свайго Госпада; Сады Эдэма, унізе цякуць рэкі, дзе яны павінны жыць вечна. Алах добра задаволены імі, і яны добра задаволены ім. Гэта значыць для таго, хто баіцца свайго Госпада!
# 98.8 جزاؤهم عند ربهم جنات عدن تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا رضي الله عنهم ورضوا عنه ذلك لمن خشي ربه
%
| AZ ZALZALAH 99 Землятрус - Аз-Zalzalah
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Землятрус у Дзень Уваскрэсення 99: 1-8
99: 1 Калі зямля скаланаецца са сваёй магутнай устрэсванні,
# 99.1 إذا زلزلت الأرض زلزالها
99: 2 і, калі зямля прыносіць свае нягоды
# 99.2 وأخرجت الأرض أثقالها
99: 3 і чалавечае пытаецца: "Што здарылася з ім?"
# 99.3 وقال الإنسان ما لها
99: 4 У той дзень ён павінен абвясціць сваю навіну,
# 99.4 يومئذ تحدث أخبارها
99: 5 для вашага Госпада выявілі ў ім.
# 99.5 بأن ربك أوحى لها
99: 6 у той дзень чалавецтва выдае ў россыпы, каб убачыць свае ўчынкі.
# 99.6 يومئذ يصدر الناس أشتاتا ليروا أعمالهم
99: 7 Хто зрабіў вага парушынкі дабра, пабачыць яго,
# 99.7 فمن يعمل مثقال ذرة خيرا يره
99: 8 і той, хто зрабіў на вагу парушынкі зла, пабачыць яго.
# 99.8 ومن يعمل مثقال ذرة شرا يره
%
| AL "ADIYAAT 100 бегуноў - Аль-'Adiyat
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Каханне да багацця і сквапнасці 100: 1-11
100: 1 Да храп бегуноў (коней),
# 100.1 والعاديات ضبحا
100: 2 страйкоўцаў агню,
# 100.2 فالموريات قدحا
100: 3 па світанку рэйдэры,
# 100.3 فالمغيرات صبحا
100: 4 падымаючы за сабой след з пылу,
# 100.4 فأثرن به نقعا
100: 5 дзялення збор.
# 100.5 فوسطن به جمعا
100: 6 Сапраўды, чалавек з'яўляецца няўдзячным да свайго Госпаду.
# 100.6 إن الإنسان لربه لكنود
100: 7 На гэта ён сам павінен сведчыць.
# 100.7 وإنه على ذلك لشهيد
100: 8 І сапраўды ён заўзяты з любові да добрай (багацця, становіцца прагным).
# 100.8 وإنه لحب الخير لشديد
100: 9 Хіба ён не ведае, што калі тое, што ў магілах будзе зрынуты,
# 100.9 أفلا يعلم إذا بعثر ما في القبور
100: 10 і тое, што ў грудзях даводзіцца,
# 100,10 وحصل ما في الصدور
100: 11 на самой справе, у той дзень Гасподзь іх будзе ведаць пра іх!
# 100,11 إن ربهم بهم يومئذ لخبير
%
| AL QAARI'AH 101 Clatterer - Аль-Qari'a
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Шалі правасуддзя 101: 1-11
101: 1 Clatterer (Судны дзень)!
# 101.1 القارعة
101: 2 Якая Clatterer.
# 101.2 ما القارعة
101: 3 Што ж вы ведаеце, што Clatterer ёсць!
# 101.3 وما أدراك ما القارعة
101: 4. У той дзень чалавек павінен прыпадобніцца расьсеяных молі
# 101.4 يوم يكون الناس كالفراش المبثوث
101: 5, і горы, як пучкі пражы апаратнага прадзення воўны.
# 101.5 وتكون الجبال كالعهن المنفوش
101: 6 Потым чые справы важыць цяжкі ў маштабе
# 101.6 فأما من ثقلت موازينه
101: 7, павінны жыць у жыцці, што заўгодна,
# 101.7 فهو في عيشة راضية
101: 8, але ён чый вага свет у маштабе,
# 101.8 وأما من خفت موازينه
101: 9 галава будзе ў Апускаючыся
# 101.9 فأمه هاوية
101: 10 Што вы ведаеце, што ўразання?
# 101,10 وما أدراك ما هيه
101: 11 (Гэта) Агонь, які моцна награваецца.
# 101.11 نار حامية
%
| AT TAKAATHUR 102 Празмернае Збор - У-Takathor
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Дзень вы будзеце дапытаныя 102: 1-8
102: 1 празмернае навала (павелічэння і хвальбы) занятыя вас (ад глыбокай пашаны і падпарадкоўваючыся)
# 102.1 ألهاكم التكاثر
102: 2, пакуль не наведваюць магілы.
# 102.2 حتى زرتم المقابر
102: 3 Але не, на самай справе, вы павінны ведаць хутка.
# 102.3 كلا سوف تعلمون
102: 4. Зноў жа, не на самай справе, вы не павінны ведаць хутка.
# 102.4 ثم كلا سوف تعلمون
102: 5 Сапраўды, ці ведаеце вы, з пэўнымі ведамі
# 102.5 كلا لو تعلمون علم اليقين
102: 6, што вы абавязкова ўбачыце Пекла?
# 102.6 لترون الجحيم
102: 7 Зноў жа, вы павінны, вядома, бачыць яго з выгляду упэўненасцю.
# 102.7 ثم لترونها عين اليقين
102: 8 У той дзень, вы павінны быць дапытаныя пра задавальненнях.
# 102.8 ثم لتسألن يومئذ عن النعيم
%
| AL 'ASR 103 Пасляпаўдзеннае -аль-'Asr
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Тыя, хто вераць і тыя, хто не 103: 1-3
103: 1 Да часу другой палове дня!
# 103.1 والعصر
103: 2 Напэўна, чалавек знаходзіцца ў (стане) страты,
# 103.2 إن الإنسان لفي خسر
103: 3, за выключэннем тых, якія паверылі і тварылі добрыя справы і абвінавачванне адзін аднаго з ісцінай і зарада адзін іншы з цярпеннем.
# 103.3 إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات وتواصوا بالحق وتواصوا بالصبر
%
| AL HUMAZAH 104 пляткар - Аль-Humazah
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Пакаранне за ліхаслоўе і паклёп 104: 1-9
104: 1 Гора кожнаму пляткар, зьняважнікаў
# 104.1 ويل لكل همزة لمزة
104: 2, які назапашвае багацце і разлічвае яго,
# 104.2 الذي جمع مالا وعدده
104: 3 думаючы сваё багацце будзе аказваць яго несмяротным!
# 104.3 يحسب أن ماله أخلده
104: 4 Наадварот! Ён павінен быць шпурнуў у драбнілку.
# 104.4 كلا لينبذن في الحطمة
104: 5 Што павінен паведаміць вам, што драбнілку?
# 104.5 وما أدراك ما الحطمة
104: 6 (Гэта) загарэўся Агонь Алаха,
# 104.6 نار الله الموقدة
104: 7, якая ажыццяўляе нагляд за сэрца,
# 104.7 التي تطلع على الأفئدة
104: 8 стуліліся вакол іх
# 104.8 إنها عليهم مؤصدة
104: 9 у пашыраных калонак.
# 104.9 في عمد ممددة
%
| AL FIIL 105 Elephant - Аль-фейл
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Года, у якім Прарок Мухамад нарадзіўся 105: 1-5
105: 1 Хіба вы не бачылі, як Алах справу паплечнікаў Слана?
# 105.1 ألم تر كيف فعل ربك بأصحاب الفيل
105: 2 Хіба Ён не выклікае іх схемы, каб збіцца з шляху?
# 105.2 ألم يجعل كيدهم في تضليل
105: 3 І Ён паслаў супраць іх палёты птушак
# 105.3 وأرسل عليهم طيرا أبابيل
105: 4 закідваючы іх камянямі з абпаленай гліны,
# 105.4 ترميهم بحجارة من سجيل
105: 5, так што Ён зрабіў іх, як салому ядуць (буйны рагатую жывёлу).
# 105.5 فجعلهم كعصف مأكول
%
| QURAISY 106 Koraysh - Koraysh
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Калена Koraysh 106: 1-4
106: 1 для звычаю Koraysh,
# 106.1 لإيلاف قريش
106: 2 іх звычай зімовага і летняга падарожжа.
# 106.2 إيلافهم رحلة الشتاء والصيف
106: 3 Таму хай яны пакланяюцца Госпаду гэтага Дома
# 106.3 فليعبدوا رب هذا البيت
106: 4, які карміў іх ад голаду і замацаваны іх ад страху.
# 106.4 الذي أطعمهم من جوع وآمنهم من خوف
%
| AL MAA'UUN 107 Дапамога - Сура Аль-Маун
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Тыя з слабой веры 107: 1-7
107: 1 Вы бачылі той, хто абвяргае аддача?
# 107.1 أرأيت الذي يكذب بالدين
107: 2 Гэта той, хто адварочваецца сірату
# 107.2 فذلك الذي يدع اليتيم
107: 3 і ня заклікаем іншыя краіны карміць маюць патрэбу.
# 107.3 ولا يحض على طعام المسكين
107: 4 Бяда тым, хто моліцца,
# 107.4 فويل للمصلين
107: 5, якія з'яўляюцца не звяртаючы ўвагі на іх малітвы (затрымліваючы іх ад прадпісаных разоў),
# 107.5 الذين هم عن صلاتهم ساهون
107: 6, якія выхваляюцца,
# 107.6 الذين هم يراؤون
107: 7 і прадухіліць посуд дапамогі.
# 107.7 ويمنعون الماعون
%
| AL KAUTSAR 108 Рака Багацця - Аль-Каусар
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Вадапой у раі, дадзенае Прароку Мухамаду 108: 1-3
108: 1 Сапраўды, мы далі вам (Прарок Мухамад) багацце (Аль Каусар; рака, яе басейн і спружыны).
# 108.1 إنا أعطيناك الكوثر
108: 2 Так малецеся вашаму Госпаду і ахвярнасці.
# 108.2 فصل لربك وانحر
108: 3 Вядома, той, хто ненавідзіць вас, ён з'яўляецца самым разарваныя.
# 108.3 إن شانئك هو الأبتر
%
| AL KAAFIRUUN 109 Няверуючыя - Аль-Kafiroon
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Як рэагаваць у лепшым парадку, каб няверуючых 109: 1-6
109: 1 Скажы: «няверуючыя вываду,
# 109.1 قل يا أيها الكافرون
109: 2 Я не пакланяюся, чаму вы пакланяецеся,
# 109.2 لا أعبد ما تعبدون
109: 3, ні вы пакланяецеся, што я пакланяюся.
# 109.3 ولا أنتم عابدون ما أعبد
109: 4 І я не пакланяўся, што вы пакланяліся,
# 109.4 ولا أنا عابد ما عبدتم
109: 5 ні будзеце пакланяцца, што я пакланяюся.
# 109.5 ولا أنتم عابدون ما أعبد
109: 6 Вам ваша рэлігія, а мне мая рэлігія ».
# 109,6 لكم دينكم ولي دين
%
| AN NASHR 110 Перамогі --Наср
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Адкрыццём Мекі 110: 1-3
110: 1 Калі перамога Алаха і адкрыццё прыходзіць,
# 110.1 إذا جاء نصر الله والفتح
110: 2, і вы бачыце, што людзі, якая ахоплівае рэлігію Алаха натоўпамі,
# 110.2 ورأيت الناس يدخلون في دين الله أفواجا
110: 3 славіць з хвалу свайго Госпада і папрасіць прабачэння ў Яго. Бо Ён ёсць Тэрнер (для таго, хто каецца).
# 110.3 فسبح بحمد ربك واستغفره إنه كان توابا
%
| AL Лахаб 111 Полымя - Аль-Лахаб
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Пакаранні Абі Лахаба і яго жонку 111: 1-5
111: 1 Загінуць рукі Абі Лахаба, і загінуў ён!
# 111.1 تبت يدا أبي لهب وتب
111: 2 Яго багацце не хопіць яго, ні тое, што ён набыў;
# 111.2 ما أغنى عنه ماله وما كسب
111: 3, ён павінен смажыць на палымяны агонь,
# 111.3 سيصلى نارا ذات لهب
111: 4 і яго жонка, нагружаныя дровамі
# 111.4 وامرأته حمالة الحطب
111: 5, павінны мець вяроўку пальмавага валакна вакол яе шыі!
# 111.5 في جيدها حبل من مسد
%
| AL IKHLASH 112 Адзінства - Аль-'Ikhlas
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Алах Адзіны, няма ні аднаго роўнага Яму 112: 1-4
112: 1 Скажы: «Ён ёсць Алах, Адзін,
# 112.1 قل هو الله أحد
112: 2 прызвалі.
# 112.2 الله الصمد
112: 3 Хто не нарадзіла, і не было на свеце,
# 112.3 لم يلد ولم يولد
112: 4, і няма ні роўнага Яму ».
# 112.4 ولم يكن له كفوا أحد
%
| AL Фаляк 113 Рассвет - Аль-Фаляк
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Звяртаюся да Алаха ад зла 113: 1-5
113: 1 Скажы: «Я прымаю прыстанішча ў Госпада аб Світанку
# 113.1 قل أعوذ برب الفلق
113: 2 ад зла таго, што Ён стварыў,
# 113.2 من شر ما خلق
113: 3 ад зла цемры, калі ён збірае
# 113.3 ومن شر غاسق إذا وقب
113: 4 ад зла вентылятараў на вузлах;
# 113.4 ومن شر النفاثات في العقد
%
$ Не зайздрошчу 113: 5
113: 5 ад зла ў зайздросніка, калі ён зайздросціць ".
# 113.5 ومن شر حاسد إذا حسد
%
| AN наан 114 чалавек - Ан-Нас
1: 1 У імя Алаха, Міласцівага, Міласэрнага
# 0,1 بسم الله الرحمن الرحيم
%
$ Звяртаюся да Алаха ад шэпту сатаны 114: 1-6
114: 1 Скажы: «Я прымаю прыстанішча ў Госпада людзей,
# 114.1 قل أعوذ برب الناس
114: 2 Кароль людзей,
# 114.2 ملك الناس
114: 3 Бог людзей,
# 114.3 إله الناس
114: 4 ад зла ў сцярожкай навушніка.
# 114.4 من شر الوسواس الخناس
114: 5, які шэпча ў скрынях людзей,
# 114.5 الذي يوسوس في صدور الناس
114: 6 і джыны і людзі ».
# 114.6 من الجنة و الناس
%