www.Allah.com

www.Muhammad.com

Ęviįgrip og Life Story spįmannsins Mśhameš

Allah hrósar HANS spįmanninum Mśhameš

The Cure SAHIH-Shefa

meš

Judge Abulfadl Eyad,

dó (1123CE - Islamic Įr 544H)

Greint eftir Grand Muhaddith Habib Hafiz Abdullah Ben Sadek

Endurskošuš meš Muhaddith Abdullah Talidi

An ašlögun eftir

Žjónn Hadith, Shaykh Ahmad Darwish (Arabic)

Khadeijah A. Stephens (enska)

Siti Nadriyah (Indónesķsku)

Mardiyah (javanska)

Copyright © 1984-2014 Allah.com Muhammad.com. Öll réttindi įskilin.

Vinsamlegast dreifa sem gjöf įn žess aš kostnašur jafnvel ķ Non Profit fyrirtęki

Allah hrósar spįmanninn Mśhameš hans

The lofušu Allah fyrir spįmanninum Mśhameš hans og upphafinn stöšu hans ķ bęši oršum og verkum:

The Imam, Hafiz, Abulfadl getur Allah vera įnęgš meš hann, opnar mikla verk hans ęvisögu spįmannsins Mśhamešs meš kynningu sagši:

Lofašur sé Allah sem er einn ķ mann mest flotta nafn hans, og er eigandi unconquerable gęti ...

Einhver sem hefur valinn upp bók, stór eša lķtil, um spįmanninum Mśhameš getur ekki mistekist aš hafa višurkennt upphafinn stöšu sem Allah beholds honum. Né heldur geta žeir ekki aš višurkenna hvernig Allah blessaši hann meš ķjölda dyggšir, góša eiginleika og einkenni. Til aš reyna aš gera réttlętigrķšarlega virši hans myndi śtblįstur bęši tungu og penna.

Einn veišir innsżn ķ upphafinn stöšu sem Allah beholds spįmann ķ heilögum Kóraninum žar sem eitt vitni lof hans af ešli hans og sišferši, og les af kennslu Allah til tilbišjendur hans aš halda žétt viš hann og hlżša skipunum hans.

Allah ķ yfirgnęfandi örlęti hans bestows heišur honum, kżs hann hrósar honum og veršlaunar hann meš mesta veršlaun. Allah er aš langmestu Bountiful ķ upphafi og ķ komanda lķfi. Allt lof er vegna til hans ķ žessum heimi og ķ eilķft lķf.

Allah afhenti spįdóma sköpun hans og gerši honum fullkomnust mannvera og ašgreindar hann mešal annars fķnn eiginleika, meš fegurstu eiginleika og göfugt skošanir.

Allah studd spįmann meš kraftaverkum sem haldnir fólk ķ wonderment. Hann gaf honum skżrar sannanir, og sżndu honum, sem allt samferšamenn hans og félagar vitni og kynslóšina sem kom į eftir honum vissi indisputably.

Žessi blessuš žekkingu meš ljósi žess var samžykkt nišur ķ traustum höndum og žar sem viš erum örugglega blessuš meš ljós spįmannsins. Megi Allah lof og heišrum Master Mśhameš okkar og veita honum fullkomna friši ķ gnęgš.

The Companion, Anas sögš söguna af žvķ hvernig winged himneska fjall aš nafni Burak var Bridled söšlaši um spįmannsins aš rķša į kraftaverka Night hans Journey, shied frį honum. The Arkhangelsk Gabriel spurši Burak hvķ hann haga į žann hįtt aš segja, "Viltu gera žetta Mśhameš? Noeinn heišur meira Allah en hann hefur nokkru sinni rišiš žér. "Viš aš heyra žessi orš Burak brutust śt ķ svita.

Og hįtt upp hafinn Status spįmannsins meš Allah

Eftirfarandi inniheldur nokkur af skżrustu Koranic versum tala spįmannsins sem sżnir hįr sjįlfsviršingu og lof Allah fyrir hann įsamt įgęti eiginleika hans.

Praiseworthiness og framśrskarandi eiginleika spįmannsins:

Allah segir "Reyndar hefur komiš til žķn sendiboši frį eigin žinn" (9: 128). Ķ žessu versi Allah upplżsir trśašra, Arabar, fólkiš ķ Mekka og žjóšir heims aš hann sendi žeim frį eigin sjįlf žeirra sendiboši. A Messenger hverjir žeir voru viss og žegar vitaš er aš žeim eins og aš verabęši Sannoršur og įreišanleg og žvķ hann var einn af žeim sem hann var viss um aš gefa žeim góša rįšgjöf.

Hver ęttkvķsl Arabķu var tengd honum annašhvort meš fręndsemi eša uppruna og hann var lang mest göfugt og framśrskarandi fręndi žeirra. Sonur Abbas ', eins og heilbrigšur eins og margir ašrir, sagši žetta er merking orša Allah, "nema kęrleika ęttingja (spįmannsins)" (42:23). Hann er mest göfugt, hęstaog mest framśrskarandi af žeim. Og žetta er hęsta lof.

Į sama versi Allah eiginleika til spįmanni sķnum żmsar lofsvert eiginleikum og hann hrósar įkafa spįmannsins aš leišbeina fólki til ķslam auk einlęg umhyggju hans fyrir skaša sem hrjįir žį ekki ašeins ķ žessu lķfi heldur einnig ķ eilķft lķf. Žaš er einnig innsżn fyrir góšvildog miskunn spįmašurinn sżndi aš žeir sem trśšu honum.

A fróšur mašur vekur athygli manns į žvķ aš Allah sżndu honum meš tveimur af eigin nafni hans - Rauf, blķšur og Raheem, miskunnsamur.

Allah segir "Reyndar hefur komiš til žķn sendiboši frį žinni eigin, hann grieves fyrir žjįningu žķna, og er įhyggjufull um žig, og er blķšur, miskunnsamur fólk sem trśir." (9: 128). Hann segir einnig: "Ef žaš vęri ekki fyrir örlęti Allah til žķn og miskunn hans, og Allah er Gentle, mest miskunnsamur." (24:20)

Ķ kaflanum Al-Imran Allah segir, 'Allah hefur vafalaust veriš nįšugur trśašra žegar hann sendi mešal žeirra sendiboši frį sér "(3: 164). Allah segir einnig: "Žaš er sį sem hefur hękkaš mešal ólęsir (Araba), sendiboši frį sér," (62.2). Aftur ķ öšru versi Allah segir "Eins og višsendir mešal yšar Messenger (Prophet Muhammad) yšur "(2: 151)

Imam Ali getur Allah heišra andlit hans, śtskżrši aš orš Allah 'śr eigin' vķsar til ętterni spįmannsins, samband viš hjónaband eša uppruna og aš frį žeim tķma spįmannsins Adam, frišur sé yfir honum, žaš var hvorki aš hórkarla né fornicator ķ ętterni hans, allir voru opinberlega gift.

Sendingu spįmannsins sem Mercy fyrir heiminn

Vķsa til vķsu, "Hver varšveitir sendimanninum örugglega hefur hann hlżddi Allah" (4:80). Jafar, sonur Mśhameš sagši: "Allah er mešvitašur um aš sköpun hans er ófęr um hreinu hlżšni viš hann svo hann upplżst okkur ķ žessari röš - aš Messenger, žį Allah - svo žaš yrši aš veruleika einn myndi aldreivera fęr um aš stefna aš žvķ aš nį hreinu hlżšni viš hann. Žvķ milli Allah og mannanna Hann sett einn af sķnum eigin, adorning hann meš eigin eiginleika hans samśšar og Mercy.

Hann gerši hann sannar sendiherra fyrir alla sköpun og įkvešiš aš žegar mašur varšveitir spįmanninum hann er ķ raun aš hlżša Allah, og žegar einhver ķ samręmi viš hann, žeir eru einnig ķ samręmi viš Allah. "

Abu Bakr, sonur Tahir er, śtskżrši vers, "Viš höfum ekki sent žig nema sem miskunn til allra heima" (21: 107) sem merkingu Allah gędd spįmanninn Mśhameš meš miskunn svo aš hann mjög veriš var miskunn og allir eiginleikar hans og eiginleika voru miskunn öllu mannkyni. Žegar mašur er snertur af einhverjum hlutamiskunnar hann er vistuš ķ bįšum heimum frį öllum višbjóšslegra mįli og nęr allt sem er elskašur. Endurspegla į oršum Allah sem sagši, "Viš höfum ekki sent žig nema sem miskunn heima alla."

Abu Bakr, sonur Tahir er śtskżrt frekar aš lķfiš spįmannsins og dauši voru miskunn, žvķ aš spįmašurinn sagši: "Lķf mitt er gott fyrir žig og dauši minn er gott fyrir žig" (skrįš ķ Musnad Ahmad og samkvęmt višmišunum Sahih Muslim er). Spįmašur Mśhameš sagši einnig, "Žegar Allah lög miskunn fyrir žjóšHann tekur spįmanninum sķna til hans fyrir žeim, og veldur honum til aš vera einn aš fara į undan til aš undirbśa fyrir žį leiš. "(Skrįšar hjį Sahih Mśslimar ķ kafla Virtue).

As-Samakandi śtfęršar nįnar, "sem miskunn heima alla" segja žaš vķsar bęši mannkyniš og jinn, og aš žaš hefur einnig veriš lżst sem vera fyrir alla sköpun. Fyrir trśašra hann er örugglega miskunn eins og hann er fylgja žeirra. Eins og fyrir the hręsnara var hann lķka miskunn žeim vegna žess aš hann veittižeim öryggi meš žvķ aš drepa žį, heldur frestaš hann refsingu sķna meš žvķ aš leggja sekt. Žegar žaš kom aš žeir sem ekki trśa aš hann var einnig miskunnsamur meš fresta refsingu žeirra.

Sonur Abbas 'sagši, "Hann er miskunn til bęši trśašra og vantrśušu. Ķ tilviki vantrśušu žeir voru vistuš śr refsingu sem kom til annarra samfélaga sem ranga hugmynd spįmann žeirra."

Allah heitir spįmanninn Muhammad "létt" ķ Kóraninum

Allah er įtt viš spįmann ķ Kóraninum sem ljós, "A ljós hefur komiš til žķn frį Allah og Clear bókar" (5:15). Hann segir einnig: "O Spįmašur, Viš höfum sent žig sem vitni, sem handhafa fagnašarerindiš og aš bera višvörun, hringir Allah meš leyfi hans og sem ljós shedding lampa" (33: 45-46).

The Seeing léttrar spįmannsins

ķ fęšingu hans Lady Aminah, móšir spįmannsins, eftir Darwish:

Sairia, sonur Al Irbad, sagši aš Messenger Allah sagši: "Reyndar, ég er gušrękinn Allah, og innsigli spįmannanna sķšan Adam var sett ķ leir ég mun upplżsa žig um žetta. Ég er aš grįtbeišni af minn fašir Abraham, fagnašarerindiš um Jesś og framtķšarsżn móšir mķn og sem slķk,męšur spįmannanna sjį -. og veit aš móšir sendiboši Allah sį sem hśn fęddi mig, ljós emitting frį henni aš kveikt Hallir Sżrlandi, žar sem hśn sį žį "sögš af Ahmad sonar Hanbal, Bazar og Al Byhaqi sem dęmdir žaš aš vera ekta og gerši Ibn Hibban, Al Hakimog stašfest af Hafiz ibn Hajar. Greint eftir Hafiz Abdullah Bin Siddique Al Ghumari getur Allah miskunna žeim.

(Shaykh Darwish bętti viš: žetta hadith negates įlit žeirra sem telja Lady Aminah aš vera bara mešal fólks uppréttri nįttśru fyrir ķslam, og eins og svo žeirra "kęrleika" er send aftur til žeirra This spįmannleg orš er sönnun žess aš hśn er. fyrsta mešal nįnir vinir Allah (awlia) ķIslam, og aš hśn er sęmilega móšir ętt hśsi spįmannsins, žar sem hśn sį meš auga nįin vinum Allah (awlia). Svo hįr röšun stöšu er vķsaš ķ gušdómlega hadith, "Ég mun vera sjón hans sem hann sér". Žetta žżšir aš hśn sį hallir ekki hjį hennivenjulegur sjón en meš ljósi sonar sķns. Žvķ bśinn hśn hann meš bestu sęmd hennar og mjólk, og hann kveikti hana įšur lżsingu heiminn.

Mįlfręšilega, spįmašurinn nefndur sjįlfan sig sem öšrum einstaklingi meš móšur sinni og vitnaši um aš hśn sį allt ljós, en ašrir ašeins heyrt um atburšinn žar į eftir. Spįmašurinn heišur hana og kallaši hana "móšir sendiboši Allah". Ljós hennar, heišur og hamingja var erfšiLady Khadijah žį dóttur hennar Lady Fatima, getur Allah vera įnęgš meš žeim.

Hafiz Ibn Kathir hans Sahih (ekta) Seerah tilkynnt aš Lady Aminah sį einnig sama ljós žegar hśn varš žunguš spįmanninum. Hann nefndi einnig ķ sama tilvķsun blessun spįmannsins. Fyrir andlįt hans, Shaykh Al Bani heišraš žessa og yfirgefin Wahabi Sértrśarsöfnušur. Shaykh Al Bani varšmjög gagnrżninn į professed trś helstu Wahabi klerka - Ibn Baz og Twigry - sem halda lķkt milli manna og Allah.

Žetta er, ķ stuttu mįli, aš blessun Allah til okkar į žeim skilningi žessarar hadith. Žaš er óumdeilanlega ekta tilvķsun ljósi Prophethood og enginn einn ętti aš ķhuga rangar frįsögn sem segir, "O Jabir, fyrsta sköpun Allah er ljós spįmannsins žitt", sem fabricator hennarkrafa aš vera tilkynnt ķ Musannaf Abdul Razzaq. Žaš er engin slķk oršatiltęki ķ žeim tilvķsun eša annars stašar, er žaš algerlega ósatt

Varšandi gröf Lady Aminah athygli er vakin į žvķ aš mörgum įrum sķšar į mars til orrustunni viš Uhud, Hind eiginkona Abu Sufyan įkallaši stigveldi Koraysh aš er eyša gröf Lady Aminah. Jafnvel žótt hatur į Koraysh fyrir spįmannsins var frįbęrt, žeirhélt aš slķk athöfn vęri fyrirlitlegur hlutur til gera og kynkvķslir Arabķu yrši repulsed af ašgeršum žeirra, Stain sem myndu aldrei žurrkast śt og žaš var hurš sem žeir vildu ekki aš opna. (Ķ undanförnum įrum Wahabi Sértrśarsöfnušur passaši ekki sišfręši trślausa Mekka. Žeir disrespectedgrafhżsum móšur spįmannsins Lady Aminah, Lady Khadijah og heimilismönnum spįmannsins og félagar hans ķ Baqia og vķšar, og jafnast žį žannig gert žį óžekkjanlegur. Grafirnar eru nś óžekkt og ómerktar. Hins vegar er žaš kaldhęšnislegt aš Wahabis hafa byggt stjórnun skrifstofur ķMecca og Medina sem birta nöfn og tilnefnd titlar Elite starfsmenn sķna į dyr. Einnig hafa žeir einnig rifin mörg mikilvęg ķslamska hverfum eins Hudaybiyah og skipta žį meš veraldlega nöfn. Nś į dögum, hafa margir ķslamskir mannvirki eša staši veriš rifin og ķ stašeftir New York stķl byggingar. Žaš eina sem stendur óhaggaš ķ Mekka er Ka'bah).

Vaxandi brjóstkassa spįmannsins

Gefa honum réttarstöšu Fyrirgefning

og stöšu aš vera variš syndarinnar

Allah, hinn alvaldi segir einnig: "Höfum viš ekki stękkaš brjóst fyrir žig" (94: 1) "Vķštęk 'žżšir aš aukast, grķšarlega og oršiš' brjósti 'ķ žessu versi vķsar til hjarta hans.

Sonur Abbas 'śtskżrši aš Allah stękkaš brjóst spįmannsins meš ljósi ķslam, en Sahl At-Tustori sagši aš žaš žżšir meš ljósi skeytisins. Hasan Al Basri sagši aš Allah fyllti dómi og žekkingu.

Ķ versunum sem fylgja, Allah segir, "og létta žig į byrši žinni sem vega nišur bak '(94: 2-8). Bęši Al Mawardi og Eins Sulami eru žeirrar skošunar aš merking įtt viš skilabošum sem vega nišur į bakinu įšur en spįmašurinn kindina. Žaš hefur einnig veriš sagt af As-Samakandiaš meina Allah verndaši spįmanninum frį synd annars syndir hefši byršar bakiš.

Kaflinn heldur įfram, "höfum viš ekki hękkaš minningu žķna? ' (94: 4). Žetta vers hefur veriš skżrš meš Yahya, sonur Adams sem fégjafa į Prophethood upon Mśhameš.

Og žaš var sagt, "Žegar ég, (Allah) er getiš, žś ert nefnd meš mér ķ bošun:" Žaš er enginn guš nema Allah, og Mśhameš er sendiboši Allah. "" Einnig var sagt aš žaš er um aš hękka nafn hans eins og getiš og endurteknar ķ hverju sķmtali viš bęn.

Žaš er nś mjög ljóst aš žessi orš Allah stašfesta enormity hag Hann veitt į spįmanninum Mśhameš įsamt upphafinn stöšu spįmašurinn hefur fyrir honum įsamt sęmilega stöšu hans. Allah stękkaš kistu sķna trś og leišsögn, sem gerir žaš nógu breišur til aš innihalda bęšižekking og viska.

Allah vernda spįmanninn hans śr byrši allt fyrirlitlega ķ "The Age af fįfręši" (Jahiliyya) meš žvķ aš gera žeim repugnant honum, gefa sigur trś sķna yfir allar fyrri trśarbrögš.

The weighty įbyrgš skilabošanna og Prophethood ljómaši fyrir honum Allah, svo aš hann var fęr um aš kynna falin skilaboš send į móti honum aš mannkyniš. Aftur, Allah leggur įherslu Greinar stöšu spįmannsins, grķšarlega stöšu hans, og mikill įberandi meš žvķ aš hękka nafn hans ķfyrirtęki af eigin nafni. Af žessu Katada sagši "Allah upphafinn fręgš hans ķ heiminum, og ķ eilķft lķf. Žaš er engin vitni, né enn sį sem bżšur upp į bęn sem ekki segja," Žaš er enginn guš nema Allah, Mśhameš er sendiboši Allah. ""

Abu Sayeid Al Khudri sögš aš spįmašurinn sagši: "Gabrķel kom til mķn og sagši," Drottinn minn og Drottinn žinn segir:?. Veistu hvernig ég hef hękkaš nafniš žitt žegar nafn mitt er nefnt, er hann nefndi viš mig "

Allah segir "Hlżšiš Allah og Messenger hans" (3:32) og "Trśašir, trśa į Allah og Messenger hans" (4: 136). Hér er ljóst aš hlżšni viš Allah er tengdur til okkar aš vera hlżšinn spįmanni sķnum og taka eftir hvernig nafn hans er getiš viš hliš meš nafni Allah.

Athugiš hvernig Allah bętt spįmanninum eftir honum meš oršinu "og". Žaš er augljóst og er lögš įhersla į mikilvęgi žess studdi, įberandi stöšu spįmannsins sem var ekki veitt į einhverju öšru spįmanna eša sendimenn Allah.

Huthaifa upplżsir okkur aš spįmašurinn sagši: "Enginn mį segja," Hvaš Allah vill og (wa) svo-og-svo vill, 'frekar mį segja, "Hvaš Allah vill" og sķšan segja,' žį svo-og- svo vill. "

Į fundi žar sem spįmašurinn var til stašar, einhver talaši og sagši: "Hver sem varšveitir Allah og Messenger hans hefur veriš réttilega leidd og whosever óhlżšnast žau bęši ..." Sķšan spįmašurinn stoppaši hann og sagši: "Hvaš er slęmt ręšumašur žś ert, fį upp "eša, ķ öšru flutningur" fara ". Žetta var vegna žess ašaf inngöngu Allah hans og spįmašur hans meš žvķ aš nota tvöfalda fornafn.

Abu Sulayman sagši aš žaš vęri vegna žess, "Hann lķkaši tvö nöfn sem byrjušu saman į žann hįtt vegna vķsbendingu um jafnrétti." En žaš er önnur skošun aš žaš sem spįmašurinn lķkaši var sį aš stoppa ķ 'whosever óhlżšnast žį bįša. " Žó yfirlżsing Abu Sulayman ertalin vera réttara žvķ žaš er ķ samręmi viš annaš ekta spįmannlega orš sem segir, "Hver óhlżšnast žeim hefur erred," įn stansa eftir "... hver sem óhlżšnast žeim."

Allah segir "Allah, og englar hans lof og heišrum spįmanninum" (33:56). Sumir hafa athugasemd hvort oršiš "lofa" vķsar til Allah og englar hans. Sumir halda žvķ heimilt aš vķsa til bęši en žaš er bannaš af öšrum vegna hugmyndin um samstarf. Žeir ķhuga fornafnvķsar hvönninni og fęri įlykta aš vers žżšir "Allah lof og heišrar spįmanninum, og englum hans lof og heišrum spįmanninn."

The Messenger Allah

er sį sem kom meš sannleikann og trśši žvķ

Samstaša ķslamskra fręšimanna į versi Allah sem segir, "Og

sį sem kemur meš sannleikann, og stašfestir žaš žį eru žeir, sem vafalaust óttast Allah. Žeir skulu hafa hvaš sem žeir vilja meš Drottni sķnum, sem er fengur af Good-doers, "(39: 33-34). Mišast viš spįmanninum Mśhameš sem leiddi sannleikann Annar fręšimašur bętt," Žaš er hann, sem stašfesti žaš ". The Arabicorš ķ versi er lesiš į tvo vegu. Einn af merkingu hennar er 'talaši sannleikann' og vķsar til spįmannsins og önnur merking 'stašfesti žaš "vķsar til trśašra. Mešal annarra skżring žaš er sagt aš oršiš "stašfest" er įtt viš Abu Bakr eša Ali.

Mujahid sagši śtskżra orš Allah, "og hjörtum finna huggun ķ minningu Allah" (13:28) eru ķ tilvķsun til spįmanninum Mśhameš og félagar hans.

Spįmašur, vitni Over alls mannkyns

Allah segir "O Spįmašur, Viš höfum sent žig sem vitni, sem handhafa fagnašarerindiš og aš bera višvörun, hringir Allah meš leyfi hans og sem ljós shedding lampa" (33: 45-46). Žaš er lęršur frį žessum versum Allah blessaš spįmann meš hverjum göfugt stöšu og lofsvert gęši og aš mešflytja Skilaboš Hann gerši honum vitni žjóš hans sem var einn af sérstökum, lofsvert eiginleikum hans. The Prophet er sį sem fęrši góšar fréttir fyrir alla žį sem hlżša honum, og varaši žį sem mótmęltu Skilaboš hann bjargaši. The Message spįmašurinn afhent kallašir til eininguAllah, og aš žaš sé Allah einn sem veršur vera tilbeišsla. Allah lżst spįmann sem "létt shedding lampa" sem hann leišbeinir aš sannleikanum.

Ata, sonur Yasar hittust Abdullah, sonur AMR er, sem var sonur Al As og

baš hann aš lżst sendiboši Allah. Hann sagši: "Reyndar, Allah sum einkenni sem lżst er ķ Kóraninum er aš finna ķ Torah sem stendur, 'ó spįmanninum, Viš höfum sent žig sem vitni, flutningsmįta góšra tķšindi og aš vera Warner og athvarf fyrir ólęsir. Žś ert gušrękinn mķnog sendiboša minn, mun ég nefna žér einn yfir hverjum fólk treysta. Žś veršur aš vera hvorki illa mannered né dónalegur, né veršur žś hrópa į markaši eša endurgreiša illt meš illu, heldur munt žś fyrirgefa og fyrirgefa. Allah mun ekki valda honum aš deyja žar til crooked trś (Gyšingdómur einnig Kristni) hefurveriš lag af honum og žeir lżsa 'Žaš er enginn guš nema Allah! " Gegnum hann, augu sem voru blindir, eyru sem voru heyrnarlaus og hjörtu sem voru falla veršur opnuš. "Svipaš frįsögn er greint frį Abdullah, sonur Shalom og Ka'b Al Ahbar.

Ķ Kóraninum Allah segir okkur, "og žeim sem skal fylgja Messenger -. Į Unlettered spįmanninum (Muhammad) sem žeir skulu finna skriflega meš žeim ķ Torah og fagnašarerindisins mun hann panta góšvild į žeim og banna žeim aš gjöra illt. Hann mun gera góša hluti leyfilegt aš žeim og banna allt žašer villa. Hann mun létta žeim af byršum žeirra og af žeim fjötrum sem hafši vegiš į žį. Žeir sem trśa į hann og heišra hann, žeir sem hjįlpa honum og fylgja ljósinu sendur meš honum skalt dafna. " Segja, 'O mannkyniš, ég sendiboši Allah til ykkar. Hans er rķkiš ķhiminn og jörš. Žaš er enginn guš nema hann. Hann endurlķfgar og veldur aš deyja. Žvķ trśa į Allah og Messenger hans, Unlettered spįmašur, sem trśir į Allah og orš hans. Fylgiš honum til žess aš žś ert leidd "(7: 157-158).

Allah segir einnig: "Žaš var meš miskunn Allah sem žś (spįmanninum Mśhameš) fjallaš svo leniently meš žeim. Hefši žś veriš hardhearted, žeir hefšu örugglega eyši žér. Žvķ spyrja fyrirgefningu fyrir žį. Gera rįš meš žeim ķ mįliš og žegar žś ert leyst, setja traust žitt į Allah. Allah elskaržeir sem treysta "(3: 159)

As-Samakandi athugasemdir viš žessa vķsu og sagši: "Allah minnir žį aš hann gerši Messenger hans miskunnsamur, miskunnsamur og lenient til trśašra. Ef hann hefši veriš sterk, og talaš viš žį hastaši, žeir hefšu yfirgefiš hann. En Allah gerši honum örlįtur , umburšarlyndur, góšur og blķšur. "

Abul Hasan Al Qabisi śtskżrši versiš, "Og svo viš höfum gert žér mišgildi žjóš, til žess aš žś veršur aš vera vitni fyrir ofan fólk, og aš Messenger vera vitni ofan" (2: 143) segja, "Allah gerir įgęti Spįmašur okkar mjög skżr og einnig įgęti žjóšar hans. "

"Og ķ žessu žannig aš Messenger geta vera vitni fyrir žig og til žess aš žś vera vitniš mannkyniš" (22:78) og "Hvernig žį skal žaš vera žegar viš koma fram frį öllum löndum vitni, og leiša žig (Prophet Muhammad) til vitnis móti žeim! " (04:41)

By "mišgildi žjóš" Allah žżšir žjóš sem er bęši rólegur og góšur. Merking vķsur er aš Allah valdi og valinn žjóšina spįmannsins Mśhameš meš žvķ aš gera žeim gott, rólegur žjóš svo aš žeir gętu veriš vitniš žjóšir fyrri spįmanna. Og žaš, aš Messengerveršur Sannoršur vottur yfir žjóš hans.

Góšvild Allah og hógvęrš til spįmannsins

Allah sagši: "Allah hefur fyrirgefiš yšur. Hvers vegna geršir žś gefa žeim leyfi (eftir aš vera) žar til žaš var ljóst aš žér hver žeirra var yndi og vissi žį sem logiš?" (09:43).

Abu Muhammad Mekki sagši: "Žetta er inngangsnįmskeiš setningu, žżšir Allah gerir žér gott og gefur žér sęmd."

Awn, sonur Abdullah er vekur athygli manns er aš segja, "Ķ žessu versi Allah segir spįmanninum um pardoning įšur tala um rįšgjöf."

As-Samakandi tilkynnt aš hann hefši heyrt versiš śtskżrši eins, "Allah hefur frelsaš žig, hvers vegna geršir žś gefur žeim leyfi?" Hefši Allah beint hann fyrst viš spurningunni "Hvers vegna geršir žś gefa žeim leyfi" žaš hefši veriš mjög haršur į spįmanninum og hjarta spįmannsins hefši breystį žann hįtt aš žaš gęti nęstum hafa springa śr žessum oršum. En ķ stašinn, Allah ķ miskunn hans fyrst sagši hann um stöšu pardoning, svo aš hjarta hans var frišsęlum, og žaš var žį sem hann sagši viš hann: "Hvers vegna geršir žś aš gefa žeim leyfi fyrr en žaš var ljóst aš žér hver žeirra vęri Sannoršur og vissižeir sem logiš? "

Žaš er aušvelt fyrir alla aš skilja og višurkenna aš žetta er enn annar sżning į heišur stöšu sem spįmašurinn er haldin af Allah og aš hann er efni ķ góšmennsku Allah. Ef dżpi žessa góšvild voru til aš vera žekktur aš okkur hjörtu okkar myndi eflaust springa.

(Frį žessu viš lęra) mśslimar ęttu aš leitast erfitt og reyna aš nį žeim sišfręši og hegšun sem lżst er ķ Kóraninum, ekki ašeins ķ oršum, heldur einnig ķ ašgerš, leit og mišlun. Slķk hegšun og sišfręši eru grundvöllur sannrar žekkingar og leiš įsęttanleg hegšun ķ bęši trśarbrögš og ķ einu erdaglegur Affairs.

Žegar einn supplicates Drottni allra drottna, sį sem blessar hvert og eitt okkar - og er ekki žörf į einni hlutur - einn ętti ekki aš mistakast aš muna ótrślega miskunn Allah.

Įvinningurinn af žessari vķsu ętti ekki aš gleymast, žeir ęttu aš vera vel sinnt. Taktu eftir hvernig Allah hefst viš fyrstur heišra spįmanninum žį vekur athygli varlega į rįšleggingar. Žaš er įnęgja ķ nįnd viš pardoning fyrir rįšgjöf.

Allah segir: "Og ef viš hefšum ekki styrkt žig, myndir žś hafa veriš mjög lķtiš halla aš žeim" (17:74). Žetta vers sżnir mest įhyggjuefni Allah hefur fyrir spįmanninum hans, lof og frišur sé yfir honum. Fyrri spįmenn voru įminntir, en spįmašurinn Mśhameš var varlega rįšlagt,žar meš blķšur rįšgjöf varš virkari og meiri vķsbending um kęrleika Allah. Žetta er einnig sżning į mesta mögulega umönnun Allah hefur fyrir spįmanni sķnum.

Borga eftirtekt aš žeir leiš sem Allah hefst meš žvķ aš tjį vķggiršinga hans og öryggi spįmanni sķnum įšur minnast blķšur rįšum til žess aš hann hafši mjög lķtilshįttar halla žannig aš spįmašurinn hafi ekki bśa į žaš. Sakleysi hans haldist óbreytt mešan veriš varlega bent svo aš hann var ekkiviškvęmt vegna blķšur rįšgjöf, heišur hans og öryggi var ekki sett ķ hęttu.

Allah heišrar spįmann:

Vitnar til heišarleika hans og huggar hann meš góšvild hans

Žetta gildir um vķsu, "Viš vitum hvaš žeir segja hellist žér žaš er ekki žér aš žeir belie;. En harmdoers neita vķsur Allah" (6:33).

Ali sagši aš žetta vers var sendur nišur žegar Abu Jahl sagši: "Viš gerum aš hringja ķ žig ekki lygari. Viš segjum aš žaš sem žś hefur fęrt er lygi."

Žaš hefur einnig veriš sögš aš spįmašurinn var leišur žegar tribesmen hans ranga hugmynd hann žvķ nęst Arkhangelsk Gabriel, frišur sé yfir honum, heimsótti hann og spurši, "Hvaš hellist žig?" sem hann svaraši, 'tribesmen mķnir belie mig. "Gabriel upplżst hann žį:" Žeir vita aš žś ert aš segja sannleikann. "SķšanAllah sendi nišur žessa vķsu.

Žetta vers er fullur af góšvild og varlega leikjatölvum spįmanninum. Hśn stašfestir einnig aš hann er örugglega haldiš aš vera Sannoršur um allt ķ bęši orši og trś, og aš žaš er ekki honum aš žeir belie, heldur er žaš orš Allah. Jafnvel įšur en hann var kallašur til Prophethood, allt og żmis vissi hann aš vera įreišanleg.Meš sendingu nišur žessa vķsu sorg hans aš ašrir höfšu snśiš sér aš hugsa aš hann var lygari var fjarlęgšur.

Eftir žessa huggun, Allah censures žį sem belie meš žvķ aš vķsa til žeirra sem harmdoers sagši "en harmdoers belie vķsur Allah" (6:33). Allah leyfši Prophet hans aš vegiš aš sér og flokkar deniers vegna afneitun žeirra merki hans sem vera hrokafullur. Eitt ętti aš įtta sig įaš belying kemur upp žegar mašur hefur žekkingu į eitthvaš en kżs aš neita žvķ. Allah gerir žetta mjög skżr ķ versi, "Žeir neita žį rangsleitni śr stolti, žótt sįlir žeirra višurkenndi žį" (27:14).

Ķ annarri versi Allah leikjatölvum frekar įstkęra spįmann og veldur honum aš glešjast žvķ aš hann veit hjįlp Allah mun koma. Allah segir "Messengers reyndar voru ranga hugmynd fyrir žér, enn žeir uršu sjśklingur viš žaš sem žeir voru ranga hugmynd og voru meiša žar hjįlp okkar kom til žeirra" (06:34).

Žaš er lķka eftirtektarvert aš Allah fjallar alla hina göfuga spįmenn og sendiboša eftir nafni žeirra, segja til dęmis, "O Adam", "O Nóa '" O Abraham "," O Moses "" O David, "" O Jesus " . "O Sakarķa", og "O John" žó mešal, auškennandi eiginleika spįmanninum einn finnur góšvild ogHeišra Allah viš sķšasta spįmann eins og hann fjallar spįmanninn Mśhameš meš titla eins og "O Messenger" (Al-Ma'ida 5:67), "O spįmannsins" (33:45), "O vafinn" (73: 1) "O Cloaked" (74: 1).

Allah sver aš grķšarlegu veršmęti spįmannsins

Allah segir: "Meš lķfi žķnu, žeir villst blindni ķ bedazzlement žeirra" (15:72). There er a samstaša SCHOLASTIC įlit ķ žessu versi aš Allah sór viš ęviskeiš spįmannsins Mśhamešs og hętti, "By framhald žķnum O Muhammad" og aš žaš ber einnig merkingu, "Meš lķfi žķnu." Žetta er ennÖnnur vķsbending um mikla viršingu og heišur sem Allah metur spįmanninn Mśhameš.

Sonur Abbas 'śtskżrši, "Allah skapaši ekki neina sįl meira heišur en Mśhameš, og ég hef aldrei heyrt um eiši tekin af Allah į lķf einhver annar."

Ķ kaflanum Yaseen, Allah segir, "Yaseen, meš Wise Kóraninum, žś (Prophet Muhammad) eru sannarlega mešal sendimenn į beinni Path (36: 1-4).

Aš sannreyna Messengership spįmannsins og aš bera sannleikanum vitni af leišsögn hans Allah sver ķ bók sinni aš spįmanninum Mśhameš er örugglega einn af sendimönnum, a Messenger fališ aš skila opinberun hans til tilbišjendur hans og reyndar er hann į Straight Path.

An-Naqqasah sagši "Allah ekki sverja af einhverjum spįmönnum hans ķ bók sinni aš žeir vįru sendimenn nema Mśhameš."

Į hinn bóginn, erum viš minnt į aš spįmašurinn sagši: "Ég er hśsbóndi į börn Adams, og žaš er ekki aš vera montinn."

The swearing Allah

žess lands sem Prophet bśsettur hans

Allah segir: "Nei, žį sver ég af žessu landi og žś ert lodger ķ žessu landi" (90: 1-2).

Skżringar į "Nei, sver ég viš žessu landi" er aš notkun oršsins "No" er bęši žaš sem žaš segir og andstęša žess, ķ öšrum oršum, "Ef žś ert ekki aš bśa ķ henni, eftir aš hafa skiliš žaš žį er ég ekki sverja viš žaš ", og andstęša žess," Ég sver žaš žegar žś, O Muhammad, lifum ķ henni, eša, hvašžś gerir ķ žaš er leyfilegt. "Žaš hefur einnig veriš śtskżrt aš oršiš" land "er įtt til Mekka.

Al Wasiti śtskżrši versiš sem žżšir aš Allah sver landi, landinu sem hann heišrašur og blessašur, eins og žaš er žaš sem spįmašurinn lifir og žaš er žaš sem hann veršur grafinn.

Hins vegar fyrsta tślkun tveggja merkingu er talin vera nįkvęmari žar sem kaflinn var opinberaš ķ Mekka og žaš var žar sem hann leggur inn og Allah vķsar honum segja, "og žś ert lodger ķ žessu landi" (90: 2 ).

Sonur ATA segir eitthvaš svipaš žegar athugasemd į oršum, "meš žessari öruggu landi" (95: 2). Hann śtskżrši, "Allah gerši žaš öruggur stašur žar sem spįmašurinn var žar og nęrvera hans er orsök af öryggi hvar sem hann er."

Af vķsu, "og meš gefanda fęšingu, og sem hann gat" (90: 3) Žaš hefur veriš sagt aš žetta vķsar til Adam og leišandi almenn yfirlżsing. Sumir eru žeirrar skošunar aš žaš vķsar Abraham og sonum hans, sem aftur leišir til ętterni spįmannsins Mśhamešs. Ķ bįšum tilvikum, kaflann sveraf spįmanninum Mśhameš ķ tveimur stöšum.

The eiš Allah stašfestir spįmanninum

Swearing Allah um mišjan morgun og nótt sem hann hefur Hvorki Yfirgefin né mislķka spįmašurinn

The Last skal ķ kaflanum "Mid-Morning" Allah segir "um mišjan morgun, og ķ nótt žegar žaš nęr, Drottinn hefur ekki yfirgefiš žig (Prophet Muhammad), né er hann hata žig. Veriš betra fyrir žig en hin fyrri. Drottinn mun gefa žér, og žś veršur aš vera įnęgš. Fékk hann ekki fundiš žér munašarlaus oggefa žér skjól? Fékk hann ekki aš finna žér wanderer svo hann leišbeint žér? Fékk hann ekki fundiš žér fįtękur og nęgja žér? Ekki kśga ekki munašarlaus, né keyra ķ burtu sem bišur. En segja frį favors herra yšar! "(93 kafli).

Žaš er munur į mati varšandi ašstęšur varša opinberun žessa kafla. Žaš eru žeir sem eru žeirrar skošunar aš žaš var ljós į žeim tķma žegar, fyrir afsakanleg stöšu, spįmannsins, ekki bjóša tķškast bęn hans um nóttina. Ašrir eru žeirrar skošunar ašžaš kom fram žegar trślaus kona (kona Abu Jahl) breiša oršrómur eša žegar vantrśušu byrjaši aš fara derogatory athugasemdir į žvķ tķmabili žegar Opinberunin var sjaldgęfari senda žess.

Žaš sżnir ennfremur alger fullvissu fyrir heišur sem Allah metur hans elskaša spįmanninum įsamt lofa hans og umönnun hann hefur fyrir hann sem er gert įberandi ķ sex mismunandi vegu:

Fyrst af öllu, opnun vers žessa kafla, "um mišjan morgun, og ķ nótt žegar žaš nęr," er į mešal einn af hęstu konar įlit Allah gaf spįmann.

Ķ öšru lagi, Allah skżrir ašstęšur sķnar, og greiši aš segja, "Drottinn hefur ekki yfirgefiš žig (Prophet Muhammad), né er hann hata žig." Meš öšrum oršum, Allah hefši ekki yfirgefin honum, og hann gerir žaš mjög ljóst aš hann er ekki vanrękja hann. Žaš hefur einnig veriš sagt aš Allah ekki vanrękja hann eftir aš veljahonum, hvorki gerši hann mislķkar honum.

Ķ žrišja lagi, athugiš orš, "Sķšasti verša betur fyrir žig en fyrsta" sonur Ķsaks śtskżrt merkingu žessa vķsu aš vera aš žegar spįmašurinn aftur til Allah heišur hans varš enn meiri en heišur gefiš honum ķ žessum heimi. Sahl At-Tustori sagši aš žaš vķsar til įrnaši veitttil spįmannsins og lofsvert stöš Allah hefur įskilinn sérstaklega fyrir hann ķ eilķft lķf, sem er meiri en hann var gefinn ķ žessu lķfi.

Ķ fjórša, frį vers "Drottinn mun gefa žér, og žś munt vera įnęgš" viš lęrum ekki ašeins honum til heišurs ķ žessum heimi og ķ eilķft lķf en hamingju og blessanir ķ bęši. Sonur Ķsaks śtskżrši žaš aš segja, "Allah metta hann meš žvķ aš senda neyšarašstoš ķ žessum heimi og einnig umbuna honumķ eilķft lķf. The Prophet veršur gefiš lauginni viš hlišina į Kawthar, Grand hęgri įrnaši og lof stöšu. "Meš vķsan til žessa vķsu, ašstandandi spįmannsins (Lady Ayesha) sagši," Kóraninum inniheldur enga ašra vķsu sem hefur meiri von en žetta eina og viš vitum ašsendiboši Allah mun ekki vera įnęgš ef einhver žjóš hans fer inn ķ eldinn. "

Ķ fimmta lagi į vķsur, "var hann ekki aš finna žér munašarlaus og gefa žér skjól? Var hann ekki aš finna žér wanderer svo hann leišbeint žér? Hefir hann ekki fundiš žér fįtękur og nęgja žér?" athygli okkar er vakin į žeim blessunum veitt į spįmanninum Allah įsamt favors hans, sem fela ķ sér, leišsögnfólk ķ gegnum hann, eša leišsögn hans. Spįmašurinn hafši enga eign, en Allah aušgaš hann. Žaš hefur veriš sagt aš žaš er įtt viš įnęgju og auš Allah sett ķ hjarta sķnu. Spįmašurinn var munašarlaus en fręndi hans tók um hann og žaš var meš honum aš hann fann skjól. Žaš hefur einnig veriš śtskżrtsem žżšir aš spįmašurinn fann skjól hjį Allah og aš merkingu "munašarlaus" er aš žaš var enginn annar eins og hann og Allah skjóli honum. Eins og fyrir vķsur "var hann ekki aš finna žér wanderer svo hann leišbeint žér? Hefir hann ekki fundiš žér fįtękur og nęgja ykkur? Ekki kśga munašarlaus," Allah minnir HisSpįmašur žessara blessana og aš jafnvel įšur Allah kallaši hann til prophethood, Hann aldrei vanrękt hann annašhvort žegar hann var ungur munašarlaus eša žegar hann var fįtękur. Frekar, Allah kallaši hann til prophethood og hafši hvorki frį honum né lķkaši honum. Hvernig gat Allah gera žaš eftir aš hann hafši vališ hann!

Ķ sjötta lagi ķ žessu versi Allah segir spįmašurinn Mśhameš "En segšu af favors herra yšar!" aš tilkynna um blessun gefiš honum Allah og aš vera žakklįt fyrir žann heišur hann veitti honum. Žetta vers er einnig viš žjóš hans ķ žvķ sem žeir segja frį favors sem žeim Allah og ašžetta er bęši sérstakt til spįmannsins og almennt viš žį.

Allah

Hrósar HIS spįmanninum Mśhameš

Part 2

The Cure

SAHIH-Shefa

meš

Judge Abulfadl Eyad,

dó (1123CE - Islamic Įr 544H)

Tilkynnt

meš

Grand Muhaddith Habib Hafiz Abdullah Ben Sadek

Endurskošuš meš

Muhaddith Abdullah Talidi

Ašlögun

meš

Žjónn Hadith, Shaykh Ahmad Darwish (Arabic)

Khadeijah A. Stephens (enska)

Ayesha Nadriya (Indónesķsku)

Copyright © 1984-2011 Allah.com Muhammad.com. Öll réttindi įskilin. Žjónustuskilmįlar - Copyright / IP Stefna - leišbeiningar

The Star kafli og hvaš žaš inniheldur

dyggš og sérstaša

Allah sagši: "Meš stjörnunni žegar žaš plunges, félagi er hvorki afvega, hvorki errs, né er hann aš tala śt af girnd. Reyndar er ekki nema opinberun sem opinberast kennt af einum sem er Stern viš völd. Mįttar, Hann stóš žétt į mešan hann var ķ hęsta sjóndeildarhringinn, žį er hann nįlgašist, og varšloka, var hann en lengd tveggja bogar 'eša jafnvel nęr, svo (Allah) opinberaš gušrękinn hans žaš, sem hann kom ķ ljós (aš spįmanninum Mśhameš). Hjarta hans var ekki lygi hvaš hann sį. Hvaš, žś vilja deila viš hann um žaš sem hann sér! Reyndar sį hann hann ķ öšru rśmiš į Lote Tré endastaš nęrrigarši Refuge. Žegar žaš kemur aš Lote trénu sem sem kemur augu hans ekki swerve, né geršu žeir villast aš örugglega hann sį einn af stęrstu merkjum herra sķns "(53: 1-18)..

Žaš er munur fręšilegra įlit um oršiš "stjörnu", sumir segja aš žaš žżšir nįkvęmlega žaš, en ašrir segja merking žess er Kóraninn.

Žaš er ljóst aš Allah stofnaš eiš leišsögn spįmannsins sannleiksgildi hans ķ upptalningu Kóraninum, sem sendur var nišur meš Arkhangelsk Gabriel - sem er sterk og öflug - aš hann beint frį Allah og aš spįmašurinn er veitt ókeypis frį öllum sjįlf-žrį. Žį, Allah ķtrekarįgęti spįmanni sķnum ķ atburšum Night Journey og segir aš nį sinni The Lote tré nįlęgt Garden of Refuge, og vissu um óbilandi augum sitt į aš sjį einn af stęrstu merkjum herra sķns. Allah segir okkur einnig žessa miklu atburši ķ opnun vķsur kaflanum"The Night Journey."

Allah opinberaši spįmanninum hans Mighty Unseen Kingdom žar sem hann sį undur angelic rķki sem er hvorki hęgt aš tjįš ķ orši né enn mögulegt fyrir manna greind aš žola aš heyra, ekki einu sinni ķ minutest atóm hennar. Ķ versi, "svo (Allah) opinberaš gušrękinn hans žaš, sem hann leiddi ķ ljós"žaš er aš mati fręšimanna, lśmskur vķsbending til ęšsta mati Allah hefur fyrir spįmanni sķnum eins og žaš er mest mįlsnjall mašur form tjįningar.

Allah segir "hann sį einn af stęrstu merkjum herra sķns" (53:18). Takmarkašan skilning okkar er ófęr aš įtta sig į upplżsingar um hvaš var ķ raun ķ ljós og į endanum veršur glatašur ķ hvaša tilraun til aš skilgreina hvaš var mikill skilti.

Ķ žessum versum Allah nefnir alger įstand spįmannsins Mśhamešs į hreinleika og verndun sem hann hlaut į žessum kraftaverka ferš. Ķ tilvķsun til hjarta hans, Allah segir "hjarta hans ekki ljśga um žaš sem hann sį", ķ tungu hans Hann segir, "né er hann aš tala śt af girnd", augnanna Hann segir, "hansaugu ekki swerve, né geršu žeir villast. "

The swearing Allah meš stjörnum, Night, Morning

aš žetta Kóraninn opinberast af Allah og hįvaši viš Arch Angel Gabriel og Spįmašur hans er ekki Insane

Allah segir "Frekar, sver ég viš aftur, sporbraut, hverfa, meš žvķ nótt žegar žaš nįlgast og morguninn žegar žaš nęr, žaš er örugglega orš sęmilega Messenger, orku, gefiš stöšu af eiganda aš Hįsęti hlżddu, heišarlegur. Og Félagi žinn er ekki vitlaus, ķ sannleika er hann sį hannį skżran sjóndeildarhringinn, er hann ekki grudging af óséšur. Né er žetta orš į grżttur Satan "(81: 15-25).

Fręšimenn śtskżrši aš merking žessara vķsur vķsa til Gabriel

žegar Allah sver aš žetta er oršiš af "sęmilega Messenger" sem hefur sęmilega stöšu meš honum, "hefur vald" til aš senda opinberun og aš staša Gabriel er bęši "öruggum" og fyrirtęki meš herra sķnum. Hann er "hlżddi" į himnum og "traust" til skila opinberun.

Svo eiginleikar eru Gabriel og žaš hefur "Ķ sannleika hann" merkir spįmanninn Mśhameš "sį hann" žżšir aš hann sį Gabriel ķ sönnum formi hans.

Žaš heldur įfram, "hann er ekki grudging af Unseen" žżšir aš spįmanninum Mśhameš efar ekki óséšur. En ašrir segja aš žaš žżšir aš hann var ekki grudging meš grįtbeišni sinni til Allah.

Allah sver penninn sem aš Sanity spįmannsins

og aš hann hefur ótakmarkašan launa Meš Drottins sķns,

og aš hann hafi mesta sišareglum

Annar mikill eiš er aš finna ķ kaflanum "The Pen" žar sem Allah byrjar meš dularfulla stafnum "Noon". "Noon. By pennann og aš (englum) Skrifiš, žś ert ekki, vegna hag Drottins žķns, vitlaus. Reyndar er óbilandi laun fyrir žig. Vķst, žś (Prophet Muhammad) eru miklu sišferši "(68: 1-4).

Trśleysingi haldin spįmanninum ķ distain. Žeir höfnušu honum og rekja mörg falsehoods honum. Ķ žessum versum Allah sver frįbęr eiš aš vališ Prophet hans er frjįls frį öllum fullyršingum sķnum og žannig gerir hjarta sitt glašur og vonin eykst hans žegar Allah huggar hann varlega aš segja "žigeru ekki, vegna hag Drottins žķns, vitlaus. "Žetta vers er eitt af mjög mikilli viršingu og einnig sżna hęsta stigi samtals mannasiši.

Allah upplżsir spįmann "Reyndar, žaš er óbilandi laun fyrir žig." Merking af žessu hefur veriš śtskżrt aš Allah hefur ķ birgšir fyrir hann ęvarandi blessun, laun sem mun aldrei mistakast, laun aš žótt uncountable veršur ekki įstęša til skuldsetningar. Žetta er fylgt eftir af miklu stašfestingarAllah sem kransa lofsvert kosti hans, "Vķst, žś ert į miklu sišgęši." Burtséš frį versi sem žżšir nįkvęmlega žaš, aš vers hefur einnig veriš lżst sem vķsa til heilags Kóraninum eša Ķslam, eša uppréttri nįttśrunni. Žaš hefur einnig veriš sagt aš žaš žżšir spįmašurinn įn löngunAnnaš en Allah.

Spįmašurinn var hrósaš fyrir algera stašfestingu hans į mörgum blessunum gefiš honum Allah, og aš hann valinn honum meš adorning honum mįttuga eiginleika.

"Exaltations vera aš fķngeršum, sem örlįtur, All Lof sem aušveldaš fyrir okkur gera į góša hluti og leišsögn fólk til aš gera žį. Allah hrósar whosever gerir gott og veršlaunar žį fyrir sķna gera. Exaltations vera honum! Blessanir hans eru nóg og favors hans eru mikil! "

Kaflinn įfram aš hugga spįmanninum varšar skašleg hlutur nefndra gegn honum og sögšu: "Žś skalt sjį og žeir munu sjį hver ykkar er heilabilun. Reyndar žjófurinn veit mjög vel žeim sem villst frį vegi hans, og žeir sem aš leišarljósi "(68: 5-7)

Having lof Prophet Muhammad Allah afhjśpar óvini sķna meš žvķ aš sżna aš crudeness og illsku ešli žeirra meš žvķ aš nefna fleiri en tķu af villa eiginleika žeirra. Allah segir "Žvķ ekki aš hlżša žeim sem belie, óska ​​žeir žér myndu mįlamišlun, žį myndu žeir draga. Og ekki hlżšasérhver meina swearer er backbiter sem gengur um slandering, žeir sem hindra góšur, sekur įrįsarašila, óhreinsaša af lįgum staf vegna žess aš hann hefur auš og sonu. Žegar vķsur okkar eru kvaš honum, segir hann, "žeir eru, en ęvintżri-sögur af öldungunum." (68: 8-15).

Ķ versi sem fylgir yfirvofandi refsingu žeirra įsamt tortķmingu žeirra er mjög skżr. Allah segir: "Viš skulum merkja žęr į nefiš!" (68:16). Žessi orš Allah eru miklu meiri įrangri en nokkuš spįmašurinn segja, og truflandi fjandmanna hans er lķka meiri įrangri en nokkušhann gęti gert. Žvķ sigur gefiš honum Allah var langt umfram hvaša sigur hann gęti öšlast gegnum eigin višleitni hans.

Allah talar um rįšstöfun spįmannsins

Allah segir "Taha. Viš höfum ekki sent nišur Kóraninn žér fyrir žig til aš vera žreyttur." (20: 1-2). There ert żmsir skošanir varšandi merkingu "Taha" žaš hefur veriš sagt aš žaš vķsar til aš ašgreina bréf hafa mismunandi merkingu. "Taha" hefur veriš lżst sem žżšir "O manni" eins og aš vera nįkvęmurtślkun žvķ žaš var send meš fręšimenn ķ annarri kynslóš mśslima (Tabien) og fręšimašur Jarir Tabari, Shaykh tślkun.

Ķ öšrum köflum Allah segir af spįmanni sķnum "enn nakkvat, ef žeir trśi ekki į žessu tiding, veršur žś neyta žig meš sorg og fylgja eftir žeim" (18: 6). "Kannski žś neyta sjįlfur aš žeir eru ekki trśašir, ef viš munum, getum viš sent nišur į sér tįkn af himni įšur og žeirrahįls verši aušmjśkur "(26: 3-4).

Allah segir einnig: "Boša žį hvaš žś ert bošiš og snśa burt frį vantrśušum. Viš nęgja ykkur gegn žeim sem spotta og žeir sem setja upp ašra guši meš Allah, örugglega, žeir vilja brįšum vita. Reyndar vitum viš brjósti er žröngan af žvķ aš žau segja "(15: 94-97). Og "ašra menn voruspottaš fyrir žér en ég respited trśleysingi, žį er ég greip žį. Og hvernig var Retribution minn! (13:32)

Makki śtskżrši, "Spįmašurinn oršiš vegna žeirra vantrśušu bśnu Allah sendi nišur vķsur aš hugga hann og žannig gert žaš aušvelt fyrir hann og į sama tķma aš upplżsa hann um nišurstöšur žeirra sem hélst."

Athygli okkar er vakin į nż ķ eftirfarandi versum sem segja, "Ef žeir belie žig hafa ašra menn veriš ranga hugmynd į undan yšur til Allah öll mįl aftur." (35: 4) og, "Į sama hįtt, engin Messenger kom žeim undan žeim, en sögšu žeir, "Sorcerer eša vitlaus!" (51:52)

Undanfarandi vķsur voru send til spįmannsins sem leiš huggun og upplżsa hann um aš forverar hans, spįmennirnir og bošberi, žola einnig svipuš orš.

Eins og fyrir žį sem hélst Allah gert žaš aušvelt fyrir spįmanni sķnum og sagši viš hann: "Svo snśa burt frį žeim, žį skalt žś ekki vera kennt" (51:54). Meš öšrum oršum spįmanninum Mśhameš hafši afhent skilabošin og žvķ var ekki įbyrgur fyrir sök.

The samśš af Allah er frekar lżst ķ eftirfarandi vķsu sem og mörg önnur vers, "og vera žolinmóšir undir dóms Drottins žķns, vafalaust, žś ert fyrir augum vorum" (52:48). Žetta er enn frekar sżning aš spįmašurinn er stöšugt undir umsjį og vernd Allah, ogaš hann ętti aš vera sjśklingi žeirra mein gjöra. Allah leikjatölvum spįmann į svipašan hįtt ķ mörgum öšrum versum.

Staša spįmannsins ķ tengslum viš önnur Noble spįmenn

Allah segir: "Og žegar Allah tók sįttmįla spįmönnunum, 'aš ég hef

gefiš žér bók og visku. Žį skal koma til žķn a Messenger (Mśhamešs) stašfestir žaš sem er meš žér, žį skalt žś trśa į hann og žś skalt styšja hann ķ aš sigra, žś samžykkir og taka hlaša minn į žessu? " Žeir svörušu: "Viš höfum hafnaš." Allah sagši: "Žį bera vitni, og ég mun verameš žér mešal vitni "(3:81).

Abul Hasan Al Kabasi vekur athygli okkar į žvķ aš ķ žessu versi Allah

valinn spįmanninn Mśhameš śr öllum sķnum göfuga spįmenn og sendiboša, og aš žessi įgęti var ekki gefiš aš einhver annar.

Fréttaskżrendur segja aš Allah lżst spįmanninn Mśhameš ķ hverjum spįmann og sendiboša įšur en žeir voru sendir til skyldunnar, og tók sįttmįla frį hverjum spįmanni og bošberi aš ef hann hitti hann, hann veršur aš trśa honum. Žaš hefur einnig veriš sagt aš sįttmįlinn fól upplżsa žjóš sķnahans yfirvofandi koma įsamt lżsingu hans. Oršasambandiš, "Žį skal koma til žķn a Messenger" er beint til Gyšinga og Nazarenes / kristnir sem voru samtķma honum eša eftir.

Ali, sonur Abi Talib og ašrir bętti viš aš frį žeim tķma spįmannsins Adam, Allah gerši sįttmįla viš hvern spįmann og sendiboša til aš trśa og hjįlpa spįmanninn Mśhameš ef hann ętti aš gerast aš birtast į sķnum tķma. Og aš žaš vęri skylda į hvert žeirra aš taka sįttmįla viš žjóš sinni til ašsömu įhrif. As-Suddi og Katada sagši sömuleišis um żmis önnur vers sem vķsa til įgęti spįmannsins į fleiri vegu en einn.

Allah segir: "Viš tókum frį spįmönnum sįttmįla žeirra og frį žér (Prophet Muhammad) frį Nóa og Abrahams, frį Móse og Jesś sonur Marķu" ​​(33: 7). Og "Viš höfum opinberaš žér eins og viš opinberaš Nóa og spįmönnunum eftir honum, og Viš opinberaš Abraham, Ķsmael, Ķsak, Jakob og kynkvķslum,Jesśs, Job, Jónas, Aron og Salómon, og gįfum Davķš sįlmunum. En sendimenn žeirra Viš höfum sögš viš žig įšur, en sendimenn žeirra Viš vildum ekki sagt viš žig. Vissulega, Allah talaši viš Móse. Sendimenn bera fagnašarerindiš og višvörun, žannig aš fólk veršur aš hafa engin rök gegnAllah, eftir sendimönnum. Allah er hinn Almįttki, fróši. En Allah vitnar žaš, sem hann hefur sent nišur til žķn. Hann hefur sent hana nišur meš žekkingu sķna, og englar vitna, žaš er nóg aš Allah er vitni ". (4: 163-166).

Allah segir: "Af žessum sendibošar, Viš höfum kosiš nokkrar ofanįöšrum Aš nokkru Allah talaši, og sumir Hann vakti ķ tign." (2: 253). Žaš hefur veriš śtskżrt aš žetta oršasamband merkir spįmanninum Mśhameš žvķ hann var sendur til alls mannkyns. Allah gerši einnig herfangi löglega honum (sem voru ólöglegfyrri spįmenn) og gaf honum betri kraftaverk. Engin önnur spįmašur var gefin dyggš eša sęmilega stöšu įn spįmanninum Mśhameš veriš gefin jafngildi žess eša hęrri. Žaš hefur einnig veriš sagt aš svipinn įgęti spįmannsins er aš Allah fjallar hann ķ Holy Koran meš titlasvo sem "O spįmannsins", "O Messenger" en hann fjallar um önnur göfugt spįmenn eftir nafni.

Mannkyniš bošiš aš lofa spįmanninum

Meš vķsan til žess tķmabils žegar spįmašurinn bjó ķ Mecca Allah sagši: "En Allah var ekki aš refsa žeim į mešan žś varst aš bśa mitt į mešal žeirra ..." (8:33).

Eftir fólksflutninga spįmannsins frį Mekka til Medina sumir mśslimar įfram ķ Mekka og vers įfram aš segja, "... heldur myndi Allah refsa žeim ef žeir spyrja ķtrekaš fyrirgefningu honum" (Al-'Anfal 08:33).

Nokkrum įrum sķšar, spįmašurinn leiddi unarmed fylgjendur hans frį Medina til Mekka į pķlagrķmsferš, žó įšur en žeir nįš Mekka žeir fundur višnįm frį vantrśušu ķ Mekka og var meinaš aš slį. Vitaš til mśslima Medina voru breytir sem hafši enn aš flytja ennbżr ķ Mekka og vegna žeirra Allah sendi nišur vķsur, "ef žaš hefši ekki veriš fyrir tilteknar kristinna karla og konur nokkrar trśa sem žś did ekki vita, aš žś gętir hafa tróš žį, og svo synd nįš žér vegna (drepa) žį į mešan žś veist ekki "(48:25).

Frį žessum versum hiš upphafna staša spįmannsins er greinilega žekkta. Ef žaš hefši ekki veriš fyrir hann refsing myndi örugglega hafa strax falliš į žeim Meccans, vegna žess aš Allah segir: "Og hvers vegna ętti Allah ekki refsa žeim" (8:34). Refsing žeirra var frestaš ķ fyrsta lagi vegna hinnaVišvera spįmannsins mešal žeirra, žį vegna žess aš tilvist hans förunautum. Eftir öll mśslimar höfšu flytja til Medina įšur Mekka var opnaš ašeins fólk til aš vera įfram ķ Mekka voru vantrśušu, heldur į sķnum opna sigur mśslima var stašfest og vantrśušu voru refsašžvķ aš žurfa aš sętta sig viš ósigur. Žaš var žį sem eign mśslima sem hafši einu sinni veriš stöšvuš af vantrśušu var endurreist til réttur eigenda.

Spįmašurinn sagši: "Ég er öryggi fyrir félagar mķnar." Žaš hefur veriš sagt aš žetta žżšir gegn nżsköpun mešan ašrir eru žeirrar skošunar aš žaš žżšir gegn įgreiningi og ringulreiš. Annar fręšimašur sagši aš merking žessa tilvitnun er aš Messenger var į lķfi sķnum tķma, mestatrygging öryggis og hann mun vera til stašar svo lengi sem vegur hans er fylgt en viš brottflutning eymd hennar og ringulreiš mį vęnta.

Ķ kafla 33, "The Confederates" žaš er vers sem Allah sjįlfur gerir ljóst veršmęti spįmanninum He hans segir "Allah, og englum hans lof og heišrum spįmannsins. Trśašir, lof og heišrum hann og dęma friš į hann ķ gnęgš "(33:56). Athugiš hvernig Allah byrjar versiš meš žvķ aš vķsaviš sig fyrst ķ lof og heišrun spįmannsins Mśhameš, žį Allah gerir žaš vitaš aš englarnir gera žaš sama. Aš lokum, ein vitneskju um röš sem žaš er skylda į alla trśaša til aš bišja Allah aš lofa og heišrum įstkęra Spįmašur okkar.

Žaš orš spįmannsins "fįtt af auga mitt er ķ bęn" var śtskżrt Abu Bakr, sonur Furak aš meina, lof Allah, žį engla hans fylgt eftir višbrögšum viš skyldu žjóš hans allt til Dagur upprisunnar. Abu Bakr, fór aš śtskżra aš vegsemdarenglar er fyrirgefning, og lofa žjóš hans er grįtbeišni honum og miskunn Allah aš honum.

Žaš hefur einnig veriš sagt aš "trśušum, lofa" spįmašurinn sem kenndi förunauta sķna į bęn aš lofa į sig. Allah gerši greinarmun milli arabķsku oršunum "salati" žżšir bęn til Allah, žvķ hneigja og prostrating og "salat" sem žżšir aš lofa spįmanninum og blessunProphet.

Allah segir einnig: "En ef žś styšja hver annan į móti honum, (veit žaš) Allah er Guardian hans og Gabriel, og hinir réttlįtu mešal trśašra" (66: 4). Skżringar į setningu, "réttlįtu mešal trśašra" er aš žaš vķsar til spįmannanna, engla, Abu Bakr, Omar, Othman og Ali ogrestin trśašra

Honor kemur ķ kafla "Al-Fath" spįmannsins

Allah hefst kaflanum "Opnun" viš vķsur, "Reyndar, Viš höfum opnaš fyrir žig (Prophet Muhammad) skżr opnun aš Allah fyrirgefur fortķš žķna, og framtķš synda og lżkur žįgu hans til žķn, og fylgja žér į a Straight Path, og aš Allah hjįlpar žér meš sterkri hjįlp. Žaš var hann semsent nišur ró ķ hjörtum trśašra til žess aš žeir gętu bętt trś į trś. Allah tilheyra herfylkingar himinsins og jaršarinnar. Allah er Knower, fróši. (From visku sinni) Hann višurkennir trśašra, bęši karlar og konur, ķ Gardens undir sem įrnar, žar tillifa aš eilķfu, og sżkna žį af syndum sķnum - aš meš Allah er mikill sigur - og aš hann gęti refsa hręsnarar og skuršgošadżrkendur, bęši karlar og konur, og žeir sem hugsa hinar illu hugsanir, Allah. Vélrįšur snśa (af Fortune) hendir žį. The Wrath Allah er į žeim, og hann hefur bölvašžį og tilbśinn fyrir žį Gehenna (helvķti), illr komu! Allah tilheyra herfylkingar himinsins og jaršarinnar. Allah er hinn Almįttki, og fróši. Viš höfum sent žér (spįmanninn Mśhameš) sem vitni og handhafa fagnašarerindiš og višvörun žannig aš žś trśir į Allah og Messenger hans ogžś styšja hann, óttast hann (Prophet Muhammad) og vegsama hann (Allah), ķ dögun og aš kvöldi. Žeir sem sverja hönd til žķn sver hönd Allah. The Hand of Allah er yfir hendur žeirra. Sį sem brżtur eiša brżtur žaš gegn sjįlf hans, en sį, sem heldur sįttmįla sinn gert meš Allah,Allah mun gefa honum sterkri laun "(48: 1-10).

Žessar vķsur tįkna enn aftur ekki ašeins greiša, lof og göfgi af

Rank spįmannsins en einnig sżna blessanir Allah įtt spįmanni sķnum allt sem viš erum ašeins aš hluta fęr um skilning.

Ķ opnun vers, Allah tilkynnir aš spįmanninum Mśhameš, aš hann muni gera hann sigursęll yfir óvini sķnum, og hvernig orš hans og lög munu gilda. Allah segir spįmanninum aš hann nżtur stöšu fyrirgefningar įsamt stöšu vernd frį aš syndga, žvķ aš hann mun ekki vera dregnir til įbyrgšarfyrir fortķš eša framtķš ašgeršir.

"Allah fyrirgefur fortķš og framtķš syndir," hefur veriš skżrš meš fręšimašur Ķslams aš Allah gaf spįmašurinn stöšu aš vera nįšašur og fyrirgefningu.

(Shaykh Darwish bętti viš: "Žessi staša veršur ljóst af hans takast spįmanninum meš fyrirgefa syndir hans žótt spįmašurinn hafši hvorki stórt né minnihįttar synd, žvķ Satan hans tekiš ķslam.

Žaš er naušsynlegt aš rannsaka stöšu spįmannsins aš vera nįšašur og stöšu hans vernd ķ tengslum viš hvert annaš, og žaš er afar mikilvęgt aš muna aš Allah vernda hann frį öllum konar meiri- eša minnihįttar synd. Ef einn voru aš gera annaš, žį er ein viss um aš verša annars hugarog misskilja žetta mjög mikilvęgur žįttur ķ ešli spįmannsins. ")

Annar fręšimašur sagši aš "Allah fyrirgefur fortķš og framtķš syndir," žżšir stöšu fyrirgefningar fyrir žaš hafši įtt sér staš og hvaš hafši ekki įtt sér staš. Makki, į hinn bóginn sagši "Allah hefur gert ašhylltist tilefni til stöšu fyrirgefningu hans og aš allt kemur frį honum vegna žess aš žaš er enginn guš nemaHim. Favor viš hag og fé į örlęti. "

Annaš vers įfram, "og lżkur žįgu hans til žķn". Žaš hefur veriš sagt aš Allah er vķsaš til opnun Mekka og Ta'if. Ķ višbót viš žessar skżringar, žaš hefur veriš sagt aš žaš žżšir upphękkun stöšu spįmannsins ķ žessu lķfi, hjįlp Allah og fyrirgefningu hans. ĶŽetta vers, Allah segir spįmanninum sem lokiš blessanir hans ķ nišurlęgingu hrokafullir óvinum hans, og opnun tveimur af mikilvęgustu borgum, Mekka og Ta'if, žar sem hiš spįmannlega staša er hękkaš, vegna žess aš hann er leišbeint į beinni braut sem į endanum leišir tilParadise, og hamingja ķ eilķft lķf. Spįmašurinn var alltaf hjįlpaš af Allah, en ašstoš sem hann fékk į žeim tķma var lang mįttugri.

Nęsta vers segir um hag Allah upon trśašra meš blessun hans til žeirra meš sendingu nišur ró į hjörtu žeirra sem juku žį ķ trś. Nįnar um Allah gefur bestu fréttir - aš sterkri sigur - til bęši kristinna karla og kvenna sem Allah fyrirgefurog acquits žį synda sinna, og veršlaunar žį meš Paradķs žar sem žeir skulu lifa aš eilķfu. Allah talar žį um refsingu hręsnara og skuršgošadżrkendur ķ žessum heimi og ķ eilķft lķf, segja aš žeir bölvašir og fjarlęgjast miskunn hans og endanleg komu žeirra er vond sęti ķHell.

Allah segir: "Viš höfum sent žér (Prophet Muhammad) sem vitni og sem

Handhafa fagnašarerindiš og višvörun ". Ķ žessu versi Allah nefnir fleiri spįmannsins framśrskarandi eiginleika og einkenni. Hann segir okkur aš spįmanninum

Muhammad veršur vitni gegn žjóš hans vegna žess aš žaš er hann sem mišlaš žeim Skilaboš falin honum Allah.

Žaš hefur einnig veriš sagt aš žaš sé į vegum žjóš hans eins og hann mun bera vitni um einingu Allah. Ķ višbót viš žetta Allah gefur fagnašarerindiš um yfirvofandi umbun og fyrirgefningu til žeirra ętluš til góšur meš trś į Allah, og sendiboša hans og varar viš refsingu sem bķšur hanswayward óvini.

"Aš žś styšja hann, óttast hann," samstaša er aš žetta vķsar til spįmanninum Mśhameš og aš hann verši haldinn ķ hįr hlišsjón af žjóš hans. Žį segir Allah, "og upphefja hann (Allah), ķ dögun og į kvöldin '.

Sonur ATA sagši aš žessi kafli inniheldur fjölbreytni blessun fyrir spįmannsins. Til dęmis, "ljóst opnun" er merki um aš svara, "fyrirgefur" er vķsbending um kęrleika, og žaš er frelsi frį hvaša lżti. "Lżkur" er annar blessun og vķsbending um kjör hans, og laukblessun er aš nį žeim leyti aš fullkomnun. "Guides" er vķsbending um vinįttu Allah meš honum, og er stefnt og vitnisburši.

Jafar, sonur Mśhamešs śtskżrši aš hluta lokiš blessun Allah til spįmanns hans er sś aš hann gerši honum hans elskušu, aš hann sór viš lķf hans, hólmi öšrum lögum meš einn spįmašurinn leiddi, og vakti hann til hęsta tign.

Einnig, Allah verndaši spįmanninum į Night risinu svo auga hans ekki swerve. Allah sendi hann fyrir allt mannkyniš og leyfš herfangi žjóš hans (sem įšur hafši veriš bannaš aš fólk ķ sķmaskrįnni).

Allah hękkuš einnig spįmanninn til stöšu sem įrnaši hans er samžykkt og gert hann skipstjóra nišjum spįmanninum Adam, frišur sé yfir honum.

Allah sett nafn spįmannsins Mśhamešs hliš eigin nafni og įnęgja hans meš įnęgju hans.

Allah gerši spįmašurinn einn af stošum einingu hans.

Kaflinn heldur įfram aš segja, "Žeir sem sverja hönd til žķn sver

... Tryggš viš Allah "Žetta er ķ tilvķsun til žeirra sem gįfu hönd žeirra žekktur sem Ar-Ridwan - įnęgju af Allah Žegar félagarnir sór hönd til spįmannsins eiš žeirra stóš var aš Allah (Shaykh Darwish bętti viš: Žaš voru 1400 félagar sem vešsettar hönd sķna undirtré į Hudaybiah og spįmannsins sagši žeim aš žeir höfšu allir veriš fyrirgefiš og vildi ekki inn Hell.

The loforš er fylgt eftir yfirlżsingu, "The Hand of Allah er yfir žeirra

hendur. "Oršiš" Hand "er metaphorical og tįknar kraft Allah, veršlaun hans, greiši eša skuldabréfa hans, og styrkir fyrirtęki af veši félagi til spįmannsins. Į sama tķma sem žaš vekur spįmanninum Hverjum Tryggš žeirra var gefin.

Ķ kaflanum, "The glešispillir" vers 17 er lķkt orš, "Žaš var ekki žér, sem drepiš hafši žį, en Allah slįtrušu, hvorki var žaš žś sem kastaši į žį. Allah kastaši į žį". Žó ķ fyrri vķsu er metaphorical Ķ žessu versi žaš var bókstaflega sannleikur vegna žess aš bęši Slayerog Thrower voru ķ raun Allah.

Skaparinn, Allah, er skaparinn ašgerša žvķ hann var sį

sem kastaši, auk gefanda af krafti og įkvöršun aš kasta. Enginn mašur hefur vald til aš kasta žannig aš augun af hverjum óvinur oršiš fyllt meš ryk, eins og fyrir vķgiš var raunveruleiki vķg engilsins.

Žetta vers hefur veriš lżst sem žżšir aš mśslimar hvorki drap žį né geršu žeir kasta annašhvort steinum eša sandi į andlit žeirra. Žaš var Allah, sem kastaši skelfingu ķ hjörtu žeirra.

Merking žess er aš įvinningur af ašgeršum kemur beint frį ašgerš Allah, og aš Allah er bęši Slayer og Thrower og félagarnir voru doers ķ nafni.

The Heišra spįmannsins ķ Kóraninum

Hluti af heišur sem Allah heldur spįmann er aš finna ķ köflum 17 og 53 "The Night Journey", og "The Star".

Ķ žessum köflum skżrleika fyllast og incomparable stöšu spįmannsins įsamt nearness hans Allah eru vitni.

Ķ undir-nefnd vķsur, žaš er deginum ljósara aš vernd Allah er meš spįmanni sķnum. Allah segir "Allah ver žig frį fólki" (5:67). "Og žegar vantrśušu samsęri gegn žér (Prophet Muhammad), leitušu žeir aš annašhvort taka žig föngnum eša hefur žś drepiš, eša reknir.Žeir samsęri - en Allah (Svar) samsęri einnig "(8:30) Og." Ef žś (trśušu) gera ekki hjįlpa honum, Allah mun hjįlpa honum, eins og hann hjįlpaši honum žegar hann var rekinn śt meš einum öšrum (Abu Bakr ) "(9:40).

Žegar vantrśušu samsęri og hugsaš samsęri aš drepa spįmašurinn veg óvini sķna frį skaša hann meš žvķ aš taka burt sjónina žannig kleift spįmanninum aš fara óséšur gegnum mitt į mešal žeirra.

Tįkn tengd viš žaš er ró sendur nišur į spįmannsins sem kemur einnig fram ķ sögunni af Suraka sonur Malik er.

Ekki eini did Blessun ró nišur į spįmannsins, en önnur kraftaverk kom į fólksflutninga hans.

Ķ tilraun til aš koma ķ veg fyrir spįmanninum af flutningnum frį Mekka til Medina ķ Koraysh sett śt į eftir honum og leitaši hellum nęrliggjandi fjöllum Mekka.

Spįmašurinn og Abu Bakr tók hvķld ķ helli į bröttum hlķšum Mount Thawr Allah hjįlpaši honum meš óséšur her. Allah segir, "Ef žś gera ekki hjįlpa honum, Allah mun hjįlpa honum, eins og hann hjįlpaši honum žegar hann var rekinn śt meš einum öšrum (Abu Bakr) meš vantrśušum. Žegar tveir voru ķ hellinum, sagši hannviš félaga sinn "Ekki hryggš, Allah er meš okkur." Žį Allah olli ró hans (sechina) aš fara nišur į hann og stutt hann meš sveitir (engla) žś ekki sjį, og hann gerši orš į vantrśušu lęgst og Oršiš Allah er hęsta. Allah er Mighty, Wise "(9:40).

Eins og Koraysh byrjaši aš klifra fjalliš hrópar žeirra og tramping af fótspor óx nęr og heyršist į Ledge beint ofan ķ hellinum. Abu Bakr varš brugšiš ķ hugsun af aš uppgötva og hvķslaši til spįmannsins "Ef žeir lķta undir fótum žeirra sem žeir vilja sjį okkur!"

Allah sendi nišur ró hans og spįmanninn, ķ blķšur, hans hughreystandi hįtt, huggaš Abu Bakr og sagši: "Hvaš finnst žér um tvęr manneskjur sem hafa Allah meš žeim sem žrišja žeirra?" Žegar Abu Bakr heyrši žessi orš frišur nišur yfir hann og ótti hans hvarf.

Stuttu eftir, einn af the leita ašila eftir hellinn undir stalli sem hann stóš og peered yfir aš taka betri lķta į žaš. Annar peered yfir Ledge og voru sammįla um aš žaš var engin žörf į aš skoša žaš.

Žessar sögur eru vel skjalfest ķ tilvitnanir spįmannsins aš sagt atburši fólksflutninga hans Medina.

Kaflinn "The River af gnęgš" les "Reyndar, Viš höfum gefiš žér

(Prophet Muhammad) žéttleiki (Al Kawthar: River, laug og fjöšrum). Svo bišja til Drottins og fórna. Vķst, hann sem hatar yšur, hann er mest slitiš "(108: 1-4).

Ķ žessari stuttu kafla, Allah segir spįmanninum hann hefur veriš gefiš Kawthar sem er įin sem hefur ašliggjandi laug (yfir sem prédikunarstóllinn hans er stašsettur ķ mosku hans, viš hlišina į gröf hans).

Žaš hefur veriš sagt aš žaš er įin (innan) Paradise, profuse blessanir, bišja og fjölmörgum kraftaverk gefiš honum, og Prophethood hans.

Yfirlżsingin "Vķst, hann sem hatar yšur, hann er mest slitiš" er įtt viš óvini spįmannsins og žeir sem fyrirlķta hann.

"Rofin" ber merkingu hörmulegur, abased, yfirgefin, og sį sem hefur ekki gott ķ honum allt.

Allah segir sendiboša hans ķ kafla (15:87): "Viš höfum gefiš žér sjö duals og mikli heilaga Lestur."

Žaš eru nokkrar skżringar gefiš žessu versi. "Sjö duals" hafa veriš lżst sem vķsa til fyrstu löngum köflum og aš "Mighty Holy Reading" er fyrsta kafla, "The Opnari - Al Fatihah".

Žaš hefur einnig veriš sagt aš "sjö duals" er móšir Kóraninum žżšir "opnari" og aš "Mighty Holy Reading" įtt viš eftir köflum Kóraninum. Žaš hefur einnig veriš sagt aš "sjö duals" vķsa til skipanir og bönn, góšar fréttir og višvaranir.

"Móšir Kóraninum" hefur einnig veriš sagt aš vera "sjö duals" vegna žess aš žaš er lesiš aš minnsta kosti tvisvar ķ hverjum daglegu bęnir.

Žaš hefur einnig veriš sagt aš Allah įskilinn žaš fyrir spįmanninum Mśhameš og ekki gefa žaš til annarra göfugt spįmönnum, eša aš hann kallaši Kóraninn "sjö duals" Vegna endurtekningu af sögum sķnum.

Og žaš hefur veriš sagt aš "sjö duals" ber sömu merkingu Allah heišraši spįmann meš sjö greinarmunur, heišur, leišsögn, spįdómur, miskunn, įrnaši, vinįttu og heišrun viš frišsęld.

Allah segir spįmann "og viš send nišur til žķn minningu žannig aš žś getur gert ljóst aš fólk žaš sem hefur veriš sendur nišur til žeirra, til žess aš žeir endurspegla" (16:44). Og "Viš vildum ekki senda žér (spįmanninn Mśhameš) fyrir allt mannkyn nema aš koma žeim fagnašarerindiš og vara" (34:28). Og "segja:'O mannkyniš, ég sendiboši Allah til ykkar "(7: 158).

Žetta eru bara nokkrar af sérkennum spįmannsins. Allah segir: "Viš höfum sent engin Messenger nema ķ tungu eigin žjóšar hans" (14: 4). Žetta vers tilgreinir Sendimenn eiga einstaka, sérstaka žjóš en hann sendi spįmanninn Mśhameš fyrir allar žjóšir, žvķ aš spįmašurinn sagši: "Ég var sendur til alla. kynžįttum, sanngjarna og myrkrinu "(Shaykh Darwish athugasemd:

Eftir žaš, skilabošin breiša yfir landamęri, žar sem önnur tungumįl eru töluš. Žessar žjóšir kannaš sannleiksgildi spįmannsins og margir breytt, žį lęrši arabķsku, og žetta er framkvęmd af oršatiltęki spįmannsins, "Ég var sendur til allra kynžįttum, sanngjörn og myrkrinu.)

Allah segir okkur, "Spįmašurinn hefur meiri rétt į trśašra en eigin sjįlf žeirra, konur hans eru męšur žeirra" (33: 6).

Oršin "hefur meiri rétt į trśašra" hefur veriš śtskżrt aš žaš er skylda į alla trśaša til aš hlżša fyrirmęlum hans į sama hįtt og žjónn aš hlżša röš hśsbónda sķns. Tilvera hlżšinn til žess spįmannsins er mun betra en aš nota eigin dómgreind manns sem er hįšgalli.

"Eiginkonur hans eru męšur žeirra" merkir trśušu skulu virša konur spįmannsins sem žeir virša eigin męšur sķnar og žess vegna konur hans voru ekki leyft aš giftast neinum eftir dauša spįmannsins - žetta er enn eitt merki um žann heišur sem Allah beholds hann og aš eiginkonur hansveršur konur hans ķ eilķft lķf.

Allah segir "Allah hefur sent nišur til žķn og bókina Wisdom ... The Bounty Allah aš žér er alltaf mikill" (4: 113). "Er alltaf mikill" vķsar til Prophethood hans eša žaš sem var gefiš honum ķ pre-eilķfš.

THE EXCELLENCE spįmannsins Mśhamešs karakter, physique og blessun

Part 1

The Cure

SAHIH-Shefa

meš

Judge Abulfadl Eyad,

dó (1123CE - Islamic Įr 544H)

Tilkynnt

meš

Grand Muhaddith Habib Hafiz Abdullah Ben Sadek

Endurskošuš meš

Muhaddith Abdullah Talidi

Ašlögun

meš

Žjónn Hadith, Shaykh Ahmad Darwish (Arabic)

Khadeijah A. Stephens (enska)

Ayesha Nadriya (Indónesķsku)

Copyright © 1984-2011 Allah.com Muhammad.com. Öll réttindi įskilin. Žjónustuskilmįlar - Copyright / IP Stefna - leišbeiningar

The fullkominn įgęti Character, physique spįmannsins og blessun Allah honum

allra dyggša trśarbragša og fugla

Žeir sem elska göfuga spįmanninn okkar Mśhameš og leitast viš aš lęra upplżsingar um grķšarlega fjįrsjóš raunveruleikans hans ętti fyrst aš vita aš žeir eru einn af tveimur flokkum žar sem fallega og fullkomna eiginleika mannkyns er aš finna.

Fyrsti flokkur:

Žetta er flokkur af įskapaša eiginleika, til dęmis, žau sem eru

naušsynlegt fyrir žetta veraldlega lķf og hlutir ķ tengslum viš ašgeršir sem koma ķ daglegum venjum manns.

The second flokkur:

Žetta er flokkur sem einkenni eru framkvęmdar sem hluti af trś manns, og žetta eru lofsvert eiginleikum sem draga einn nęr viš Allah.

Žessir eiginleikar eru ķ sjįlfu deilanlegt ķ tvo flokka, og eru annašhvort

eiginleika sem eru Mešfęddur eša įunninn, eša sambland af hvoru tveggja eiginleika.

Meš tilliti til Mešfęddur eiginleika, eru slķk eiginleika ekki hįš val. Fyrir

dęmi fullkomiš physique, fegurš, vitsmunalegum völd, fullkominn sišareglur, nįkvęmni skilning, flutningur frį öllum slęmum eiginleikum, męlsku, skerpu skynfęrin, lķkamlega styrk, göfugt ętterni, įhrif af ęttingjum manns og heišur žjóšar manns.

There er a tengsl milli įšurtöldu og hlutum sem naušsynlegir eru til manns

daglega lķf, til dęmis matur, svefn, föt, heimili, hjónaband, eignum eša įhrifum. Slķk mįl er hęgt aš tengja viš eilķfs lķfs ef ętlunin manns tengist ótta Allah og mennta lķkama manns aš stunda į braut Allah, jafnvel žótt allir eru skilgreind og stjórnast af ķslömskum lögumEins og aš vera naušsynjum.

Eiginleikar sem eru keypt og mišast viš eilķfs lķfs eru ma dyggšir auk mannasiši įvķsaš af ķslömskum lögum, trśariškun, žekkingu, umburšarlyndi, žolinmęši, žakklęti, réttlęti, sjįlf-ašhald, aušmżkt, nįšun, hreinlķfi, örlęti, Hugrekki, hógvęrš, gallantry, žögn, ķhugun,félagsskapur og svo eins og eiginleikum sem allt er hęgt aš einkennast eins og aš vera a "óflekkaš".

Fyrir sumir žessir eiginleikar eru felast, eša nįttśrulega skapgerš en žeir

finnast ekki ķ öšrum og žvķ svo fólk žarf aš vinna aš žvķ aš öšlast žessa eiginleika. Hins vegar eru sumir eiginleikar sem žarf aš liggja fyrir til aš mynda grunninn nįttśrunnar manns, og Allah tilbśnir (inshaAllah), munu vera skżrara fljótlega.

Samstaša margra fręšimanna er aš slķkar eiginleikar teljast, aš hafa "gott og virtuous ešli" jafnvel žegar ętlunin er ekki fyrir Allah og eilķft lķf.

Einkenni af fullkomnun og fegurš spįmannsins

Žegar mašur er žekktur fyrir aš hafa veriš blessuš meš einum eša tveimur af žessum göfuga eiginleika aš einstaklingur, sama hvort hann / hśn hefur lést eša er lifandi, er talin vera manneskja af huga og žar af leišandi notaš sem fyrirmynd, vegna hjartfólginn eiginleika hans og žaš aftur veldur hann til aš viršaog heišur.

Žegar mašur er blessašur meš uncountable gnęgš af fullkomnun og

ašalsmanna, žaš er ómögulegt aš reyna jafnvel aš tjį umfang virši hans meš tungu manns. Og einn veršur aš vita slķkar eiginleikar eru ašeins mögulegt sem gjöf frį Allah, hinn alvaldi.

Žetta er einmitt gjöf veitti spįmanninum Mśhameš og felur ķ sér, į lista en nokkur, prophethood hans, aš vera vališ til flutnings af skilabošum hans, nįnum vinskap viš Allah, skiptamešferš um įst hans, the Night Journey žar sem spįmašurinn var blessaš meš sżn, Op, įrnaši,sįttamišlun, fullnęgšum dyggšir, hįr staša, sem praise- veršugt stöš, winged fjall Burak, Ašildin, sendir fyrir öllum kynžįttum mannkyns, vera leištogi allra annarra göfugt spįmenn ķ bęn, įsamt vitnisburši hans yfir žeim og žjóš žeirra og leikni yfir öllum afkomendumspįmannsins Adam, aš vera handhafa merkjum Lofgjörš, the bringer góšra fréttir og višvörun, handhafa traust, leišsögn, sendir sem miskunn öllum heima, móttakanda įnęgju af Allah aš leyfir honum aš bišja hann žegar öll sköpun er žaggaš, laug af (fljótiš ķ)Kawthar, sem sinnt fullkomnun lofa honum, aš vera ķ stöšu nįšun sem nęr vernd frį bęši fortķš og framtķš ašgeršir, vaxandi į brjósti hans, aš fjarlęgja byrši hans, upphękkun Eminence hans, sem hjįlpaši meš voldugu sigur, sendingu nišur ķ ró,stušningur engla, flutningur hans į Kóraninum meš sjö duals sķnum (Mathani) speki (hadith) hreinsun žjóš hans, aš bjóša hans Allah, lof og heišrun Allah og englar hans yfir hann, dómur hans stofnaš į hvaš Allah gerši honum aš sjį, flutningur hans į fjötrum,og byrši frį einni žjóš hans, swearing Allah meš nafni hans, aš svara į grįtbeišni hans, tal ekki ašeins dauš en dżr honum, hękka daušra fyrir hann, daufir heyrn, aš kraftaverk vatni sem runniš frį fingurgómunum sķnum, hękkun į litlu magni til ašof Plenty, sem deila af tunglinu, umbreytingu atriši, mišaš viš hjįlp steypu skelfingu ķ hjörtu óvina sinna, žekking hans į Unseen, skugga af skżjum, sem exaltations af pebbles, heilun hans og hans vernd frį óvinum ķslams.

The undan eru en mķnśtu bragš óteljandi blessanir sem adorn Spįmašur okkar og žekkingu į fķnu eiginleika hans er einungis hęgt aš finna meš žvķ aš einhver sem er gefiš žaš, og žaš er Allah einn sem er gefanda žvķ žaš er enginn guš nema hann.

Ķ višbót viš žetta eru sęmilega röšum, grįšur af hreinleika, hamingju, įgęti og aukningu į Bounty Allah sem liggja ķ birgšir fyrir hann ķ eilķft lķf - žetta eru of margar til aš telja og eru langt hafinn yfir neinum vitsmuna og mystify ķmyndunarafliš.

Lżsing į physique spįmannsins

Žaš er ómögulegt aš snśa aš blindu auga til žess aš spįmanninum Mśhameš er lang mest vert og mestur allra mannkyns, og aš hann er fullkomnust allra, adorned meš mest framśrskarandi dyggšir og eiginleika.

Ķ žessum kafla viš rįšast śtlista fullkomnun lķkamlegu eiginleika spįmannsins og supplicate, "Megi Allah at lżsa hjarta mitt og žitt, og auka įst okkar fyrir žetta göfuga spįmanns." Judge Eyad minnir žį lesandanum af žeirri stašreynd aš eiginleikar spįmannsins voru ekki keypt heldur, žeirvoru hęfileikarķkur honum skaparans.

Śtlit hans og dreifing

Fegurš lķkamsbygging spįmannsins og ešli hefur veriš greint af mörgum félaga hans mešal žeirra eru 'Ali, sonur Anas Malik er, Abu Hurayrah, Al-Bįra' 'Azibs sonur, sonur Abi Hala, Abu Juhayfa, sonur Jabir Samura er, Umm Ma'bad, sonur Abbas ', sonur Mu'arrid Mu'ayqib er, Abu Tufayl, Al-'Ida Khalid ersonur, sonur Khyraym Fatik, og sonur Hizam er. Handsomeness hans bera aš Jósefs sem olli hnķfa kvennanna aš renna eins og žeir įtu og skaša hendur sķnar.

Yfirbragš spįmanns Mśhameš ljóss. Augnhįrin hans voru lengi. Nef hans var įberandi og tennur hans jafnt dreift. Andlit hans var roundish meš breišum enni. Skegg hans var žykkur og nįši upp kistu sķna. Eins og fyrir brjósti hans og kviš žeir voru jafnir ķ stęrš og axlir hans voru vķštęk ogvar brjóst hans. Bein hans voru stór og voru vopn hans. Lófum hans voru žykk og voru iljar honum. Fingur hans voru lengi og hśš tónn hans sanngjarnt. Hįriš milli brjósti hans og nafla var fķnn. Hann var mišlungs vexti, hins vegar žegar mikill mašur gekk viš hliš hans spįmašurinn birtisttil aš vera hęrri. Eins og fyrir hįriš žaš var hvorki krullaš né beinn og žegar hann hló tennur hans voru sżnileg eins og glampi af leiftri, eša žeir hafa veriš lżst sem hvķtu og haglsteinunum. Hįlsinn var rólegur, hvorki breiš né fitu, eins og fyrir lķkama hans žaš var fyrirtęki og ekki skortir stinnari ķ hvaša śtlim.

Žegar Companion Al Bara sį lįs spįmannsins hįriš hvķlir į raušum skikkju hans hann sagši: "Ég hef aldrei séš neinn meš fallegri lęsa af hįrinu en dvala hans į raušum skikkju."

Abu Hurayrah, sagši: "Ég hef aldrei séš neinn meira myndarlegur en

Sendiboši Allah var sem žó sólin skein į andlit hans. "

Einhver spurši Jabir son Samura er, "Var andlit hans eins og sverš (sem žżšir hvķtt og shinning)?" Hann svaraši: "Nei, žaš var eins og sólin og tungliš."

There ert margir vel žekkt tilvitnanir lżsa spįmanninum svo viš munum ekki taka tķma til aš lista žęr allar. Viš höfum takmarkaš okkur aš gefa bara nokkrar af žeim žįttum lżsingum hans og gefiš nóg til aš nęgja tilgangi okkar.

Allah tilbśnir, žś munt komast aš žvķ aš viš įlyktum Žessir hlutar meš spįmannlegt tilvitnun sem sameinar allt žetta.

Spįmannsins herbergi

The heill hreinleika lķkama spįmannsins Mśhamešs ilmandi ilm hans og svita, frelsi hans frį hverjum sóšalegt og lķkamlega galla voru sérstök gęši hęfileikarķkur honum Allah. Žeir voru eiginleikar sem enginn annar hefur alltaf veriš forréttinda og žessir voru alger komihreinlęti gefiš ķ ķslömskum lögum og tķu venjur nįttśrulegum upprétta hegšun.

Anas sagši, "Ég hef aldrei lyktaši gulbrśna, moskus eša neitt meira ilmandi en ilm af sendiboši Allah"

Žaš var tilefni žegar Messenger Allah snart kinn Jabir sonur Samura og Jabir sagši, "Ég fann flott tilfinningu og hönd hans var ilmandi, žaš var eins og hann hefši dregiš žaš frį pokanum meš ilmvatn.

Spįmašurinn heimsótti hśs Anas og tók tķškast mišjan daga blundinn sinn og perspired. Žegar móšir Anas er tekiš eftir svita hśn sótti langa necked flösku inn sem hśn safnaš dropar af svita. Sķšar, sendiboši Allah spurši um žaš, žvķ nęst aš hśn svaraši, "Viš tökum žinnsvita og nota žaš eins og ilmvatn og žaš er besta smyrsl. "

Žegar spįmašurinn lést, Imam Ali, getur Allah vera įnęgš meš hann, žvoši lķkama hans og sagši: "Ég žvoši spįmanninum og leit śt fyrir aš gegna einn finnur śr lįtnum einstaklingi en fann ekkert, Sķšan ég sagši," Žś voru hreint į lķfi žķnu og hreint ķ daušanum. "

Žegar spįmašurinn lést, Abu Bakr kyssti hann og nefndi sętleika ilm hans.

Eitt sinn var blóš spįmannsins cupped, Sķšan Abdullah,

Sonur Zubair gleypti žaš. Spįmašurinn var ekki mótmęlt hvaš hann hafši gert en sagši, "Vei žér frį fólki og vei til fólksins frį žér." (Sonur merking Abdullah Zubair yrši prófuš af fólki og fólk vildi aš prófa meš honum).

Sonur Abbas sagši aš žegar spįmašurinn svaf hann heyrši hann anda djśpt. Hann vaknaši aš bišja en ekki gera ablution. Ikrima sagši "Žaš var vegna žess aš hann nyti verndar Allah." (Shaykh Darwish bętti viš: Žegar hann svaf augu hans voru lokuš, en hjarta hans og innri vera voru ekki ķ stöšu į svefni,žvķ aš hann myndi gera ablution ašeins žegar žaš var žörf. Spįmašurinn sagši: "Augu mķn sofa en hjarta mitt er ekki.")

Spįmannsins Vitsmunir, Męlsku og astuteness

Spįmašurinn var hęfileikarķkur Allah meš mest framśrskarandi greind. Hann var astute og skynfęrin hans voru brįš. Eins og fyrir ręšu hans aš hann var lang mest mįlsnjall mašur. Allah hęfileikarķkur lķka spįmanninum meš tignarlegt hreyfingar og framśrskarandi deilda. Žaš er enginn vafi į žvķ aš žessir eiginleikar voru Langbestur.

Yfirburšir spįmanninum vitsmuna og dżpt skilning ljós žegar einn endurspeglar į leišinni žar sem hann gefiš ekki ašeins innri mįlefnum žjóš hans en einnig utanaškomandi mįlefnum - sama hvort žeir voru mįlefni bara venjulegt fólk eša žį af stigveldi afsamfélagiš. Geta spįmannsins var sannarlega magnašur, og lķf hans til fyrirmyndar, įsamt djśpri žekkingu sem einfaldlega rann śr honum og meš hvaša hętti, įn fyrri kennslu, reynslu, eša lesa ritningarnar beint honum aš framkvęma og uppfylla Lög Allah.

Žaš er skrįš ķ Muwatta 'į Imam Malik, aš spįmašurinn sagši: "Ég er fęr um aš sjį žig žegar žś ert į bak viš mig." The narrations af Anas ķ Bukhari og mśslima Söfn segja sömuleišis.

Lady Ayesha, getur Allah vera įnęgš meš hana, sagši eitthvaš svipaš sem hśn bętti viš: "Žaš er eitthvaš auka sem Allah gaf honum sem višbótar sönnun."

Žaš er einnig greint frį žvķ aš spįmašurinn sagši: "Ég get séš hver er į bak viš mig į sama hįtt og ég sjį hver er fyrir framan mig."

Ķ tilvķsunum ekta spįmannlega orš sem segja um getu sjónlķnu hans einn finnur margar skżrslur aš sjį englum sķnum og djöfla.

Žótt spįmašurinn var langt frį Jerśsalem, sį hann borgina og lżst žaš til Koraysh.

Į "Tķmi fįvisku", Abu Rukana sem var žekktur fyrir ótrślega styrk hans glķmdi žrisvar sinnum meš sendiboši Allah og ķ hvert sinn Abu Rukana var ósigur, og spįmašurinn bauš honum aš ķslam.

Eins og fyrir gangtegundum hans, Abu Hurayrah sagši: "Ég sį aldrei neinn ganga hrašar en sendiboši Allah. Žaš var eins og jöršin vals upp fyrir hann, viš vildi vera bśinn en žaš voru engin merki um žreytu į honum į öllum. " Žaš er einnig greint frį žvķ aš žegar hann gekk, žaš var eins og hann vęri aš koma nišur brekkuna.

Mešal eiginleika spįmannsins var hlęja hans sem var aš vķštękri bros. Žegar hann sneri sér aš takast einhvern, mundi hann lķta į žį beint. Žegar hann gekk, gekk hann eins og hann vęri aš ganga nišur brekkuna.

The Perfection ręšu spįmannsins

There ert margir skżrslur meistarans spįmannsins arabķska tungu įsamt męlsku hans og fullrar ręšu. Žegar hann talaši var hann mjög nįkvęm, skilful ķ umręšu og lżstu žaš skżrt. Ręšu hans var vel skipulögš, frjįls frį öllum affectation og hann notaši hljóš merkingu.

Hann var Adept ķ öllum mismunandi mįllżskur Arabķu og geta spjallaš

meš hverju samfélagi meš eigin klassķska žeirra tjįning. Žegar žeir umręšu eša rök meš honum hann svaraši meš reglubundnum oršalag žeirra, og žaš voru nokkrir tękifęri žegar félagar hans voru ekki aš skilja žaš sem hann sagši og óskaši hann aš śtskżra. Žetta er aš sannprófa meš einhver sem hefur rannsakašvķsindi spįmannleg tilvitnanir og ęvisögu hans.

Leišin sem hann talaši til Koraysh Mekka og Ansar Medina, eša fólks į Hijaz eša Najd var frįbrugšiš žvķ hvernig hann talaši viš Dhul Mishar Al Hamdhani, Tahfah Al Handi, katan, sonur Haritha Al Ulaymi er Al Ashath, Son Kays ', kveina, sonar og annarra höfšingjar Hujr Al Kindi eraf Hadramat og konunga Jemen.

Adept oršaval spįmannsins

The męlsku ręšu spįmannsins er unequaled og sżndi ķ eftirfarandi sżnatöku:

"Blóšiš mśslima er sś sama. Sķst af žeim er hęgt aš tįkna žį. Žau eru sameinuš saman gegn öšrum.

"Blóšiš mśslima er sś sama. Sķst af žeim er hęgt aš bjóša upp į vernd žeirra. Žau eru sameinuš saman gegn öšru fólki.

"Mašur er meš einn sem hann elskar (ķ Paradķs)."

"Fólk er eins nįmum. Besta af žér ķ" Tķmi fįfręši "er žaš besta af žér ķ ķslam, ef žeir skilja (ķslamska lögum)."

"Mašur sem žekkir virši hans er ekki eytt."

"Gerast mśslimi og žś munt vera öruggur, og Allah mun gefa žér laun tvisvar yfir."

"Žeir hjį žér ég elska mest og žeir sem vilja sitja nįlęgt mér į degi upprisunnar eru žaš besta af žér ķ ešli, aušmjśkur, og žeir sem eru gagnkvęmt góšir félagar."

"The tveir frammi mašur hefur enga stöšu meš Allah."

"Gossiping er bannaš, eins og óhófleg yfirheyrslu, sóun auš,

óhófleg synjun og óhófleg ófullnęgjandi, óhlżšni viš męšur og greftrun ungbarna stelpur į lķfi. "

"Sama hvar žś ert, óttast Allah. Fylgdu slęm verk meš einn sem er gott žvķ žaš eyšir (slęmur). Og mešhöndla fólk samkvęmt óflekkaš."

Ekki hafa of mikiš įst fyrir besta vin žinn, svo einn daginn veršur hann sį sem hatar žig. "

"Į žeim degi upprisunnar, óréttlęti munu birtast sem myrkur."

Mešal grįtbeišni spįmannsins er, "O Allah, ég spyrja žig um miskunn žķna sem hjarta mitt veršur leišsögn, og sem žś safna mįlum mķnum, rectitude ķ mįlefnum mķnum og leišrétta žį sem eru fjarverandi, og hękka ķ tign žį sem eru til stašar, hreinsa verk mķn sem ég er meš réttu leišsögn, žar semnįnd mķn veršur aftur, og sem ég mun aš vernda frį öllu illu. O Allah, ég spyrja žig til aš vinna ķ örlög mķn, bśstašur pķslarvottar, lķf af the blissful og sigur yfir óvininum. "

Aš auki žessir er svo margt fleira (yfir 12000 ekta yfirlżsingar) sem flytja frį żmsum kešjur af sending, hans orš, samtölum, ręšum, grįtbeišni, athugasemdir og samningum. Žaš er engin įgreiningur um žessar stašreyndir sem hann nįš incomparable tign. Enginn getur gert réttlęti tilžeim.

Hann sagši, "The Battlefield er grimmur."

"A trś er ekki bitinn af sömu holu tvisvar."

"The heppinn manneskja er sį sem virkar į rįši annars."

There ert margir orš sem žessum og eftir athugun mį ekki mistakast aš undur į innihald žeirra né heldur fjalla um speki sem žar.

Žaš er greint frį žvķ aš į öšru tilefni, spįmašurinn męlti viš förunauta sķna: "Ég er mest mįlsnjall mašur Araba, žvķ ég er frį Koraysh og vakti mešal barna Saad." Eyšimörk ęttkvķsl Saad var fręgur fyrir styrk žeirra og hreinleika arabķsku og žetta var tengt viš męlskutalaš ķ Mekka, meš fegurš hennar orša. Allir žessir žęttir voru sameinuš meš gušdómlega stušning sem fylgir Opinberunin sem enginn mašur getur lķkja.

Tign Ętt spįmannsins, og Uppeldi

Žaš er augljóst aš ętterni spįmanninum Mśhameš og heišur af bśsetu hans og stašurinn žar sem hann var alinn upp krefjast hvorki sönnun né skżringar.

Spįmašurinn var frį bestu sona Hashim og göfugt efni į Koraysh. Hann var kominn af mest göfugt og voldugur Araba ekki ašeins į hliš föšur sķns en einnig į móšur hans. Hann var frį fólkinu ķ Mekka, sem mest göfugt af jöršum ķ augum Allah og tilbišjendur hans.

Prophet Abraham og Lady Haggar voru mikill forfešur spįmanninum Mśhameš. Meš vķsan til blessunar ašalsmanna hans Prophet Abu Hurayrah narrates aš hann sagši: "Ég var send frį bestu hvers röš kynslóš barna Adam žar til ég birtist ķ kynslóš Ég er frį."

(Shaykh Darwish bętti: Prophet Abraham įtti tvo konur, Ladies Söru og Haggar spįmanninum Mśhameš er komnir frį samtökum Abraham og Lady Haggar Lady Haggar, var aš męrin, dóttir konungsins ķ Ain Shams ķ Egyptalandi Viš dauša... fašir hennar fór hśn aš lifa ķ hirš Faraóskonu og var žekktur fyrir upprétta og viškvęma persónu hennar.

Lady Sarah var vernduš af Allah frį illu fyrirętlanir Egyptian Faraó sem žį įttaši Lady Sarah var konan af göfugum karakter og hélt aš Haggar vęri fullkominn félagi fyrir Söru og svo var aš jómfrś Haggar kom aš lifa sem félagi viš Söru į heimilinu Abrahams.Haggar var ljśfur dama, elskaši hśn Lady Söru sįrt og mjög sérstakt vinįttu tengt žį saman).

Al Abbas segir okkur aš spįmašurinn sagši: "Allah skapaši sköpunin og frį bestu kynslóšum Hann setti mig į mešal bestu af žeim. Sķšan vališ hann ęttkvķslum og sett mig hjį bestu ęttkvķsl. Eftir vališ hann fjölskyldur og sett mig hjį bestu hśsum žeirra. Ég er besturaf žeim ķ eigin persónu, og bestu hśs. "

Sonur Waila ASKA er segir frį žvķ aš spįmašurinn talaši um ętterni hans segja, "Allah kaus Ķsmael frį börnum Abrahams, og frį sonum Ķsmaels Hann valdi börn Kinanah, sķšan śr börnum Kinanah Hann valdi Koraysh og valdi börn Hashim frį Koraysh,žį hann valdi mig śr sona Hashim. "

Daglegt lķf spįmannsins

Naušsynjum daglegs lķfs er hęgt aš flokka sem eru žrenns konar:

1. Žaš sem er frįbęrt ķ litlu magni

2. Žaš sem er frįbęrt ķ miklu magni

3. Žaš sem er breytilegt eftir ašstęšum

Bęši ķslamska Law og sérsnišin aš vera įnęgšur meš lķtiš, sama hvaš ašstęšur kannski telst vegsamlegur og meiri męli aš fullkomnun. Ekki ašeins Arabar en vitringa hafa alltaf lofaši aš gera meš bara smį, en žeir eru mikilvęgar af žvķ aš hafa of mikiš.Indulging ķ of mikinn mat og drykk er til marks um gręšgi, avarice, óhófleg löngun til aušs og aš vera stjórnaš af matarlyst. Umfram leišir ekki ašeins til skaša ķ žessu lķfi heldur einnig ķ eilķft lķf. Óhóf rękta veikindi, hrjĆŗfleika og daufa vitsmunina. Hins vegar žegar mašur er įnęgšurmeš smį žaš er vķsbending um nęgjusemi og sjįlf-stjórna.

Sama mį segja um óhóflega sofa, er žaš vķsbending um veikleika, skortur į upplżsingaöflun og astuteness. Nišurstašan er sś aš af leti, venja sem leiša til bilun, sóun lķfi manns burtu ķ gagnslaus išju, haršur-heartedness, vanrękslu, og žaš leišir til dauša hjarta manns.

Nęgur sönnun er aš finna ķ oršum send um spekinga horfinna eras og žjóša, og vķsaš er til ķ arabķsku ljóšum og sögum. Žaš er einnig aš finna ķ ekta spįmannlega orš, og hefšir af félögum spįmannsins, Tabien og Tabi Tabien (sem voru fólk sem bjó ķ fyrstužrjįr kynslóšir ķslam) sem eru óžarfi aš vitna. Slķkar sannanir verša ekki getiš ķ fullu sķšan žeirri žekkingu sem žau innihalda er vel žekkt, staš žess aš žeir vilja vera ķ stuttu mįli.

Spįmašurinn var mest abstemious karla og hvatt fylgjendur sķna til aš vera įnęgš meš smį. Al Mikdam sonur Madikarib er greint frį žvķ aš hann sagši: "Sonur Adam ekki fylla eitthvaš ķlįt verri en maga hans. Smį er fullnęgjandi fyrir son Adams aš halda aftur beint hans. Ef žaš veršurvera meira, žį žrišja fyrir mat hans, žrišja fyrir drykk hans og žrišja fyrir anda hans. "Nišurstašan af óhóflegri neyslu į mat og drykk er mikil svefn.

Annaš frį žvķ snemma kynslóš (Tabien) mśslima rįšlagt, "Ekki borša mikiš žannig aš žś drekkur mikiš, sķšan sofa mikiš og missa mikiš."

Anas snżr aš segja spįmannsins "The tegund af mat sem ég nota helst er aš hjį mörgum höndum ķ žaš."

Lady Ayesha, eiginkona spįmannsins getur Allah vera įnęgš meš hana, lżsti venja spįmannsins sagši: "Hann fyllti aldrei maga hans fullkomlega."

Žaš var tķmi žegar spįmašurinn heyrt aš spyrja: "Hefi ég ekki séš pott meš kjöti ķ henni?" Žaš er lķklegt aš spįmašurinn spurši žessa spurningu žegar hann skynja fjölskyldu sķna til aš vera undir the far kjötiš var ólöglegt viš hann. (Shaykh Darwish bętti viš: Eins og žaš hafši veriš gefiš žjóni hans ķ kęrleika.Spįmašurinn skżrara mįlinu meš žvķ aš segja, "Žaš var kęrleikur til hennar, en gjöf (frį henni) til okkar.")

Spįmašurinn męlti viš förunauta sķna: "Ég, sjįlfur ekki borša sat į annarri hliš," til dęmis situr kross legged, eša ķ žęgilegri hįtt. Sį sem situr ķ slķkum hętti krefst mat, og meira af žvķ. Žetta žżšir ekki aš halla į einn hluta lķkamans įn styšja sig.

Žegar spįmašurinn sat, sat hann ķ squatting stöšu eins og ef hann ętlaši aš komast upp. Hann sagši: "Ég er gušrękinn, ég borša eins og gušrękinn étur og ég sitja og gušrękinn situr."

Žegar spįmašurinn svaf žaš var en smį. Žaš er greint ķ mörgum ekta hadith sem hann sagši: "Augu mķn sofa, en hjarta mitt er ekki sofiš." Žegar hann svaf, svaf hann į hęgri hliš hans žannig aš svefninn hans vęri grunnur. Sofandi į vinstri hliš er aušveldara į hjarta og lķffęri manns sem žeir hallatil vinstri hliš. Žegar einn sefur į hęgri hliš, žaš er tilhneiging til aš vakna fljótt og mašur er ekki aš yfirstķga meš djśpum Slumber.

Hjónaband og fjölskyldulķf spįmannsins

Annaš lofsvert flokkur naušsyn er žaš sem er frįbęrt ķ miklu magni, og žessi flokkur inniheldur efni į borš hjónaband og įhrifa.

Žaš er samiš af ķslömskum lögum og venju aš hjónabandiš er naušsyn. Žaš er sönnun į fullkomnun og hljóš karlmennskunni. Žaš hefur veriš įstęša til mont og lofgjörš ķ lögmįlinu og einnig send ķ spįmannlega hįtt.

Bendir syni spįmannsins Abbas sagši, "The bestur af žessu samfélagi er einn meš flest konur."

Spįmašurinn sagši: "Marry og procreate. Ég vil vera stolt af žér fyrir ofan ašrar žjóšir." (Shaykh Darwish bętti viš: Žś getur veriš forvitinn af hverju žaš er ósk spįmanninum Mśhameš aš hafa meiri fjölda ķ žjóš sķna ķ gegnum hann sé lykilhlutverki ķ aš leišbeina žjóš sinni aš hann muni hafa fleira fólk sem tilbišja og.lofa Allah. Į nótt risi Móse grét žvķ žjóš hans mun hafa minni fjölda fólks sem tilbišja og lofa Allah einn. Žaš er ekki eins hęgt aš hugsuš rökhugsun viškomandi.)

Spįmašurinn bannaši celibacy žvķ hjónabandiš ver lyst frį villtur. Hann sagši: "Hver er fęr um aš giftast aš giftast, žaš lękkar augun og ver persónulegur hlutum."

Žaš er af žessari įstęšu aš fręšimenn ķslams segja aš žaš er ekki spurning sem dregur śr krafti fara įn.

The abstemious af félögum meš fleiri en eitt konu og žeim sem eru į hęgri hönd bżr og voru kynferšislega virk meš žeim. Margir lķkaši hugmynd aš hitta Allah ógift.

Spurningin hefur veriš hękkaš, "Hvernig getur hjónaband svo virtuous žegar Allah lofaši, Prophet John, sonur spįmannsins Sakarķa fyrir aš vera skķrlķf? Og hvernig er žaš aš Allah lofaši honum fyrir aš gera ekki eitthvaš sem telst vera dyggš. Aš auki, Prophet Jesśs, sonur Marķu var einnig celibate. Ef žaš ereins og žś segir, žį hefšu žeir gift? "

Ķ svari viš žessari spurningu örugglega Allah lofaši spįmanninn John fyrir aš vera skķrlķf, og žaš var ekki, eins og einhver sagši einu sinni aš hann var veikburša eša ekki karlmannlegur. Žetta derogatory athugasemd hefur veriš hafnaš af fróšur fręšimanna og Athugul fréttaskżrendur į žeim forsendum aš žaš felur ķ sér ófullkomleika og kenna,hvorugur žessara eiginleika befit einhverju spįmönnum Allah. Hvaš žaš žżšir er aš hann var frišašur (ķ rķki hans celibacy) frį syndum, eins og ef hann vęri ekki aš meštaka žaš. Žaš er lķka sagt aš hann var ašskilinn frį öllum lķkamlegum langanir og hafši enga löngun fyrir konur.

Frį žessu er žaš skiliš hjónaband er ęskilegt dyggš en žaš er ófullkomleika ķ žeim sem eru fęrir um aš giftast en ekki. The vanhęfni til aš giftast mį móti meš krafti višleitni. Prophet Jesśs var fullkominn og deildu. Ķ tilviki spįmannsins John, var hann gefiš fullnęgjandi frįAllah sem hjónaband afvegaleiša allt of oft mann frį minningu Allah og mašur er enn įföst viš umheiminn.

Žaš eru žeir sem giftast og uppfylla skyldur hjónaband įn žess aš vera annars hugar śr minningu Allah og žetta fólk nį mikilli tign.

Žessi hįr staša er aš finna ķ spįmanninum Mśhameš sem įtti margar eiginkonur en var aldrei hugar śr tilbišja hans. Frekar, auknum hann ķ tilbeišslu žvķ hann verndar konur sķnar, gaf žeim réttindi žeirra, enda fyrir žį og leiddi žį dżrkun Allah. Hann sagši aš slķk mįl vęru ekki hlutiaf žeim hluta jaršneska lķf hans, en žeir eru hluti af hluta af jaršnesku lķfi annarra.

Spįmašurinn sagši: "Allah lét mig elska konur og ilmvatn ķ žessum heimi žinn, en fįtt af auga mķnu (unun mķn) er ķ bęn." Žaš sem hann skyn var, en ašrir hafa kęrleika kvenna og ilmvatn, fyrir žį slķk mįl tilheyra veraldlegum mįlefnum, en hins vegar žįtttöku hans meš žeimvar ekki fyrir žessa veraldlega lķf heldur fyrir eilķft lķf aš hluta vegna žess aš hann var įkafur aš vera žreytandi ilmvatn žegar hann hitti engla.

Yfir žessum veraldlegum mįlefnum, įstrķša hans sem var greinilega fyrir hann, var vitni af angelic gestgjafi herra sķns og nįlęgš samtali viš hann. Žaš er af žessari įstęšu aš hann gerši greinarmun į milli tveggja elskar meš žvķ aš ašgreina tvö skilyrši ķ aš segja sķna, "og glešiauga mitt er ķ bęn. "

Spįmenn John og Jesśs voru ķ sömu stöšu varšandi rannsókn į konum.

Žaš er hins vegar auka dyggš įnęgju uppfylla Vantar eiginkonunnar.

Spįmašurinn var gefiš mikiš af žeirri getu. Af žessum sökum er hann var leyfš meiri fjölda eiginkvenna en ašrir menn.

Anas sagši "Spįmašurinn myndi heimsękja konur upp ķ eina klukkustund į dag eša nótt, og žaš voru ellefu af žeim."

Anas og félagar hans lauk hann hafši veriš gefiš vald af žrjįtķu manna. Abu Rafi sagši sömuleišis.

Spįmašur sagši Salómon: "Um nóttina ég myndi heimsękja annašhvort hundraš eša nķutķu og nķu konur." Frį žessu er žaš skiliš aš hann hafši lķka sama kynferšislega getu.

Prophet David var abstemious manneskja, įt hann śr vinnu į eigin höndum hans og hann hafši lķka nķutķu og nķu konur.

Frį Anas lęrum viš aš spįmašurinn sagši: "Ég hef veriš valinn yfir fólk į fjórum mįlum:. Örlęti, hugrekki, nįnd (meš konum sķnum) og stinnari ķ refsa (fyrir sakir Allah)" (Shaykh Darwish bętti: spįmanninum Mśhameš var sent ķ tķma žar sem passa var algeng-stašur til aš hafa fjörutķueiginkonur. The Islamic Law minnkaši fjöldi eiginkvenna mašur gęti žurft aš fjórum, og gerši žaš skilyrt žegar giftast fleiri en einn sem réttlęti skal rķkja og hver ętti aš vera jafnt mešhöndluš, ef žetta er ekki komiš, žį skal mašur bara giftast einu konu, og ķ dag 99,99% af hjónabönd eru einkvęnisen vestan, hafa ķ marga įratugi, sem stunda stefnumótum, frjįlsar įstir og auka hjśskapar mįla. This vegur lķfsins hefur žvķ mišur veriš flutt ķ gegnum Internetiš til ungra mśslima.)

Įhrif er venjulega lof greindur menn og žaš er įlit ķ hjörtum samkvęmt įhrifum.

Į hinn bóginn, žaš er einnig orsök af a einhver fjöldi af ógęfu og skaša fyrir sumir ķ eilķft lķf. Žaš er af žessari įstęšu aš žaš eru žeir sem hafa censured žaš og lofušu andstęšu sķna. Islamic Law hrósar firrir sig og censures stolt ķ jöršu.

Spįmašurinn var hóflega manneskja. Įst hans penetrated hjarta sem gerši sjįlfsviršingu sem var hann haldin bęši fyrir prophethood hans į dögum fįfręši og eftir. Hins vegar, jafnvel ķ hjörtum žeirra sem ranga hugmynd hann slasašur hann og félagar hans eša reynt ķ leynd aš skaša hann hann var vel litiš.Žegar hann hitti žį augliti til auglitis žeir varš viršingu og gaf honum žaš sem hann bešiš. Tilvitnanir varšandi žessa stašreynd eru vel žekkt og viš munum sagt žér nokkur af žeim.

Eins og fyrir mann sem hafši aldrei séš spįmanninum žeir myndu fyrst verša undrandi og huglķtill žegar žeir sįu hann. Sama var greint frį Kayla žegar hśn sį hann fyrst og sagši aš hśn tók aš skjįlfa vegna timidity en hann lęgši hana varlega og sagši: "Poor stślka, veršur žś aš vera logn."

Fašir Masood tilkynnt aš mašur kom fyrir spįmannsins og byrjaši aš skjįlfa, en spįmašurinn strax setja hann į vellķšan aš segja: "Relax, ég er ekki konungur."

Gildi spįmannsins Mśhamešs er ómetanlegt vegna hans sé ekki ašeins spįmašur, heldur heišur aš stöšu hans og vera sendiboši, glęstasta stöšu hans og meš žvķ aš vera valin af Allah, og ķ eilķft lķf vera meistari allra afkomendur spįmannsins Adam, frišur sé yfir honum.

THE EXCELLENCE spįmannsins Mśhamešs karakter, physique og blessun

Part 2

The Cure

SAHIH-Shefa

meš

Judge Abulfadl Eyad,

dó (1123CE - Islamic Įr 544H)

Tilkynnt

meš

Grand Muhaddith Habib Hafiz Abdullah Ben Sadek

Endurskošuš meš

Muhaddith Abdullah Talidi

Ašlögun

meš

Žjónn Hadith, Shaykh Ahmad Darwish (Arabic)

Khadeijah A. Stephens (enska)

Ayesha Nadriya (Indónesķsku)

Copyright © 1984-2011 Allah.com Muhammad.com. Öll réttindi įskilin. Žjónustuskilmįlar - Copyright / IP Stefna - leišbeiningar

Nįlgun spįmannsins til peningar og eignir

Žrišji flokkur er žaš sem er breytilegt eftir ašstęšum. Žess

praiseworthiness og įgęti mismunandi eftir ašstęšum og fela uppsöfnun aušs.

A aušugur mašur er oft talin meš tilliti meš alžżšu. Žeir sjį hann uppfylla žarfir hans og nį markmišum sķnum ķ gegnum auš hans. Žaš er ekki dyggš ķ sjįlfu sér.

Žegar mašur hefur auš og eyšir žaš uppfylla eigin žarfir hans og hefur įform um aš hjįlpa žeim sem koma til hans, žį notkun aušs hans gerir honum göfugt, frįbęrt og lofsvert, og į hann hélt ķ hjörtum fólks eins og aš vera góšur . Žessi tilvera er aš ręša, žį er žaš dyggš fyrir hann ķaugu fólks žessa heims.

Žegar mašur notar auš sinn til Pious mįlefnum og eyšir žaš ķ kęrleika leitar Allah og eilķft lķf, žį er žaš ętķš dyggš ķ augum allra.

Eins og fyrir mann sem kżs aš halda eigum sķnum, įn tillits til hvort žaš er meager eša algengari, misnotar žaš og er įkafur aš amass meira, žį Aušur hans hefur oršiš orsök fyrir ófullkomleika hans, žaš hefur oršiš einskis virši frekar en dyggš. Žegar žetta er raunin aušur hans ekki taka hann aš žvķ markiaf öryggi, heldur er žaš hiš gagnstęša, žaš er löstur og hann er kastaš ķ hyldżpi miserliness og meanness.

Aušur getur veriš lofsvert dyggš, žó er žaš ekki liggja ķ raun magn aušs, heldur liggur žaš ķ rétta notkun žess. Ef mašur, sem hefur aflaš sér mikiš af auš en notar žaš illa er hann ekki ķ sönnum skilningi aušugur eša aušugur mann, og žvķ ekki hęgt aš kalla lofsvert. Ķstašreynd aš hann telst af fręšimönnum eins og aš vera fįtękari, sem hann hefur ekki įtta sig į hvaša markmišum sķnum vegna žess aš hann hefur ekki stjórn į žeim. Hann er eins og yfirmašur sem ber įbyrgš aušs einhvers en hann sjįlfur hefur ekki auš, žaš er eins og hann įtti ekkert.

Leyfšu okkur aš taka a loka lķta į hvernig sem spįmanninum Mśhameš fjallaš auš. Žegar einn les söguna af lķfi hans, žaš er ljóst aš hann var gefinn fjįrsjóšu heim sem og lyklana aš jöršum.

Įšur tilkomu spįmannsins, herfangi höfšu veriš ólöglegt aš öšrum göfugt spįmanna og fylgjendur žeirra, en honum og hans förunautum Allah gerši glešispillir lögleg. Hann opnaši Hijaz, Jemen, allar Arabķu sem og svęši sem liggja Sżrland og Ķrak. Hann var leiddur fimmtungur herfangi,Könnuninni skatta auk skylt kęrleika, og konungar gįfu honum gjafir. Žó hvorki hann hélt auš fyrir sig né gerši hann halda einn mynt fyrir sig, varši hann žaš allt ķ vegi Allah, var hann örlįtur, aušgaš fólk og styrkti mśslima af notkun hans.

Spįmašurinn sagši einnig, "Ég finn ekki įnęgš ef gull dķnar er enn meš mér yfir nótt, nema žaš er dķnar ég hef sett til hlišar til aš endurgreiša skuldir."

Žegar žaš kom aš slķkt sem fatnaš, hśsnęši og velferš, spįmašurinn efni meš žaš sem var naušsynlegt og fór įn. Hann klęddist hvaš var į hendi og klędd sig ķ annašhvort skikkju Grófur fat, eša žykkan ytri flķk. Žegar spįmašurinn sendi klęši af Brocade eša meš śtsaumihann vildi gefa žeim aš hver var ķ fyrirtęki hans eša senda žį til annarra. Žaš var vegna žess aš stolt og adornment eru ekki mešal eiginleika mönnum ašalsmanna og heišur sem finnast ķ žeim nįlęgt Allah, heldur eru žeir mešal eiginleika kvenna.

Mest lofsvert klęša eru žeir sem eru hrein og eru mišlungs gęšum. Žegar einn lķšur slķkum föt žaš grafa undan oršspori manns né hefur žaš leitt til aš vekja athygli į sjįlfum sér sem er af ķslömskum lögum reproachable. Algengasta orsök oflįtungshįtt er aš flauntingumfram fatnaš eša auš.

Sama er sagt af stolti ķ lśxus eša rśmgóš heimili, eša kaup į fullt af hśsgögn, žjónum eša bśfé. Hins vegar, ef mašur hefur land, ręktar og uppskeru žaš og žį takmarkar neyslu og gefur burt framleiša žess sem mašur hefur fengiš į kraft eign sinni, ogętti aš sżna žakkir sķnar fyrir žaš. Žaš er örugglega lofsvert aš hverfa frį auši, eša vera sįttur viš örlķtiš žegar enginn er eftir eftir aš hafa eytt henni į réttan hįtt.

Lofsvert eiginleika spįmannsins

Sumir lofsvert eiginleika og göfugt mannasišir sem eru acquirable: the

samstaša fręšimanna er aš sį sem hefur žį er virtuous og jafnvel

einhver sem hefur bara einn af žeim er mjög virt. Islamic Law hrósar žį alla, pantanir žį og lofar laun stöšuga hamingju til žeirra sem hafa žį. Sumir af žessir eiginleikar hafa veriš lżst sem hluti af gęšum prophethood, en eru fleiri almennt žekktur eins og aš vera "ķóflekkaš ". Gott ešli er samsett af hafa hollt višhorf og žeim eiginleikum sjįlfsins sem er aš aukast hófi ekki öfgar.

Fullkomiš dęmi um aš vera ķ góšu jafnvęgi er dęmi meš spįmanninum Allah hrósar honum fyrir žessa eiginleika segja, "Vķst, žś (Prophet Muhammad) eru miklu sišferši." (68: 4).

Lady Ayesha, eiginkona spįmannsins, móšir trśašra, getur Allah vera įnęgš meš hana, lżst honum og sagši: "Ešli hans var aš Kóraninn. Hann var įnęgšur meš žaš sem žaš finnur įnęgjulegt og reišr af žvķ sem žaš finnur hateful. "

The Prophet upplżsir okkur, "Ég er ekki sendur til aš fullkomna kóšann merkasta sišfręši."

Anas fram og lżsti honum aš segja, "allra manna, sendiboši Allah hafši besta karakter." Ali, sonur Abi Talib sagši sömuleišis.

Fręšimenn ķslams sammįla aš žessi Noble eiginleika voru ķ honum frį augnablik af sköpun hans. Hann hvorki keypt né lęrši žį, heldur aš hann fékk žį ķ gegnum örlęti Drottins hans sem sérstaka gjöf.

Svipašar eiginleikar finnast Jesśs, Móse, Jóhannes og Salómon og alla ašra göfuga spįmenn Allah. Žegar einn endurspeglar į lķf žeirra frį žeim tķma ęsku žeirra og įframhaldandi Allan prophethood žeirra sem žeir eru aušveldlega

aušžekkjanlegur. Žessir eiginleikar voru felast innan žeirra og žegar žeir voru

bśin žau voru gefin bęši žekkingu og visku.

Allah talar um spįmanninum John sagši: "'O John, haltu fast viš bók' og Viš veitt honum dóm mešan enn barn" (19:12). Fręšimenn ķslams segja okkur aš žegar spįmašurinn John var barn Allah gaf honum žekkingu į bók hans.

Allah segir: "Hver skal stašfesta Orš Allah" (3:39).

Fréttaskżrendur segja aš Allah gaf John žekkingu į bók hans į mešan hann var enn barn.

Prophet Jesśs talaši žegar hann var enn ķ vöggu segja, "Ég er gušrękinn Allah. Allah hefur gefiš mér bókina og gerši mig spįmann" (19:30).

Allah segir spįmannsins Salómon: "Viš geršum Salómon aš skilja žaš, og bęši (Davķš og Salómon) Viš gįfum dómgreind og žekkingu" (21:79).

Salómon fékk dóm žegar hann var enn barn. Spegla um stund Viš vel žekktar sögur af konu sem var ķ žann mund aš vera grżttur, og sagan af umdeildu ungbarniš - Prophet David samkomulagi viš dómi sķnum. At-Tabari sagši aš hann var tólf įra žegar Davķš varš konungur.

Mujahid og fręšimenn ķslams śtskżrši orš Allah, "Įšur en žetta Viš gįfum Abraham dyggš hans, viš vissum hann" (21:51). Allah leišsögn honum žegar hann var ungur.

Žaš hefur veriš sent aš žegar, sem barn, spįmanninum Joseph var kastaš ķ brunninn af bręšrum sķnum Allah opinberaš honum, "Žś skalt segja žeim hvaš žeir geršu žegar žeir eru ekki mešvitašir (žaš er žś). (0:15 ).

The undan eru en nokkur dęmi, žaš eru margir ašrir.

Spįmašur, segir sjįlfur viš okkur, "ég var ekki freistast af einhverju venjur ķ 'Tķmi fįfręši" nema ķ tvķgang og Allah vernda mig frį bįšum, og ég var aldrei freistast af žeim aftur. "

Allir spįmennirnir höfšu algjört leikni yfir mįlefnum žeirra og blessanir

Allah fjallaši žį og ljós trśarinnar skein ķ hjörtum žeirra sem gerir žeim kleift aš nį markmiši sķnu. Žeir gįtu til aš nį markmiši sķnu žvķ Allah hafši vališ žį til aš vera spįmenn hans og gędd žeim göfuga eiginleika, enginn sem nįšist ķ gegnum annaš hvort reynslu eša ęfingu.Allah segir: "Og žegar hann var roskinn, og nįš fullkomnun styrk hans, Viš gaf honum dómgreind og žekkingu" (28:14).

Žaš er fólk sem hefur veriš bśin til meš sum žessara eiginleika, en

ekki minna en žį. Mašur getur fęšst meš nokkrum af žessum eiginleika og af

Hag Allah Žaš er aušvelt fyrir hann aš ljśka žeim. Eflaust žś hefur séš börn hęfileikarķkur Allah meš framśrskarandi hegšun, slungin, heišarleika,

sannleiksgildi eša örlęti, og žį eru ašrir sem hafa gagnstęša.

Žaš er litiš svo į aš fólk geti eignast og ljśka žeim eiginleikum sem žeir skortir.

Žessi įrangur er aflaš meš sjįlfsaga, vinnusemi og

jafnvęgi žętti žarf aš jafna. Žaš er munur į mati

varšandi sagt. Hver af okkur er aušveldaš aš žeim sem hann / hśn hefur veriš

bśiš til. Snemma kynslóšir mśslima mismunandi hvort eiginleika

ešli manns eru felast eša keypt. Al Hasan Al Basri sagši "Ķ gušrękinn Allah góš ešli er sjįlfsagt og nįttśrulegur rįšstöfun."

Lofsvert eiginleika og göfugt eiginleika eru fjölmargir. Hins vegar er žaš okkar

Ętlunin ekki aš nefna helstu umbjóšendur sķna en benda til žeirra. Ef Allah

Wills, munum viš stašfesta og koma žvķ aš spįmašurinn hefši alla žessa eiginleika.

Spįmannlega vitsmunir er rót hvers sęmilega sišfręši spįmannsins Mśhamešs

Žekking į öllum myndum er rętur ķ greind. Žaš er uppspretta og kjarni śr sem žekking og trś fjöšrum. Greind framleišir verulega skilning ljóst skynjun, nįkvęm athugun, hljóš įlit, vitund um hvaš er best fyrir sjįlfum sér, aš reyna ķ sjįlfsafneitun, dómur, stjórnun,aš nį af dyggša og foršast lesti.

Ķ fyrri köflum sem viš höfum bent lesandans įbendingar hugvits spįmannsins og grķšarlega dżpt žekkingu sinni, žekkingu sem engin önnur manneskja haft, hefur eša mun alltaf yfir. Žeir sem hafa tekiš tķma til aš rannsaka eiginleika hans žekkja og stašfestaaš tign stöšu hans er fullkominn.

Endurspegla į lķf spįmannsins Mśhameš Viska oršum hans, žekkingu hans į innihaldi ekki ašeins Torah, heldur einnig glatašur Gospel gefiš spįmanninum Jesś * er ljós Bękur, speki vitringa, getu til aš greina sannleikann frį lygi, sögu horfinna žjóša ogbardaga žeirra, notkun hans į mörg hugtök, stjórnun, stofnun ķslamskra laga, og sem dęmi um incomparable mannasiši hans og lofsvert venja. (Shaykh Darwish bętti viš:. Spįmannlega vitsmunir er rót hvers sęmilega sišfręši hans Darwish vekur athygli žķna į gleymast stašreynd ašNew Testament, sem finnast ķ Christian segir er ekki fagnašarerindiš gefiš spįmanninum Jesś Allah, heldur er žaš kenningar Pįls sem var ekki lęrisveinn Jesś. Paul er įbyrgur fyrir sišspilltur hreinleika kenningum Jesś sem kenndi aš Allah er einn, einn, skapari allra hluta,og er ekki meš maka. Paul setinn einingu Allah fyrir hugmyndinni af žremur gušum ķ einu og kallaši žaš žrenning.)

Ķ hverri grein, fręšimenn lķkja orš og fordęmi spįmannsins sem sönnun, svo sem ķ tślkun hugmynda, lęknisfręši, skiptingu eignar, ętterni, og žeirra eins og hver, ef Allah vill, veršur ljóst ķ bókinni sżna kraftaverk hans.

Žaš er rótgróiš stašreynd aš spįmašurinn okkar gęti hvorki lesiš né skrifaš og žaš var ekki fyrr en Allah stękkaš brjóst hans, skżra mįl sitt, kenndi honum og geršu honum kleift lesa heilagan Kóraninn aš hann vissi neitt af žessum mįlum. Žessir virtuous vitsmunalegum eiginleika voru hvorki nįš ķ gegnum tutorednįm, kennslu, eša lestur fyrri helgar bękur.

Žegar einn les og kannar ešli spįmannsins meš delving afgerandi sönnunar į prophethood hans žaš er ekkert plįss fyrir efa. Viš munum gera žaš nįkvęm, fremur en aš rįšast į löngum, nįkvęmar sögur og einstök mįl eins og žaš vęri ómögulegt aš nį žeim öllum.

Greind spįmannsins lét hann vera stašföst ķ mįlefnum Allah kenndi honum, og hann varš fróšur um ekki ašeins fortķš heldur nśtķš og framtķš višburšir, og hann varš engrossed ķ wonderment af krafti Allah og enormity af angelic gestgjafi hans.

Allah segir "Allah hefur sent nišur til žķn bók og visku og hann hefur kennt žér žaš sem žś ekki vita The Bounty Allah aš žér er alltaf mikill." (4: 113).

Žegar menntamenn reyna aš meta barmafullur favors Allah til spįmannsins žeir verša rįšvilltur. Tungur verša oršlaus, ekki aš lżsa žeim, hvaš žį aš nį žeim.

The Clemency, žolinmęši og pardoning spįmannsins

Mešal margar framśrskarandi hegšun spįmannsins eru Clemency, umburšarlyndi, žolinmęši og pardoning žegar žaš var gert rįš fyrir aš hann gęti refsa og žolinmęši hans į tķmum erfišleika.

Clemency er įstand reisn og stöšugir į ögrun.

Umburšarlyndi žżšir aš vera fęr um aš halda aftur af sjįlfum sér og višvarandi sįrsauka og meišslum.

Žolinmęši hefur svipaša merkingu. Pardoning žżšir, brottflutning af sök og įkęra.

Aš fyrirgefa žżšir Stašgreišsla sig gegn brotum einhvers.

Allir žessir eiginleikar hįtt eru gjöf frį Allah til spįmanni sķnum. Allah segir: "Samžykkja slökun, panta meš góšum vana Lögfręši og foršast ókunnugt" (7: 199). Žegar žetta vers var opinberaš spįmanninum hann spurši Arkhangelsk Gabriel aš ženja į merkingu hennar. Gabriel svaraši "Bķddužangaš til ég spyr sį sem veit. "Viš aftur sinni sagši hann:" O Muhammad, Allah pantanir aš endurnżja sjįlfur meš žeim sem skera sig frį žér og til aš gefa žeim sem neita aš gefa žér, og fyrirgef žeim sem eru óréttlįtt til žķn. "

Allah mišlaš lķka til spįmannsins orš, "og bera žolinmóš meš hvaš getur falliš yfir žig, örugglega žaš er satt constancy" (31:17). "Veriš žolinmóš, žar sem sendimenn gęti voru žolinmóš og ekki flżtt žaš fyrir žį. Į žeim degi žegar žeir sjį hvaš žeir hafa veriš lofaš, žaš veršur eins og ef žeirekki vera nema klukkustund į dag. (Žetta Kóraninn er) a: Flutningur! Eigum allir eytt nema žjóš illgjöršamönnum "(46:35) Og." Lįtum žį fyrirgefa og fyrirgefa sį sem ber žolinmęši og fyrirgefur? "(24:22) Einnig." - Reyndar er žaš satt constancy "(42 : 43).

Jafnvel Clement mešal mannkyniš hefur veriš žekktur fyrir aš nišur ķ einu eša öšru. Žó Spįmašur okkar var ekki hįš nišur, ķ raun var žaš hiš gagnstęša, umburšarlyndi hans ķ móti blęs, jafnvel žegar įkafur, varš greinilegur, og žegar žeir sem andvķgir honum reynt sitt besta til aš skaša hannį einn eša annan hįtt žaš žjónaši ašeins til aš auka umburšarlyndi hans.

Lady Ayesha, eiginkona spįmannsins, móšir trśašra, getur Allah vera įnęgš meš hana, sagši, "Ķ hvert skipti sem Messenger Allah var gefinn kostur į milli tveggja atriši, er hann valdi alltaf aušveldara af tveimur svo lengi sem žaš var ekki syndugur. Ef žaš vęri syndsamlegt žį var hann lengst af fólki frį henni. fyrir sigHann tók aldrei hefnd, en ef heišur Allah hafši veriš brotiš hann myndi hefna sķn hans vegna. "

Į orrustunni viš Uhud tönn spįmannsins var brotinn og hann višvarandi skaši andliti hans. Žaš var nęstum óbęrileg félagarnir aš sjį hann ķ slķku įstandi og žeir sögšu: "Ef ašeins žś vildi supplicate sem formęling gegn žeim!" En svariš spįmannsins var, "Ég hef ekki veriš send tilbölvun, heldur var ég sendur sem INVITER (Allah) og sem miskunnar. O Allah leišbeina žjóš mķna vegna žess aš žeir gera žaš ekki. "

Hlé og virša fullkomnun graciousness hans, virtuous stöšu

(Innri og ytri fullkomnun), įgęti ešli spįmannsins, örlęti hans, alger žolinmęši og umburšarlyndi ķ aš segja sitt. Spįmašur okkar ekki vera žögul um žį, ķ ​​staš žess aš hann

goldin, sżndi samśš og miskunn gagnvart žeim, žį interceded fyrir

žį meš grįtbeišni. Hann sagši, "Guide 'žį afsökunar fyrir fįfręši žeirra meš oršunum," örugglega, žeir vita ekki. "

Į öšru tilefni mašur įsakaši spįmanninum meš ósanngirni og sagši: "Vertu sanngjörn, žetta er deild sem andlit Allah er ekki óskaš!" Žaš var örugglega vekja yfirlżsing enn spįmašurinn dró bara athygli mannsins ķ kurteis hętti meš admonishing hann og minna hann, meš žvķ aš segja: "Hververšur réttlįtur ef ég er ekki sanngjarnt? Reyndar hefši ég ekki og glatast ef ég vissi ekki ašhafast nokkuš. "Einn af félögum var ofbošiš af įsökun mannsins og var um žaš bil aš slį hann, en spįmašurinn greip og stoppaši hann.

Jabir, sonur Abdullah sagši: "Viš fórum ķ strķš og spįmannsins nįlęgt Najd. Spįmašurinn hętt fyrir afganginn į mišjan dag ķ įkvešnum staš, og félagar hans valdi skugga tré fyrir hann, žar sem hann gęti hvķla svo hann fór undir trénu, hékk sverš sitt yfir hana og svaf. Mešan hann var aš sofa Bedouin komupp aš honum, og brį sveršinu. Hann spurši: "Hver mun vernda žig frį mér!" "Allah, hinn voldugi" svaraši spįmašurinn. Viš aš heyra žetta, aš hönd Bedouin byrjaši aš skjįlfa, og sverš hans féll śr hendi hans. Spįmašurinn sagši: "Nś, hver mun vernda žig frį mér?" Žvķ nęst į Bedouin, Ghawrath,Sonur Al Harith er svaraši "Refsa mér ķ besta leišin" žvķ nęst spįmašurinn spurši "Ert žś bera vitni um aš žaš er enginn guš nema Allah." The Bedouin svaraši, "Nei, en ég mun lofa aš ég mun ekki berjast žig og ég mun ekki vera meš einhver sem berjast gegn žér." Utan į spįmannsins lįta hann fara og Ghawrathaftur viš félaga sinn: "Ég hef komiš til žķn frį the bestur af öllu mannkyni."

Eftir sigur į Khaybar a Jewess eitur kjöt hśn hafši undirbśiš fyrir spįmannsins. Kjötiš talaši viš hann segja honum aš žaš hefši veriš eitrun og konan jįtaši. Frekar en aš refsa henni aš hann fyrirgaf henni.

Annar Gyšingur vandvirkur ķ list galdur heitir af Labid Al Azam var

leitaš eftir nįungi Gyšinga til concoct įlög af banvęnu hlutfalli viš drepa spįmanninum. Žó englarnir tilkynnt spįmašur ašgerša hans og lękna var opinberaš hann. Žegar hann endurheimti styrk sinn, spįmanninn hvorki įminningu né refsaš Labid.

Abdullah, sonur Ubayy var mešal hręsnara Medina enn žrįtt fyrir

alvarleika ašgeršir annašhvort Hans og žeirra, tengd viš skašleg sem žeir concocted um spįmannsins hann tók engin ašgerš gegn žeim. Og jafnvel žegar outraged Companion leišbeinandi einn af fjölda žeirra skal lķflįtinn, sneri hann til hans og sagši: "Nei, ekki lįta žaš vera sagt aš Mśhamešdrepur félögum sķnum. "

Anas muna atvik sem hann feršašist meš spįmannsins. Spįmašurinn var aš ganga meš žykk skikkju žegar Bedouin reiš til hans og hristi skikkjunni svo kröftuglega aš žaš sett mark sitt į hliš hįlsinn. The Bedouin krafšist, "Mśhameš, lįta mig hlaša tvo ślfalda mķnum meš eign Allah žś hefurķ žinni vörslu. Žś munt ekki lįta mig hlaša upp meš annaš hvort eign eša fešur yšar! "Spįmašurinn žagši um stund sagši sķšan:" Žetta er eign Allah og ég er gušrękinn hans. "Hann hélt įfram:" Į ég svara ķ sömu mynt fyrir ašgeršir Bedouin? "The Bedouin svaraši" Nei "žvķ nęstSpįmašurinn spurši "Hvers vegna ekki?" The Bedouin svaraši: "Vegna žess aš žś endurgreiša ekki slęm verk meš a slęmur verki!" Spįmašurinn hló og pantaši ślfalda aš vera hlašinn meš byggi og öšrum ślfalda aš vera hlašinn meš dagsetningum.

Lady Ayesha, sagši: "Ég sį aldrei sendiboši Allah hefna fyrir óréttlęti valdiš honum svo lengi sem žaš var ekki einn af žeim fyrirmęlum Allah sem veršur stašfestur. Hönd hans aldrei sló neinum nema žaš var mešan į heilagur War į vegi Allah, og hann högg aldrei žjón ešakona. "

Žaš var tķmi žegar mašur var leiddur fyrir spįmanninum og hann var upplżstur "Žessi mašur vildi drepa žig!" Spįmašurinn svaraši: Žś skalt ekki óttast! Jafnvel žó žś vildir aš gera žaš, žś vildi ekki hafa veriš gefiš vald yfir mér. "

Fyrir umbreytingu Zayd sonur sana er, sem var Gyšingur, Zayd fór til

Spįmašur og krafšist endurgreišslu skuldar. Zayd hristi skikkju spįmannsins og kippti henni frį öxl hans, žį greip hann og halda įfram aš haga sér į uncouth hįtt segja, "Börn Abdul Muttalib žś seinka!" Omar fékk upp og elti hann ķ burtu eins og hann talaši haršlega til hans. The Prophetbrosti og sagši: "Omar, bęši hann og ég žarf eitthvaš frį žér. Panta mér aš endurgreiša vel og śrskurša hann aš bišja um skuldir hans vel." Žį Spįmašurinn į hann, sagši, "ég skulda honum ennžį žrjś." Samviskusamlega, Omar bauš aš Zayd aš endurgreiša og bętt viš žaš tuttugu meira vegna ógnvekjandi hann. Zayd breyttķslam sagši "Mešal einkenni prophethood hans voru tvęr merki ég hafši enn ekki séš ķ honum, žeir voru fyrirgefningu žegar hann rakst fljótur-temperedness og aš žegar blasa viš mikilli fįfręši žaš aukist hann ašeins ķ Clemency. ég prófa hann ķ bęši og fann žį eiginleika ķ honum eins og hanner lżst ķ Torah. "

Žaš eru fjölmargir spįmannleg orš portraying umburšarlyndi hans, og

žetta eru ašeins sżnatöku. Ef žś vilt fręšast meira um žessar Noble dyggšir sem žś munt finna žį ķ ekta tilvķsanir til spįmannlega orš įsamt mörgum kešjum sendum. Alla hadith sagt hvernig spįmašurinn žolinmóšur annašist hörku, žrengingar og meišslum meted śt honumaf Koraysh į tķmum žekkt sem "Tķmi fįfręši" og eftir žaš Allah gaf spįmanninn vald yfir Koraysh meš žvķ aš valda honum aš vera sigursęll.

Jafnvel žótt Koraysh hélst ķ hörku žeirra sem žeir įttaši žeir voru undir vera sigrast og stigveldi žeirra drepinn. Hins, spįmašurinn goldin stöšugt og yfirsést ašgeršir sķnar og spurši žį: "Hvaš segir žś aš ég er aš fara aš gera viš žig nśna?" Svar žeirra var, "Good, örlįturbróšir og örlįtur fręndi. "Sķšan spįmašurinn svaraši meš spįmanninum Joseph er aš segja aš erring bręšur sķna:" Lįt ekki hįšungar į žér ķ dag. "" (12,92) Far žś ert frjįls. "

Anas segir okkur, "ķ dögun bęn įtta menn frį Tanim kom įsetning aš drepa sendiboši Allah. Žeir voru greip en Messenger Allah setja žį frjįls. Allah sendi nišur vķsu" Žaš var hann sem spennt hendur frį žér ... "(48:24).

Abu Sufyan og félagar hans voru įbyrgir fyrir martyrdom Hamza, fręnda spįmannsins og margir förunautar hans. Žrįtt fyrir allt žetta, spįmašurinn fyrirgaf honum og mešhöndla hann varlega og sagši: "Er žaš ekki um tķma og žś vissi aš žaš er enginn guš nema Allah?" Abu Sufyan svaraši "maķ fašir minn ogmóšir vera lausnargjald žitt! Hversu vęgjast og örlįtur žś ert ķ aš višhalda böndin fręndsemis! "

Žaš er stašreynd aš spįmašurinn var hęgur allra til reiši og aušveldast aš žóknast.

Örlęti og Openhandedness spįmannsins

Örlęti, velvild, ašalsmanna og Elite bountifulness hver hafa dżpri

merkingu en viš fyrstu sżn og mį skipta ķ mörgum greinum. Fyrir

dęmi, žaš hefur veriš sagt aš velvild er aš gjarna eyša į mikilvęgt og gagnlegt mįl, žaš er einnig vķsaš til žess aš vera hugrekki og andstęša baseness. Tign er aš cheerfully fórna hvaš er skuldaši af öšrum og er andstęša slęm rįšstöfun. Bountifulness er aš eyša aš vild og foršastöšlast žaš sem er ekki vegsamlegur. Žaš er andstęša miserliness. Hver af žessum göfuga eiginleika var augljós ķ spįmannsins og žaš hefur aldrei veriš, né veršur, einhver af jöfnum einkenni. Enginn sem hitt hann lżst honum eins og aš vera annaš.

Sonur Jabir Abdullah er segir okkur aš žegar sendiboši Allah var spuršur um allt sem hann aldrei hafnaš.

Žegar žaš kom aš žvķ aš gefa gjafir sonur Abbas 'segir okkur aš spįmašurinn var mest örlįtur, og hann var enn meira örlįtur į Ramadan. Žegar Gabrķel kom til hans, var hann meira örlįtur en jafnvel vindi sem er send.

Anas tengdi söguna um mann sem fór til spįmannsins og baš hann aš gefa honum eitthvaš. Spįmašurinn gaf honum hjaršir saušfjįrbeitar milli tveggja fjalla. Žegar hann sneri aftur til sinnar kynkvķslar hann lżsti, "Become a mśslima! Muhammad gefur gjöf manns sem ekki óttast fįtękt!"

Žaš er vitaš aš hann gaf hundraš ślfalda aš margir. Til Safwan hann gaf fyrst hundraš žį tvö hundruš fleiri. Žetta örlįtur einkennandi var vel žekkt, jafnvel įšur en hann var fališ aš skila skilaboš. Waraka sonur Nawfal sögšu honum: "Žś bera allt og ašstoša ófęr."

Viš ósigur ęttkvķslar Hawazin, frekar en aš halda sex žśsund konur og börn bandingja hann aftur žį alla til ęttkvķsl žeirra.

Abbas var gefiš svo mikiš gull sem spįmašur hann gat ekki bera žaš. Hann sneri aldrei nišur beišni einhver žar til var enginn eftir til aš gefa ķ burtu.

Annar tķmi mašur kom til hans og baš um aš gefa honum eitthvaš. The

Spįmašurinn hafši ekkert til aš gefa heldur en aš lįta mašurinn aftur tómhentur sagši hann, "Ég hef ekki neitt, en kaupa eitthvaš į reikninginn minn og ég mun borga fyrir žaš žegar ég fį smį pening." Omar var višstaddur og sagši: "Allah hefur ekki bošiš žér aš gera žaš sem žś ert ófęr um aš gera." Spįmašurinn var ekki tilhneigingutil athugasemd, žvķ nęst var mašur frį Ansar sagši "O Messenger Allah eyša! Ekki óttast lękkun frį eiganda hįsętinu!" Viš aš heyra žetta, spįmašurinn brosti og įnęgja hans gęti séš į andliti hans. Žį sagši hann, "Žetta er žaš sem ég er bošiš."

Anas segir okkur Messenger Allah haldiš aldrei nein auš fyrir nęsta dag.

Žar nokkra skżrslur svipaš žessum sżnir örlęti spįmannsins og bountifulness hans.

Hugrekki spįmannsins og hugrekki

Hugrekki og hreysti eru tveir dyggšir augljós ķ spįmannsins. Hugrekki er dyggš, hluti sem er aš gera hlutina rétt įn žess aš óttast afleišingar vera stjórnaš af greind manns og visku. Dirfska er lofsvert dyggš og sigrar óttann skaši sig manns. Dęmier žegar einn stundar bardaga žrįtt fyrir lķkur séu į móti sjįlfum sér.

Al-Bara var spuršur, "Did einhver ykkar hverfi sendiboši Allah į stefnumóti Hunain?" Al-Bara svaraši "En Messenger Allah ekki flżja. Ég sį hann į hvķtum mule hans og Abu Sufyan hélt taumana sķnum og spįmašurinn sagši:" Ég er spįmašur og žaš er ekki lygi, ég er sonurAbul Muttalib! '"

Al-Abbas, um Hunain, heyršist aš segja, "Žegar Mśslķmar og vantrśušu uppfyllt skulu mśslimar var hörfa. Ég reyndi aš halda hans mule (spįmannsins) aftur, ekki hafa įhuga į žvķ aš ęša įfram, mešan Abu Sufyan gekk rösklega meš söšul sinn, sem kallaši śt, 'O mśslima!' "(Shaykh Darwishbętti viš: Žaš voru margir tilefni žegar spįmašurinn rakst hęttulegur ašstęšur žó hann aldrei faltered, stóš hann stašföst žrįtt fyrir ašstęšur, jafnvel žegar mest hugrökk og hetjulegur förunautar hans hrukku. Žegar įkvešiš aš fara, hann var aldrei séš annašhvort hörfa eša sést,žaš hefur aldrei ķ sögu mannkynsins veriš mašur svo hugrakkur.)

Sonur Omar sagši, "Ég hef aldrei séš eitthvaš eitt hugrakkur, né einhver sem hljóp aš vernda né meira örlįtur, eša aušveldara aš žóknast, eša betra en sendiboši Allah."

Ali sagši: "Viš vorum įhyggjur fyrir sendiboši Allah žegar žaš voru hörš, hęttuleg kynni, og óttast var įkafur. Hins vegar var enginn nęr óvininn en hann. Ég var nįlęgt honum og sį hann į degi Badr , og hann var ķ fararbroddi gegn óvinum. Hann var hraustasti af öllu įum daginn. "

Anas sagši "Spįmašurinn var mest framśrskarandi, gjafmild og hraustasti allra."

Eitt kvöldiš eitthvaš olli lżšur Medina aš verša brugšiš svo žeir fóru śt ķ leit aš truflun. Hins, sendiboši Allah hafši žegar fariš ķ leit undan žeim, rķšandi unsaddled hesti Abu Talha til aš finna orsök truflunar, sveršinu gjörvulegur um hįlsinnog hitti žį sem hann var aftur. Hann sagši viš žį: "Ekki vera brugšiš."

Ubayy sonur Khalaf hafši veriš hertekin ķ orrustunni viš Badr og sķšan

endurkeyptu og var boginn į aš taka hefnd hans gegn spįmannsins. Ķ hatri sķnu Ubayy ógnaši spįmanninum segja, "Ég er meš hest og į hverjum degi sem ég fęša žaš nokkrir męlikvaršar į korni. Ég mun drepa žig, ef ég er reiš honum!" Spįmašurinn svaraši: "Ef Allah vill, mun ég drepa žig."

Einhvern tķma eftir, į orrustunni viš Uhud tilefni kynnti sig og Ubayy hrópaši: "Hvar er Muhammad? Mį ég ekki lifa ef hann lifir!" Žegar Ubayy sįst spįmanninum hann hleypti til hans og sumir mśslimar reynt aš koma ķ veg fyrir hann frį nį spįmanninum en spįmašurinn sagši: "Skildu hann"og žreif spjót Al Harith og hristi žaš į žann hįtt aš žeir sem ķ kringum hann dreift į sama hįtt og flugur fljśga burt the bak af a ślfalda žegar žaš hristir sig. Žį Spįmašurinn klóra bara hįls Ubayy meš aš benda į spjótinu og Ubayy missti jafnvęgiš og féll af hestinum.Spįmašurinn tók ekki til frekari ašgerša og Ubayy remounted og aftur til Tjaldvagnar hans hrópušu: "Mśhameš hefur drepiš mig!" Žeir sem sóttu hann aftur ķ herbśširnar svaraši: "Žaš er ekkert athugavert viš žig!" Hann svaraši, "Einhver myndi vera drepinn af žvķ sem ég hef fengiš! Hefir hann ekki sagt," ég skal drepa yšur? " ByAllah, jafnvel žótt hann hefši hrękt į mig, spittle hans hefši drepiš mig. "Ubayy lést skömmu eftir aš hann sneri aftur til Mekka į staš sem heitir Sarif.

Aušmżkt spįmannsins

Aušmżkt spįmannsins enga hlišstęšu og er enn annar framśrskarandi dyggšir hans. Hógvęrš er žaš sem veldur mann aš snśa sér ķ burtu frį mįlinu žegar eitthvaš dislikeable staš, eša til aš fara eitthvaš ein žegar žaš er bestur vinstri afturkalla. Lękkun augnarįš manns er aš halda aftur augu mannsfrį eitthvaš einn finnur disagreeable eša hefur žįttur freistingarinnar.

Allra manna, spįmašurinn var mest lķtil og vildi alltaf aftraš augun frį śtlit į frišhelgi annarra. Allah segir "žvķ aš žaš er sęrandi til spįmannsins og hann vęri feiminn fyrir žér." (Al-Azhab 33,53)

Athugasemd viš feimni spįmannsins Abu Sayeid Al Khudri sagši "The Messenger Allah var meira hóflegri en ķ klaustri sķnu mey. Žegar hann var lķtiš hrifinn eitthvaš, žaš var aušveldlega greinanlegt į hann andlit."

Spįmašurinn var mjög viškvęm, hógvęrš hans og örlęti veg hann frį aš segja eša hugsa um neitt sem mašur myndi mislķka aš heyra.

Lady Ayesha, móšir trśašra, getur Allah vera įnęgš meš hana sagši: "Žegar spįmašurinn heyrši eitthvaš sem hann lķkaši um einhvern, myndi hann ekki segja," Hvaš finnst žér um svo-og-svo aš gera eša segja žetta? " Heldur aš hann myndi segja, "Hvaš finnst žér um fólk sem ekki slķkt eša segja žetta?" svo hanngęti banna žaš įn žess aš minnast į nafn žess ašila sem hafši gert žaš. "

Anas segir okkur af tilefni žegar mašur fór til spįmannsins meš vott af saffran į honum. Hins, spįmašurinn sagši ekki neitt viš hann vegna žess aš žaš var ekki venja hans aš takast einhver meš eitthvaš sem hann lķkaši. Žegar mašurinn fór, spįmašurinn spurši einn af félögum hans til aš annašhvort bišja hann aš žvoef af eša til aš fjarlęgja žaš.

Lady Ayesha segir okkur einnig aš spįmašurinn var ekki dónalegur hvorki gerši hann nota ruddalegur tungumįl. Į markaši sem hann hvorki hrópaši né launaš illt meš illu, og aš rįšstöfun hans var aš fyrirgefa og sjįst.

Abdullah, sonur Salaam og Abdullah, AMR sonur Abbas bįšir voru bęši fróšur Torah athugasemd aš Torah nefnir žessir eiginleikar vęri aš finna ķ bķša spįmanninum.

The gęsku af félagsskap spįmannsins

Einn finnur margar skżrslur um miskunnsama samfélags spįmannsins framśrskarandi hegšun hans og glašvęrš til allra žjóša. Ali lżst honum eins og aš vera sem mest örlįtur og Sannoršur um fólk eins og heilbrigšur eins og aš vera sem mest vęgari.

Allah segir: "Žaš var af žvķ miskunn Allah sem žś brugšist svo leniently meš žeim. Hefši žś veriš sterk og haršur-hjarta, žį hefšu žeir örugglega eyši žér." (3: 159) og "gott og illt verk eru ekki jöfn hrinda žvķ sem er mest bara og sjį, sį sem žaš er fjandskapur milli žś veršur aš vera eins.ef hann vęri tryggur leišarvķsir "(41:34).

Spįmašurinn neitaši aldrei og boš og žįši gjöf jafnvel žaš ef vęri eins lķtiš og fęti sauš, og hann vildi ķ stašinn laun gjafara hennar meš supplicating fyrir hann.

Anas žjónaši sendiboši Allah ķ tķu įr og į žeim tķma sem hann sagši aldrei "Huh" viš hann né gerši hann spyrja, "Hvers vegna geršir žś aš gera žaš?" eša, "Hvers vegna ekki žś gera žaš?"

Sonur Jabir Abdullah sagši spįmannsins "Allt frį žvķ ég varš mśslķmi, sendiboši Allah distanced aldrei sig frį mér og žegar hann sį mig hann myndi brosa."

The Prophet myndi blanda og grķn félagar hans og leika viš börnin sķn. Hann leyfši žeim aš koma inn og sitja ķ herberginu sķnu og žįši af frjįls mašur, žį ķ naušungarvinnu og mjög léleg. Hann vildi heimsękja sjśka jafnvel žeir į śtjašri borgarinnar og samžykkja afsökun einhversem bauš afsökun.

Anas sagši "Alltaf žegar einhver talaši ķ eyra spįmannsins hann myndi aldrei fęra höfušiš fyrr en sį flutti hans, og žegar einhver hristi hönd sķna, var hann aldrei fyrst aš lįta fara. Žegar hann hitti einhvern sem hann var alltaf fyrst aš taka į móti žeim, sömuleišis hristi hann hendur förunautum sķnum fyrst.Alltaf žegar einhver heimsótti hann gesturinn var mešhöndluš meš sóma. Margir voru sinnum hann myndi breiša śt skikkju sķna eša bjóša upp į pśšann sem hann sat į viš einhvern, og ef mašur neitaši, hann vildi heimta viš samžykki gestur hans į bošskortinu. Žaš var ešli hans aš gefa val tilžörfum annarra til aš hans eigin. Félögum sķnum aš hann gaf hjartfólginn nöfn og heišur žeim meš žvķ aš kalla žį meš bestu nöfnum žeirra.

Abdullah, sonur Harith sagši: "Ég hef aldrei séš fleiri brosandi manneskja en sendiboši Allah."

Anas segir okkur aš vatnsmelónur bearers Medina, leita blessana, myndi koma gįma žeirra vatni į Messenger Allah ķ morgun og hann vildi drepa hendinni ķ žeim jafnvel žegar vešur var kalt.

THE EXCELLENCE spįmannsins Mśhamešs karakter, physique og blessun

Part 3

The Cure

SAHIH-Shefa

meš

Judge Abulfadl Eyad,

dó (1123CE - Islamic Įr 544H)

Tilkynnt

meš

Grand Muhaddith Habib Hafiz Abdullah Ben Sadek

Endurskošuš meš

Muhaddith Abdullah Talidi

Ašlögun

meš

Žjónn Hadith, Shaykh Ahmad Darwish (Arabic)

Khadeijah A. Stephens (enska)

Ayesha Nadriya (Indónesķsku)

Copyright © 1984-2011 Allah.com Muhammad.com. Öll réttindi įskilin. Žjónustuskilmįlar - Copyright / IP Stefna - leišbeiningar

Mercy spįmannsins og samśš

Allah segir "Reyndar hefur komiš til žķn sendiboši frį žinni eigin, hann grieves fyrir žjįningu žķna, og er įhyggjufull um žig, og er blķšur, miskunnsamur aš trśašra" (9: 128) og talar spįmannsins Mśhameš sagši, "Viš höfum ekki sent žig nema sem miskunn til allra heima" (21: 107). (Shaykh Darwishbętti viš: Allah gerši spįmannsins sķns blķšur rįšstöfun, įhyggjuefni og miskunn umkringja hverjum geira sköpun hans. Hluti įgęti spįmannsins er aš Allah adorned hann meš tveimur af nöfnum sķnum žegar hann sagši: "og er blķšur, miskunnsamur" (9: 128)).

Safwan sagši "Allah, hann (spįmašurinn) gaf mér hvaš hann gaf mér. Fyrir mér er hann (spįmašurinn) var mest hataši fólks en hann hélt įfram aš gefa mér žar til hann varš mest elskaša af öllum fólk aš mér. "

Viš ķhugun einn sér til žess aš hjį miskunnsama leiš hans aš takast į viš žjóš hans var aš hann gerši hlutina aušvelt fyrir žį. Žaš voru hlutir hann stillir sig frį aš gera eins og hann óttašist aš žeir gętu oršiš skylt žeim. Til dęmis, sagši hann, "Ef ég hefši ekki veriš miskunnsamur viš žjóš mķna, hefši égbauš žeim aš nota Notašu siwak (einnig kallaš miswaak eša sewak sem er hygienical tönn žrif twig frį Arak, Peelu eša Salvadora persica tré. lķma hennar hefur nś veriš bętt viš śrval Signal įtti tönn lķma en žeir sleppt aš gefa spįmanninum Muhammad kredit) ķ hvert sinn sem žeir geršu ablution. "Hvaš er įtt viš meš 'žjóšar minnar "er įtt viš alla į žeim tķma sem spįmašur og žeir sem myndu koma eftir, allt til sķšasta dags.

Miskunn spįmannsins og umhyggju fyrir žjóš hans er nįnar sżnt ķ tķma til aš vera variš į nótt ķ bęn og bannar samfellt föstu. Įstęšan sem hann lķkaši slį inni ķ herbergi innan Ka'bah var óttast aš žaš gęti oršiš skylt viš žjóš hans.

Ef spįmašurinn heyrši barn grįta į bęn, blķšur hans elskandi umönnun var augljós. Hann myndi stytta upptalningu hans og draga bęn frumskilyrši aš lįgmarki.

Blķšur miskunn spįmannsins sést žegar hann aušmjśklega aš Allah sagši: "Ętti ég bölva alltaf mann, eša supplicate gegn honum, lįta žaš vera fyrir honum kęrleika, miskunn, grįtbeišni, hreinsun, og koma nęr žvķ sem hann mun koma nęr žś į degi upprisunnar. "

Jafnvel žegar fólk spįmannsins hafnaš honum, miskunn hans rķkti. Viš muna tķmann žegar Arkhangelsk Gabriel, frišur sé yfir honum, kom til hans og sagši: "Allah hefur heyrt hvaša žjóš žķn segja og höfnun žeirra į žig. Hann hefur pantaš engill Mountains aš hlżša hvaš sem žś segir honum aš gera. " Eftir žaš,Engill af fjöllum kallaši hann og heilsaši honum og sagši: "Leyf žś mér aš gera hvaš sem žś vilt. Ef žś vilt aš ég mun mylja milli tveggja fjalla Mekka." Ķ tilboši sķnu umhyggju miskunn, spįmašurinn svaraši: "Nei, heldur er žaš von mķn aš Allah mun koma fram frį lendarnar žeim sem viljatilbišja Allah einn og ekki tengt neitt viš hann. "

Lady Ayesha, móšir trśašra, getur Allah vera įnęgš meš hana, stašfesti aš žegar spįmašurinn fékk val į milli tveggja atriši, er hann kaus alltaf aušveldara af tveimur.

Sonur Masood er sagši, "The Messenger Allah var varkįr žegar hann varaši okkur žvķ hann óttašist aš žaš gęti dekk okkur."

Žaš var tilefni žegar Lady Ayesha, frišur sé yfir hana, reiš ķ žrjóskur ślfalda, Sķšan spįmašurinn talaši varlega til aš segja henni, "Žś ęttir aš vera miskunnsamur" (svo aš ašrir geta fylgt fordęmi hennar).

Heilleika spįmašur ķ fyrirheitum og fjölskyldutengsl

Anas segir okkur gjöf var gefin spįmanninum og hann sagši, "Faršu meš hana til slķkra-og-eins hśs kona er, hśn var vinur Khadijah og elskaši hana."

Lady Ayesha, getur Allah vera įnęgš meš hana, sagši: "Žegar spįmašurinn getiš Khadijah ég fann engin kona hafši meiri yfirburši en hśn. Žegar hann fórnaši sauš hann myndi senda sumir til vina hennar og žegar systir hennar spurši leyfi til aš slį Hann var įnęgšur aš sjį hana. "

Lady Ayesha sagši einnig, "A kona kom til hans og hann hana velkomna meš góšvild og spurst fyrir um hana į lengd. Žegar hśn fór spįmašurinn sagši:" Hśn notaši til aš koma til okkar žegar Khadijah var meš okkur. Višhald loforš er hluti af trś . "

Spįmašurinn sagši: "The tribesmen sona svo-og-svo eru ekki vinir mķnir, en žaš eru fręndur tengsl milli okkar, žannig aš viš munum mešhöndla žį meš góšvild vegna fręndsemi žeirra."

Dóttir spįmannsins, Lady Zaynab getur Allah vera įnęgš meš hana, įtti dóttur, er hét Umamah sem spįmašurinn notuš til aš bera į heršum sér. Žegar hann laut hann myndi setja hana nišur, og žegar hann stóš upp aš hann myndi nį Umamah upp.

'Amr, As-Sa'ibs sonurinn sagši, "einn dagur sem sendiboši Allah sat fóstra sinn meš ungviši kom til hans. Spįmašurinn breiša śt hluta af skikkju sinni fyrir hann og mašurinn settist nišur. Eftir žaš į brjósti hans Móšir kom og hann lagši hinn helming skikkju sinni į gagnstęša hliš žannig aš hśnof gęti sitja į žaš. Žį tķmabil mjólkurgjafar bróšir hans kom og spįmašurinn fékk upp fyrir hann og lįta bróšir hans sest fyrir framan hann. "

Eftir Arkhangelsk Gabriel fęrši spįmanninum Mśhameš fyrsta Op, var hann hrist og aftur til konu sinnar Lady Khadijah getur Allah vera įnęgš meš hana. Hśn huggaši strax hann og vott um hreinskilni af ešli hans og sagši: "Meš žvķ aš Allah, vera hamingjusamur. Allah mun aldrei valda žvķ aš žś aš syrgja.Žś varšveita böndin fręndsemis, hjįlpa žś žeim sem žurfa, žś ert gestrisin gestum og ašstoša fólk til aš fį žaš sem er vegna žess aš žeim "(Eins og greint ķ mśslima).

The Hógvęrš spįmannsins

Žó Allah vakti spįdóma hęstu stöšu og stöšu sem hann var mjög aušmjśkur; ekki snefill af stolti var alltaf hjį honum. Sönnun um žetta er žegar hann var bošiš upp į val į milli aš vera konungur-spįmašur eša gušrękinn-spįmašur og hann valdi seinni.

Aušmżkt hans er frekar sżnt eins fašir Umamah segir okkur, "The Messenger Allah kom śt til okkar halla į göngustaf hans, og viš fengum upp fyrir hann en hann, ķ öllum aušmżkt, sagši:" Ekki fį upp eins og žaš er leišin Persar aš sżna viršingu sķna fyrir öšrum. "

Um sig, en spįmašurinn sagši: "Ég er žjónn. Ég borša sem žjónn etur og ég sitja og žjónn situr."

Spįmašurinn var aldrei of stolt til aš heimsękja og sitja meš fįtękustu af fólki og aldrei hafnaš boš į žjóni. Hann myndi sitja meš förunauta sķna og blanda meš žeim og var ekki choosey žar sem hann sat. Eins til reišar, mundi hann rķša asna og deila rķša meš annaš sem myndi fjall bakhonum.

Spįmašurinn lķkaši of lof fyrir sig og Omar segir okkur aš spįmašurinn sagši: "Ekki helli lof į mig eins og kristnir gera į sonur Marķu (meš žvķ aš tengja mig ķ žrenningu). Ég er gušrękinn, svo aš segja" aš gušrękinn Allah og Messenger hans. "

The Prophet aldrei shunned fólk og Anas segir sögu konu, sem andlega getu var undir ešlileg sem hitti spįmanninum og sagši: "Ég žarf eitthvaš frį žér." Frekar en aš snśa henni ķ burtu Hann sagši henni "Komiš, setjast nišur, móšir svo-og-svo, aš ég mun sitja meš žér ķ einhverju af žeim vegi ķ Medina žaržś fęrš žaš sem žś žarft. "Anas fór aš segja aš žaš var ašeins eftir aš konan settist aš spįmašurinn sat og hann var hjį henni žar til žörf hennar var mętt.

Anas frekari varpar ljósi į aušmżkt spįmannsins og skrįš aš į įtökum viš ęttkvķsl Korithah hann reiš ösnu meš beisli śr lófa-trefjum. Jafnvel žegar spįmašurinn bošiš aš borša brauš gert śr grófu byggi og nżst smjöri hann aldrei hafnaš bošinu. Hannennfremur segir okkur aš eftir opnun Mekka, spįmašurinn fór pķlagrķmsferš reiš fjall meš vel slitinn hnakknum yfir sem var sett slitinn klśt sem gęti ašeins hafa veriš žess virši fjórir dirhams. Og hann aušmjśklega aš segja, "O Allah, gera žaš samžykkt pķlagrķmsferš įn oflįtungshįtt eša löngunlaunin mannorš. "Į žessum pķlagrķmsferš hann fórnaši hundraš ślfalda og fengu allir ķ City.

Aušmżkt spįmannsins er lögš įhersla į nż į opnun Mekka žegar hann gekk inn ķ City meš hljómsveit sinni fylgjenda. Frekar en aš gera triumphant fęrslu hann reiš aušmjśkur Allah, hneigja höfušiš svo lįg aš žaš snerti nęstum hnakkana af rķša honum.

Mešal margra merki um aušmżkt hans er aš spįmašurinn sagši: "Ekki kjósa mig yfir spįmanninn Jónas, son Matta er, hvorki mynda samkeppni milli spįmannanna né vilja mig yfir Móse .... Hefši ég veriš ķ fangelsi eins og Jósep, ég hefši svaraši stefnuna. " Einhver sagši einu sinni til spįmannsins "O bestursköpunarinnar! "Hann svaraši:" Žaš var Abraham ".

Lady Ayesha segir aš spįmašurinn myndi gera heimilisstörf eins öšrum mešlimum fjölskyldu hans, losa fötin sķn śr barbs, mjólk sauši sķna og plįstur yfirhöfn sķna, og gera skó hans.

Anas segir okkur aš allir kvenkyns sem žjónaši į heimili spįmannsins gęti tekiš höndina hans og taka hann hvar sem hśn vildi fara žar til hann fullnęgt žörf hennar.

Mašur kom til spįmannsins og žegar hann sį hann byrjaši aš skjįlfa vegna timidity en spįmašurinn setti hann į vellķšan strax segja, "Vertu rólegur, ég er ekki konungur, ég er sonur konu frį Koraysh sem etur žurrkaš kjöt. "

Į öšru tilefni, spįmašurinn og Abu Hurayrah fór į markaš žar sem spįmašurinn keypti loin klśt. Hann sagši kaupmanni, "vegin og žį bęta nokkrum fleiri." Mašurinn stökk upp aš kyssa hönd spįmannsins en hann vék strax hendinni og sagši: "Žetta er žaš sem Persar gera meš žeirrakonungar. Ég er ekki konungur, ég er einn af mönnum žķnum. "Žį tók hann loin klśt hans og bįru sagši" Eigandi er heimilt aš framkvęma eign sinni. "

The Justice spįmannsins

Allra manna, spįmašurinn var lang mest trśveršugur, bara, vel mannered og Sannoršur. Jafnvel andstęšingar hans og óvinir aldrei neitaš žessum eiginleika. Įšur en hann var kallašur til prophethood hann var kallašur af öllum "įreišanleg". Sonur Isaac sagši śtskżrši, "Hann var kallašur," įreišanleg "įmiš af hag Allah til žess sem veitt honum styrk allra óumdeilanleg eiginleika gęsku. "

Žegar žaš kom aš žvķ aš setja Black Stone į endurbyggingu Ka'bah hvert höfšingi ķ Koraysh leitaši heišur aš vera einn aš setja stein og upphitun rök sem var aš halda įfram ķ nokkra daga gosiš. Til aš leysa śr įgreiningi sem žeir allir sammįla um aš fyrsti mašurinn til aš koma innprecincts Ka'bah vęri adjudicator. Spįmašurinn var fyrstur til aš koma inn og žeir sögšu: "Žetta er Muhammad, įreišanleg. Viš erum įnęgš meš honum", og deilan var leyst ķ vinsemd.

Ar Rabi, sonur Khuthaym er upplżsir okkur aš žegar žaš var įgreiningur milli tveggja ašila ķ "Tķmi fįfręši" (fyrirfram ķslamska dagar) og sendiboši Allah var kallaš į aš gaf dóm og aš enginn įgreiningur sinn dóm.

The Prophet upplżsir okkur, "Allah, ég er sį sem er trśveršugur į himnum og sį, sem er trśr ķ jöršu."

Jafnvel Abu Jahl, sem hatur spįmannsins er vel skjalfest sagši viš hann: "Viš köllum žig ekki lygari, heldur segjum viš žaš sem žś hefur fęrt er lygi." Sķšan Allah sendi nišur vķsu, "Viš vitum hvaš žeir segja hellist žér žaš er žś ekki aš žeir belie;. En skaša-doers neita vķsur eša Allah"(06:33).

Žegar Heraclius, keisarinn ķ Róm skošuš Abu Sufyan um sannleiksgildi spįmannsins hann spurši, "Vissir žś grunar alltaf hann um aš vera lygari en hann sagši žaš sem hann segir?" Abu Sufyan svaraši: "Nei"

Žegar žaš kom aš konur, er žaš greint ķ hadith sem spįmašurinn snert aldrei kona yfir sem hann hafši ekki réttindi.

Ali lżsti spįmašurinn sagši: "Hann var mest yndi af fólki."

Prophet Muhammad sagši fólkinu, "Megi Allah miskunna žér, sem veršur bara ef ég er ekki bara? Ef ég er ekki bara aš ég muni mistakast og tapa."

Lady Ayesha, móšir trśašra, getur Allah vera įnęgš meš hana, stašfestir hvenęr spįmašurinn var gefiš val į milli tveggja atriši, er hann valdi alltaf aušveldara af tveimur svo lengi sem žaš var ekki syndugur. Ef žaš vęri syndsamlegt žį var hann lengst af fólki frį henni. "

Imam Ali, getur Allah vera įnęgš meš hann, sagši hann heyrši spįmašurinn segir: "Žaš voru ašeins tveir tilefni žegar ég var viš óvišeigandi venjur stunduš af fólki į" Time af fįfręši "og į bįšum tilvikum Allah varnaš mér. Ég hef aldrei tališ aš gera neitt eins og žeim sķšanAllah heišraši mig meš skilaboš hans. Einn af tvķgang kom um kvöld žegar ég spurši strįk sem var nįungi smalamann minn, horfa į kindur fyrir mig į mešan ég fór til Mekka aš gista. Žegar ég nįlgašist, ég heyrši spilun flautur og trommur koma frį einu af hśsunum ķ Mekka sem žeir fögnušuhjónaband einhvers. Ég hafši bara sat aš horfa į žegar skyndilega, vit mķn af heyrn hętt og ég var aš yfirstķga meš svefni, og ekkert annaš en hlżju sólarinnar vakti mig og ég aftur įn žess aš hafa tekiš žįtt. Žaš sama geršist ķ annaš sinn, og sķšan žį hef ég aldrei tališ aš gera neitt óvišeigandi. "

Viršulegur fįgun og Rįšstöfun spįmannsins

The Companion Abu Sayeid Al Khudri fram setji spįmannsins į fundum. Hann segir okkur aš į flestum tilfellum hann myndi sitja meš hendur hans clasped kringum fętur hans, sem hann hafši dregiš upp til maganum. Jabir sonur Samura sagši aš spįmašurinn sat kross-legged.

Eins og fyrir žvķ hvernig spįmašurinn gengu, hallast hann fram, lķkur til the vegur žar sem einn gengur žegar er aš fara nišur brekku. Žaš hefur einnig veriš greint frį žvķ aš eins og hann gekk hann žétt, hraša hans var ķ mešallagi og hann hvorki gekk skyndilega né gerši hann dvelst.

Abdullah, sonur Masood sagši, "Besta rįšgjöf er aš Mśhameš."

Jabir, sonur Abdullah er upplżsir aš "Orš sendiboši Allah glęsilegur ķ oršalagi žeirra og rann aušveldlega."

Lady Ayesha, getur Allah vera įnęgš meš hana, segir okkur aš žegar hann talaši spįmašurinn myndi segja žaš į žann hįtt aš mašur gęti telja orš hans, ef hann vildi gera žaš.

The Prophet myndi ilmvatn sjįlfur og var vitaš aš elska ilmandi ilmur og ilmvatn. Hann notaši žį oft og hvatti notkun žeirra og sagši: "Ég hef veriš geršar aš elska žrennt ķ žessum heimi ykkar - konur, ilmvatn, en fįtt af auga mitt er ķ bęn."

Spįmašurinn bannaši fólki aš blįsa yfir mat og drykk, og bauš žeim aš borša žaš sem var nįlęgt žeim. Hann hrósaši notkun tönn-stafur, žrķfa milli fingranna og tįm, og hreinsa lķkamann ž.mt fjarlęgja pubic hįr.

The frįhaldi spįmannsins

Viš höfum žegar minnst margar hefšir sem lżsa einfölduš lķfsstķl spįmannsins ķ fyrri köflum og žaš nęgir aš segja aš hann vęri sįttur viš lķtiš, og sneru frį veraldlegum ašdrįttarafl.

Į mörgum sinnum spįmašurinn gefiš aušlegš heimsins, en hann gerši ekki halda žeim, heldur gaf hann strax žį burt, og žegar hann dó hann įtti ekkert nema herklęši, sem hann hafši pawned til Gyšingur til žess aš hann gęti fęša fjölskyldu hans. Grįtbeišni hans fyrir fjölskyldu sinni var, "O Allah, geraįkvęši af ętt Mśhamešs nęringu įn umfram. "

Lady Ayesha, getur Allah vera įnęgš meš hana, sagši, "The Messenger Allah hafši aldrei nęgju sķna af brauši ķ žrjį daga ķ röš til žess dags sem hann lést."

Lady Ayesha, getur Allah vera įnęgš meš hana, stašfest, "The Messenger Allah vinstri hvorki eitt dirham né denari, né kindur, né ślfalda."

Sonur Al Harith er, Amr sagši: "The Messenger Allah vinstri ašeins vopn hans, mule hans og sumir land, sem hann hafši hęfileikarķkur sem kęrleika."

Lady Ayesha, getur Allah vera įnęgš meš hana, sagši: "Žegar hann lést, žaš var ekkert ķ hśsi hans aš veru gęti borša nema nokkrar bygg į einni af hillum mķnum."

Lady Ayesha, getur Allah vera įnęgš meš hana, sagši, "Viš, fjölskylda Mśhamešs vildi stundum fara ķ mįnuš įn žess aš lżsing eld, žaš var ekkert nema dagsetningar og vatn." Og Abdur Rahman, "Awfs sonur segir okkur aš į žeim tķma sem dauša sendiboši Allah Hann og heimili hans hafši ekkijafnmikiš fylla žeirra byggi brauši. "Ayesha Abu Ummamah Rafeek Og Abbas sonur sagši sömuleišis.

Sonur Abbas ', segir okkur aš Messenger Allah og fjölskylda hans, myndi ekki finna neitt fyrir kvöldmat žeirra į mörgum röš nętur.

Frį Anas lęrum viš aš borša vana sendiboši Allah sagši: "Hann var ekki borša burt töflu eša śr disk. Fine brauš var ekki gert fyrir hann hvorki sošiš saušfé."

Eins og fyrir rśminu spįmannsins var hśš fyllt meš lófa trefjum. Žaš er einnig greint frį žvķ aš stundum er hann svaf į rśmi śr lófa-reipi sem vinstri undirśtgįfur į hliš hans.

Fear spįmannsins Allah og Intensity tilbeišslu hans

Fear spįmannsins Allah, hlżšni hans viš hann, og įlag į tilbišja Allah hans var fólginn ķ žekkingu hans į Drottins sķns.

Abu Hurayrah segir okkur aš Messenger Allah myndi segja, "Ef žś vissir hvaš ég veit, viltu hlęja en smį og grįta mikiš." Abu Dharr bętt frekari upplżsingar aš segja okkur aš hann sagši: "Ég sé žaš sem žś sérš ekki, og heyra žaš sem žś gerir ekki. Himinninn grętur śt, og žaš hrópar lagalega. Thereer ekki į sama staš ķ henni, breidd fjórum fingrum aš inniheldur ekki engil sem lét Enniš prostrating Allah. Allah, ef žś veist hvaš ég veit, viltu hlęja en smį og grįta mikiš, og žś vildi ekki hafa notiš konur ķ rśmum žķnum, frekar žś hefši fariš śt til aš hįstöšum öskra Allah .... "Abu Dharr sagši," Ó, aš ég vęri fallinn tré! "

Lady Ayesha, eiginkona spįmannsins, móšir trśašra og nokkrir af félögum mešal Abu Hurayrah segja okkur aš spįmašurinn myndi standa ķ bęn svo mikiš aš fętur hans varš bólginn. Žegar hann var spuršur hvers vegna hann byršar sig į žann hįtt žegar Allah hafši žegar veitt honum stöšu umfjöllunfyrirgefningar fyrir fortķš og framtķš syndum (eftir vernd frį aš syndga) hann svaraši, "Ętti ég ekki aš vera žakklįt gušrękinn?"

Lady Ayesha, getur Allah vera įnęgš meš hana, lżsti spįmanninum sem vera stašföst ķ öllum sem hann gerši og hśn spurši förunauta sķna: "Hver mešal žś getur gert žaš sem hann gęti gert?"

The Prophet myndi spóla mikiš og Lady Ayesha, frišur sé yfir hana, segir okkur, "Hann mundi hratt žangaš viš sögšum," hann mun ekki hętta aš fasta! " Hann vildi einnig halda sér frį föstu fyrr en viš vildi hugsa, "hann mun ekki hratt." "Sonur Abbas 'og Umm Salama sagši sömuleišis.

Anas sagši: "Ef žś hefur ekki bśist viš aš sjį hann bišja į kvöldin žś myndir finna hann bišja, og ef žś ekki bśast aš hann var sofnašur žś myndir finna hann sofandi."

Eina nótt sonur Malik er, Awf var višstaddur žegar spįmašurinn undirbśiš sig aš bišja og fram aš įšur en spįmašurinn gerši ablution hans hann notaši tönn stafur (siwak) og sķšan stóš ķ bęn og hann baš hliš spįmannsins Į upptalningu hans į kafla " The Cow "hann myndi hętta og supplicateAllah eftir aš hann hafši kvaš vķsu lśta aš miskunn og eftir aš hann kvaš vķsu lśta refsingu hann vildi hętta og leita hęlis hjį Allah. Hneigja hans var lengd standa hans og hann myndi segja, "Exaltations vera til eiganda veraldlegra jaršar og allt alheimsins meš englum sķnum,mikilleika og kraftar. "Sķšan hann laut og sagši eitthvaš svipaš. Žį kvaš hann kaflanum" The House Of Imran "og svo framvegis, kafla eftir kafla. Hudhayfa sagši sömuleišis bętti viš aš spįmašurinn vęri fram į įsjónur sķnar fyrir sama tķma eins og hans standa, og hann vildi sitja fyrir svipaša lengdtķma milli tveggja prostrations. Hann vildi standa og fara meš kśna kafla House of Imran og boršiš köflum.

Lady Ayesha segir okkur aš Messenger Allah myndi standa į öllu nótt reciting eitt vers ķ Kóraninum.

Sonur ASH Shankhir er, Abdullah segir okkur aš hann fór aš sjį The Messenger Allah og fann hann į bęn. Eins og hann baš hann heyrši sobbing koma frį brjósti hans og hljóš hennar var svipaš sušu stóran pott.

Spįmašurinn męlti viš förunauta sķna aš hann baš Allah aš fyrirgefa honum eitt hundraš sinnum į dag. Ķ annarri frįsögn žaš er greint sjötķu sinnum į dag.

Eiginleika Noble spįmönnum Allah

Hvor og sérhver göfugur spįmašur og sendiboši Allah var blessuš meš fullkomna rįšstöfun, frišur sé yfir žeim öllum. Žeir voru myndarlegur og ętterni žeirra göfugt. Ešli žeirra var góš og var hegšun žeirra. Žetta er vegna žess aš žeir įttu eiginleika fullkomnun. Žeir leišsögn gagnvartHeill Sišareglur manna andlega hegšun sem var aš vera lokiš spįmanninum Mśhameš og ęfši dyggšugar verkum vegna stöšu žeirra vera af mest göfugt og grįšu žeirra veru hęsta.

Allah segir okkur aš hann valinn sum spįmannanna og sendimenn yfir ašra meš oršum sķnum, "Af žessum sendibošar, Viš höfum kosiš sum ofanįöšrum Aš nokkru Allah talaši;. Og sumir Hann vakti ķ tign Viš gįfum hann Jesśs, sonur Marķu. skżr merki og styrkt hann meš anda Hreinleiki (Gabriel) "(2: 253). Hann segir okkur einnig, "og Viš völdum žį, śt af žekkingu yfir žjóširnar (samtķšarinnar)" (44:32).

Spįmašur Mśhameš sagši: "Fyrsti hópurinn til aš slį Paradise veršur eins og fullt tungl ...... hver mašur veršur ķ hęš Adam föšur žeirra sem var sextķu įlnir į hęš."

Ķ lżsingu į nokkrum af spįmönnunum hefur veriš kunngjört okkur meš spįmanninum Mśhameš sem segir okkur, "Ég sį Móse, var hann mjótt meš bylgjašur hįr og nef hans var lengi meš smį hękkun ķ mišjunni. Hann lķktist mönnum Shanu 'a. Ég sį Jesś, hann var mišlungs hęš meš rauš andlit, baraeins og ef hann hefši komiš śt eftir aš hafa tekiš heitt baš. "

Af sjįlfum sér spįmašurinn sagši: "Mešal nišja Abrahams, ég er sį sem mest lķkist honum."

Spįmašurinn gaf nįnari upplżsingar um Móse og sagši: "Hann er eins og hinir bestu menn sem žś hefur nokkurn tķma séš meš dökkum yfirbragš."

Abu Hurayrah segir okkur, "Eftir spįmanninum Lot, Allah ekki senda spįmann

nema aš hann var frį mest Elite mešlimir žjóš hans.

Žegar Heraclius (Emperor of Rome), spurši um spįmannsins sagši hann, "Ég spurši žig um ętterni hans og žś sagši mér aš hann vęri af göfugum ętterni. Žaš er einkennandi allra sendibošar sem voru send, voru allir frį göfugur ętterni. "

There ert margir tilvķsanir til spįmannanna og sendimenn sem voru valinn af Allah ķ heilögum Kóraninum, sem sum hver eru nefnd hér aš nešan:

Spįmannsins Job, Allah segir: "Viš fundum hann aš vera žolinmóšur, góšur gušrękinn og hann var penitent" (38:44).

Spįmannsins John, Allah segir: "'O John, haltu fast viš bók' og Viš veitt į hann dómur en enn barn, og eymsli frį okkur og hreinleika, og hann var varkįr, heišra foreldra sķna, en hvorki hrokafull né uppreistarmenn . Frišur sé yfir honum į žeim degi sem hann var fęddur og daginn sem hann deyr, og įdaginn žegar hann er hękkaš upp į lķfi "(19: 12-15).

Hann segir okkur einnig af žeim tķma Prophet Sakarķa, frišur sé yfir honum, var gefiš góšu fréttirnar um son "Allah gefur žér fagnašarerindiš Jóhannesar, sem skal stašfesta orš frį Allah. Hann skal vera skipstjóri og skķrlķf, a spįmašur og frį réttlįtu "(3:39)

Allah segir okkur, "Allah kaus Adam og Nóa, hśsiš Abrahams og House of Imran ofan alla heima" (3: 33-34).

Spįmannsins Noah Hann segir, "Hann var sannarlega žakklįtur gušrękinn" (17: 3).

Spįmannsins Jesś Hann segir, "Žegar englarnir sögšu:" O Mary, Allah gefur žér fagnašarerindiš Word (vera) frį honum, en nafn er Messķas, Jesśs, sonur Marķu. Hann skal verša viš ķ žessum heimi og ķ eilķft lķf - og hann skal vera į mešal žeirra sem eru nįlęgt "(3:45)

Allah vitna spįmanninn Jesś sem sagši: "Ég er gušrękinn Allah Allah hefur gefiš mér bókina og gerši mig a prophet (Hann hefur gert mig) góšur viš móšur mķna,... Hann hefur ekki gert mér hrokafullt, unprosperous Hann gerši mig aš vera blessunar hvar sem ég er, og hann hefur innheimt mig meš bęn og kęrleika eins lengi og égskal lifa "(19: 29-31).

Varšandi Móse Allah sagši: "Trśašir, ekki vera eins og žeir sem meiša Móse" (33:69).

Prophet Muhammad, segir okkur aš Spįmašur Móse, frišur sé yfir honum, var feiminn mašur sem huldi sig. Enginn hluti lķkama hans sįst vegna feimni hans. Allah vitna Móse eins og aš segja, "En Drottinn minn hefur gefiš mér dómgreind og gerši mig einn af sendimönnum" (26:21)

Nokkrir af spįmönnunum eru hér um Allah ķ Kóraninum sem segja viš fólk, "ég er fyrir žér heišarlegur Messenger" (26: 107).

Vķsa til Móse, Allah segir "Eitt af tveimur konur sögšu:" Fašir, rįša hann. Besta sem žś getur rįšiš, er sterk, heišarleg. " (28:26). Og fyrir innsigli žeirra, Allah sagši: "Veriš žolinmóš, žar sem sendimenn gęti voru žolinmóš og ekki flżta ekki žaš fyrir žį. Į žeim degi žegar žeir sjį hvaš žeir hafaveriš lofaš, žaš veršur eins og ef žeir vildu ekki vera nema klukkustund į dag. (Žetta Kóraninn er) a: Flutningur! Eigum allir eytt nema žjóš illgjöršamönnum (46:35).

Ķ tilvķsun til Abrahams, Allah segir: "Viš gįfum honum Ķsak og Jakob og leišsögn bęši, og Viš leišsögn Nóa fyrir žeim, mešal afkomenda hans voru David og Salómon, Job, Joseph, Moses og Aron - eins og svo, Viš bĆ|ta góšur- doers, og Sakarķa, John, Jesśs og Elias, hver var žaš réttlįtu ogIshmael, Elisha, Jónas og Lot. Hver viš völdum yfir heima eins og viš geršum fešur žeirra, afkomendur žeirra, og bręšur žeirra. Viš völdum žau og leiddi žį til beinna Path. Svo er leišsögn Allah eftir žaš hann leišsögumenn sem hann mun aš tilbišjendur hans. Höfšu žeir tengist (ašrir meš honum), žeirraerfiši hefši örugglega veriš ógiltur. Žeir, Viš höfum gefiš žeim bókina, dómur og Prophethood. Ef žessir vantrśašir žaš, höfum viš fališ žaš öšrum sem vantrśašir ekki ķ žaš. Žeir voru sem Allah leišsögn. Fylgdu žį leišsögn og segja, "ég ekki spyrja žig laun fyrir žaš. Vķst er žašįminning til heimsins "(6: 84-90)..

Allah lżsir spįmennina og sendimenn sem handhafa margra fķnn eiginleika; rétt til ašgerša, vališ, dómgreind og spįdómur, frišur sé yfir žeim öllum.

Um Ķsak, Allah segir okkur aš englarnir sögšu viš Abraham: "Haf ekki aš óttast ', og gaf honum fagnašarerindiš sem hann var aš hafa fróšur son" (51:28). Varšandi Ķsmael, fyrsta fęddur sonur Abrahams, Allah segir, "og gįfum honum fagnašarerindiš um mjög blķšur sonur" (37: 101).

Allah segir: "Viš reyndum žjóš Faraós fyrir žeim A Noble Messenger kom til žeirra (aš segja), 'Vertu hlżšinn mér O dżrkendum Allah, ég er heišarlegur bošberi žinn." (44: 17-18).

Į žeim tķma žegar Abraham įtti aš uppfylla fórnarrżting sżn hans į syni sķnum, Ishmael sagši honum: "Fašir, gera eins og žś ert aš panta (Allah) Allah tilbśnir, skalt žś fundiš mig einn af žeim sem eru stašföst." (37: 102).

Ķsmaels, Allah segir: "Og minnst ķ bókinni, Ķsmael, hann var of sannur fyrirheiti hans, sendiboši og spįmašur og hann bauš fólki sķnu aš bišja og til aš gefa kęrleika og Drottinn hans var įnęgš meš hann.." (19: 54-55)

Allah segir okkur aš Salómon vęri "frįbęr gušrękinn, var hann penitent" (38:30).

Allah kallar į okkur aš muna, "Einnig, muna tilbišjendur okkar Abraham, Ķsak og Jakob, žį mįttar og framtķšarsżn. Reyndar, Viš hreinsaš žį meš mest hreinu gęši, minningu eilķft lķf. Reyndar meš okkur aš žeir eru mešal hinna śtvöldu; framśrskarandi "(38: 45-47).

Davķšs, segir hann, "gušrękinn Davķš okkar, mašur mętti. Hann var alltaf aš snśa ķ išrun" (38:17), og "Viš geršum rķki hans sterk og gaf honum visku og afgerandi mįl" (38:20) .

Jósef og Allah segir, "Hann (Joseph) sagši:" Gefšu mér gjald af foršabśrin landsins, ég er fróšur Guardian "(0:55).

Móse, Allah segir: "Hann (Móse) sagši," Ef Allah vill, žś skalt finna mér sjśklinginn. "(18:69).

Allah nefnir segiš Shu'aib, "Vķst, žś munt finna mig, ef Allah vill mešal góša" (28:27). Og "ég ekki löngun til aš fara į bak viš žig, taka fyrir mig žaš sem ég banna žér. Ég leita en aš endurbęta eins mikiš og ég get" (11:88).

Lots, Allah segir: "Til aš Lot, Viš gįfum dómgreind og žekkingu" (21:74).

Allah segir: "Žeir kapp viš hvert annaš ķ góšum verkum og kallaši į okkur śt af trega og lotningu, og žeir voru aušmjśkir ķ okkur" (21:90).

There ert margir hadiths Hvaša smįatriši fķna eiginleika og einkenni spįmannanna.

Prophet Muhammad, lżsti göfugt ętterni spįmannsins Jósefs og sögšu: "göfugs sonur göfugur son, af göfugum sonur göfugs manns, Jósef, sonur Jakobs, sonar Ķsaks, sonar Abrahams spįmannsins., Sonur spįmašur, sonur spįmanns, sonur spįmann. "

Hann sagši einnig, "augum spįmannanna svaf en hjörtu žeirra ekki sofiš."

Abu Hurayrah heyrši spįmašurinn segir: "upplestur var gert aušvelt fyrir hann. Hann vildi panta fjall hans og snśa žaš laus, og myndi klįra upptalningu hans įšur Mount hans reikaši burt."

David boršaši ašeins frį vinnu į eigin höndum og myndi bišja Allah aš veita honum frį vinnu eigin vinnu hans svo aš hann žyrfti ekki aš taka neitt śr rķkissjóši. Allah segir okkur, "og viš mildaš jįrn fyrir hann, (segja)" gera stór yfirhafnir af pósti og męla tengsl žeirra vel. "(34: 10-11).

Prophet Muhammad męlti viš förunauta sķna, "The bęn Allah elskar mest er aš viš Davķš, og fljótur Allah elskar mest er aš viš Davķš. Hann myndi sofa fyrir helmingi af nótt, standa upp fyrir žrišja og sofa aftur ķ sjötta. Hann myndi hratt varamašur daga. Hann klęddist ull og svaf į hįrinu. Hann įt byggi braušblandaš meš salti og ösku.

Prophet Muhammad talaši um rannsóknum fyrri spįmanna sagši "Sumir spįmenn įšur mér voru prófuš meš fįtękt .... Žeir vildu rannsóknum sem žś kżst gjafir."

Žessar skżrslur hafa öll veriš skrįš og hinn fullkomni eiginleika spįmannanna og sendimenn įsamt meš óflekkaš žeirra eru myndarlegur lögun og eiginleika vel žekkt. Ęttir žś aš lesa andstętt žessum skżrslum ķ öšrum bókum, vita aš sagnfręšingurinn eša fréttaskżrandi er mešal illa upplżst.

Viš höfum nś žegar talaš um sumt af lofsvert eiginleikum spįmannsins, framśrskarandi dyggšir hans og fullkomna eiginleika, og fęrši žér nęgan sönnun gegnum įreišanlegum skżrslum aš allar žessar eiginleika eru yndi. Hins vegar veršur aš vera ljóst aš žessar skżrslur eru heldur sżnishorn og aš žaš eru svomargir fleiri til aš lęra, safna og lęra.

Lżsingin

Spįmanns

BY TIRMITHI

The Cure

SAHIH-Shefa

meš

Judge Abulfadl Eyad,

dó (1123CE - Islamic Įr 544H)

Tilkynnt

meš

Grand Muhaddith Habib Hafiz Abdullah Ben Sadek

Endurskošuš meš

Muhaddith Abdullah Talidi

Ašlögun

meš

Žjónn Hadith, Shaykh Ahmad Darwish (Arabic)

Khadeijah A. Stephens (enska)

Ayesha Nadriya (Indónesķsku)

Copyright © 1984-2011 Allah.com Muhammad.com. Öll réttindi įskilin. Žjónustuskilmįlar - Copyright / IP Stefna - leišbeiningar

Ķ lżsingu spįmannsins

eftir Tirmithi

Kjarni žessarar vinnu hefur veriš dregin śr safni spįmannleg Tilvitnun af fręga žżšanda og sendandi Imam Tirmithi

Ęttfręši spįmannsins Mśhamešs

Foreldrar hans voru Aminah dóttir Wahb og Abdullah sonur Abd Al Muttalib, sonur Hashim, sonur Abd Manaf, sonur Ksay, sonur Kilab, sonur Murrah, sonur Ka'b, sonur Lu'ayy, sonur Ghalib, sonur Fihr son Malik, sonur Nadir, sonur Kinanah, sonur Khuzayma son Mudrikah son Ilyas,sonur Mudar son Nizar, sonur Ma'ad son Adnan, allt aš spįmanninum Ķsmaels spįmannsins Abraham, spįmanninum Adam. Milli Abraham og spįmašur Adam voru um 30 kynslóšir mešal žeirra voru spįmenn. Frišur sé yfir öllum spįmönnunum.

Spįmannsins Noble Character, Nįttśra og physique

Engin skrifleg lżsing įstkęrrar Spįmašur okkar getur alltaf gera réttlęti til framśrskarandi fegurš hans. Lady Ayesha, kona spįmannsins getur Allah vera įnęgš meš hana, lżst honum eins og aš vera meira myndarlegur en spįmannsins Jósefs handsomeness olli eiginkonur rįšherra Faraós aš andköf žegar žeir tókuaugum hans eins og žeir įtu valda hnķfar žeirra aš renna og skaša hendur sķnar. Hśn sagši: "Ef vinir Zulayka hafši séš blessaša andlit sendiboši Allah žeir hefšu skoriš hjörtu žeirra ķ staš žess aš hendur žeirra!"

Lķkindi spįmannsins Abraham

Spįmašurinn sagši: "Spįmönnum sįst mig. Ég sį Móse, frišur sé yfir honum, hafši hann mjótt lķkama, eins og mašur frį ęttkvķsl Shanuah. Ég sį Jesś, frišur sé yfir honum, frį öllum žeim sem ég hef séš, Urwah son Masood er nęst ķ lķkingu viš hann. Ég sį Abraham, frišur sé yfir honum, ogfrį öllum žeim sem ég hef séš ég mest lķkjast honum. "

Face spįmannsins

Yfirbragš hans hefur veriš lżst sem nokkuš delicately wheaten ķ lit eša whitish meš raušleitar tónum. Andlit hans var lżsandi, nęstum kringlótt, en ekki kringlótt, og oft mišaš viš fegurš aš fullu tungli žegar hśn nįši hęst.

Hann hafši breitt enni og augabrśnir hans voru ašskilin og žykkt meš žéttur fķnt hįr. Žegar spįmašurinn varš mislķkaši ęš milli augabrśnir hans varš stękkaš. Augu hans voru Jet-svart og augnhįrin hans lengi, mascared meš Kohl śr ithmid aš hann beitt žrisvar til hvers auga fyrir svefn.

Nef hans var įberandi fręgur. Kinnar hans voru slétt og vel fjallaš mešan hlutfallslega fullkomiš munnur hans var hvorki stór né enn lķtil. Tennurnar hans voru björt, og jafnt dreift, žó bil į milli framtennur hans var örlķtiš stęrri. Eins og fyrir utan žykktina į kampa hans, žaš varžétt.

Hįriš hans var örlķtiš bylgjašur, stundum var žaš stytt og į öšrum tķmum er hann leiš žaš nęstum öxl lengd. Žegar hįriš hans hafši tilhneigingu til aš skilja sig ķ mišjunni hann leiš žaš žannig, annars er hann ekki klęša žaš ķ žeirri tķsku. Venja hans var aš nota olķu į hįr hans og ķ staš žess aš jaršvegi hansvefjarhöttinn hann myndi setja stykki af klśt milli og hįriš. Žegar hann var į pķlagrķmsferš til Mekka, myndi hann raka hįriš.

The Prophet myndi klęša hįriš og skegg hans meš hęgri hönd sķna. Žaš var ekki aš ęfa hans aš klęša hįriš hans į hverjum degi, ķ raun bönnuš hann žaš, nema žaš var gild įstęša, og myndi klęša hįriš žrišja hverjum degi.

Sķšar į ęvinni, spįmašurinn hafši nokkrum silfur hįr į musteri hans. Žaš hefur veriš greint frį žvķ aš žeir į bilinu fjórtįn og tuttugu. Nįkvęmni žessara skżrslna er jafn gild og žeir komu yfir a tķmabil af tķmi. Einn daginn, žegar Abu Bakr tók fyrst silfur hįr, sagši hann, "O Messenger Allah,žś hefur oršiš gamall, "og žvķ nęst spįmašurinn sagši:" The upplestur į köflum Hud, Waki'ah, Mursalat, Amma og Kukkirah gjörši mig gamla. "

Spįmannsins Hįls, axlir, Seal og Torso

Spįmašurinn hafši vel žakinn breiš axlir og milli žeirra leggja innsigli prophethood hans. Innsigliš var stykki af vakti holdi bil stęrš eggi a Pigeon er umkringd hįr.

Milli breiša bringu hans og nafla óx fķnn lķna af hįr, eins og fyrir beinum hans žeir voru stór og vel hlutfall. Hann var mašur ķ mešallagi vexti, hvorki žunnur né fitu.

Feet spįmannsins

Iljum hans voru aš fullu fleshed en hęla hans voru grannur.

Manner spįmannsins af gangandi

Žaš eru žeir sem eru žeirrar skošunar aš hann gekk į a fljótur skref, mešan ašrir segja aš žaš žżšir aš hann hallaši smį įfram eins og hann gekk; og žrišja skošun er aš hann lyfti fótinn kröftuglega. Viš lęrum lķka aš hann gekk hratt og tók stór skref fremur en stutt sjįlfur. Viš vitum aš hannaldrei gekk haughtily meš bringunni puffed śt meš stolti, né gerši hann scuff fętur hans eins og hann breytti.

Manner spįmannsins af śtlit

Žaš eru tvęr hadith einn sem segir aš žaš var sišvenja hans aš lķta alltaf nišur til jaršar, og hinn segir aš hann horfši upp til himins. Hiš spįmannlega tilvitnanir gera ekkert stangast hver annan eins og spįmašurinn ķ dag-til-dags mįlefnum, lķtillega litiš til jaršar en žegar hann bķšaopinberun hann myndi lķta ķ įtt til himins. Hann starši aldrei į neinu.

Hęš spįmannsins

Žaš hefur veriš greint frį žvķ aš hann var lķtill hęrri en mešalmašur, hins vegar žegar hann var mešal hįvaxnir hęš hans var kraftaverka breytt svo aš hann varš hęrri en ķ hans fyrirtęki.

Aldur spįmannsins

Um aldur fręšimenn hans Ķslam eru į žeirri skošun aš žaš er munur į mati vegna žess aš sumir félagar ekki telja įriš sem hann var fęddur og įriš sem hann dó. Samstaša er aš hann var sextķu og žriggja įra aš aldri, er hann var lagšur til hvķldar.

Baša spįmannsins

Ekkert af eiginkonur spįmannsins og fjölskyldu hans, sį einka hluta hans, hvorki gerši hann sjį žeirra.

Samskipti spįmannsins

Žegar spįmašurinn talaši viš einhver, hann vildi ekki bara snśa sér til aš spjallaš, heldur myndi hann annašhvort snśa allan lķkama sinn ķ įtt aš manneskja, eša snśa sér og bśkur ķ žvķ skyni aš tala viš mann beint; hann var ekki stoltur mašur. Žaš var ekki aš ęfa hans aš tillit til hlišar žegar hann talašimeš neinum. Ręšu hans var vķsvitandi og skżr svo aš žeir sitja ķ blessaša fyrirtęki hans myndi muna žaš sem hann sagši. Žegar hann ętlaši aš leggja įherslu į punkt, hann vildi endurtaka žaš žrisvar sinnum.

Žaš var ekki sišur hans aš lįta undan ķ frivolous tala.

Manner spįmannsins af Skakki

Prophet myndi halla gegn kodda sett į vinstri hliš hans, žó hann hallaši aldrei į móti neinu mešan aš borša.

Į sķšasta veikindin, Fadl inn herbergi hans og fann hann žreytandi gult band kringum enni hans. Eftir aš žeir höfšu skipst kvešjur spurši hann Fadl aš herša band kringum göfugt höfuš hans, sem hann gerši. Žį settist hann upp og stóš upp styšja sig į öxl Fadl og inn ķ mosku.

Žegar sendiboši Allah var veikur aš hann myndi hvķla höfušiš gegn einum konum sķnum eša félagar. Žegar hann lést, höfuš hans var aš halla į Lady Ayesha, getur Allah vera įnęgš meš hana.

Eating spįmannsins og Drykkja

Hann įt meš hęgri hendinni og vildi sleikja fingur hans hreint žannig nota minna vatn žvķ vatn var af skornum skammti. Stundum notaši hann žremur fingrum, į öšrum fimm.

Hann boršaši aldrei mat af borši žvķ žaš var ekki af menningu žeirra, né lķtiš plata, né boršaši hann pķtu tegund brauš. Hann įt śr lešur klśt og ekki skera kjöt hans meš hnķf, heldur mundi hann bķta burt stykki og tyggja žaš.

The Messenger Allah drakk śr stórum tré bikar meš mįlm fóšur. Hann drakk lķka śr vatns-hśš meš hreinsa stśt.

Žegar spįmašurinn drakk śr vatninu af Zamzam, stóš hann. Hins vegar į flestum tilfellum hann sat. Hann baršist drekka ķ svartar fremur litlar sopar frekar en žambandi nišur allt ķ einu. (Žetta blessuš rįšgjöf ekki aš drekka ķ einu sopa er nś sannaš aš vera skašleg lifur og maga).

Brauš spįmannsins og Food

Brauš spįmannsins var śr steini jörš heild byggi hveiti, sem hefur gróft įferš og einnig heilhveiti hveiti. Sigti var aldrei notuš til aš betrumbęta hveiti žvķ stórar agnir af korni haldist oft sem voru dregin. Eins og fyrir the magn brauši, žaš var aldrei nóg braušķ hśsi hans sem aš fylla maga hans.

Margir nótt hann og fjölskylda hans myndi fara aš sofa įn žess aš hafa boršaš žvķ aš žaš var ekkert brauš. Žaš var sišvenja af heilögum Family aš ljóstra fęšu žeirra til žeirra sem žurfa, leita laun hjį Allah hinn hęsti.

Hann baršist notkun ólķfuolķu ekki ašeins til eldunar en nudd. Hann notaši einnig edik og myndi borša kjöt af fuglum. Hann įt hunang, kjöt af geit og lamb meš ósk um aš kjöt af öxl lamb.

Mešal annars er hann įt var dagsetningar. Einn daginn spįmašurinn fann nokkur dagsetningar sem hafši falliš į jöršina. Hann męlti viš förunauta sķna aš hann hefši étiš žį ef hann hefši veriš viss um aš žeir voru ekki upphaflega ętlaš aš gefa ķ kęrleika, žvķ žaš er bannaš aš hann eša fjölskylda hans aš borša frįkęrleika. Hann įt lķka gśrku og vatn-melónu meš dagsetningum. Dagsetningar voru einnig liggja ķ bleyti ķ vatni til aš veita sętur drykk, žó voru žeir aldrei skiliš nógu lengi til aš gerjast.

The Prophet myndi drekka vatn og mjólk. Lady Ayesha, getur Allah vera įnęgš meš hana, sagši aš hann vildi drekka sem var kalt og sętur. Žegar hann var gefiš mjólk hann myndi supplicate sagši "O Allah, veita okkur blessun ķ žaš og auka žaš fyrir okkur." Hann sagši einnig félagar hans aš žaš er ekkert semžjónar bęši sem mat og vatn öšrum en mjólk.

Žaš var sišvenja spįmannsins aš fęša samferšarmenn hans įšur en hann, įt sjįlfur.

Manner spįmannsins įšur og eftir aš borša

Spįmašurinn sagši alltaf, "Bismillah" įšur en hann įt. Hann įt alltaf meš hęgri hendinni og myndi borša śr hluta af mat fyrir framan hann. Eftir aš hann bśin aš borša hann myndi žakka Allah sagši: "Lofašur sé Allah sem fóšrašur oss og gefiš oss drekka, og gerši okkur mśslimum."

Sleeping spįmannsins

Įšur en hann svaf, spįmašurinn vill leggjast nišur į hęgri hliš hans og supplicate, "O Allah, ķ žķnu nafni ég lifa og deyja." Žegar hann vaknaši hann myndi supplicate "Lofašur sé Allah, sem aftur til okkur lķf, hafa valdiš okkur aš deyja og honum skal vera upprisan."

Lady Ayesha, getur Allah vera įnęgš meš hana, greint frį žvķ aš įšur en spįmašurinn svaf hann vildi bolli hendurnar saman, blįsa į žį žį kveša kaflana Al Ikhlas, Al Falak, og An Nas žį žurrka hendurnar yfir žeim hlutum lķkama hans hann gęti nįš, žetta gerši hann žrisvar sinnum aš byrja meš höfuš, žįandlit hans, fylgt eftir meš fremri hluta lķkama hans.

Weeping spįmannsins

Eins og įšur śtskżrt, allt elskaša spįmašurinn okkar gerši var śr aušmżkt, einlęgni og įst Allah auk leita miskunn fyrir okkur. His grįtur var sś sama.

Einn daginn Abdullah, sonur Masood, var spuršur af spįmanninum aš lesa sum Kóraninum honum, Sķšan Abdullah spurši "O Messenger Allah ętti ég lesa žaš aš žér žegar hśn hefur veriš send nišur til žķn?" Spįmašurinn sagši: "Ég elska aš heyra žaš frį öšrum manni." Svo Abdullah byrjaši aš lesa įkafla "Nisa" Žegar hann nįši versiš 41 "Hvernig žį skal žaš vera žegar viš koma fram frį öllum löndum vitni, og koma žér til aš vitna gegn žeim! ' tįr rann śr bįšum augum spįmannsins.

Viš andlįt eins af dętrum spįmannsins, Barakah er longtime vinnukona spįmannsins sem var meš honum žegar móšir hans dó, byrjaši aš grįta hįstöfum. Spįmašurinn vakti athygli hennar į žvķ, aš stjórnlaus grįtur er bannaš. Sķšan ganga hśn sagši: "Ekki ég ekki sjį žig grįta?" Hann svaraši, "Žetta grįtaer ekki bannaš, žaš er miskunn frį Allah. "Žį sagši hann:" A mśslima er frišur į öllum tķmum, jafnvel žegar sįl hans er aš taka ķ burtu, hann er upptekinn uttering lof Allah. "

A Taste aušmżktar spįmannsins

og Blessed Character

Allah, Sjįlfur vitnar um umfang ešli spįmannsins ķ kaflanum "The Pen" vers 4 'Reyndar, žś ert į sterkri sišferši. "

The Prophet aldrei fyrirleit aš heimsękja sjśka, męta jaršarfarir eša rķša asna. Hann vildi taka boš, jafnvel bošiš af žeim ķ naušungarvinnu, svo var hįtt hans aš hann myndi aldrei vķsa til žeirra eins og "žręla" heldur sem "ungmenni" og svo placate hjarta žeirra.

The Prophet aldrei hikaši viš aš žiggja bošiš į snauša; jafnvel žegar žeir žjónušu brauš og rancid smjör, hann hvorki neitaši né móšga žį.

Elskušu Prophet okkar lķkaši žaš ef einhver einn stóš upp žegar hann kom inn.

Žegar spįmašurinn kom ķ hśs hans aš hann myndi skipta tķma sķnum ķ žrjį hluta, einn hluti fyrir Allah, annaš fyrir fjölskyldu hans, og hins vegar fyrir sig, enn frį eigin hluta hans aš hann myndi gefa helming af tķma sķnum til aš loka samferšarmenn sķna, sem vildi heimsękja hann og spyrja spurninga, eru skilaboš eša beišnirfrį öšrum. Hann kenndi nįnir félagar hans hluti sem voru til góšs fyrir alla žjóš hans og sagši žeim aš flytja allt žaš hann kenndi žeim og hvatti žį til aš spyrja fyrir hönd žeirra sem minna fęr um aš kynna spurningu žeirra, og aldrei dreginn svar. Hann sóa aldrei tķma aš hlusta į slśšur, ensem efni af sišir hann myndi ganga ķ spjallinu förunautar hans, sama hvort žeir voru aš tala um trśarlegum eša veraldlegum mįlefnum.

Lady Ayesha, getur Allah vera įnęgš meš hana, sagši aš spįmašurinn högg aldrei neinn nema ķ Jihad. Hvorki gerši hann högg konur.

The Prophet virt og heišur žeim sem voru virt og heišur ķ sķna žjóš. Hann varaši žį um refsingu Allah, mišlaš į milli fólks, lof og hvattir góšverk. Hann śtskżrši skašleg įhrif af slęmur hlutur, fjarri og ķ veg fyrir žį.

Spįmašurinn eftir mišju nįmskeiš ķ öllum mįlum og aldrei vanrękt aš leišbeina fylgjendur hans. Hann var alltaf sannar, og žegar hann talaši viš einhver sem mašur fannst mest heišur.

Žegar spįmašurinn var spuršur um eitthvaš, hann aldrei neitaši, og hann žegar hann hafši ekkert til aš gefa myndi tala viš konar orš til Asker. Spįmašurinn neitaši aldrei aš svara spurningunni um feršast og myndi segja, "Žegar žś sérš einhvern ķ neyš, hjįlpa žeim."

Žegar einhver byrjušu spįmanninum einhverri įstęšu aš hann yrši įfram sęti žar sem mašur fór. Hjartfólginn rįšstöfun hans var ekki bara fyrir nokkrar, en fyrir alla, var hann eins og fašir žeirra.

Spįmašurinn hélt aldrei aš žaš aš vera undir honum aš mend föt sķn né hjįlpa viš daglegt hśsverk, og var alltaf góšur viš börn og myndi bišja Allah aš blessa žį.

Žaš var ekki sišur spįmannsins aš hafa įhyggjur sig meš ašgeršalaus samtali né enn aš trufla žegar einhver var aš tala. Samkomur hans voru full af žekkingu, hógvęrš, žolinmęši og heišarleika. Hann hvorki rżrnaš né fyrirverša neinn. Ef einhver hefši syndgaš, var žaš ekki gert opinbert. Little sjįlfur var elskašur,žurfandi njóti forgangs mešan ókunnuga og feršamenn voru elskuš.

Žeim į heimili spįmannsins elskaši hann sįrt, ekki einu sinni gerši hann įvķti žį fyrir aš hafa ekki gert įkvešna hlutur, né gerši hann bišja alltaf hvers vegna einhver hefši gert slķkt. Hann aldrei notaš ruddalegt oršbragš, né gerši hann hrópa og tala ķ bazaars. Žaš var ekki leiš sķna til aš hefna slęm verk meš svipušverki, heldur myndi hann fyrirgefa žaš og žaš myndi ekki nefna eftir žaš. Hann leitaši aldrei galla ķ neinum.

Allir fengu réttindi sķn, hvort sem žeir voru mśslimar eša ekki mśslimar. Jafnvel vantrśušu Mekka vitnaš til heišarleika spįmannsins.

Spįmašurinn var aldrei stutt-mildašur, né gerši hann nišurlęgja neinn. Hann alltaf mjög vel žegiš blessanir Allah sama hvort žau voru lķtil eša mikil. Hann gerši ekki gagnrżna mat hans, né yfir-lofa žaš.

The Prophet aldrei varš reišr yfir neinum efnishyggju mįl. Žegar einhver fariš yfir takmörk ķ trśarlegum mįlum eša į móti sannleikanum, varš hann reišur į žann hįtt aš enginn gęti žola, og sneri ķ burtu. Hann gaf annašhvort brotamašur eša greiša athygli aš honum.

Žegar spįmašurinn var įnęgšur, žaš var eins og hann lokaši nįnast augunum, eins og fyrir hlęja hans, žaš var aš mestu leyti a bros sem blessuš framtennur hans glittered eins skķnandi hvķtum haglsteinunum.

Žegar spįmašurinn gestured įtt eitthvaš sem hann myndi gera žaš meš hendinni frekar en bara meš žvķ aš benda meš einum fingri. Fręšimenn segja aš žetta vęri enn ein athöfn aušmżkt hans og hann myndi hękka einn fingur sem tilvķsun til Allah.

Žegar spįmašurinn var hissa eitthvaš sem hann myndi snśa hendinni. Hann talaši oft og nota hendurnar. Stundum kom hann högg ķ lófa hęgri handar hans meš nešanveršu vinstri žumalfingur hans.

Žaš var žegar félagarnir fóru til Sendiboša Allah kvarta alvarlegra pangs žeirra hungri og sżndi honum steina sem žeir höfšu gjörvulegur gegn maga žeirra til aš stöšva žaš frį žroti žvķ nęst spįmašurinn sżndi žeim tvęr steina gjörvulegur til hans.

Hógvęrš spįmannsins sigraši reiši sķna og fleiri heimskulega mann virkaš gagnvart honum, žolinmóšari hann varš.

Bed spįmannsins

Elskušu Spįmašur okkar svaf į harša lešur dżnu fyllt meš trefjum pįlmatrjįm. Dżnan var svo erfitt aš lófa fiber skytta vinstri Welt skytta į blessušum lķkama hans žegar hann stóš.

Tannbursti spįmannsins

The Prophet myndi hreinsa tennurnar hans meš splayed lok miswaak twig.

Natural Fragrance spįmannsins og notkun Ilmvatn

The Messenger Allah var blessuš meš nįttśrulegum ilm alveg ólķkt öšrum ķ heiminum. Žaš hefur veriš lżst sem meira ilmandi en annašhvort amber eša moskus. Slķk var sętleik žess aš žegar hann perspired, konur hans safnaš svita hans og notaš žaš til ilmvatn sig.

Skór spįmannsins

Spįmašurinn klęddist skó meš lešri sóla og tveimur ólum.

Ring spįmannsins

Spįmašurinn hafši silfurhringur meš Gemstone frį Abyssinia sem hann notaši sem innsigli.

Žegar Islam byrjaši aš breiša śt og spįmašurinn tók aš skrifa stafina boš ķslam viš keisarann ​​ķ Róm, konungur ķ Persķu, og svo framvegis, hann var tilkynnt um aš ekkert af žessum žjóšhöfšingja myndi samžykkja bréf nema žaš bar innsigli . Hringurinn var ķ annašhvort 6. eša 7. įri eftir fólksflutninga hansMedina.

Hringur spįmannsins var ritaš į žremur lķnum, fyrsta yfirskrift lesa "Mśhameš", annaš "Messenger" og žrišja "Allah".

Spįmannsins Fast

Annaš en skylt Fast Ramadan, spįmašurinn fram sjįlfbošavinnu fasts. Lady Ayesha, getur Allah vera įnęgš meš hana, sagši aš eftir fólksflutninga til Medina spįmašurinn ekki hratt ķ heilan mįnuš nema ķ mįnušinum Ramadan. Hśn segir einnig ķ öšru spįmannlega tilvitnun aš hann myndi hrattflest mįnušinum Shaban.

Viš erum lķka sagt spįmašurinn hefši hratt nokkra daga ķ mįnušinum og ekkert yfirleitt ķ öšru. Dagana hann er žekktur fyrir aš hafa fastaš į mįnudögum og fimmtudögum fékk sérstaka athygli hans. Lady Ayesha, getur Allah vera įnęgš meš hana, greint spįmašurinn sagši: "Ég var fęddur į mįnudegi og sendingu nišurKóraninn hófst į mįnudegi. "Abu Hurayrah, sagši aš spįmašurinn sagši:" Verk eru kynnt (til Allah, Most High) į mįnudögum og fimmtudögum. Ég vil aš verk mķn veriš fram mešan ég fasta. "

Lady Ayesha, getur Allah vera įnęgš meš hana, sagši, "Einhverjum mįnušum hann vildi fljótur į laugardögum, sunnudögum og mįnudögum, en į öšrum mįnuši hann vildi fljótur į žrišjudögum, mišvikudögum og fimmtudögum." Hśn sagši einnig aš spįmašurinn gerši ekki hratt į tilteknum dögum, en alltaf žegar hentar. Abdullah, sonur Masoodgreint frį žvķ aš hann fastaši sjaldan į föstudegi.

The Prophet myndi einnig hratt į 13., 14. og 15. dag ķslamska mįnašar, einnig į tķunda Muharram og 10. Thul Hijjah. Eftir fólksflutninga spįmannsins hann fram nokkrar Gyšingar fylgjast hratt į tķunda Muharram, sem er hratt af Ashura. Hann spurši žį hvers vegna žeir voru aš föstuog var sagt aš žaš var daginn sem Allah, hinn hęsti, spara Prophet Móse, frišur sé yfir honum, frį Faraó og aš žaš var lķka dagurinn sem Allah, hinn hęsti, drukknaši Faraó. Gyšingar sögšu spįmanninum aš Spįmašur Móse, frišur sé yfir honum, myndi hratt aš degi śt af žakklęti oghamingja žį ger įstkęra spįmannsins okkar sagši: "Viš erum fleiri eiga rétt en žś til aš fylgja Móse, frišur sé yfir honum." Sķšan spįmašurinn skipaši fylgjendum sķnum aš fasta į žeim degi. Žetta var fljótur skylt žar til stjórn kom til aš spóla ķ mįnušinum Ramadan, eftir spįmašurinn sagši aš žaš vęri valfrjįls.Aš fjarlęgš ķslamska hratt af Ashura frį žvķ Gyšinga, spįmašurinn vildi spóla annašhvort daginn įšur Ashura, eša daginn eftir sem og degi Ashura sig.

Dżrka spįmannsins

Allt elskaša Prophet okkar gerši var athöfn tilbeišslu, og eftirfarandi eru ašeins nokkrar af žeim fjölmörgu dęmum.

Žótt hann vęri algerlega syndlausu og lofaš hęsta staša ķ Paradķs, a staša sem engin önnur spįmašur hefur nįš, žaš var ekki ķ veg fyrir hann frį bjóša umfang frjįlsum bęnir.

Elskušu Prophet okkar myndi bjóša upp į slķka langar bęnir aš fętur hans varš bólginn. Lady Ayesha spurši hann hvers vegna hann bauš svo langar bęnir žegar Allah hafši fyrirgefiš honum allar syndir hans. Spįmašurinn svaraši, "Ętti ég ekki aš vera žakklįt gušrękinn?"

Žaš var reynd spįmannsins aš sofa eftir Isha bęn ķ fyrsta hluta af the nótt, žį vakna aš bjóša sjįlfbošavinnu bęnum sķnum til žess tķma einn myndi taka morgunmat įšur fastandi. Į žeim tķma sem hann myndi bjóša sķšasta bęn nótt, sem er Witr bęn. Žį spįmašurinn vildiaftur ķ ķbśš sinni og sofa žar til kalla dögun bęn var gerš, žegar hann myndi gera annašhvort meiri eša minni ablution ķ reišubśin fyrir bęn.

The sjįlfbošavinnu bęnum nótt spįmannsins myndu hefjast meš tveimur stuttum einingum bęn sķšan mjög löngum einingum bęn sem fjölbreytt ķ nśmeriš. Stundum er hann myndi bjóša tķu einingar af bęn Framhald af Witr gerir samtals žrettįn - žessi tala var aldrei yfir - žį annan tķmamyndi bjóša įtta einingar bęna Framhald af Witr bęn.

Alltaf žegar spįmašurinn var ekki aš bjóša upp į bęn sķna ķ nótt, Lady Ayesha, getur Allah vera įnęgš meš hana, sagši aš hann myndi bjóša tólf einingar bęna fyrir mišjan dag. Hśn sagši lķka aš hann bauš bęnum sķnum ķ flestum fullkominn hįtt.

Žaš var tķmi žegar Lady Ayesha, getur Allah vera įnęgš meš hana, spurši, "O Messenger Allah žś sofa įšur en žś bjóša Witr?" Hann svaraši, "ó Ayesha, augum svefn minn, en hjarta mitt er enn vakandi." Žetta blessuš įstand er sérstök gjöf veitt į spįmönnunum.

Mešan Ramadan spįmašurinn mundi margt af Taraweeh bęnir ķ mosku og męlti viš förunauta sķna aš žeir sem standa meš einlęgum trś og vona ķ bęn um nóttina of Honor (Al Qadr) mun hafa syndir žeirra fyrirgefnar. Žegar hann ekki bjóša Taraweeh bęn hans viš söfnušinn er hannmyndi bjóša žeim heima.

Žegar hann var veikur, spįmašurinn myndi bjóša bęn hans situr nišur žar į milli žrjįtķu og fjörutķu vķsur haldist žegar hann myndi standa og fara meš žį, žį er hann myndi boga og fram į įsjónur sķnar, gerši hann žaš sama ķ annarri einingu bęn.

Omar skżrslur hafa bošiš tvęr einingar af bęn fyrir og eftir mišjan daga bęn og tveggja eininga af bęn eftir kvöld bęn og tveggja eininga af bęn eftir nótt bęn og spįmannsins.

Upplestur spįmannsins af heilögum Kóraninum

Lady Umm Salamah getur Allah vera įnęgš meš hana, sagši: "Hann kvaš hvert orš greinilega og sérstaklega." Hśn sagši einnig: "Hann kvaš:". Miskunnsamir, mest miskunnsamur og biš Spįmašurinn biš aftur eftir "." Lofašur sé Allah, Lord of the veröld 'og biš, žį kvaš, eigandi degi gagngjald "

Žegar Lady Ayesha, getur Allah vera įnęgš meš hana, var spurt hvort spįmašurinn kvaš mjśklega eša audibly, svaraši hśn aš hann kvaš bįša vegu.

Einn daginn Umm Hani sem bjó ķ Mekka, sagši hśn heyrši upplestur į spįmannsins frį žaki-toppur į hśsinu hennar. Fręšimenn segja aš žetta var vegna žess aš kyrrš nótt žegar rödd feršast frekar.

Žegar spįmašurinn opnaši Mekka, reiš hann ślfalda sinn, Kaswa, reciting eftirfarandi vķsur endurtekiš "Reyndar Viš höfum opnaš fyrir žér skżra opnun, aš Allah fyrirgefur fortķš og framtķš syndinni og lżkur žįgu hans til žķn, og fylgja žér į a Straight Path. " (48: 1-2). Muawiyah son Korrah,sem var einn af žeim sögumenn žessarar spįmannlegt tilvitnun sagši aš ef hann hefši ekki óttast aš fólk myndi umkringja hann, hann hefši kvaš žaš į sama tón.

The Companion, Katadah, sagši aš Allah gaf hver og einn spįmanna hans falleg lögun og falleg rödd, og aš spįmašur okkar höfšu bęši falleg lögun og rödd, en hann gerši ekki fara ķ melodious tón sem er sérsnišin aš söngvara.

Nišurstaša

Allir žeir blessunar aš sjį Prophet Muhammad gęti bara lżsa göfugt, blessaš lögun hans meš žvķ aš segja, "ég hef ekki séš neinn eins sendiboši Allah hvorki fyrir né eftir honum." Žess vegna er žaš ómögulegt fyrir okkur ķ žessum degi og aldur til aš skilja umfang fegurš hans, annašhvort lķkamlegafyrir eša inn.

Meš žvķ aš reyna aš spegla sķna vegu žaš eru gķfurleg blessanir sem eru rķkur ķ veršlaun.

Megi Allah lofa og heišrum okkar elskaša spįmanninn Mśhameš, besta sköpun hans.

THE grķšarlega VALUE

Spįmanns

HÉR OG ķ hér

The Cure

SAHIH-Shefa

meš

Judge Abulfadl Eyad,

dó (1123CE - Islamic Įr 544H)

Tilkynnt

meš

Grand Muhaddith Habib Hafiz Abdullah Ben Sadek

Endurskošuš meš

Muhaddith Abdullah Talidi

Ašlögun

meš

Žjónn Hadith, Shaykh Ahmad Darwish (Arabic)

Khadeijah A. Stephens (enska)

Ayesha Nadriya (Indónesķsku)

Copyright © 1984-2011 Allah.com Muhammad.com. Öll réttindi įskilin. Žjónustuskilmįlar - Copyright / IP Stefna - leišbeiningar

Grķšarstór Value spįmannsins

Hér og ķ hér

Ekta og vel žekkt fréttir narrating į įlit gildi Allah hefur sett į spįmanni sķnum įsamt upphafinn stöšu hans og ašalsmanna ķ žessu lķfi og eilķft lķf.

Žaš er ekkert plįss til aš deila aš spįmanninum Mśhameš er lang mest göfugt af alls mannkyns, og aš hann er skipstjóri į sona Adam. Ekki er heldur vafi į žvķ aš hann er ķ augum Allah er sį sem er hękkun į hęsta stöš og tign, og sį sem er nęst honum. Žś ęttirvita kęri lesandi tilvitnanir sem hafa nįš okkur eru óteljandi og aš viš höfum takmarkaš okkur viš žį sem eru ekta og vel žekkt.

Stöšu spįmannsins meš Drottni sķnum

Skżrslur stöšu spįmannsins meš Drottni sķnum, voldugi dżrlegur, val hans, hękka minningu hans, mest studdi stöšu, stjórn į börnum Adams, sérgrein stöšu hans ķ žessu lķfi og blessun framśrskarandi hans nafn

Spįmašurinn var spuršur žegar prophethood var veitt į hann og Abu Hurayrah segir okkur aš hann svaraši, "Žegar Adam var milli stöšu lķkama og anda."

Meš tilliti til įgęti ętterni spįmannsins okkur sagt af syni Al Asqa er, Wathla aš sendiboši Allah sagši žeim, "Allah kaus Ķsmael frį börnum Abrahams, og frį sonum Ķsmaels Hann valdi börn Kinanah. Frį börnum Kinanah Hann valdi börnunumaf Hashim, og frį börnum Hashim Hann valdi Koraysh, og hann valdi mig śr sona Hashim. "

Ķ eftirfarandi tilvitnun Anas segir okkur aš spįmašurinn talaši um heišur stöšu hans sagši: "Ég er mest heišur af börnum Adam meš Drottni mķnum, og ég er ekki aš monta."

Sonur Abbas 'skżrslur spįmašurinn sagši: "Ég er mest göfugt af fyrsta og sķšasta, og ég er ekki aš monta."

Lady Ayesha, móšir trśašra, getur Allah vera įnęgš meš hana, segir okkur aš spįmašurinn sagši: "Gabrķel kom til mķn og sagši," Ég leitaši į austur og vestur af jöršinni og sį enginn mašur betur en Mśhameš, hvorki gerši Ég sé ęttkvķsl betur en börnum Hashim. "

Į "Night Journey" Burak, (himnanna hvķtar winged fjall) var fęrt til spįmannsins til aš rķša og Anas segir okkur aš žaš varš Frisky viš sjį spįmanninn žvķ nęst Gabriel sagši viš Burak, "Vilt žś gera žetta til aš Mśhameš? Engum sem hefur alltaf rišiš žér er meira sęmilega Allah en hann. " Uponheyra žetta Burak braust ķ svita. (Shaykh Darwish bętti viš: Žaš er vel žekkt aš Burak var himneska fjall af spįmönnunum, žó žaš hefši veriš öldum sķšan hann var sķšast rišiš Burak var einnig kunnugt um įlit stöšu spįmannsins, og žaš var žetta sem olli honum. aš verša Frisky, žįžegar Gabriel talaši viš hann um žaš, braut hann śt ķ svita.)

Abu Hurayrah įsamt nokkrum öšrum félagsskapur segir okkur aš spįmašurinn sagši: "Fimm hlutir hafa mér gefiš aš ekkert annaš spįmašur fyrir mér var gefiš. Meš skelfingu veriš kastaš inn ķ hjörtu óvinum mķnum ég fékk hjįlp į mįnuši įšur en ég kom. Jöršin hefur veriš gert mosku fyrir migog stašur hreinleika, žvķ žegar tķmi fyrir bęn kemur, einhver mašur žjóš mķna er hęgt aš bišja. Herfangi sem voru ólöglegt aš öllum fyrri spįmenn hafa veriš geršar leyfilegt aš mér. Ég hef veriš send til allra žjóša. Ég hef fengiš bišja (į degi dóms). "

Ķ tilvķsun til alls heimsins, spįmašurinn sagši: "Ég var sendur til allra kynžįttum, sanngjarna og myrkri." Žetta sķšasta yfirlżsing hefur veriš śtskżrt į tvo vegu, sem fyrstur er aš "dimma" įtt viš Araba og "sanngjörnum" non-Araba. Seinni skżringin er aš "sanngjarnt" er įtt viš mannkyniš og "myrkrinu"til jinn sem voru bśin til śr eldi og bśa ķ afskekktum svęšum en žaš eru einnig žeir sem bśa mešal manna.

Abu Hurayrah segir okkur einnig aš spįmašurinn sagši: "Meš hryšjuverkum veriš kastaš inn ķ hjörtu óvinum mķnum, ég var gefiš sigur og ég hef fengiš eloquences allra orša. Į mešan ég svaf, ég hafši sżn žar sem lyklar fjįrsjóšu jaršarinnar voru fluttir til mķn, og sett ķ hendurnar į mér. "Ķ višbót viš žetta ķ öšru sendingu er, "Stöšu prophethood var innsigluš fyrir allra tķma meš mér."

Amir, sonur Ukba er narrates aš spįmašurinn sagši: "On žķna hönd, ég mun fara ķ fyrirfram įšur en žś, og ég skal vera vitni fyrir žig. Allah, ég er aš horfa į Laug minn nśna. Ég hef fengiš lyklana aš fjįrsjóšir jaršarinnar. Allah, ég óttast ekki aš žś munt tengja (annar meš Allah) eftirmig, heldur óttast ég aš žś munt keppa viš hvert annaš fyrir veraldlega įvinnings. "

Sonur AMR er, Abdullah segir okkur aš Messenger Allah sagši: "Ég er Mśhameš, unlettered spįmanninum, žaš er enginn spįmašur eftir mig. Ég var gefiš allar eloquences orša og endanleg merking žeirra."

Sonur Ómar er segir okkur aš spįmašurinn talaši um enda veraldar segja, "Ég hef veriš send ekki löngu fyrir komu į sķšustu klukkustund."

Abu Hurayrah segir okkur žaš, aš spįmašurinn talaši af einkennum prophethood gefiš fyrri spįmanna, og sagši: "Sérhver spįmašur var gefin merki sem fólk myndi trśa honum, og ég hef fengiš opinberun sem Allah hefur sent hingaš til mķn, og žaš er von mķn aš ég mun hafa flestafylgjenda Į degi upprisunnar. "

Fręšimenn ķslams hafa śtskżrt merkingu fyrri tilvitnun aš segja aš žaš er Kóraninn, mesta kraftaverk gefiš spįmanninum Mśhameš žvķ žaš er ólķkt öllum kraftaverkum annarra göfugt spįmanna og žaš veršur įfram svo lengi sem heimurinn enn. Kraftaverkin fyrri spįmanna virtisten ekki įfram og voru nś ašeins į lķfi sķnum tķma. Kóraninum mun įfram kynslóš eftir kynslóš Fram degi upprisunnar.

Vegna enormity af žetta efni sem viš höfum kynnt skżringu til lesanda ķ einfaldašri hįtt og inshaAllah žaš veršur fjallaš ķ meiri smįatrišum ķ bókinni varšandi kraftaverk.

Athygli okkar er vakin af Imam Ali, getur Allah vera įnęgš meš hann, aš sérhver spįmašur var gefin sjö Noble einstaklingar, rįšherrar, félagar śr žjóš hans žó spįmašurinn okkar var gefiš fjórtįn og eru, Abu Bakr, son Omar Masood, og Ammar . Ennfremur, tķu af félögum spįmannsins vorutryggingu Paradise (Hamza, Jaffar, Ali Hasan, Hussain, Al Miqdad, Abu Dharr, Hudhayfa, Salman og Bilal).

Spįmašurinn sagši: "Allah vernda Mekka frį fķl og gaf Messenger hans og trśušu stjórna yfir žaš. Svo mun ekki vera heimilt aš einhver eftir mig og žaš var gert leyfilegt fyrir mig fyrir eina klukkustund į einum degi." (Shaykh Darwish bętti: fķlar voru fluttir til Mekka eftir Abraha aš eyšileggjaaš Ka'ba. Spįmašurinn var heimilt aš berjast ķ heilögum precinct Mekka fyrir ašeins eina klukkustund į dag opnaši hann Mekka.)

Sairia, sonur Al Irbad, sagši aš Messenger Allah sagši: "Reyndar, ég er gušrękinn Allah, og innsigli spįmannanna sķšan Adam var sett ķ leir ég mun upplżsa žig um žetta. Ég er aš grįtbeišni af minn fašir Abraham, fagnašarerindiš um Jesś og framtķšarsżn móšir mķn og sem slķk,męšur spįmannanna sjį -. og veit aš móšir sendiboši Allah sį sem hśn fęddi mig, ljós emitting frį henni aš kveikt Hallir Sżrlandi, žar sem hśn sį žį "(sögš af Ahmad sonur Hanbal , Bazar og Al Byhaqi sem dęmdir žetta hadith til aš vera ekta og gerši Ibn Hibban,Al Hakim og stašfest af Hafiz ibn Hajar. Greint eftir Hafiz Abdullah Bin Siddique Al Ghumari getur Allah miskunna žeim).

(Til aš žetta Shaykh Darwish bętti viš:. Žetta negates įlit žeirra sem telja Lady Aminah vera eingöngu mešal fólks uppréttri nįttśru fyrir Ķslam, og sem slķk žeirra "kęrleika" er sendur aftur til žeirra This spįmannleg orš er sönnun žess, hśn er fyrsta mešal nįnir vinir Allah (awlia)ķ Ķslam, og aš hśn er sęmilega móšir ętt hśsi spįmannsins, žar sem hśn sį meš auga nįin vinum Allah (awlia). Svo hįr röšun stöšu er vķsaš ķ gušdómlega hadith, "Ég mun vera sjón hans sem hann sér". Žetta žżšir aš hśn sį hallir, ekki mešvenjulegur sjón hennar en meš ljósi sonar sķns. Žvķ bśinn hśn hann meš bestu sęmd hennar og mjólk, og hann kveikti hana įšur lżsingu heiminn.

Mįlfręšilega, spįmašurinn nefndur sjįlfan sig sem öšrum einstaklingi meš móšur sinni, og bar vitni sem hśn sį allt ljós, en ašrir frétti žaš eftir žaš. Spįmašurinn heišur hana og kallaši hana "móšir sendiboši Allah". Ljós hennar, heišur og hamingja var erfši af LadyKhadijah, žį dóttir hennar Lady Fatima, getur Allah vera įnęgš meš žeim).

Hafiz Ibn Kathir hans Sahih (ekta) Seerah tilkynnt aš Lady Aminah sį einnig sama ljós žegar hśn varš žunguš spįmanninum. Hann nefndi einnig ķ sama tilvķsun blessun spįmannsins. Fyrir andlįt hans, Shaykh Al Bani heišraš žessa og yfirgefin Wahabi Sértrśarsöfnušur. Shaykh Al Bani varšmjög gagnrżninn į professed trś helstu Wahabi klerka - Ibn Baz og Twigry - sem halda lķkt milli manna og Allah.

Žetta er, ķ stuttu mįli, aš blessun Allah til okkar į žeim skilningi žessarar hadith. Žaš er óumdeilanlega ekta tilvķsun ljósi prophethood, og enginn ętti aš ķhuga rangar frįsögn sem segir, "ó Jabir, fyrsta sköpun Allah er ljós spįmannsins žinn", sem fabricator žesskrafa aš vera tilkynnt ķ Musannaf Abdul Razzaq. Žaš er engin slķk oršatiltęki ķ žeim tilvķsun eša annars stašar, er žaš algerlega ósatt).

Sonur Abbas 'talaši viš förunauta hans um stöšu spįmannsins segja, "Allah valinn Mśhameš ķbśum himinsins og öllum öšrum göfugt spįmanna." Sķšan ganga förunautar hans spurst fyrir um įgęti hans yfir ķbśa himinsins, svo Abbas sagši viš žį: "Allah segir tilķbśar himnanna, "Ef einhver af žeim segir: Ég er guš annaš en honum, Viš munum launa honum Gehenna (helvķti). Eins og svo Viš bĆ|ta Harm doers "(21:29). Naušsynlegt Allah sagši viš spįmanninn Mśhameš" Reyndar, Viš höfum opnaš fyrir žér skżra opnun aš Allah fyrirgefur fortķš og framtķšsyndir, og lżkur žįgu hans til žķn, og fylgja žér į beinni leiš ". (48: 1-2) félagar Abbas 'žį spurst fyrir um įgęti spįmannsins yfir ašra göfugt spįmenn žvķ nęst Abbas minnti žį um vķsu," Allah segir "Viš höfum sent engin Messenger nema ķ tungu eigin žjóšar hans,svo aš hann gęti gert allt lįtlaus žeim. En Allah leišir ķ villu sem hann mun og fylgja sem hann vill. Hann er hinn Almįttki, fróši "(14: 4) en Allah sagši viš spįmanninn Mśhameš" Viš vildum ekki senda žér fyrir allt mannkyn nema aš koma žeim fagnašarerindiš og vara "(34:28).

Einn daginn žegar Khalid, sonur Madan var mešal félagar spuršu žeir sendiboši Allah aš segja žeim meira um sjįlfan sig, svo sem spįmašurinn sagši žį: "Ég er svariš viš bęn föšur Abrahams minn, žegar hann aušmjśklega Herra okkar, senda mešal žeirra sendiboši frį žeim '(2: 129). Jesśs einniggaf fagnašarerindiš um mig. "

Spįmašurinn sagši: "Žegar móšir mķn mig ól, hafši hśn sżn žar sem ljós kom frį henni aš upplżstir kastala Basra ķ Sżrlandi." Žį talaši hann um ungviši hans sagši: "Ég var suckled af ęttkvķsl sonar Saad Bakr er". Žį Spįmašurinn sagši žeim seinni tilefni žegar brjóst hans var opnuš,"Ég var hjörš sumir dżr meš mķnum fóstbręšur bak tjöldum okkar žegar tveir menn žreytandi hvķtu skikkjunum kom til mķn. Žeir héldu mér vel og hęttu aš opna brjóst mitt, frį hįlsi mķnum nišur maga mķnum. Sķšan žeir fjarri hjarta mitt og kljśfa žaš opinn. Sķšan žeir žvošu hjarta mitt og bringu meš snjó žar til žeir höfšuhreinsa hana. "Einn af englunum segir annar," vega hann meš tķu manns af žjóš hans, "en ég žyngra žeim. Svo sagši hann:" vegin viš hundraš af žjóš hans, "en ég žyngra enn žį. Žį sagši hann, "vega hann meš eitt žśsund žjóš hans," en aftur ég žyngra žį. Sķšanengillinn sagši: "Ef žś varst aš vega hann meš öllu žjóš hann vildi samt vegur žyngra žį alla!"

Anas segir frį ķ fyrsta skipti bringu spįmannsins var opnaš segja, "Gabriel kom til Sendiboša Allah sem hann var aš spila meš nokkrum börnum. Gabriel tók hann og eftir aš hafa lagt hann nišur, hęttu hann opinn bringuna aš hjarta hans og fjarlęgja žaš . Žį fjarlęgja hann blóštappa segja, "Žetta er sem vildi-verahlut Satans ķ žér. "Eftir žaš žvoši hann hjarta sitt meš vatni Zam-Zam frį gullna skipi og lokaš aftur žaš, og aftur žaš į sinn staš. Börnin fóru aš brjósti móšur hans segja, "Mśhameš hefur veriš drepinn!" Sķšan sneri hann til žeirra og žeir fögnušu honum, en litur hans er enn verištęmd. "Anas bętti viš:" Ég vildi sjį merki ķ sauma į brjósti hans. "

Abdullah, sonur Masood sagši, "Allah horfši inn ķ hjörtu tilbišjendur hans, og śr hópi žeirra kusu hjarta (spįmašurinn) Mśhameš. Allah kaus hann sjįlfan sig og sendi hann meš skilaboš hans."

THE kraftaverk Kvöldiš ferš og kraftar himnanna ASCENT

The Cure

SAHIH-Shefa

meš

Judge Abulfadl Eyad,

dó (1123CE - Islamic Įr 544H)

Tilkynnt

meš

Grand Muhaddith Habib Hafiz Abdullah Ben Sadek

Endurskošuš meš

Muhaddith Abdullah Talidi

Ašlögun

meš

Žjónn Hadith, Shaykh Ahmad Darwish (Arabic)

Khadeijah A. Stephens (enska)

Ayesha Nadriya (Indónesķsku)

Copyright © 1984-2011 Allah.com Muhammad.com. Öll réttindi įskilin. Žjónustuskilmįlar - Copyright / IP Stefna - leišbeiningar

The Miracle af Night Journey og Heavenly Ascent

The ķvilna spįmannsins meš kraftaverk ķ nótt ferš frį Mekka til Jerśsalem, og himneskum ascent. Samtal meš Drottni hans, sjį, leišir spįmennina ķ bęn, aš risi į Lote Tree, og hvaš hann sį į Grand merki herra sķns.

(Shaykh Ahmad Darwish bętti: Judge Eyad, auk Hafiz Ibn Hajar, kynnir žaš sem hefur veriš afhent nišur frį einni hópi sendum til annarra um Heavenly ascent.

Sķšan Judge Eyad, auk Hafiz Ibn Hajar eru hįr röšun fręšimenn hadith žeir dregin og saman heildarfjöldi allra hadith skipuleggja röš atburša į himneska hękkun. Žó žeir sem žekkingu į hadith er ófullnęgjandi ętla mętti ​​aš žaš eru mótsagnir, sem er ekkitilfelli.

Judge Eyad og sérfręšingar um žetta efni eru žeirrar skošunar aš spįmašurinn upplifaš sjón (į hans sofa) andlega ascent, sem aftur, śtskrifašist hann og kynnti hann fyrir alvöru endanlega kraftaverka raunverulegt lķkamlegt ascent bęši lķkama og anda.

Žetta endanlega įstand er įstand sem olli vantrśaši og hręsnarar aš rökręša vegna žess aš enginn vildi vera įhyggjur aš rökręša um framtķšarsżn ķ svefni.

The einstök sérfręšingur fręšimašur hadith, Hafiz Ibn Hajar, sem djśpur skilningur og žekking er višurkennd af öllum, var blessašur meš getu til aš skipuleggja žetta žrįšur žessara hadiths frį upptökum žessa ekta sögu.

Af žekkingu Hafiz Ibn Hajar er viš vitum aš ķ upphafi žessa mikilvęga atburši fór fram į kvöldin ķ hśsi Umm Hani - sem er ķ dalnum ķ Abu Talib - žar sem spįmašurinn kom aš vera sofandi. Og, žaš var žakiš af hśsinu hennar sem var skyndilega skipt opin, og aš žaš vęri aš sértękhśs sem spįmašurinn vķsaš žegar hann sagši "hśsiš" vegna žess aš žaš var žar sem hann dvaldist.

Žaš var į žeirri tilteknu nótt aš Gabriel kom til hans, og tók hann śr hśsi Umm Hani til Sacred Mosque žar hvķldist eins og hann kom frį rķkinu milli svefns og vakna. Žaš var į žeim tķma sem Gabriel tók hann aš dyrunum į Ka'bah žar spįmašurinn rķšandi Burak - aš 'faraupp 'getiš ķ hadith vķsar upphękkun viš upphaf Night Journey, en Ascent til himins kom ķ Jerśsalem.

Hafiz Ibn Hajar varpar einnig frekari ljós žegar hann skipulagši margar aukaverkunin sem tengjast opnun bringu spįmannsins, einn sem įtti sér staš ķ undirbśningi fyrir Isra og Miraj. Fyrsta atburšur narrates aš fjarlęgja įkvešiš mķnśtu ögn, en hin er opum eingöngu aš žvomeš vatni Zam-Zam og fyllingu hjartans spįmannsins og bringu meš trś).

Kraftaverka Night Journey spįmannsins Mśhameš segir hans vera bęn leištogi allra göfugt spįmanna, samtal hans viš Allah, framtķšarsżn hans, hękkun hans til Lote tré (Sidrat tré) af Ending nįlęgt Garden of Refuge og talar af stęrstu merkjum Allah séš af honum įferš hans.

Annar mjög sérstökum eiginleikum spįmanninum Mśhameš eru kunngjört okkur sem afleišing af žessum atburši bętt sem viš lęrum meira um upphafinn grįšur veitt į honum į žessum reikningi. Žetta kraftaverka atburšur er getiš ķ heilögum Kóraninum og nįnari upplżsingar eru kunngjört okkur ķ ekta spįmannlegatilvitnanir.

Allah segir "hįtt upp hafinn er hann sem bar hans gušrękinn (Prophet Muhammad) totravel ķ nótt frį Sacred Mosque (Mecca) aš lengst Mosque (Jerusalem) sem viš höfum blessaš kringum žaš svo aš viš gętum sżnt honum sum merki okkar. Hann er heyrandi, sjįandinn. " (17: 1)

Og "By stjörnunni žegar žaš plunges, félagi er hvorki afvega, hvorki errs né er hann aš tala śt af girnd. Reyndar er žaš ekki til annars en opinberun sem opinberast kenndi af einum sem er Stern viš völd. Mįttar, hann (Gabriel), stóšu kyrrir į mešan hann var ķ hęsta sjóndeildarhringinn, žį er hann nįlgašist, ogvarš nęrri hann var en lengd tveggja bogar 'eša jafnvel nęr, svo (Allah) opinberaš gušrękinn Hans (Gabriel) Žaš sem hann sżndi (til spįmanninum Mśhameš). Hjarta hans var ekki lygi hvaš hann sį. Hvaš, žś vilja deila viš hann um žaš sem hann sér! Reyndar sį hann hann ķ öšru rśmiš į Lote Tree (Sidrattré) af Ending nįlęgt Garden of Refuge. Žegar žaš kemur aš Lote Tree Žaš, sem kemur augu hans ekki swerve, né geršu žeir villast aš örugglega hann sį einn af stęrstu merkjum herra sķns "(53: 1-18).

Mśslķmar hafa alls enga vafa um aš višburšur žessarar miklu, kraftaverka atburšur vegna žess aš Allah sjįlfur vitnar til žess ķ heilögum Kóraninum. There ert a mikill fjöldi ekta spįmannlega tilvitnanir sem śrvinnsla žeirra smįatrišum žess og undur til aš kynna okkur enn frekar meš mjög sérstökum eiginleikumįstkęrrar Spįmašur okkar. Einhverjum upplżsingum hefur žegar veriš kunngjört žér ķ fyrri bókum ķ žessari röš žó munum, Allah tilbśnir (inshaAllah), upplżsa žig meš fleiri vķsbendingar um stęršargrįšu žess.

Anas sonur Malik er segir okkur aš hann var sagt af Messenger Allah "Burak var komiš til mķn. Žaš var hvķtt dżr, nokkuš hęrri en asna, enn minni en mule. Step Žess framlengt vegalengd sem jafn śrval af sķnum sjón (Shaykh Ahmad Darwish sagši: Žetta žżšir žaš feršašist minnstahraši ljóssins). Ég steig og reiš henni žar til ég var komiš til Jerśsalem. Ég batt hana viš tethering hringur sem spįmennirnir notašur og sķšan tóku moskuna žar sem ég baš tvo einingar af bęn. Žegar ég kom śt, Gabriel fęrši mér tvo krśsum eitt af mjólk og hitt af vķni. Ég valdi einn inniheldurmjólk og Gabriel sagši: "Žś hefur vališ upprétta nįttśrunni."

Og hann (Gabriel) steig meš mér til fyrri himinn og baš um žaš aš vera opin og rödd spurši: "Hver er žaš?" Hann svaraši, 'Gabrķel'. Žį spurši röddin, "Hver er meš žér?" Gabriel svaraši, 'Mśhameš'. Röddin spurši, 'var hann sendur fyrir? " og hann svaraši: "Hann var sendur til ', og žvķ nęsthuršin var opnuš fyrir okkur og ég sį Adam sem į móti mér og aušmjśklega fyrir mig. Žį erum viš stiginn upp til seinni himni og Gabriel baš um žaš aš vera opnari, og rödd spurši: "Hver er žaš?" og hann svaraši, 'Gabriel' og röddin spurši "Hver er meš žér?" Sem hann svaraši, 'Mśhameš'. Žaš var spurt,'Var hann sendur fyrir? " og hann svaraši: "Hann var." Og huršin var opnuš fyrir okkur, og žar sem ég sį tvo fręndur, Jesśs, sonur Marķu og Jóhannesar, sonar Sakarķa er. Žeir fögnušu mér og aušmjśklega fyrir mig. Žį erum viš stiginn upp til žrišja himins og žaš sama geršist og huršin var opnuš fyrir okkur og ég hittiJoseph, hafši hann fengiš helmingur allra fegurš, og hann į móti mér lķka og aušmjśklega fyrir mig. Žį erum viš stiginn upp til fjórša himni og žaš sama įtti sér staš. Žar sį ég Idris (Enok) og hann į móti mér og aušmjśklega fyrir mig. (Of Idris) Allah segir "Idris, hann var of af sannleikanum og spįmašur"(19:57). Eftir žaš, stiginn viš aš fimmta himins og žaš sama įtti sér staš. Aron var žar og hann fagnaši og aušmjśklega fyrir mig. Žį stiginn viš aš sjötta himins, og žaš sama įtti sér staš, og žar sem ég sį Móse, sem vel og aušmjśklega fyrir mig. Eftir žaš viš stiginn upp til sjöundahimnarķki og žaš sama įtti sér staš og ég sį Abraham halla gegn "Bayt Al Ma'mur (fjölmennum hśs) pilgrimaged um sjötķu žśsund englar į himnum sem koma inn en kemur ekki.

Žį tók hann mig aš Lote Tré endar, eru blöš hennar eins eyru fķla, og įvextir žess eru eins leirvörur skipa. Žegar stjórn frį Allah nęr žaš, žaš sem er fjallaš er umbreytt į žann hįtt aš ekkert veru er fęr um aš lżsa vegna algera fegurš. Žį,Allah opinberaši mér hvaš hann opinberast, og hann skuldbindur fimmtķu bęnir į hverjum degi meš nótt hennar. Sķšan ég nišur til Móse, og hann spurši mig, "Hvaš hefur žjófurinn skylt viš žjóš žķna? ' Ég sagši honum "fimmtķu bęnir 'svo hann sagši mér aš fara til baka į Drottin og bišja hann aš létta žaš, žjóš munaldrei vera fęr um aš gera žaš. Ég prófa Ķsraelsmenn og veit af reynslu. " Svo ég fór aftur til Drottins mķns og bešiš, "Drottinn minn, létta žaš fyrir žjóš mķna." Svo hann minnka žaš meš fimm, og ég aftur til Móse og sagši honum, "Hann minnkaši žaš meš fimm fyrir mig." Móse sagši: "Žjóš žķn mun ekki vera fęraš gera žaš, fara til baka aftur til Drottins og bišja hann aš létta hana. " Ég hélt aš fara og koma į milli Drottins mķns og Móse til Allah sagši: "Mśhameš, žeir eru fimm bęnir yfir hvern dag meš nótt hennar. Hver bęn telja og tķu, sem jafngildir fimmtķu bęnir. Hver sem hyggst gera eitthvaš gott,en ekki gera žaš, velgjörš veršur skrifaš fyrir hann. Ef hann gerir žaš, tķu veršur skrifaš fyrir hann. Hver sem hyggst gera eitthvaš slęmt, en ekki gera žaš - ekkert veršur skrifaš į móti honum. Ef hann gerir žaš, žį einn slęmur verk verša skrįš. " Sķšan ég kom aftur til Móse og sagši honum og hann sagši:Far aftur til Drottins og bišja hann aš létta hana. " Fóru žį fram Messenger Allah sagši:, Ég hef fariš aftur til Drottins mķns svo oft, aš ég sé feimin fyrir honum. ""

A fķnn smįatriši ķ undirbśningsvinnu himneska ascent var sögš af Abu Dharr sem segir okkur aš Messenger Allah sagši: "Žak hśss mķns var skipt opin, og Gabriel nišur og lauk upp kistu mķna og žvoši žaš meš vatni śr Zamzam. Hann fęrši gull fat fyllt meš speki og trś semHann hellti ķ brjósti mķnu og svo lokaš žaš. Hann tók mig viš hönd sér og steig meš mér til himins "(Vķsaš til okkar fyrsta inngangs athugiš varša:. Judge Eyad og Hafiz ibn Hajar sem Hafiz Ibn Hajar unifies röšina meš žvķ aš skipuleggja allar žręši ķ bara einum žręši byggt įMikill skilningur hans atburši. There ert margir annar ekta hadith sem bęta fleiri upplżsingar į višburšinn bęši ķ kynningarriti įfanga sżnum og į raunverulegri. Judge Eyad įfram aš kasta meira ljósi į Night Journey žvķ aš vekja athygli okkar į skżrslum nokkurra félagsskapur).

Sonur Shehab er segir okkur, "Sérhver spįmanninum nema Adam og Abraham sagši viš mig (Spįmašur Mśhameš)." Velkomin į réttlįta spįmanninum og réttlįta bróšur ". Adam og Abraham sagši:, réttlįtu son."

Sonur Abbas ', skżrslur sem spįmašurinn sagši: "Og hann (Gabriel) steig meš mér žangaš til ég nįši sléttum velli žar sem ég heyrši klóra penna."

Sa'sa'a sonur, Malik segir okkur samtal spįmannsins meš Móse, sagši hann, "Eins og ég stóšst Móse, grét hann. Hann var spuršur," Hvers vegna grętur žś? " Móse svaraši: "Herra, žetta er ungur mašur sem var sendur eftir mig, og meira af žjóš hans mun slį Paradise en ķ žjóš minni." (Shaykh Darwish bętti viš: Youkann vera forvitinn af hverju Móse grét. Žaš er vegna žess aš hann mun hafa minni fjölda fólks sem tilbišja og vegsama Allah einn, en spįmašurinn Mśhameš er įnęgšur vegna žess aš hann muni hafa meiri fjölda tilbišjendur sem Lofiš Allah einn vegna žess aš hann var lykilhlutverki ķ aš leišbeina žeim.)

Abu Hurayrah, segir okkur aš spįmašurinn sagši: "Ég sį mig ķ hópi spįmanna og žegar tķminn fyrir bęn kom ég leiša žį ķ bęn. Rödd sagši:" Mśhameš! Žetta er Malik, verndari eldinn, svo heilsa honum svo ég snéri, en hann heilsaši mér fyrst. '

Sonur Masood er segir okkur, "Hann (Gabriel) fęrši mér (spįmašurinn) viš Lote Tré endar, sem er ķ sjötta himni. Whatever rķs frį jöršu (af góšum verkum) nęr žaš, og žar sem žaš berst. Whatever kemur nišur į žaš, er žaš fékk žar. Allah segir: "Žegar žaš kemur aš Lote Treežaš, sem kemur "(53:16). Hann sagši:" breiša śt af gulli. "

Ķ annarri śtgįfu žaš les, "The Messenger Allah var gefiš žrennt. Hann fékk fimm bęnir, seli į" Kżr "kafla og pardoning helstu syndir žjóš hans fyrir žį žjóš hans sem ekki tengja nokkuš meš Allah. " (Shaykh Darwish bętti viš: menn geta ekki troša sér ķ gegnumtakmörkun žeirra vegna žess aš žeir eru eins og ef dulbśin. Skaparinn er aldrei fjarverandi, en į sama tķma sem hann er ekki til stašar ķ gegnum takmörkun manna augum okkar, žó sķšar ķ Paradķs trś mun sjį hann.)

Raunveruleiki spįmannsins Night Journey

Raunveruleiki spįmannsins Night Journey og Heavenly Ascent ķ eigin persónu, sem žżšir meš lķkama og sįl, žar sem žaš er engin staša svefni.

Flest af félögum, žar į mešal sonar Abbas '. Jabir, Anas Hudhayfa, Abu Hurayrah, Sa'sa'as sonur Malik, Abu Habba Al Badri, sonur Masood er, Ad Dahhak, Jubair sonur Sa'id, Katada, sonur Al Musayyab son Shehab er, sonur Zayd er, Al Hasan Al Basri, Abraham, Masruk, Muhjahid, Ikrima og sonur Jurayi er, trśaaš hann fór į Night Journey ķ efnislķkama hans mešan hann var vakandi. Žetta įlit er stašfestur af meirihluta jurists, fręšimenn hadith, gušfręši, og af žeim sem śtskżrši heilagan Kóraninum.

Allah segir: "og hįtt upp hafinn sé hann sem bar gušrękinn hans aš feršast um ķ nótt frį Sacred Mosque til lengst Mosque sem viš höfum blessaš kringum žaš svo aš viš gętum sżnt honum sum merki okkar hann er heyrir, sjįandinn." ( 17: 1).

Žegar Koraysh spurši spįmanninn (um Gabriel og Angelic žingsins) Abu Hurayrah segir aš spįmašurinn sagši: "The Koraysh spurši mig um Night Journey minn. Žeir spuršu mig žaš sem ég var ekki viss (žvķ hann hafši ekki tekiš upp léttvęg mįl) og ég varš meira uppnįm en ég hafši nokkru sinni veriš, žįAllah vakti žaš fyrir framan mig svo ég gęti litiš į žaš. "

Vefengingar Til žeirra sem segja į Night Journey

Var bara draumur

(Shaykh Darwish sagši: Žaš eru sumir menn, sem bjuggu margar aldir eftir aš risi og Night Journey įtti sér staš, sem halda žvķ fram aš atburšur var draumur aš styšja skošun žeirra sem žeir vitna ķ vķsu, "Viš vildum ekki gera framtķšarsżn (ru. yah) sem viš sżndum viš žig .... nema aš vera rannsókn į fólki "(17:60).Samkvęmt žvķ, sem heitir žeir Night Journey og Ascent sem vera framtķšarsżn, en Isra vers negates svo, žvķ aš hann sagši, "hįtt upp hafinn er hann sem bar gušrękinn hans (Prophet Muhammad) til aš feršast ķ nótt frį Sacred Mosque til lengst Mosque sem viš höfum blessaš kringum hana žannig aš viš gętumsżna honum nokkur merki okkar. Hann er heyrandi, sjįandi "(17: 1)". Og enginn getur sagt aš Night Journey var į mešan hann var sofandi. Einnig er oršiš "prufa" ķ (17:60) sannar aš žaš er sighting af auga vegna sżn hefur enga rannsókn ķ žaš, og enginn mun neita sżn óhįš žvķ hversu langt žessfjarlęgš!)

Žaš er engin įgreiningur mešal fręšimanna aš versiš, "Žegar vér sögšum viš žig:, Reyndar žjófurinn nęr alla menn." Viš vildum ekki gera framtķšarsżn sem viš sżndum til žķn, og tré bölvašir ķ Kóraninum nema aš vera aš prufa fyrir fólk, og Viš hręša žį, en žaš eykur bara žį ķ mikilli insolence.(17:60) kom fram meš tilliti til įkvöršunar tekin af spįmanninum Mśhameš ķ Hudaybiyah og tengist vonbrigšum, vildi-vera pķlagrķma.

Žessir menn sem segjast į Night Journey aš vera einfaldlega sżn frekar en atburšur Vitna vers til aš styšja kröfu sķna enn į sama tķma til aš vķkja fyrstu vķsur af sama kafla, sem greinilega talaš um Night Journey. Allah segir "hįtt upp hafinn Er hann sem bar gušrękinn hans (ProphetMuhammad) aš feršast ķ nótt frį Sacred Mosque til lengst Mosque sem viš höfum blessaš kringum žaš svo aš viš gętum sżnt honum sum merki okkar. Hann er heyrandi, sjįandi "(17: 1). Žetta skakkur fólk, einnig vališ aš hunsa žį stašreynd aš Abu Bakr, fyrsti caliph samžykkt veruleika strax,og aldrei tślka žaš annaš.

The Arabic oršiš "ru'yah" merkir sjón. Bętt viš žetta rebuttal er yfirlżsing fannst ķ opnun vers į sama kafla greinilega heitir "The Night Journey". Ķ žvķ versi Allah segir "hįtt upp hafinn er hann sem bar gušrękinn hans aš feršast um ķ nótt" (17: 1). Žessi yfirlżsing afsannar kröfu umthe deniers, vegna žess aš mašur getur ekki sagt um einhvern sem er sofandi aš hann feršašist į ferš.

Ķ nišurstöšu, hafši atburšur veriš bara draumur, žį vantrśušu hefši aldrei andmęlt henni sem allt getur gerst ķ draumi. Einnig, ef žaš hefši ekki veriš aš veruleika žį myndi negate stórt ómissandi höfušstól ķslam ž.e. skyldu bęn. Žaš myndi einnig ógilt fundinnog leišir af spįmönnunum ķ bęn, og Gabriel kemur aš taka spįmanninum upp meš Burak sem var sama fjall til aš bera spįmenn į undan honum.

Did spįmašurinn sjį Drottin sinn?

(Shaykh Ahmad Darwish sagši: The nešangreind skżrslu sonar Abbas 'er ķ tilvķsun til Paradise stöšu spįmannsins, eins og spįmašurinn sér Allah ķ Paradķs meš augum Paradķs, og muna, aš hann hefši žegar slegiš Paradise į nótt ascent. Į skżrslu bóginn Lady Ayesha ervar aš vķsa til hiš gagnstęša, sem er aš į śtliti eins trśleysingi Mekka sjį skuršgoš žeirra eša stašsetningu žeirra.

Allah sagši: "svo (Allah) opinberaš gušrękinn hans žaš, sem hann opinberaši". Allah opinberaši spįmanninum Mighty hans, Unseen Kingdom žar sem hann sį og varš vitni aš undur angelic rķki sem er hvorki hęgt aš tjįš ķ orši né enn er žaš mögulegt fyrir manna greind aš žola aš sjį eša heyra,ekki einu sinni ķ minutest atóm hennar. Eitt veršur aš skilja aš spįmašurinn var gefin völd langt umfram okkar eigin. Til dęmis var hann gefiš styrk og kraft til aš fį įlag į opinberuninni, vitnisburši communing į angelic allsherjar, Night Journey frį Mekka til Jerśsalem hvenęrHann var geršar af Burak į hraša ljóssins og eftir žaš hękkun hans ķ gegnum himnana til ysta takmörk. Varšandi daglegu mįlefnum hans sagši hann viš förunauta sķna aš Allah straumar hann og gefur honum aš borša og drekka, og aš žótt augu hans svaf hjarta hans var alltaf vakandi, sem allt er handannį til okkar. Žetta óvenjulegur blessun frį Allah er langt umfram getu okkar til aš skilja, og ef einn var aš reyna slķkt skilning žį hugur manns yrši lamašir. Žessi stašreynd er mikilvęgt aš skilja įšur en gengur aš hadiths Lady Ayesha Og Abbas sonur varša blindrahundiherra sķns).

Skošanir fjölbreytt mešal fyrstu kynslóš mśslima, hvort eša ekki spįmanninum Mśhameš sį herra sķnum. Mešal žeirra sem hafna žessari hugmynd er Lady Ayesha, getur Allah vera įnęgš meš hana, sem, žegar hśn var spurš af Masruk, "O móšir trśašra, gerši Mśhameš sjį Drottin sinn?" Hśn svaraši, "Hįriš mitt stendurį enda į žvķ sem žś hefur sagt. Žaš eru žrķr hlutir, hver hefur sagt žér aš Mśhameš sį Drottin sinn, örugglega hefur hann logiš. "Sķšan hśn kvaš vķsu," Žaš sem auga getur séš hann, žótt hann sér öll augu. Hann er lśmskur, sem vķs "(6: 103). Sonur Masood sagši žaš sama og Lady Ayesha.

Sonur Abbas 'fram, "Hann (spįmašurinn) sį hann meš augunum". Žetta įlit sonar Abbas 'er mjög vel žekktur mešal fręšimanna. (Sonur Abbas 'og Lady Ayesha eru ķ raun ķ samręmi viš yfirlżsingu hvers annars og eru ekki eins og žaš gęti birst į yfirboršinu til aš vera ķ mótsögn viš hvert annaš, helduržeir nįlgušust 'eš' af mismunandi žętti).

Mest tekiš skošun er aš spįmašurinn gerši ķ raun sjį Drottin sinn meš augunum (sem žżšir meš augum Paradķs), og yfirlżsingu sonar Abbas 'er ķtrekaš ķ mörgum sendingum. Abbas vekur einnig athygli okkar meš žvķ aš minna okkur į aš Spįmašur Móse, frišur sé yfir honum, var vališ af Allah meštal (aftur įn eyra eša hljóš), og aš Abraham, frišur sé yfir honum, var valinn til aš gegna nįnum vinskap viš Allah, og aš lokum spįmanninum Mśhameš var hęfileikarķkur meš sżn į honum. Til aš styšja žessa skošun eru vķsur, "hjarta hans ekki ljśga um žaš sem hann sį. Hvaš veršur žś deila mešhonum um žaš sem hann sér! Reyndar sį hann hann ('hann' getur įtt annašhvort viš Allah eša Gabriel) ķ öšru uppruna "(53: 11-13).

Abdur Razzaq sonur Hammam sagši, "Slķk var sannfęringu Hasan Al Basri aš hann myndi sverja Allah aš spįmanninum Mśhameš sį herra sķnum." A gušfręšingur sagši aš žegar Abu Hurayrah var spuršur, "Did Mśhameš sjį Drottin sinn?" Hann svaraši: "Jį."

Ekta sendingar varša spįmannsins sjį Drottin hans eru fjölmargir. An-Naqqash sagši aš Ahmad, sonur Hannbal sagši, "The Merking yfirlżsingu Abbas sonur er aš hann sį hann meš auga hans!" Hann endurtók žessa setningu svo oft žar til hann hljóp śt af andanum.

Eins og fyrir Sa'id sonur Jubair sagši hann, "Ég er ekki aš segja aš hann sį hann, né žarf ég aš segja aš hann hafi ekki séš hann."

Sonur Abbas ', Ikrima, Al Hasan Al Basri og sonur Masood er mismunandi tślkun žeirra į versi. Sonur Abbas 'og Ikrima bįšir segja, "Hann (spįmašurinn) sį hann meš hjarta sķnu. Žar Al Hasan Al Basri og sonur Masood segja," Hann (spįmašurinn) sį Gabriel. "Abdullah, sonur Ahmad, sonur Hanbal sagšiaš fašir hans sagši: "Hann (spįmašurinn) sį hann."

Sonur ATA er vekur athygli okkar aš vķsu, "Höfum viš ekki stękkaš brjóst fyrir žig" (94: 1), og segir aš žetta žżšir aš Allah stękkaš kistu sķna til aš fį sżn en hann stękkaš brjósti Móse fyrir ręšu .

Al Ashari og félagar hans eru allir žeirrar skošunar aš hann sį Allah meš lķkamlega augu hans og sagši: "Hver spįmašur er gefiš tįkn. Spįmašur okkar var einnig gefiš einn. Śt af öllum spįmönnunum hann var valinn til aš fį sżn hann um. " A Shaykh var nokkuš hikandi og sagši, "Žaš er engin skżrsönnun fyrir žvķ, žó žaš sé heimilt fyrir žaš aš vera svo. "

Žaš er óumdeilanleg sannleikurinn žessi, žaš er hugsanlegt aš hann hafi séš Allah ķ žessu lķfi, og žaš er ekkert aš gera žaš rökrétt ómögulegt, (nema einn lżsir Allah meš physique, ķ žvķ tilviki aš žaš vęri ómögulegt). The styšja sönnun aš žaš er leyfilegt ķ žessu lķfi er, veršur žśmuna aš spįmašurinn Móse baš um žaš, og žaš er ómögulegt fyrir spįmašur ekki aš vita hvaš er leyfilegt Allah, og hvaš er leyfilegt fyrir sig. Vafalaust, Móse hefši einungis bešiš um eitthvaš leyfilegt, ekki eitthvaš ómögulegt. Sś stašreynd mįlsins er sś sighting Allah,og vitnisburši spįmanninum Móse er frį óséšur heim og enginn nema einhver sem er kennt af Allah hefur einhverja vitneskju um žaš.

Allah sagši viš Móse: "Žś skalt ekki sjį mig En lķta į fjalliš, ef žaš er enn fyrirtęki ķ staš žess, žį skalt žś sjį mig." (7: 143). Žetta vers žżšir aš Móse myndi ekki vera fęr til aš bera aš sjį Allah. Til aš skżra žetta, Allah gerši fjalliš, sem var miklu sterkari og stinnari en Móse lķkamlegaformi, til aš mylja og jafnast.

Varšandi versiš, "Žaš sem auga getur séš hann" (6: 103), žaš er engin sönnun fyrir hver segir žaš er bannaš meš oršunum Allah žvķ žaš eru nokkrir tślkanir.

Žaš eru žeir, eins og sonur Abbas 'sem segja aš žeir gera ekki (lķkamlega) umkringja hann. Ekkert af žessum mismunandi tślkana mį taka aš meina aš sżn hans er bannaš eša ómögulegt.

Óhįš žvķ hvaša įlit žś lest, ęttir žś aš skilja aš eins og allar félagar žeir aldrei magnįkvöršuš Allah, né geršu žeir takast į honum meš lżsingu sem myndi gefa til kynna vķdd, location, né eins aš vera bundin af rśm eša tķma. "

Aš lokum, žį er engin įstęša til aš gera žaš ómögulegt ķ žessu lķfi. Og žaš er engin sönnun aš neita aš žaš gerast til spįmannsins svo žaš er betra aš ręša žaš og fara meš hana til Allah sem veit um mįlefni žessa heims og hér.

Samtal spįmannsins meš Allah

Ķ tilvķsun til undraveröld atburšum Night Journey, Allah segir okkur, "svo (Allah) opinberaš gušrękinn hans žaš, sem hann opinberaši" (53:10). Flestir fréttaskżrendur segja aš Allah opinberaš Gabriel, og eftir Gabriel opinberaš žaš aš spįmanninum Mśhameš.

Heimilt er aš segja aš Allah talaši viš spįmanninum Mśhameš (įn Gabriel) žar sem žaš er ekkert ķ ķslömskum lögum, sem endanlega ekki aš leyfa tilvik žess annašhvort aš honum eša einhverju öšru völdum spįmönnum sķnum. Ef žaš var sannaš hljóš spįmannlega tilvitnun, myndi žaš aušvitaš tekišval į skošunum og aš treysta.

Žaš er rótgróiš stašreynd aš Allah talaši viš Móse og sönnun er endanlegt texti Kóraninum og žaš er mįlfręšilega įherslu. Okkur er sagt ķ sending sem Allah hękkašir stöšu Móse viš sjötta himins, žvķ žaš var žar sem Allah talaši viš Móse. Eins og fyrir spįmanninum Mśhameš Allahvakti hann ofan žeim himni svo aš hann nįši lįtlaus žar sem hann heyrši klóra penna. Žvķ hvernig getur žaš veriš haldiš fram aš žaš sé ómögulegt eša jafnvel ólķklegt aš spįmašurinn hafi heyrt ręšu Allah į žennan hįtt?

Exaltations vera žeim, sem setur ķ sundur žeirra sem hann kżs aš hver vill hann og lyfta sumir af spįmönnunum ofanįöšrum!

Nįlęgšar spįmannsins og nearness hans

Sjónvarpsśtsendingar og spįmannlegu tilvitnanir sem tengjast teikningu spįmannsins nįinni og nįlęgš hans į nóttunni Journey sem Allah segir: "žį er hann nįlgašist, og varš nęrri hann var en lengd tveggja bogar 'eša jafnvel nęr" (53: 8-9 ) hafa veriš śtskżrš ķ nokkra vegu. "Hann nįlgašist" og "varšLoka "getur įtt viš annašhvort Gabrķel eša spįmanninum Mśhameš - hvort öšru -.. eša aš žaš gęti veriš ķ bįšum tilfellum Gabriel eša spįmanninum Mśhameš eša aš hśn gęti veriš ķ tilvķsun til Lote Tré endinn Žetta er skošun į žeim helstu fręšimenn skżring.

Ar-Razi sagši aš sonur Abbas sagši aš žaš er spįmašurinn Mśhameš sem nįlgašist og varš nįlęgt Drottins sķns.

Žaš ętti aš skilja aš "teikna nįlęgt 'og' nearness ķ 'eša' frį Allah" er ekki sambęrilegt viš nearness af staš eša jafnvel nįlęgš ķ rśm, eša manna mįl.

Teikningin nįlęgt Drottins sķns įstkęra spįmanns okkar og nearness hans aš hann er augljós vegna sęmilega stöšu hans, prżši ljósin, vitni hans leynda óséšur heimi Allah, įsamt til valda hans og góšvild, svali og gjafmildi kom til hans frį Allah.

Meš tilliti til orša spįmannsins, "Drottinn okkar (metaphorically) nišur til nęsta himins", žetta ętti aš skoša meš tślkun, žvķ aš žįttur ķ uppruna er aš veitingu favors, subtleness, višurkenningu og kindliness.

Ķ hluta vers sem segir, "lengd Two bogar 'eša žér nęr." Samstaša fręšimanna er aš žaš vķsar til Gabriel, merkingu spįmannsins lķkamlega nįlęgt Gabriel. (Lesser fręšimenn segja aš žaš vķsar til Allah, žó tślkun žeirra er byggt į skilningi į gušdómlega Hadith semAllah segir "Hver kemur nįlęgt mér meš haf af hendi, ég kem nįlęgt honum seilingarfjarlęgš" sem žżšir žessar fręšimenn negated lķkamlega fjarlęgš og leišbeiningar meš žvķ aš gefa žetta dęmi.)

Abbas 'hadith žżšir aš spįmašurinn sį Allah meš auga Paradķs.

Eins og fyrir félagar, voru žeir sannfęršir um yfirlżsingu Allah aš hann sé ólķkt einhverju sköpun hans. Žaš var ekki slegiš höfušiš eitt augnablik aš Allah hefur lķkami landshluti sem sé sambęrilegt viš manneskju, né geršu žeir reyna aš tślka gušdómlega Hadith hans vegna lżsing hans er handan viš skilningaf öllum mönnum. Eina lķkt er borin af oršunum en ekki merkingu žess.

Į seinni öldum žegar fręšimenn voru frammi meš mismunandi menningarheimar sem Gušir žeirra voru undir vķdd, tķma, stašsetningu og önnur veraldleg eiginleika, Mśslima fręšimenn ekki Waver ķ trś žeirra aš žaš er ekkert eins og Allah, hvorki geršu žeir fara ķ fķnu upplżsingar, en žegarašstęšur žarf aš vera beint aš žeir myndu stuttlega kennd viš slķkum mįlum eins og aš vera eiginleika hans eins og vald hans, miskunn, Kindliness og svo eins.

Žaš er engin mótsögn milli yfirlżsingar Lady Ayesha og syni Abbas '. Lady Ayesha var takast žvķ aš spįmašurinn hafi ekki séš Allah į staš og stefnu, en sonur Abbas 'var vķsaš til spįmannsins sighting af honum ķ gegnum auga Paradķs.

Ķ nišurstöšu, žaš eru tveir skólar ķ hugsun, er einn snemma kynslóš - sem er félagsskapur, fylgjendur žeirra og nįnasta fylgjendur žeirra (Tabien og Tabi Tabien) - sem lesa žaš og įskilin merkingu fyrir Allah og ekki dregiš ķ efa. En eftirfarandi kynslóš (Khalaf) tślkažaš ķ samręmi viš hreinleika Kóraninum og Hadith ķ žvķ skyni aš breiša Ķslam mešal žeirra sem höfšu ekki enn heyrt um žaš.

THE įrnaši

OF

Spįmanninum Mśhameš

The Cure

SAHIH-Shefa

meš

Judge Abulfadl Eyad,

dó (1123CE - Islamic Įr 544H)

Tilkynnt

meš

Grand Muhaddith Habib Hafiz Abdullah Ben Sadek

Endurskošuš meš

Muhaddith Abdullah Talidi

Ašlögun

meš

Žjónn Hadith, Shaykh Ahmad Darwish (Arabic)

Khadeijah A. Stephens (enska)

Ayesha Nadriya (Indónesķsku)

Copyright © 1984-2011 Allah.com Muhammad.com. Öll réttindi įskilin. Žjónustuskilmįlar - Copyright / IP Stefna - leišbeiningar

The Favor spįmannsins Mśhameš į Day upprisu

Anas segir okkur aš einn daginn spįmašurinn talaši um atburši sem eiga sér staš į degi upprisunnar. Hann sagši: "Žegar mannkyniš er endurvakin, mun ég vera fyrstur til aš koma upp, og ég skal vera talsmašur žeirra žegar žeir koma. Žegar žeir örvęntingu, mun ég gefa žeim góšar fréttir. Merkjum Lofgjörš veršur ķ minnhönd. Ég er göfgust af börnum Adam fyrir Drottin minn, og ég er ekki aš vera montinn. "

Abu Hurayrah skżrslur sem spįmašurinn sagši: "Ég er hinn fyrsti sem į jöršin skipt opin og ég mun vera robed skikkju paradķs, og ég mun standa į hęgri hįsęti žar sem enginn bśin aš vera annar en ég mun standa . "

Abu Hurayrah greint einnig aš spįmašurinn sagši: "Ég mun vera Master af börnum Adam Į degi upprisunnar, fyrst fyrir sem grafir hęttu opinn, og fyrsta til aš bišja og fyrsta sem įrnaši er samžykkt."

Abu Sayeid Al Khudri segir okkur aš spįmašurinn talaši um stöšu allra spįmannanna Į degi upprisunnar, sagši: "Į degi upprisunnar mun ég vera skipstjóri börnin Adams og merkjum Lofgjörš veršur ķ minn hönd, og žetta er ekki hrósa. Allir spįmennirnir frį tķmaAdam kemur undir merkjum mķnum, og ég mun vera fyrst fyrir sem jöršin kljśfa opinn, og žetta er engin hrósa. "

Sonur Abbas 'segir okkur aš spįmašurinn talaši samžykktra įrnaši hans og opnun Gates til Paradķsar, sagši: "Į degi upprisunnar, ég mun vera handhafa merkjum Lofgjörš, og žetta er engin hrósa. Ég mun vera fyrstur til aš bišja og fyrsta sem įrnaši er samžykkt, ogžetta er ekkert mont. Ég mun vera fyrstur til aš knżja meš hringlaga dyr knocker viš hliš Paradķs og veršur opnuš fyrir mig og ég mun komast inn ķ fylgd meš fįtękra trśašra, og žetta er ekkert mont. Mešal fyrsti og sķšasti ég mun vera mest heišur, og žetta er engin hrósa. "

Anas heyrši spįmašurinn segir: "Ég mun vera fyrstur allra manna til aš bišja ķ Paradķs, og ég mun vera einn meš flest fylgjendur." Anas vitnaši einnig spįmanninn segja: "Ég vil verša skipstjóri allra Į degi upprisunnar. Veistu af hverju? Allah mun safna fyrst og sķšast ... .."og vitnaši vel žekkt hadith įrnaši.

Spįmašurinn kynna aš į žeim degi, er žaš hann einn sem veršur aš gefa leikni og bišja. Žetta er vegna žess aš mannkyniš muni ekki finna athvarf ķ öšrum spįmanni og leita hęlis hjį honum. Žegar mašur er ķ žörf hann leitar ašstoš skipstjórans, og į žeim degi sem žaš er spįmašurinn Mśhameš einn mešalallir menn sem vilja gefa leikni. Žaš veršur enginn til aš deila meš honum eša halda öšru fram.

Allah segir: "Og hver er eigandi af konungsrķkisins žann dag Allah?, One, sem Conqueror!" (40:16). Bęši žessi heimur og Everlasting heimurinn tilheyra Allah, og žeir sem męlt segjast rķki žeirra veršur rofin, og žaš er enginn vafi į žvķ aš spįmanninum Mśhameš mun gefa leikni yfir öllu fólkiķ eilķft lķf.

Anas heyrši spįmašurinn segir: "Į degi upprisunnar, ég mun nįlgast hliši Paradķs og bišja um žaš aš vera opnuš. Forrįšamašur hennar mun frétta," Hver ert žś? " og ég mun svara 'Mśhameš', žvķ nęst mun hann segja:, Ég var skipaš aš opna dyrnar til aš einhver į undan žér. "

The Pool spįmannsins

Eftirfarandi spįmannleg tilvitnanir lżsa lauginni spįmannsins:

Abdullah, sonur AMR, segir aš spįmašurinn sagši žį: "Lengd ferš yfir laug minn er aš mįnuš. Vatn er hvķtari en silfur og ilm hennar er sętara en musk. Skip žess eru eins og stjörnurnar į himni og hver drekkur śr henni mun aldrei žyrsta aftur. "

Abu Dharr til įžekkra oršatiltęki, en gaf upplżsingar aš lengd lauginni er fjarlęgšin milli Aden og Amman (höfušborg Jórdanķu) og Ailah (borg viš sjóinn ķ Palestķnu) og aš tvęr stĆŗtar frį Paradise śt ķ hann (frį fljótiš ķ Kawthar).

Tsauban greint svipuš og bętti viš: "Žaš eru tvęr lęki, einn af žeim frį gulli og hinn śr silfri."

Haritha sonur Wahab sagši, "Eša, lengd laug er milli Medina og Sanna (höfušborg Jemen)."

Anas sagši "Fjarlęgšin er į milli Ailah og Sanna."

Sonur Omar sagši, "Fjarlęgšin er į milli Kufa (borg ķ Ķrak) og Black Stone (ķ Mekka)."

The undan hadith hefur veriš tengd meš Lady Ayesha og yfir žrjįtķu félagar og getur Allah vera įnęgš meš žeim.

Vinįttu og įst Allah ķ spįmanni sķnum

The ķvilna af spįmanninum Mśhameš og vinįtta kęr hans fyrir skiptamešferš į įst Allah.

There ert margir Auškennt spįmannleg tilvitnanir sem tala um val spįmannsins okkar umfram allt sköpun Allah sem "The įstvinur Allah" og mśslimar vķsa oft til hans meš žessum titli. (Shaykh Darwish sagši: Žaš er munur į milli upphafinn titla 'nįinn vinur "og 'įstvinur' og žessi veršur śtskżrt ķ fyllingu tķmans.)

Spįmašurinn talaši um nįlęgš hans til Abu Bakr og sagši: "Ef ég vęri aš hafa tekiš nįinn vinur annaš en herra minn, ég hefši tekiš Abu Bakr."

Viš erum lķka upplżst aš spįmašurinn sagši "félagi žinn (vķsar til sjįlfur) er nįinn vinur Allah" og žetta er samžykkt af sendingu frį Abdullah, sonur Masood ķ frįsögn hans, "Allah tók félagi (Prophet Muhammad) sem nįinn vinur. "

Nokkrir af félögum höfšu safnaš og beiš komu spįmannsins og į žessum tķma sem žeir talaši viš annan um röšum spįmannanna. Sonur Abbas 'tilkynnt aš žegar spįmašurinn kom śt aš hann heyrši samtal žeirra, einn žeirra var aš segja, "Hvernig merkilegt, Allah tók Abrahamfrį sköpun hans sem nįinn vinur hans, "Annar sagši:" Žaš er jafnvel meira merkilegt aš hann talaši viš Móse! "Sķšan annar sagši," Jesśs er orš Allah og skapaš anda hans. "Og annar sagši:" Allah kaus Adam ! "Having heyrt athugasemdir žeirra, spįmašurinn heilsaši žeim og sagši žeim aš hann hefšiheyrt žaš sem žeir voru aš segja og tók eftir žvķ aš žeir voru mjög undrandi aš Allah hafši vališ Abraham aš nįinn vinur, og stašfest aš žetta var örugglega svo. Žį sagši hann, "Žś lżsti einnig undrun žinn sem Allah talaši viš Móse, og žetta er žaš lķka. Žś talašir lķka um Jesś eins og aš vera bśin andaAllah, og žetta er svo, og aš Adam var vališ og žetta er svo. Ég er elskuš af Allah, og ég er ekki aš monta. Frį fyrsta til sķšasta Ég er mest heišur af öllu, og ég er ekki aš vera montinn. "

Žaš eru mismunandi įlit į hugtakasķšunni "nįinn vinur" og rót oršsins sem žaš er dregiš. Žaš eru žeir sem segja arabķska oršiš "Khalil", sem žżšir "nįinn vinur", einnig ber skilgreiningu "helgašar Allah." Žetta er vegna žess aš fólk sem nį slķkri stöšu hollustu,eša įst Allah eru ekki ašskilinn frį öšrum. Annar įlit er aš oršiš "Khalil" er rót oršsins fengnar frį "taka mįliš til aš vera hreint."

Spįmašur Abraham var kallašur nįinn vinur Allah "khalilu'llah" vegna fullkominn įkafa hollustu hans til Allah. Vinįttu Allah Abraham var aš hann gerši hann sigursęll og fyrirmynd. Į hinn bóginn, žaš eru žeir sem skilgreina rót "Khalil", sem er "khulla"žżšir "ķ žörf" eins og aš vera "fįtękur mašur ķ neyš". Abraham var žekkt žennan titil vegna žess aš žurfa hans var ašeins ķ Drottni og hann var devotedly hįšir honum fyrir žörfum hans og ekki hįš öšrum.

Sonur Abu Bakr Furack er skilgreint oršiš "khulla" meš skilningi "hreinu įst" sem naušsynlega manni einn śt ķ žeim tilgangi aš vera liggja ķ bleyti meš leyndarmįl. "

Žaš hefur einnig veriš sagt aš rót oršsins "khulla" er įst, og fella góšvild, Hjįlp, hękka og bišja. Žetta er stofnaš ķ versi sem stendur, "Gyšingar og kristnir segja," Viš erum börn Allah og įstvini hans. ' Segja (Prophet Muhammad), Hvķ er hann žį oršinn refsa žérfyrir syndir yšar? ' (5:18). Žaš er óhugsandi aš ef mašur er vinsęll aš hann ętti aš vera refsaš fyrir syndir hans! (Shaykh Darwish sagši: The Prophethood hefur sjónarmiš milli fólks og spįmannsins, en vinįtta hefur yfirsżn milli Allah og spįmanninum Mśhameš sem gerir žaš mjögsérstakt.)

Žaš hefur veriš sagt aš "khulla 'er sterkari en afkvęmi vegna žess aš Allah sagši:" Sumir eiginkonur yšar og börn eru óvinir, svo varast af žeim "(64:14), en fjandskapur getur ekki tengja khulla.

Vegna hollustu žeirra viš Allah, bęši Abraham og Mśhameš, frišur sé yfir žeim, voru ber nafniš "nįnum vini." Žeir litu til hans fyrir allar žarfir žeirra og slitiš sig frį aš žurfa einhver annar. Og, žaš var annaš hvort vegna mikilleika dulin góšvild Allah til žeirra, ogkynntu žekking į gušdómlega leyndarmįl sem žeir fengu, sem og mįlefni óséšur heima og trś sem žeir voru innrennsli ķ innra sjįlf žeirra aš žeir yfirgįfu öšrum hętti og orsakir. Eša vegna žess aš hjörtu žeirra hafi veriš hreinsaš śr neitt annaš en hann, žannig aš įst fyrir neittannars var meinaš aš nį žeim. Af žessum sökum fręšimašur sagši, "Sį sem er 'Khalil er ein sem hjarta hefur ekkert plįss fyrir einhver annar en Allah."

Samręmi viš žaš, sama fręšimašur telur aš žetta er žaš sem spįmašurinn vķsaš til žegar hann sagši: "Ef ég vęri aš hafa tekiš nįinn vinur annaš en herra minn, ég hefši tekiš Abu Bakr, žó ķ ķslam er bróšurlega . "

Skošanir breytileg mešal fróšur um mįlefni sem varša hjarta aš sem er hęrri grįšu og spurningin vaknar er hve nįnum vinskap, eša aš hve miklu leyti įstina hęrra? Į hinn bóginn eru žeir sem telja bęši grįšur eins og aš vera jöfn hvort öšru aš segja ašelskušu er nįinn vinur og nįinn vinur er einnig vinsęll. En žį var spįmašurinn Abraham gefiš hversu nįnu vinįttu og Spįmašur Muhammad, frišur sé yfir žeim bįšum, var gefiš įstkęra stöšu.

Til stušnings žeirri skošun aš hve vinįttu er hęrri, einn fręšimannanna vitna ķ orš spįmannsins aš segir: "Ef ég vęri aš hafa tekiš nįinn vinur annaš en herra minn ..." en hann gerši žaš ekki og finnum hann nota oršiš 'Love' dóttur sinni Lady Fatima, sonum hennar, eins og heilbrigšursem Osama og ašrir.

Samstaša flestra fręšimanna er aš "įst" er hęrra en "vinįtta". Til aš halda uppi žessari skošun sem žeir nota sem sönnun žeirra aš spįmanninum Mśhameš var gefiš heiti "elskašan" en Abraham, frišur sé yfir honum, var titill "nįinn vinur".

Eitt veršur aš kanna mannlega grundvöll kęrleika og veit aš žaš er halla hvaš įstvinur finnur įnęgjulegt. Kęrleikur Allah er ekki tengd unessential mįlum. Frekar, įst hans fyrir tilbišjendur hans er samsett af hamingju, vernd, velgengni, og mįlefnum sem koma honum / henni nęr og HisMiskunn sem yfirfullt į vištakanda. Hęsta grįšu er nįš žegar slęšur hjartans eru fjarlęgšir svo aš gušrękinn sér hann meš hjarta sķnu og lķtur į hann meš innra auga sķnu. Žetta er stutt af gušdómlega tilvitnun sem segir okkur, "Žegar ég (Allah) elska hann ég er heyrn hans semhann heyrir, augum sem hann sér, og tunga hans sem hann talar. "Eitt aš skilja af žessu aš žaš er ekkert betra fyrir gušrękinn önnur en einangrun fyrir sakir Allah, tryggš viš hann, beygja ķ burtu frį öllu Annaš en Allah, hreinleika hjartans og einlęgniašgeršir fyrir sakir Allah.

Lady Ayesha, getur Allah vera įnęgš meš hana, var spurt um spįmannsins, og hśn sagši, "ešli hans var Kóraninn."

Žaš er ótvķręšu stašreynd aš spįmanninum Mśhameš var blessuš aš vera móttakanda ekki ašeins gęši nįnum vinskap en einnig mjög sérstökum gęšum kęrleika.

Žegar vantrśušu sögšu "Mśhameš žżšir aš viš aš elska hann eins og kristnir elska Jesśs, sonur Marķu", Allah sendi nišur versiš sem segir "Say, (spįmašur Mśhameš), 'Ef žś elskar Allah, fylgja mér og Allah mun elska žig og fyrirgefa syndir žķnar "(3:31). Og reiši hans gagnvart žeim veršur ljóstķ eftirfarandi vķsu sem segir okkur, "Say," Hlżšiš Allah og Messenger hans. ' En ef žeir snśa ķ burtu, žį sannarlega, Allah elskar ekki žį vantrśušu "(3:32). Ķ žessu versi Allah jók heišra spįmanninn. Athugašu hvernig hann gaf śt skipun til aš hlżša spįmanni sķnum ķ tengslum viš hlżšni viš sjįlfan sig- Žetta er eftir višvörun ef žeir velja aš hverfa, "žį sannarlega, Allah elskar ekki žį vantrśušu."

A gušfręšingur śtskżrši muninn į milli tveggja röšum kęrleika spįmannsins Mśhamešs og nįnu vinįttu Abrahams. Hann sagši žaš,

nįinn vinur nęr Allah gegnum von. Til aš styšja skżringar hans, vitnaši hann vķsur, "" og sem ég er fśs skal fyrirgefa mér syndir mķnar "(26:82). Žar hann fram aš įstvinur, spįmašurinn Mśhameš nęr Allah Allah ķ versi," aš Allah fyrirgefur fortķšina og framtķš syndir, og lżkurŽįgu hans til žķn og leišbeina žér į beinni leiš "(48: 2)

.

Žaš hefur einnig veriš sagt, aš mörk nįinn vinur er löngun um fyrirgefningu, en sį sem er unnusti er alveg viss um aš hann verši fyrirgefiš.

Viš vķsa aftur til Abraham sem staša er aš loka vin og versi sem sagši hann, "og sem ég er fśs skal fyrirgefa mér syndir mķnar" (26:82) og nś til vķsu, "Allah mun ekki draga spįmašurinn og žeir sem trśa meš honum. ljós žeirra mun keyra fyrir žį į hęgri hönd sér "(66: 8).

Žegar eymd kom til 'nįinn vinur' Abraham, sagši hann, "Allah nęgir mér." En Spįmašur Muhammad, elskušu var sagt Allah, "O spįmašur, Allah nęgir žér og hver segir žér aš trśašir" (8:64).

The 'vinur' Abraham sagši: "og skipa mér tungu sannleika mešal seinni" (26:82). En spįmanninum Mśhameš, "elskušu", var sagt ķ versi, "Höfum viš ekki upp minningu žķna?" (94: 4).

The 'vinur' svaraši: "Hverfiš mig og börn mķn ķ burtu frį tilbišja skuršgoš" (14:35).

En 'įstvinur "var sagt," O fjölskyldu hśssins, Allah vill ašeins aš fjarlęgš sök frį žér, og til aš hreinsa žig "(33:33).

Upplżsingar įšur nęgir, til aš gefa einn a svipinn inn yfirburši stöšu, grįšur og stöšu spįmannsins Mśhamešs og til aš lįta žig vita um skošanir fręšimannanna ķslam. Allah segir: "Hver mannleg verk ķ eigin hętti hans. En žjófurinn veit mjög vel hver er bestur leišarljósi įleiš "(17:84).

Studdi įrnaši spįmannsins Mśhameš

į degi dóms

Allah segir spįmanninn Mśhameš "Kannski žjófurinn mun hękka žig į lofsvert stöš" (17:79).

Sonur Omar sagši, "Į degi upprisunnar fólk kemur krjśpa. Hver žjóš mun fylgja spįmanninum žeirra spyrja, 'O svo-og-svo, bišja fyrir okkur!" Og žetta mun halda įfram žar til įrnaši er gefiš spįmanninum Mśhameš. Žaš er į žeim degi sem Allah muni hękka spįmanninn Mśhameš til lofsvertStation. "

Sonur Omar sagši, "Hann (The Prophet) mun fara, og meš hringlaga handfang, knżja į Gates ķ Paradķs. Žaš er į žeim degi sem Allah muni veita honum lofaš lofsvert Station."

Einn daginn spįmašurinn talaši um val hann hafši veriš gefin, og Abu Moses Al Ashari segir okkur sagši hann, "ég fékk val um annašhvort hafa helmingur žjóšar minnar slį paradķs, eša veriš veitt bišja. Valdi ég įrnaši žvķ ég žaš er meira tekur. Teluršu aš žaš sé į vegumžeir sem óttast Allah? Fremur, žaš er fyrir žį sem falla ķ villu og synd. "

Móšir Habibah heyrši spįmanninum Mśhameš segja "ég var sżnt Allah hvaš veršur um žjóš mķna eftir mig. Žeir mun varpa blóš hver öšrum, og žetta einnig komiš fram ķ fyrri žjóša, og sama mun gerast žį. Vegna žessa Ég spurši Allah aš į degi upprisunnar Hann veitir mérleyfi til aš bišja fyrir žeirra hönd, og žetta sem hann hefur gert. "

Hudhayfah upplżsir okkur, "Allah mun safna mannkyninu aš öllu leyti, eftir aš Caller hefur kallaš žęr į hįum lįtlaus žar sem žeir heyri og sjį hringir. Žeir munu vera berfęttur, og eins nakinn og žegar žeir voru bśin til. Allir munu vera žögul, ekki einn mun tala, nema meš leyfi Allah. Žaš veršur aš verasķmtal, 'Mśhameš. " Og hann mun svara:, hlżšinn meš hamingju til žķn! Góšvild er ķ höndum žķnum, illt er ekki (rekja) til žķn. Sį žś fylgja er leišbeint og gušrękinn žitt er hér ķ augliti žķnu, Kvešja, til žķn. Nema meš žér, žaš er enginn stašur af öryggisįstęšum eša athvarf. Žś ert Sęll ogUpphafinn. Dżrš sé žér, Drottinn og hśsiš. "Hudhayfah sagši einnig," aš er lofsvert Station sem Allah hefur talaš. "

Jabir, sonur Abdullah spuršu Yazid Al Faqir hvort hann hefši heyrt eitthvaš um stöš spįmannsins Mśhameš. Yazid svaraši aš hann hefši og sagši: "Žaš er lofsvert stöš Mśhameš žar sem Allah mun gefa śt frį eldinum sį kemur frį henni." Žį minntist hann fręga spįmannlegatilvitnun af fyrirbęnum sem talar um losun fólki frį helvķti segja, "Fólkiš spurši sendiboši Allah" O Messenger Allah munum viš sjį Drottin okkar į degi upprisunnar? The Messenger Allah svaraši, "Ert žś efast um aš žś munt sjį tungliš į nótt į fullu tungli?" Žeirsvaraši: "Nei, O Messenger Allah. Hann spurši: "Ert žś efast um aš sólin er ekki skż?" Žeir svörušu: "Nei, O Messenger Allah. Hann sagši: "Žś munt sjį hann eins vel ...." The hadith er langur og eins og žaš heldur įfram og žaš nefnir fólkiš ķ helvķti. "The Messenger sagši:" Žegar dómur Allah įTilbišjendur hans hefur nįš nišurstöšu sķna, og hann vildi vegna miskunnar hans til aš koma fram fólk frį helvķti, hann mun panta englar aš koma fram śr henni einhver sem ekki umgangast neitt meš Allah śr hópi žeirra sem segja "Žaš er enginn guš nema Allah ". Svo žeir (englar) žekkjumžį vegna einkennum prostration į enni žeirra žvķ helvķti ekki neyta börn Adam yfir hverjum eru ummerki um prostration, žaš er vegna žess aš Allah hefur bannaš žį hluta aš neyta af helvķti. Og žeir munu koma brenndir frį eldinum, og žvķ nęst vatn lķfsins munaš hella yfir žį og žeir verša endurvakin eins a frę er endurvakiš į vormįnušum.

Žingiš į degi upprisunnar

og įrnaši spįmannsins Mśhameš

There ert margir ekta spįmannleg orš varša upphafinn og heišur stöšu spįmannsins Į degi upprisunnar.

Anas og nokkrir ašrir félagar tilkynnt aš spįmašurinn sagši: "Allah mun ganga fyrst og sķšast, į Day of upprisunnar. Žeir munu hafa įhyggjur eša gefa hugsanir sem žeir vilja segja," bara ef viš gętum leitaš bišur meš Drottni okkar ! '"Žaš er einnig greint frį žvķ," Fólk veršur bylgjaog leita mešal hvort annaš. "

Varšandi ašstęšur į žeim degi, Abu Hurayrah segir okkur af tilefni žegar spįmašurinn talaši gefa frekari upplżsingar um Day of Resurrection segja "Į žeim degi mun sólin vera mjög nįlęgt mannkyns og žeir munu gangast undir yfiržyrmandi žjįningu og vanlķšan. Žeir mun segja sķn į milli, "Eržar enginn til aš bišja fyrir oss? " Og žeir munu fara til Adam og segja, 'O Adam, žś ert fašir mannkyns. Allah skapaši žig meš höndum og blįsiš ķ žig į hans (bśin) anda, og lįta žig bśa ķ Paradķs hans og bauš engla til įsjónur sķnar ķ įtt žinni, og kennt žér nöfnaf öllu. Ętlar žś ekki aš bišja fyrir okkur meš Drottni žķnum? Séršu ekki įstand okkar og įkafur žjįningar sem hefur draga uppi okkur? " Adam mun segja, "Drottinn minn er reišur ķ dag į žann hįtt sem hann hefur aldrei veriš reišr įšur, og hann mun aldrei vera reišr eins og žaš aftur. Hann bannaši mér aš borša į įkvešnumTréš en ég óhlżšnast honum. Ég er hręddur um mig, fyrir mig, fyrir mig. Fara til einhvers annars. Fara į Nóa. "

Svo žeir munu fara til Nóa og segja, 'O Noah, varstu fyrsta Messenger til aš fólk į jöršinni, og Allah kallaši žig a žakklįt gušrękinn. Horfšu į įstand okkar, sjį hvernig viš žjįst. Veršur žś ekki aš bišja fyrir oss meš Drottni žķnum? ' Hann mun segja viš žį:, Drottinn minn er reišur ķ dag, į žann hįtt sem hann hefur aldrei verišreišr įšur og Hann mun aldrei vera reišr eins og žaš aftur. Ég er hręddur um mig, fyrir mig, fyrir mig, og hann mun nefna mistök sem hann gerši žegar hann spurši Drottin sinn įn vitneskju og segja "fara til einhvers annars; fara til Abrahams, nįinn vinur Allah. " (Ķ öšru frįsögn villa hans er getišeins og aš vera, "ég aušmjśklega gegn žjóš minni").

Svo žeir munu fara til Abrahams og segja, 'O Abraham, žś ert spįmašur Allah, nįinn vinur hans, vališ śr ķbśum jaršarinnar, vinsamlegast bišja fyrir okkur meš Drottni žķnum. Hęgt er aš sjį vandręši sem viš erum ķ! " Abraham mun segja viš žį:, Drottinn minn er reišur ķ dag, į žann hįtt sem hann hefur aldrei verišreišr įšur og Hann mun aldrei vera reišr eins og žaš aftur. Ég var óljós ķ mķnum ręšu žremur sinnum - sjįlfur, mig, mig, žvķ aš fara į einhvern annan, fara til Móse. "Hann er gušrękinn Hverjum Allah gaf Torah og meš hverjum hann kom nįlęgt tala.

Svo žeir munu fara til Móse og segir, "O Móse, žś ert a Messenger Allah, vinsamlegast bišja fyrir okkur meš Drottni žķnum! Getur žś ekki séš įstand okkar? " Hann mun segja, "Drottinn minn er reišur ķ dag į žann hįtt sem hann hefur aldrei veriš reišr įšur. Og hann mun nefna villa hans aš hann drap mann. Ég er hręddurfyrir mig, fyrir mig, fyrir mig, aš fara til einhvers annars, fara til Jesś, er hann skapaši anda Allah og Word skapaš fyrir hann.

Svo žeir munu fara til Jesś og hann mun segja: "Ég hef ekki žaš sem žś vilt, fara til einhvers annars, fara til Mśhameš. Hann er gušrękinn sem fortķš og framtķš syndir (aš vera hįš vernd frį synd) hafa veriš (ķ stöšu aš vera) fyrirgefiš. "

Žį munu žeir koma til mķn og ég mun segja: "Žetta mun ég gera." Ég mun fara og spyrja leyfi frį Drottni mķnum, og hann mun veita mér aš leyfi. Žį, žegar ég sé hann, mun ég falla fram į įsjónur sķnar fyrir Drottin minn, (undir hįsęti). Ķ annarri flutningur, "Ég mun standa frammi fyrir honum, og lofa hann meš svona lofašiaš ég gęti aldrei žrį lķka, nema ķ gegnum innblįstur Allah. " Einnig, "Allah mun sżna lof hans til mķn, svo framśrskarandi lofušu sem hefur aldrei veriš veitt einhver frammi fyrir mér."

Auk Abu Hurayrah sögš aš spįmašurinn sagši: "Žį veršur aš segja, 'O Muhammad, hękka höfušiš og supplicate, žś veršur aš gefa, bišja og įrnaši veršur samžykkt." Žį ger ég mun reisa höfuš mitt, og supplicate. "Žjóš mķn, Drottinn, žjóš mķna. Drottinn, žjóš mķn, Drottinn."Og Allah mun segja, 'O Muhammad, taka ķ gegnum hlišiš til hęgri, og žį žjóš žķna sem eru ekki hįš śtreikningur; žeir vilja deila meš öšrum ķ gegnum the żmsir Gates. "

The undan flutningur er ekki getiš af Anas sem segir aš spįmašurinn sagši: "Žį mun ég falla nišur fram į įsjónur sķnar og segja," Mśhameš, hękka höfušiš. Tala og žś veršur aš heyrast. Bišja og žaš veršur veitt. Bišjiš, og žér veršur gefinn! " Og ég mun segja: Drottinn, žjóš mķna, žjóš mķna og žaš mun!aš segja, "Fariš og ala hver hefur jafnvel eins litlu og korn af byggi sannfęringar" og žetta mun ég gera. Žį mun ég snśa aftur til Drottins mķns og lofa hann meš lofa hans og Allah mun segja mér aš fara og koma hver hefur jafnvel minnstu žyngd sinnepsdillsósu-frę af trś, og žetta mun ég gera.

Žį mun ég segja, "hękka höfušiš, tala og žś veršur aš heyra, bišja og žaš veršur veitt, spyrja og žś veršur aš gefa!" Og ég mun segja, "Drottinn, gefa mér leyfi fyrir hver segir: Žaš er enginn guš nema Allah. Og Allah mun segja: Žaš er ekki fyrir žig, en meš valdi minn, stolt, immensity mķnog mikilmennska mķn, mun ég koma śt śr eldinum žį sem segja:. Žaš er enginn guš nema Allah "Katada sagši aš spįmašurinn mun segja:" Drottinn, hvaš ašeins žeir sem eru śtilokuš af Kóraninum įfram (sem žżšir ķ helvķti eilķfu). "

Hudhayfah narrates, "Žeir munu fara til Mśhameš, og hann mun bišja. Brśin veršur komiš. Fyrsta žeirra mun fara yfir eins létta, nęsta eins og vindurinn, nęsta eins og fugl, og nęsta, svo sem hraša ślfalda, en spįmašur okkar er į brś supplicating, 'O Allah, veitaöryggi, veita öryggi! " Eins lengi og žaš tekur fyrir allt mannkyn aš fara yfir. "

Abu Hurayrah heyrši spįmašurinn segir: "Ég mun vera fyrstur til aš fara yfir."

Aš draga saman žessar tilvitnanir, sem įrnaši įstkęrrar Spįmašur okkar og lofsvert Station hans nęr frį fyrsta įrnaši til sķšasta. Įrnaši hans mun létta mannkyninu žegar žeir standa ķ aš bķša fyrir endanlegt uppgjör viš hįls afmörkušu, sviti profusely undir įkafurhita ķ sólinni. Žegar brś er komiš, og mannkyniš dęmdir, spįmašurinn skynda žeir sem eru ekki kölluš til reikning ķ gegnum įrnaši hans. Eftir žaš, įrnašar hann fyrir žį sem eru meš fyrirvara aš vera refsaš, og fara til helvķtis, žį mun hann bišja fyrir alla žį sem segja, "Žaš er enginn gušnema Allah ", og žetta er ekki fyrir ašra.

Frį vel žekkt tilvitnun spįmannsins viš lęrum, "Hver spįmašur hafši bęn sem hann gerir. Ég hefi geymt bęn mķn fyrir aš mišla žjóš mķna į degi upprisunnar."

Frį fyrri tilvitnun, fręšimenn ķslams segja aš žaš er vķst aš grįtbeišni spįmanna veršur svaraš, og óskir žeirra stušn- veitt. Fjölda samžykktra grįtbeišni Spįmašur okkar er ekki hęgt aš telja. Žegar Noble spįmenn supplicate, Waver žeir milli vonar og ótta,og grįtbeišni žeirra er tryggš fyrir žį.

Įskilinn grįtbeišni įstkęrrar Spįmašur okkar er sérstakur fyrir žjóš hans, og svar hennar er tryggš.

Spįmašur okkar sagši aš hann baš um žjóš hans įkvešna hluti ķ bęši trśarbrögš og ķ veraldlegum mįlum og aš sumir voru veitt og ašrir synjaš. Hann hoards žessa bęn fyrir daginn fįtęktar, innsigliš öllum žrengingum, žegar unanswerable spurningar og hraškęlt langanir.

Megi Allah sturtu hann meš endurgreišslu betri en nokkur önnur spįmašur hefur veriš greidd af žjóš hans. Megi Allah lofa hann og veita honum fullkomna friš stöšugt, rķkulega og sķfellt nś og um alla eilķfš.

The ķvilna af spįmanninum Mśhameš ķ Paradķs viš fyrirbęnum, High Rank, įgęti hans, og River gnęgš (Kawthar)

Abdullah, sonur AMR heyrši spįmašurinn segir: "Žegar žś heyrir kalla til bęn endurtaka žaš sem hann segir og bišja um blessun yfir mig. Hver sem bišur um blessun į mig einu sinni, Allah mun blessa hann tķfalt. Žį spyrja Allah aš gefa mér stöšu millilišur (wasila) sem er stöš ķ Paradķs fyrir ašeinseinn vištakandi dżrkendum Allah, og žaš er von mķn aš ég mun vera aš ein. Hver sem bišur Allah meš žessari bęn fį bišja minn. "

Abu Hurayrah tilkynnt hafa heyrt aš stöšu milligöngu (wasila) er hęsta grįša ķ Paradķs.

Viš erum aš fį innsżn ķ River Paradise ķ skżrslu Anas sem segir okkur aš spįmašurinn sagši: "Žegar ég var aš feršast ķ gegnum Paradise, įin virtist fyrir mér. Banka voru hvelfingar perlum. Ég spurši Gabrķel, ' Hvaš er žetta? " Hann svaraši, "Žetta er Kawthar sem Allah hefur gefiš žér." ŽįHann sló įna rśminu meš hendinni og tók aš bera musk. "

Lady Ayesha, getur Allah vera įnęgš meš hana, greint eitthvaš svipaš meš žvķ aš bęta, "Žaš flęšir yfir perlum og rśbķnar, og vatn žess er sętara en hunang og hvķtari en mjöll." Viš erum lķka sagt, "Žaš skiptir ekki móta śt įna rśminu eins og žaš rennur, og žaš er a laug sem žjóš mķn mun koma."

Sonur Abbas 'narrates svipaša tilvitnun sem er bętt viš, "Kawthar er gnęgš af gott gefiš honum (Prophet Muhammad) Allah."

Allah segir: "Drottinn mun gefa žér, og žś munt vera įnęgš" (93: 5). Sonur Abbas 'segir okkur aš žaš eru eitt žśsund kastala perlu og jörš žess er moskus og inniheldur žaš sem er višeigandi fyrir žį aš hżsa, og til hans eru konur og unglingar.

The framśrskarandi nöfn

Spįmanninum Mśhameš

The Cure

SAHIH-Shefa

meš

Judge Abulfadl Eyad,

dó (1123CE - Islamic Įr 544H)

Tilkynnt

meš

Grand Muhaddith Habib Hafiz Abdullah Ben Sadek

Endurskošuš meš

Muhaddith Abdullah Talidi

Ašlögun

meš

Žjónn Hadith, Shaykh Ahmad Darwish (Arabic)

Khadeijah A. Stephens (enska)

Ayesha Nadriya (Indónesķsku)

Copyright © 1984-2011 Allah.com Muhammad.com. Öll réttindi įskilin. Žjónustuskilmįlar - Copyright / IP Stefna - leišbeiningar

Bann viš hyglir spįmanninum yfir önnur Noble spįmenn

Sönnun žess spįmanns Mśhameš er göfgust allra mannkyns og bestu allra spįmannanna hefur veriš stašfest og sannaš bęši ķ Kóraninum og spįmannlega tilvitnanir. (Shaykh Darwish bętti viš: Og augljóst hįr sišir spįmannsins og glęsileika žegar hann nefnir göfugt nįungi spįmönnum hans).

Spurningin vaknar um skilningi spįmannlega tilvitnanir sem tala um bann gegn truflanir einhver val mešal žeirra. Žś mun muna įšan viš nefndi spįmannlega oršatiltęki, "No gušrękinn ętti aš segja aš ég er betri en sonur Jónas Matta er." Svipaš stašhęfing ertilkynnt af syni Masood er.

Abu Hurayrah greint einnig atvik žegar Gyšingur sagši "Meš einn sem valdi Móse yfir mannkyniš." Žvķ nęst aš Ansar högg hann sagši: "Hvernig dirfist žś aš segja žetta žegar Messenger Allah, frišur sé yfir honum, er mešal oss!" Spįmašurinn geršist overhear hvaš var sagt og sagši "Ekki gera mismunmilli spįmannanna. "

Ķ öšru flutningur nęstlišins hadith žaš les, "Ekki gera mig betri en Móse ....... Ekki lįta einhver ykkar segi ég betur en Jónas, sonur Matta er."

Aftur, Abu Hurayrah tilkynnt spįmašurinn sagši: "Hver segir aš ég er betri en sonur Jónas Matta hefur logiš." (Shaykh Darwish sagši: Žetta er vegna žess aš engin venjuleg manneskja, óhįš stöšu hans eša dżpt žekkingar sé hęfur til aš dęma spįmennina sem eru mun meiri en venjulegt menn ķ öllum žįttumsérstaklega óséšur eiginleika žeirra.)

Einn daginn kom mašur til spįmannsins og beint honum aš segja, "O besta mannkyns!" Hann svarar: "Žaš er Abraham."

Fręšimenn śtskżra merkingu žessara tilvitnanir ķ nokkra vegu. Žaš hefur veriš śtskżrt aš banniš kom įšur en hann var tilkynnt aš hann vęri Master af börnum Adam, svo žar af leišandi er hann bannaši einhver aš greina į milli žeirra ķ stöšu prophethood og sameiginlegum kjarna žess.

Önnur skżring er aš spįmašurinn sagši žaš śt af aušmżkt og aš banna stolt og hroka.

Ašrir śtskżrši segja meš merkingu aš ef žaš var ašgreining milli žeirra žaš gęti annašhvort leitt til minnkun eša dragi śr stöšu einhvers žeirra, mįl ķ lagi er žaš Allah segja um Jónasar spįmanns. Fręšimenn segja aš žetta er til aš hindra aš unknowledgeableeinstaklingur belittling eša minnka hįr staša hans vegna misskilja versiš, "Hann gekk burt ķ reiši aš hugsa aš viš mįttu yfir honum" (21:87). Žegar lestur žetta vers, svo mašur gęti hneig aš hugsa aš hann vęri minni ķ tign.

Žaš hefur einnig veriš śtskżrt aš žaš er bann viš ašgreining milli prophethood og afhendingu skilabošanna. Allir spįmennirnir eru jafnir ķ žessum efnum og žar af leišandi er engin munur. Hins vegar er ašgreining milli spįmannanna varšandi upphękkun žeirrarķki, kraftaverk, kosningar, tign og góšvild.

Žótt öllum spįmönnunum, frišur sé yfir žeim öllum, hafa blessušu tengingu prophethood, ęttum viš įskiljum sumir ašgreining. Žetta er vegna žess aš Allah hefur sjįlfur studdi sumir žeirra umfram ašra. Til dęmis eru Messengers sem fengu skilaboš, en sendimenn sem bśa upplausnog stašfesta, eins og einn finnur ķ Noah, Abraham, Móse, Jesś og Mśhameš eša Idris (Enok) - sį sem var hękkuš ķ hįrri stöšu. John - sį Hverjum dómur var gefiš žegar hann var ungur. David - var sį aš sem sįlmunum var gefin. Jesus - sį Hverjum skżr merki voru gefin. Mósesem Allah talaši, og ašrir sem Allah vakti ķ leyti. Allah segir okkur, "Viš höfum kosiš nokkrar spįmennina ofanįöšrum" (17:55). Og "Af žessir sendibošar, Viš höfum kosiš nokkrar ofanįöšrum" (2: 253).

A fręšimašur Ķslams athugasemd į oršiš "valinn" sagši: "Val er aš preferring žį ķ žessum heimi, og žetta žaš eru žrjįr hlišar:

1. tignin og įberandi formerkjum og kraftaverk.

2. Hreinleiki og stęrš sķna žjóš.

3. Gęši og įberandi.

Aš skżra žrišja lagi er žaš aš žaš er įtt viš stórgjafir įherslu heišur gefiš sérstaklega til žeirra meš Allah og innifališ slķkan eliteness og aš vera valin til ręšu, favors og nįnum vinskap.

Einn finnur aš hįttsemi spįmannsins var alltaf varast aš segja eša gera neitt sem hęgt vęri aš nota eins og a uppspretta af dissension, žvķ žaš eru žeir sem myndu ekki hika viš aš gera lķtiš śr žvķ prophethood Jónasar, frišur sé yfir honum, og virša aš vettugi žį stašreynd aš hann var mešal žeirra sem voru valdir.Žaš var sagt sem athöfn samśšar fyrir hönd spįmannsins Žjóš hans.

Önnur skżring er möguleiki aš oršiš "I" er įtt viš hver segir žaš, ķ öšrum oršum enginn ętti aš hugsa aš hann er betri en Jónas vegna orša Allah um hann. Hve prophethood er betri og meiri og žvķ gildi hennar er ekki hęgt žó minnkaš jafnvel frumeindar.

Allah tilbśnir, (inshaAllah), munum viš ręša žetta mįl frekar.

Velgengni er frį Allah, og hann er Helper - žaš er enginn guš nema hann!

The framśrskarandi Nöfn spįmannsins

Sonur Jubair Mutim er segir okkur af nöfnum gefin spįmanninum og sagši aš spįmašurinn sagši: "Ég hef fengiš fimm nöfn. Ég er Muhammad, ég er Ahmad, ég Al Mahi (stroklešur) af hverjum Allah slokknar vantrś. I am Al Hasher (veišimanni) į sem fętur mannkyniš mun safna, og ég er Al Aqib (semsķšast ķ spįmannlega röš). "

Eitt af sérstökum gjöfum, gefa spįmanninum Mśhameš Allah liggur ķ žeirri stašreynd aš Allah nefndi hann "Ahmad og Mśhameš" sem eru nöfn unnin śr arabķsku rót "aš lofa". Nafniš Mśhameš ber merkingu "hlut af meira hrós", en Ahmad ber merkingu "meira lof". BęšiNöfn Muhammad og Ahmad finnast ķ Kóraninum, og aš žessi nöfn eru einnig fengnar frį sömu rót sem sumir af the fįgun Nöfn Allah eru komin frį. Žvķ sköpun lofa skapara meš Divine hans lof besta nafni, og einnig heišrum spįmann meš lof spįmannlega nafni hans.

Spįmašur Mśhameš er mest framśrskarandi, og žaš besta af öllum žeim sem lofa og sį sem er mest lof mešal sköpun.

Prophet Mśhameš er vķsaš til meš nafni "Ahmad" ķ Kóraninum, og žetta nafn var vitaš aš Jesś og žeirra getiš ķ upprunalegu gušspjalli opinberaš honum. Nafniš Ahmad 'er dregiš af oršinu' lof 'EŠ nafni spįmannsins' Muhammad 'ber merkingu gnęgš af lof.

Į degi upprisunnar, spįmašurinn kemur sem handhafa merkjum Lofgjörš (Allah) og žetta er veršur aš ljśka fullkomnun lof fyrir hann, og Drottinn hans, eins og lofaš, gefa honum lofsvert Station. Į žeim tķma og staš, fyrstu og sķšustu kynslóšir munubetur fer lofa hann fyrir įrnaši hann gerir fyrir žį, og eins og viš lęršum fyrr, mun hann byrja aš lofa Allah į žann hįtt aldrei gefiš einhver įšur. Ķ fyrri bókum gefiš til spįmannanna, sem žjóš spįmannsins Mśhameš er vķsaš til sem "the praisers", žvķ žaš befits honum aš hannheitir Muhammad og Ahmad.

Žessir tvö nöfn eru mjög sérstakt og innihalda ekki ašeins eiginleika en merki. Įšur tilkomu spįmannsins Mśhamešs, enginn hafši veriš kölluš Ahmad. Allah ķ speki hans hafši varšveitt žaš sérstaklega fyrir hann. Jafnvel žótt nafni Ahmad hafši veriš skrifuš ķ fyrri ritningum prédikaši fagnašarerindiš um komu hans,enginn var kallašur af henni įšur komu hans.

Sama mį segja um nafn hans Mśhamešs. Hvorki Arabar né erlendir Arabar vissi žaš fyrr en skömmu fyrir fęšingu hans žegar žeir heyršu fréttir og aš žaš vęri manneskja sem ber žetta nafn sem hafši veriš valinn til aš vera spįmašur.

Žegar fréttir af nafni hans varš žekkt, sex Arabar nefndi son Mśhameš sķna ķ žeirri von aš žaš vęri sonur žeirra sem vęri hinn śtvaldi, en Allah hefši vališ skilaboš hans til aš vera sett meš Mśhameš, sonur Abdullah er. Sex Mśhamešs voru sonur Uhayha sem afi var Al Julah Al Awsi,sonur Maslama Al Ansari, sonur Barra Al Bakri, sonur Sufyan sem afi var Mujashi, sonur Humran Al Jufi og sonur Khuza'I As Sulami. Allah veg žeim öllum aš krefjast į prophethood og žaš var engin keppinautur mešal žeirra og nafniš var stofnaš eins og aš verahans.

Af nafni spįmannsins "Al Mahi" - stroklešur - sį sem myndi eyša vantrś, žaš hefur veriš sagt aš žaš gęti hugsanlega veriš vegna žess aš hann žurrkast vantrś frį Mekka og annarra Araba jöršum sem hann prophesized myndi umbreyta og kom eftir brottför hans . Ķ mörgum sżn, og ķ stöšu sjśklingur er vakandi,spįmašurinn sżnt mörkum žjóš hans og lofaš aš žaš myndi nį til žessara marka. The žurrka vantrś er vķsaš til almennt, sem žżšir sigur og yfirstķga eins Allah segir: "Žaš er sį sem hefur sent frį sér Messenger hans meš leišsögn og trś į sannleikann aš uppörva žaš ofan hvertReligion "(9:33).

Nafn spįmannsins Mśhamešs "Al Aqib" - sķšast ķ spįmannlega röš - er žaš enginn annar spįmašur kemur eftir honum, aš hann er sķšasta, innsigli Prophethood. Spįmašurinn męlti viš förunauta sķna: "Ég er Al Aqib, og žaš veršur enginn spįmašur eftir mig." Allah segir: "Hann er sendiboši Allah og žessInnsigli spįmannanna "(33,40).

Nafn spįmannsins "Al Hasher" - veišimanni - žaš er vegna žess aš fólk veršur safnaš į fętur hans. Žetta nafn hefur lķka veriš lżst sem žżšir aš allir munu safnast frammi fyrir honum žvķ Allah segir: "Til žess aš žś veršur aš vera vitni fyrir lżšinn og aš Messenger vera vitniofan ". (2: 143) Žaš hefur einnig veriš sagt aš" saman į fętur hans aš žeir eru standa į einlęgri fótfesta meš Drottni sķnum "(10" er vķsbending um forgang hans yfir alla ašra Allah segir. ": 2). "Safnaš į fętur hans" hefur einnig veriš śtskżrt meš merkingu ķ framan og ķ kringum hann, og ašŽaš vķsar einnig til spįmannlega leišar sinnar.

The Prophet segir okkur aš hann hefur fimm nöfn. Žessi nöfn veriš ķ fornum ritningum og voru žekktir aš fróšur trśarbrögšum žeirra yfirvalda. Og Allah veit best.

Fašir Moses Al Ashari segir okkur, spįmašurinn sagši: "Ég er Mśhameš, Ahmad, allra spįmannanna ég er hinn sķšasti til aš koma, ég er safnarar, spįmašurinn išrunar, spįmašurinn og hetjuskap." Ķ annarri skżrslu žaš les "Spįmašurinn miskunnar og hvķld."

Allah tilbśnir (inshaAllah), eru öll žessi nöfn rétt.

Allah talar um spįmann og sagši: "Viš höfum ekki sent žig nema sem miskunn til allra heima" (21: 107). Hann segir einnig: "aš lesa žeim vķsur hans, aš hreinsa žį, og aš kenna žeim bók og visku" (62:. 2) Einnig, "og fylgja žeim til beinni leiš" (5:16) og hann talar um eiginleika hans og sagši:"Hann er blķšur, miskunnsamur aš trśašra" (9: 128).

Prophet Muhammad talaši um žjóš hans segja, "Žaš er žjóšin sem hefur veriš sżnt miskunn." Žjóš hans Allah segir, "žeir įkęra hvor aš vera žolinmóšir, og hlaša hvor ašra til aš vera miskunnsamur" (90:17).

Ķ miskunn hans, Allah sendi spįmanninn Mśhameš ekki ašeins sem spįmann og Messenger Žjóš hans en einnig fyrir allt mannkyniš, og sį sem bišur um fyrirgefningu žeirra. Allah gerši žjóš einn spįmannsins Mśhamešs sem sżnir miskunn, og einn til sem miskunn er rekja. Prophet Muhammad bauš fylgjendur hansaš vera miskunnsamur viš annan og lofušu žetta gęši ķ žeim og sagši: "Allah elskar žį tilbišjendur hans sem eru miskunnsamir". Spįmašurinn hvatti fylgjendur sķna til aš vera miskunnsamur og sagši: "The miskunnsamur elskar žį sem eru miskunnsamir, žvķ aš sżna miskunn öllum į jöršina og sį er ķHiminninn mun sżna miskunn žķn. ""

Titillinn "Prophet hetjuskap" er vķsbending um aš hann mun berjast.

Žetta er greint aftur meš Hudhayfa sem sagši aš spįmašurinn er "Spįmašurinn of Mercy, spįmašur išrunar og spįmannsins og hetjuskap."

Ķ Kóraninum, Allah kallar spįmann af mörgum lįnsöm nöfn, sum sem viš höfum žegar nefnt. Mešal žeirra sem ekki nefna eru: Light, Luminous Lamp, Śtlista Warner, Warner, handhafa fagnašarerindiš, śtlista Handhafi fagnašarerindiš, Witness, Witnesser, augljósa Truth, Seal allra spįmannanna,Miskunnsamur, miskunnsamur, traustur, Mercy öllum heimum, blessun Allah, Firmest jafntefli, Straight Path, örlįtur, Unlettered spįmašur, og INVITER Allah. (Shaykh Darwish sagši: Žetta er vegna žess aš engin venjuleg manneskja, óhįš stöšu hans eša dżpt žekkingar sé hęfur til aš dęma spįmennina semeru mun hęrri en venjulegir menn ķ öllum žįttum sérstaklega óséšur eiginleika žeirra.)

The Prophet hefur marga ašra eiginleika sem og glęsilegu nöfn. Sumir eru nefndir ķ fornum ritningum og einnig ķ ritningar spįmannanna.

Ķ oršum spįmannsins einn finnur mörg nöfn oft notuš af förunauta hans og fylgjendur. Žessir fela nöfn lķkt: Chosen, Valin Abu'l Kasim, elskušu, Messenger Drottins Worlds, stašfest, Intercessor, the Fearfully vķs, Amender, Sannoršur, Confirmer, Guide, MasterBörn Adam, Master sendimönnum, leištogi Fearfully vķs, leištogi žeirra sem enni og fętur skķna śr leifar af ablution, įstvinur Allah, vinur miskunnsamur, handhafa heimsótt Laug, Intercessor, the lofsvert Station , handhafa Means, Excellentog High Degree, handhafa Crown, stiginn, Banner og starfslišs, knapa Burak, feršamanninn į hraša ljóssins, eigandi hśn-Camel og Fine Camel, aš eigandi sönnunar, Power, Seal, undirrita og Vķsbendingar, handhafa starfsfólkinu og eigandi um Two Sandals.

Ķ fyrri ritningum eftirfarandi nöfn finnast: į treysta, sem valdi, the Establisher į spįmannlegt vegur, Pure, andi hreinleika, anda Real. Ķ gušspjallinu er hann nefndur, "the Paraclete". Tha'labah śtskżrši aš Paraclete er sį sem greinir į millisannleikurinn og lygi.

Undanfarandi nęgir sem stutta svipinn į lįnsöm nöfnum hans, titla og eiginleika sem žaš eru margir fleiri.

Allah Honors spįmašurinn meš nokkrum af nöfnum hans

The Honor Allah spįmanninum meš gifting honum meš nokkrum af hans eigin Beautiful Nöfn og meš žvķ aš lżsa honum meš nokkrum af sķnum eigin flotta eiginleika

Okkur er sagt ķ heilögum Kóraninum į heišur Allah veitti mörgum spįmönnum hans meš gifting žį meš nokkrum af eigin nafni hans. Til dęmis kallaši hann spįmanna Ķsmael og Ķsak "Alim" sem žżšir aš "vita" og fašir žeirra Prophet Abraham "Halim" sem žżšir aš "vęgjast". Spįmašur Noah var veitt mešnafn, "Shakur" žżšir "žakklįtur" og bęši spįmenn John og Jesśs var gefiš nafniš "Barr", sem žżšir "variš". Spįmašur Móse var blessuš meš nöfnum "Karim" og "Qawwi" žżšir "göfugt" og "sterkt". Prophet Joseph var gefiš nafniš "Hafidh Alim" žżšir "aš vita Guardian", og spįmašurJob hét "Sabur" žżšir sjśklinginn. Spįmašur Ishmael var einnig kallaš "Sadiq Al Wa'd" žżšir "True fyrirheitinu". Frišur sé yfir öllum spįmönnunum.

Eins og fyrir spįmanninum Mśhameš einn finnur aš Allah valinn, heišur og skreytti hann meš gnęgš af eigin nafni hans, og aš hann var žekktur af žessum nöfnum til fyrri spįmanna.

There ert margir hęfileikarķkur nöfn, mešal sem Judge Eyad, hafi sótt eftirfarandi:

Viš byrjum meš nafn hans "Al Hamid" sem žżšir "lofsvert". Merking er aš Allah hrósar sig sjįlfur og tilbišjendur hans lofa hann. Žaš ber einnig merkingu One (Allah), sem lofar sig og lofar athafna hlżšni. Unnusti Prophet okkar heitir tvö nöfn sem bįšar meinalof, eru žeir Muhammad og Ahmad. Til aš varpa meira ljós, Ahmad ber merkingu mesta žeirra sem lofa og mest göfugt af žeim aš vera lof. Hasan, sonur Thabit, the mikill skįld, žekkt fyrir ljóš hans sagši aš lof spįmašurinn kynna aš žetta žegar hann sagši: "Fyrir hann hefur verištekin śr eigin nafni svo aš hann er ennobled ".

Allah hefur kallaš sig, "the Kind er Gentle" (Ar Rauf) og "Most miskunnsamur" (Ar Raheem). There er a lķkt milli žessara tveggja Nöfn og viš finnum Allah adorning spįmanninum hans meš žeim ķ oršum hans, "og er blķšur, miskunnsamur fólk sem trśir." (9: 128).

Mešal Nöfn Allah er "Clear Sannleikur" (Al Haqq Al Mubin). "The Truth" (Al Haqq) sem er engin, og er irrefutable veruleika. "Clear" (Al Mubin) er einn sem Gušdómurinn er augljós. Allah kallar spįmann meš skżrleika segja, "žar sannleikann og skżr Messenger kom til žeirra" (43:29).Og "Ég er lįtlaus Warner" (15:89). Allah vķsar einnig til žess aš hann sagši: "Seg:.." O fólk Sannleikurinn hefur komiš til žķn frį Drottni žķnum Hver er leišsögn er leišbeint ašeins fyrir sjįlfan sig, og hver sem fer afvega, hann afvega sér ég er ekki forrįšamašur yfir žér. " (10: 108). Og hann segir, "žeir ranga hugmynd ašsannleikann žegar žaš kom til žeirra "(6: 5). Žaš hefur veriš sagt aš į undan vķsa til Spįmašur Mśhameš ašrir segja aš žaš žżšir Kóraninn En hvaš er skiliš er aš žaš er andstęša lygi truthfulness spįmannsins og einkenni.. eru irrefutable veruleika. "The ljóst" er hann lét ašgerširog skilaboš eru skżr, eša sį sem skżrir hvaš Allah sendi hann meš. Allah segir, "svo aš žś getur gert ljóst aš fólk žaš sem hefur veriš sendur nišur til žeirra" (16:44).

Allah hefur nefnt sig "An Noor", sem žżšir "ljós". Hann er eigandi ljóssins, skaparans, og lżsir upp himin og jörš meš ljósum. Allah er sį sem aušgar hjörtu trśašra meš ljósi handleišslu. Ķ kafla 5 vers 15, Allah segir okkur "Létt hefur komiš til žķn frįAllah og Clear Book. "Žaš hefur veriš sagt aš ljósiš vķsar til spįmannsins og žaš hefur einnig veriš sagt aš žaš vķsar til Kóraninum. Allah kallar spįmann" hringir Allah meš leyfi hans, ljós shedding lampi "( 33:46). Žetta vers gerir stöšu sķna skżrt, stašfestir Prophethood hans og hvaš hannfęrir mannkyninu illumines hjörtu trśašra.

Annar nöfn Allah er "The Witness" (Ash Shahid) og ber merkingu sį sem er alvitur. Allah kallar spįmann "vitni" og segir, "O Spįmašur, Viš höfum sent žig sem vitni" (33:46) og "og aš Bošberi vera vitni ofan" (2: 143).

Ennfremur, annar um nöfn Allah er, "The örlįtur og Žóknun" (Al Karim). Žaš hefur eiginleika aš vera einn, meš hverjum žaš er mikiš gott. Žaš hefur einnig veriš lżst sem merkingu, "The barmafullur af örlęti", og, "The fyrirgefur" og "The High". Allah kallar spįmanninn "Noble".Ķ spįmannlega tilvitnun Spįmašurinn sagši: "Ég er mest göfugt og skipstjóri sona Adam." Hver merking nafnsins gildir jafnt fyrir hann.

Allah hefur nefnt sig "The Mighty" (Al Adhim). Og merking žess er sį sem er glęsilegu, allt byggist į honum. Žegar hann talar um spįmannsins "Vķst, žś ert af miklu sišgęši" (68: 4).

Allah hefur nefnt sig '' The žakklįtur "(Ash Shakur). Žetta nafn ber merkingu Einn sem veršlaunar jafnvel minnstu ašgerš. Fręšimenn hafa einnig sagt aš žaš žżšir, sį sem hrósar žeim sem hlżša. Allah lżst Prophet Noah meš žaš sagši: "Hann var sannarlega žakklįtur gušrękinn" (17: 3). Ķ žakklętifyrir blessanir gefiš honum Drottins sķns, spįmanninum Mśhameš sagši: "Hvers vegna ętti ég ekki aš vera žakklįt gušrękinn?" Žaš er višurkenning į gildi sitt, og lofa um hann, eins og heilbrigšur eins aš reyna til hękkunar vegna žess aš Allah segir: "Ef žś gefur takk, ég mun auka yšur" (14: 7).

Tveir af öšrum nöfnum hans eru "The Knower" (Al Alim), the "vita" (Al Allam) aš Knower bęši óséšur og Séš. Allah veitt sendiboša hans meš krafti žekkingar frį honum. Hann segir, "Hann kenndi žér žaš sem žś ekki vita The Bounty Allah aš žér er alltaf mikill." (4: 113), og ķ öšru versiAllah segir, "og kenna žér aš sem žś hefur enga žekkingu" (2: 151).

Hann heitir Ash-Sadek (hiš sanna) og margir hadiths nefna spįmanninum sem vera Ash-Sadek Al Masduq (sem yndi confirmer).

Mešal nöfn Allah eru, "The Guardian" (Al Wali) og "The Master (Al Mawla), bęši bera merkingu Helper. Allah segir okkur," fylgja er ašeins Allah, Messenger hans "(5:55 ). Ķ žessi orš spįmannsins sagši hann, "Ég er verndari žeirra sem trśa." Allah segir "Spįmašurinn hefur meirirétt į trśašra en eigin sjįlf žeirra "(33: 6). Spįmašurinn męlti:" hver svo ég er vald hans, Ali er einnig vald sitt ".

Annar nöfn Allah er "The Pardoner" (Al 'Afoe). Merking žess er aš hann er sį sem acquits. Bęši Kóraninn og Torah Allah vķsar til spįmannsins meš žessu nafni, og viš finnum hann valdmannslegur spįmanninum Mśhameš aš sętta sig viš žaš er aušvelt, aš segja "Samžykkja slökun" (7: 199), og "ennfyrirgefa žeim, og fyrirgef "(5:13). Žegar žessi vers var opinberaš spįmanninum hann spurši Arkhangelsk Gabriel aš ženja į merkingu hennar. Gabriel svaraši" Bķddu žangaš til ég spyr sį sem veit. "Viš aftur hans Gabriel sagši "O Mśhameš, Allah pantanir aš endurnżja sjįlfur meš žį sem skera sigfrį žér, og til aš gefa žeim sem neita aš gefa žér, og fyrirgef žeim sem eru óréttlįtt aš žér. "

Spįmašurinn sagši: "Fyrirgefšu žeim sem rangt žś." Hann er einnig lżst ķ Torah sem "Hann er hvorki grófur né sterk, frekar fyrirgefur hann og śtsżni."

Mešal Nöfn Allah er, "The Guide" (Al Hadi). Allah gefur įrangri til hver af tilbišjendur hans hann vill, žżšir leišsögn aš leišin hans og boš hans til žeirra. Allah segir "Allah bżšur žér aš House of frišar. Hann leišbeinir sem hann gangi aš Straight Path" (10:25).

Allah segir: "Og žś, örugglega leiša til beinni Path" (42:52), og vķsar til spįmannsins sagši: "hringir Allah meš leyfi hans" (33:46). Allah er fullkominn Guide og segir, "Žś getur ekki fylgja sem žś vinsamlegast,. Žaš er Allah, sem leišsögumenn sem hann mun hann žekkir vel žį sem aš leišarljósi" (28:56).Ķ žessu versi er vķsbending til the vegur sem žessi eiginleiki er hęgt aš beita öšrum en Allah.

Hann, og hįtt upp hafinn heitir, "The Guardian trśarinnar" (Al Mu'min), "The Protector" (Al Muhaymin) og žessi nöfn hafa svipaša merkingu. Allah Name Al Mu'min, žżšir aš hann er sį sem stašfestir loforš hans til tilbišjendur hans. Hann stašfestir sannleiksgildi orš sitt og trśa tilbišjendur hans ogSendimenn. Žaš hefur einnig veriš śtskżrt meš merkingu Allah er sį sem stašfestir einingu hans um sjįlfan sig. Žaš hefur einnig veriš sagt aš žaš žżšir aš hann er sį sem ver gušrękinn hans ķ žessum heimi frį óréttlęti. Og ver trśušu ķ eilķft lķf frį refsingu. Al Muhaymin hefurveriš lżst sem žżšir "trśveršugan". Eins og fyrir amen (Ameen) žaš er oršiš sem er notaš ķ lok grįtbeišni, og žaš hefur veriš sagt aš žaš sé mešal nöfn Allah og aš merking žess er "Guardian trśarinnar (Mu'min). Eins og fyrir į "Protector" (Muhaymin) žaš er sagt aš žaš žżšir vitniog verndari.

Spįmašurinn var gefiš nöfn Al Ameen, Al Mu'min, Al Muhaymin. Jęja įšur prophethood hans, var hann žekktur sem Al Ameen.

Allah segir "hann trśir į Allah og treystir trśušu" (9:61). Merking spįmanninum stašfestir meš sannleikann. Spįmašurinn sagši: "Ég er įreišanleg förunautar mķnum." Žetta žżšir einnig Prophet er Al Mu'min (vitni og verndari)

"The Pure" (Al Quddus), er annar af nöfnum Allah, og merkir einn ašskilinn frį öllum ófullkomleika, og hreint frį eiginleikum sköpun. The Mosque ķ Jerśsalem, (Bayt Al Maqdis) er svo kallaš, žvķ žaš var žar sem mašur mį hreinsa af synd, og einnig "hreinsaš" var notašķ hreinsaš dalnum, "aš žś ert ķ Towa er Sacred Valley" (20:12) ", og Pure Spirit (Gabriel)" og stutt hann meš anda Hreinleiki (Gabriel) "(2:87).

Ķ fyrri ritningar spįmannanna nafn spįmannsins Mśhamešs er skrįš eins og aš vera "hreinsaš" sem žżšir aš vera ķ stöšu hreinsaš frį öllum syndum, Allah sagši hann, "aš Allah fyrirgefur fortķš og framtķš syndir" (48: 2), eša žaš er sagt aš meina žaš, žaš er meš žvķ aš hann menn eru hreinsašir, meš žvķ aš vera hansķ stöšu ekki synd, og aš meš žvķ aš fylgja spįmanninum žeir eru leystur frį syndinni sem Allah segir, "aš hreinsa žį" (62: 2). Spįmannsins Allah hans segir, "Meš leyfi hans Hann tekur žį śt śr myrkrinu til ljóssins" (5:16). Žaš hefur einnig veriš sagt aš merking žess er staša hreinleika frį öllum blameworthyeiginleika og baseness.

Allah er kallašur "The Mighty" (Al Aziz), og žetta nafn žżšir aš hafa algjöra valdnķšslu, sigurvegari og Victor, eša, einn žeirra žaš er engin svipur eša gefur kraft til annarra. Allah segir: "En hreystiverk tilheyrir Allah og Messenger hans" (63: 8).

Allah kallaši sig "The bringer af fagnašarerindiš og višvörun". Hann segir: "Drottinn žeirra gefur žeim fagnašarerindiš um miskunn frį honum" (9:21). Og, "Allah gefur žér fagnašarerindiš Jóhannesar" (3:39) og "Allah gefur žér fagnašarerindiš Word (vera) frį honum "(3:45). Allah talar um spįmanninum Mśhameš sem veraHandhafa fagnašarerindiš, sem Warner og prédikari, meš öšrum oršum, einhvern sem flytur góšar fréttir fyrir žį sem hlżša Allah og varar žį sem vantrśašir eru og óhlżšnast.

Sönnun aš

Allah er ólķkt OF sköpun hans

The Cure

SAHIH-Shefa

meš

Judge Abulfadl Eyad,

dó (1123CE - Islamic Įr 544H)

Tilkynnt

meš

Grand Muhaddith Habib Hafiz Abdullah Ben Sadek

Endurskošuš meš

Muhaddith Abdullah Talidi

Ašlögun

meš

Žjónn Hadith, Shaykh Ahmad Darwish (Arabic)

Khadeijah A. Stephens (enska)

Ayesha Nadriya (Indónesķsku)

Copyright © 1984-2011 Allah.com Muhammad.com. Öll réttindi įskilin. Žjónustuskilmįlar - Copyright / IP Stefna - leišbeiningar

Sönnun žess aš Allah, High

er ólķkt neitt mešal sköpun hans

Viš gerum punkt sem mun fjarlęgja allir misskilningur į gušdóm. Žaš mun hreinsa fólk śr pytti tvķręšni og bjarga žeim frį lśmskur röskun trśarinnar.

Ašalatrišiš er, allt mannkyniš ętti telja aš gķfurleg hįtignar Allah, Beautiful Nöfn hans og eiginleika hans bera ekki jafnvel hirša lķkindi aš žeim eiginleikum sem finnast ķ sköpun hans. No bśin gęši lķkist hann ekki einu sinni Angelic alheimsins. Allah segir okkur, "Žaš er ekkertlķkjast honum "(42:11).

Essence hans er ólķkt öllum öšrum krafti og Nöfn hans og eiginleika eru ólķkt bśin verur hans.

Mundu, Eiginleikar bśin verur, eru ekki sjįlfstęš, hvorki eru žeir aš losa śr žrįr, en Allah er frjįls frį öllu žessu. Hann er Everlasting, sem eru nöfn hans og eiginleika.

Allah, žaš er frįbęrt yfirlżsing var gerš af fróšur um framkvęmd, og veruleika sem segja eining, (Tawhid) er stašfesting į Essence Allah žar sem kjarninn er ólķkt öllum öšrum krafti. Hann skapaši og Essence hans og eiginleika eru aldrei ófęr.

 

Al Wasiti getur Allah miskunna honum, ķ stuttu mįli mįliš, og žetta er of markmiš dómarans. Varšandi Allah sagši hann, "Žaš er engin kjarninn eins veru. Žaš er ekkert nafn eins og nafn hans. Žaš er engin ašgerš eins ašgerš hans. Žaš er engin eiginleiki eins eiginleiki hans, allt sem hęgt er aš segja er oršalagiš(Žeir Allah og annarra en Allah) eru svipuš ašeins ķ framburši žeirra. "

Trśin į Sannoršur fylgjendur spįmannsins Mśhameš er aš Essence Allah, sem er ekki hįš tķma er lang of glęsilegu aš hafa gęši sem er tķmabęr, į sama hįtt og allir bśin kjarni bżr ķ takmörk af tķma gerir ekki flżja frį tķma, né gera žeir hafa allir forneiginleiki Įšur tķma Žetta er trś fólks į sannleikanum sem fylgja spįmannlegu leišir (Sunnah) og söfnušur (Ahle Sunnat WA Jamat) félagar, og žeir sem fylgja žeim.

Imam Abu'l Kasim Al Qushayri athugasemd og expounded į undanfarandi sagši "žetta inniheldur samtals allar yfirlżsingar um einingu Allah. Hvernig er žaš mögulegt fyrir veru aš vera eins kjarna sköpunarinnar, sem eru bundin af žegar Essence hans er óhįš tķma,stašsetningu, vķdd, ķmyndunarafl rökhugsun okkar, eša einhver skapaši efni meš eiginleika hennar meš tilveru hans? Og hvernig er hęgt ašgerš hans lķkjast verkun einhverju sköpun hans, žegar ašgerš hans er ekki af völdum žess, heldur Allah er skapari žess, né er ašgerš hans repelling ašašgerš af ófullkomleika og er ekki śr hugsunum eša langanir. Ašgerš hans kemur ekki ķ gegnum hvaša bśin lķkamlega eša non-lķkamleg orsök, en ašgerš af sköpun hans eru bśin til af honum (og fram endann af honum). "

Žaš var einnig sagt, "Hvaš sköpun ķmyndar eša skynjar meš greind žeirra er bundinn af tķma, sem er sama įstand žar sem žeir eru."

Imam Al Juwayni sagši "Hver hęttir į eitthvaš sem er til stašar og sem hann er fęr um aš skilja aš vita aš žaš er mannlegur framleišslu. Žar sį tekur afstöšu af hreinu neitunar skaparans er trśleysingi. Eins og fyrir trśaša sem hann / hśn višurkennir aš žaš er ómögulegt aš skynja veruleikaAllah.

Dhu'n Nun Al Misri gaf framśrskarandi skżringu į oršum Allah sem lesa, "Žaš er ekkert eins og hann" (42:11), "Hann er ekki til aš efast um žaš sem hann gerir, en žeir skulu aš efast" ( 21:23) og "Žegar Viš skipun a hlutur, Viš segjum bara:" Vertu, ".. og žaš er (16:40) Hann sagši:" Veruleiki eininguer aš žś skiljir kraftur Allah er ķ hlutum įn žess aš tilgreina leiš, og aš ašgeršir hans er orsök allt, en žessi ašgerš er įn saka. Whatever eyšublöš ķ žykjustunni um Allah, vera viss Allah žaš er ekki žaš! "Žetta eru dżrmęt, dįsamlegt, nįkvęm orš.

Judge Eyad lżkur meš eftirfarandi bęn: "O Allah eftir hag og Mercy, gera okkur fyrirtęki ķ žeirri trś aš einingu žķna og vitnaši žaš og slitnar frį vantrś, og koma ķ veg okkur frį misguidance og villa sem leišir til trśleysi, og mašur -made trś. "

Kraftaverk gefiš

Spįmanninum Mśhameš

Part 1

The Cure

SAHIH-Shefa

meš

Judge Abulfadl Eyad,

dó (1123CE - Islamic Įr 544H)

Tilkynnt

meš

Grand Muhaddith Habib Hafiz Abdullah Ben Sadek

Endurskošuš meš

Muhaddith Abdullah Talidi

Ašlögun

meš

Žjónn Hadith, Shaykh Ahmad Darwish (Arabic)

Khadeijah A. Stephens (enska)

Ayesha Nadriya (Indónesķsku)

Copyright © 1984-2011 Allah.com Muhammad.com. Öll réttindi įskilin. Žjónustuskilmįlar - Copyright / IP Stefna - leišbeiningar

Kraftaverkin gefiš spįmanninum Mśhameš

Įsamt sérkenna hans

Žessi bók var ekki unnin fyrir óheppileg sem hafna Prophethood įstkęrrar Spįmašur okkar né blinda, sem ögra gildi kraftaverkin sem var hann sendur. Ef žaš vęri annars, žį Judge Eyad segir hann žyrfti aš verja žį, og koma fram sannendi sķn. Hins, Judge Eyadsetur śt forsendur af kraftaverkum, įskorun meš skilgreiningu hennar og ógilda yfirlżsingar žeirra sem afsala žeim.

Žessi bók var skrifuš fyrst og fremst fyrir žį sem trśa į Religion spįmannsins Mśhamešs svara sķmtali hans og bera vitni prophethood hans, žannig aš žaš eykur įst sķna til hans, og hefur įhrif į leiš lķfsins, "svo aš žeir gętu bętt trś į trś "(48: 4).

Ętlunin okkar er aš koma į fót bękistöšvar kraftaverk spįmannsins, og vel žekkt merki žannig aš gefa lesandanum innsżn į grķšarlegu veršmęti sem Allah hefur valinn spįmanninn Mśhameš. Kraftaverkin og merki fram ķ žessum kafla eru ķ mišlun hadith hugtök, ekta.Bętt viš žetta er višbótarupplżsingar dregin frį fręga tilvķsanir fręšimannanna ķslam.

Žeir sem eru sanngjörn hugarfar mun endurspegla į fallegu hlutina skrįš um spįmannsins eins lofsvert stķl hans lķf, göfugt eiginleika hans, sönnunargögn sżna mjög hįtt stöšu hans og tilvitnanir hans, og sannleikurinn um hlutverk sitt. Žetta er ķ sjįlfu hefur veriš orsök fyrir marga tilfašma Ķslam og fylgja honum.

Abdullah, sonur Shalom er, sem var Félagi spįmannsins og įšur višskipti hans veriš įberandi Rabbķ sagši: "Žegar sendiboši Allah kom til Medķna, fór ég aš lķta į hann. Žegar ég sį andlit hans ég višurkennt aš žaš var ekki andspęnis lygari. "

Fašir Rimtha AT-Taymi segir okkur, "Ég fór aš sjį spįmanninum meš einn af sonum mķnum, žegar hann var benti mér og ég sį hann aš ég sagši," Žetta er örugglega spįmašur Allah. "

Imam mśslima og ašrir greint Dimad var mešal sendinefnd, sem fór aš heimsękja spįmanninum. Spįmašurinn sagši viš hann: "Lofašur sé Allah! Viš lofa hann og leita hjįlpar hans. Enginn getur misguide hver Allah leišsögumenn, og hver hann misguides hefur engin handbók. Ég ber vitni um aš žaš er enginn guš nemaAllah einn įn félagi, og aš Mśhameš er gušrękinn hans og Messenger. "Viš aš heyra žessi orš, Dimad baš hann aš endurtaka žį segja," orš žķn hafa nįš dżpt ķ hjarta mķnu, žį rétt mér hönd žķna, ég mun gefa žér mitt Tryggš. "

The Merking Prophethood og Messengership

Kęri lesandi, eins og einn finnur ķ tilfellum meš įkvešnum spįmenn, Allah getur fęrt um beina žekkingu um sjįlfan sig, veru, nafn hans, eiginleika hans og öll stjórn hans į sama tķma ķ hjörtum tilbišjendur hans įn millilišur, og einn minnir orš Allah sem segja, "Žaš erekki tilheyra öllum mönnum aš Allah ętti aš tala viš hann nema meš opinberun "(42:51). Hins vegar er heimilt aš žekking į slķkum mįlum getur nįš žeim meš milliliš, ef Allah vill, sem sendir orš hans til žeirra . The millilišur getur eša getur ekki veriš mannlegur, eins og um er aš ręša spįmannažeir geta veriš engla eša spįmenn sķna žjóš. Intellectual sönnun ręšur sem žaš er leyfilegt og ekki ómögulegt.

Konungs sendimenn komu kraftaverk til greinilega sżna aš žeir eru yndi og žar meš naušsynlegt aš žau sé stašfest ķ allt sem žeir fęršu žvķ kraftaverk séu aš mestu leyti, ķ fylgd meš įskorun frį viškomandi spįmanni. Žetta į rętur sķnar ķ oršum Allah eins og hann sagši, "gušrękinn minn hefur talašsannleikurinn, žvķ hlżša honum og fylgja honum. "Frį žessu dęmi erum viš mešvitašir um aš Allah er ķ raun vitnaši sannleiksgildi spįmannsins. Til aš segja meira vęri aš fara śt fyrir žessari bók. Hver vill til aš uppgötva meira Upplżsingar finnur efni fjallaš ķ ķslamskatilvķsanir.

The Arabic rót oršiš fyrir spįmann "naba'a", skrifuš meš bókstafnum "Hamza" merkir "til aš gefa fréttir, eša aš tilkynna". Merking af žessu hefur veriš śtskżrt aš Allah mišlaš žekkingu į Unseen spįmönnum hans, og kenndi hver einn sem hann hafši oršiš spįmašur hans. Meš žessari žekkingu sem žeir vęru sjįlfirupplżst, og žvķ fęr um aš upplżsa og boša öšrum žaš sem Allah hafši sent žeim. Žeir sem lesa žaš įn stafinn "Hamza" śtskżra žaš sem śr rót sem žżšir "žaš sem rķs frį jöršu", sem er vķsbending um aš spįmenn hafa fagurt stöšu og upphafinn stöšu mešhśsbóndi žeirra, og bįšar žessar merkingar gilda aš öllum spįmönnunum.

The Arabic oršiš fyrir "bošberi" er "AR-Rasul", sem žżšir aš einhver sem er sendur. Meš žvķ aš vera sendi hann er bošiš af Allah til aš flytja skilabošin falin honum til sķns fólks. "Ar-Rasul" er orš śr röš, meš öšrum oršum einn sem tók annaš. Sendiboši ber skyldu til aš mišlaskilabošin trśaš og žaš er skylda į fólki hans til aš samžykkja og fylgja honum bara eins og žaš hafši veriš skylt į fyrri žjóša aš fylgja sendiboša send til žeirra į mešan tķmum žeirra.

Žaš er munur į mati um hvort "spįmašur" og "sendiboši" er eitt af the sami, eša eru öšruvķsi ķ merkingu žeirra. Žaš eru fręšimenn sem eru į žeirri skošun aš žeir eru hinir sömu og rót žeirra er frį "fréttir" og žvķ žżšir žetta "upplżsa". Žeir sem fylgja žessu įliti vitnavers, "Aldrei höfum viš sent sendiboša eša spįmašur įšur en žś" (22:52). Žetta vers stašfestir aš bęši sendiboši og spįmašur er sendur, žannig spįmašur er Messenger og Messenger er spįmašur.

Žaš hefur veriš sagt aš žaš er ein spurning sem žeir eru öšruvķsi, žó bęši fela ķ sér aš um stöšu spįmanns, sem er aš žeir upplżsa fólk um óséšur og kenna žeim um stöšu prophethood žannig aš žeir eru fęrir um aš žekkja sķna upphafinn stöšu og fylgja žeim. Munurinn į matimyndast ķ žvķ Sendiboša er fališ meš skilaboš, sem er stjórn til vara og kenna og sönnun žessa įlits er einnig dregin frį sama vers vegna tveggja titla sem haldiš ašskildum, og ef žeir bįšir bįru sömu merkingu žį spurningin er spurt hvaš er aš benda į aš endurtakažį?

Žeir tolla til žessa įlits tślka merkingu žessa vers sem veru, "Aldrei höfum viš sent sendiboši til žjóš né spįmašur fyrir yšur, en žegar hann vęnti, Satan įtt von hans. En Allah leysir af hólmi falsa Satans og stašfestir vķsur hans. Og Allah er Knower, fróši. "(22:52). Sumir segja Messengers voru žeir sem fęrt nżja Law og aš žeir sem ekki voru spįmenn, en ekki sendimönnum.

Samstaša er aš ekta įlit er aš allir skyldu žeir spįmennina en ekki į hverjum Spįmašurinn var Messenger. Fyrsta Messenger var Adam og sķšasti Muhammad, frišur sé yfir žeim öllum.

Abu Dharr greint frį žvķ aš spįmašurinn upplżst förunauta sķna aš žaš voru u.ž.b. 124.000 spįmenn žeirra 313 voru sendimenn. (Shaykh Darwish bętti viš:. The Arabic oršiš fyrir opinberun er "wahy", og rót hennar žżtt "aš flżta" Žegar Allah sendir orš fljótt aš spįmanni sķnum žaš er kallaš Opinberun,og samanstendur af žremur geršum. Fyrsta inniheldur įskorun um Kóraninum sem er orš Allah įn manna voicing og bréf, annaš er gušdómlega tilvitnanir sem er merking frį Allah lżst ķ oršum spįmannsins žar sem hann segir ma: "Eins og Allah sagši", the žrišja er spįmannlegttilvitnanir sem er innblįstur til spįmannsins ķ eigin mįlsnjall mašur hans, einstakt orš.)

Til frekari skżringar į "opinberun" er frį rót orš "Al-waha" žżšir "hratt". Žaš getur einnig žżtt leynd, og vegna žessa einföldu innblįstur hefur veriš kallašur opinberun. Žetta er žaš, sem hann kastar inn ķ hjarta įn millilišs. Allah segir: "Viš opinberaš Móse móšur" (28: 7)- Kastaš ķ hjarta sér. Allah segir einnig: "Žaš skiptir ekki tilheyra öllum mönnum aš Allah ętti aš tala viš hann nema meš opinberun" (42:52). Sem žżšir hvaš Allah setur inn ķ hjarta įn einhverri milli.

Merking Kraftaverk

Eitt ęttu aš skilja aš kraftaverk gefiš til spįmanns eru flokkuš sem vera kraftaverk, vegna žess aš žeir bera getu hvers mannlķfs; žeir eru yfirnįttśrulega. Į hinn bóginn, žaš eru hlutir menn hafa möguleika į aš gera, en Allah veg fyrir žį frį aš gera sitt, til dęmisekkert bśin aš vera er fęr um aš semja Kóraninn. Žegar spįmašurinn įskorun žį sem ranga hugmynd hann aš framleiša eitthvaš svipaš Kóraninum, žaš var til žess aš sżna fram į getuleysi jafnvel męlskur manneskjunnar.

Žaš er handan valdi neins bśin aš vera aš gefa lķf til hins lįtna, snśa starfsfólk ķ höggorminn koma hśn-ślfalda śr klettinum, valda tré aš tala, vatn aš renna frį milli fingranna eša hęttu tungliš ķ tvennt. Allah einn er einn fęr um slķkt, og žeir eru mešal kraftaverkgefin af Allah til spįmannsins hans og eru leiddir inn ķ aš vera ķ gegnum hendur žeirra. Kraftaverkin varš įskorun til vantrśušu aš framleiša eitthvaš svipaš en žeir ekki. Einn öxl einnig vera mešvitašir kraftaverkin sem birtust ķ gegnum hendi spįmannsins Mśhameš, og ašrir spįmenn, frišur sé yfiržį, voru sannanir sem žeir voru spįmenn Allah og einkenni sannleiksgildi žeirra, einnig aš žeir voru menn sem myndu leiša žį til Allah.

Žaš er vegna žess aš spįmašurinn Mśhameš er Messenger og Seal allra spįmannanna, aš hann fékk flest kraftaverk og skżrust og sannanir. Kraftaverk hans eru of margar til aš telja. Hvor og sérhver vers ķ Kóraninum er ķ sjįlfu sér kraftaverk, og enginn hefur nokkru sinni veriš fęr um aš męta žeirri įskorunAllah aš framleiša jafnvel stutt kafla eins og "Al Kawthar", né heldur eitt vers svipuš af Kóraninum. Žessi kafli hefur einnig ašrar kraftaverka eiginleika sem viš munum bregšast viš sķšar.

Kraftaverkin gefiš spįmanninum Mśhameš eru tveimur flokkum. Fyrstu samanstendur af žeim sem eru vel žekkt og sendar ķ gegnum margar hendur, svo sem Kóraninum. Enginn getur efast eša halda žvķ fram aš spįmašurinn hafi ekki bera žaš, og žaš er ķ gegnum hann aš žaš virtist, og einnig aš hann hafi notaš žaš sem sönnun.Eins og viš umtal įšan Kóraninn sjįlft er kraftaverk og inniheldur fjölmörgum kraftaverkum, og sś stašreynd aš enginn getur lķkja žaš er óumdeilanlegt og sannaš meš rannsókn eins og viš munum śtskżra seinna.

A fręšimašur Ķslams śtskżrši, "Žessi meginregla er varša skiltum og framśrskarandi ešlileg fyrirbęri sem įtti sér staš ķ hendur spįmannsins sem öll nį sér ótvķrętt stigi. Hvorki trśaši né vantrśaši andmęlti višburšur aš žessi ótrślega mįl geršist viš hanshendur. Krafa vantrśušu er aš "žeir vęru ekki frį Allah."

Annaš eru atriši sem nį ekki stigi Kóraninum og žetta er ķ sjįlfu sér skipt ķ tvęr tegundir. Einn er samsett af kraftaverkum sem eru mjög vel žekkt og send ķ formi hadith, og spį- atburšum (Sera). Žetta eru kraftaverk eins og vatn, sem rann frįblessuš fingur hans og lķtiš magn af mat verša mikil. Žį eru einnig mįl sem voru kunngjört réttlįtur a par af fólki, žar af leišandi aš žaš eru ašeins fįeinir sendandi og žvķ ekki eins vel žekkt eša vķša tilkynnt sem fyrri gerš, en žeir eru reynst ektaog sambęrilegar, og bęši eru stašfesting kraftaverka.

Eins og fyrir skiltum gefiš spįmannsins, lofa og frišur sé yfir honum, sem eru mjög vel žekkt, svo sem ef klofnun ķ hluta tunglsins, žessa miklu kraftaverk er skrįš bęši ķ Kóraninum og spįmannlegu orš.

Nema žaš er alger sönnun, ętti bókstaflegri merkingu aldrei aš taka annan. Tilvik žess er studd af stašfest skżrslur send frį żmsum ašilum. Žvķ višmiš manns ętti aš vera aš halda žvķ, og ekki vera vegur-męlt meš heimsku veikburša hugarfar einstaklinga ókunnugt umtrśarbrögš, né enn ętti mašur aš ķhuga įlit frumkvöšull sem varpa efa ķ hjörtum trśašra, heldur ętti mašur aš snśa ķ burtu frį slķku heimsku.

Sama gildir um kraftaverka atburšum vatniš sem rann śr fingrum spįmannsins, og lķtiš magn af mat verša mikil, bęši sem voru vitni og greint frį fjölmörgum félagsskapur.

Margir af nįnustu félagar vitni einnig og tilkynnt tķšni kraftaverk, td žį sem įtti sér staš mešan į grafa trench, Hudaybiyah, Tabuk, og einnig į öšrum fundur meš trśleysingi.

Enginn af félögum sem eru send žessi kraftaverk fundust ķ mótsögn hvor öšrum ķ žvķ sem spįmašurinn sagši eša gerši. Hvorki geršu žeir hękka nein andmęli viš yfirlżsingar rekja til žeirra žegar žeir voru send sķšar.

Hver af félögum tilkynnt kraftaverkin hann vitni. Ešli žeirra var, ef žeir heyršu eitthvaš sem var almennt višurkennt, aš tala upp, og hvorki löngun né ótta veg žį frį aš gera žaš. Sumir tilkynnt spįmannlega Way, spįmašurinn 'seerah og orš Kóraninum.

Eins og fyrir veikburša eša ranglega eignuš tilvitnanir meint aš hafa veriš sagt af spįmanninum žetta lķka vel skjalfest įsamt nafni upprunnar lygari og flokkuš ķ samręmi viš žaš vķsindi ósekju rekja spįmannlegu orš. (Lofašur sé Allah, I (Darwish) hafa veriš blessašaš safna saman stęrsta safn ósekju rekja hadith sem er listi nafn hvers hadith lygari. The falskur hadith eru minna en 1% af heild allra ekta hadith.)

There ert sumir merki ķ spįmannlega tilvitnanir sem kunna aš hafa komiš fram sem vera nokkuš hylja žegar fyrst talaš. Žessar tilvitnanir hafa veriš notuš af žeim sem eru į móti Ķslam til aš grafa undan og veikja styrk skżrslur. Hins vegar, meš tķmanum, mikiš aš vonbrigši stjórnarandstöšunnar,žessi merki hafa oršiš aš veruleika. Sama gildir um skżrslur spįmannsins varša Unseen og spį hans į atburšum sem voru enn aš vera augljóst, aš žeir geta ekki lengur notaš sem tęki stjórnarandstöšunnar.

Hann, Judge Eyad, segir okkur aš allt žaš sem vitaš aš hann er sannanleg. Hann segir einnig aš ętti einhver krafa žessar sögur ašeins nįš okkur meš skżrslu einn mann, žį kröfuhafi er ekki vel versed ķ annašhvort skżrslur, sendingum eša öšrum vķsindum. Sem frekari sönnun hann upplżsir okkur einnig ašhver rannsakar kešjur sem tengjast einum sendi til annars annašhvort spįmannlega tilvitnanir eša sögu spįmannsins getur ekki mistekist aš sannreyna birtar kraftaverk og žaš er alls ekki ólķklegt aš mašur aš fį žekkingu frį fjölmörgum uppsprettum sendum.

Erfišra Kraftaverk arabķska Kóraninum

(Shaykh Darwish sagši:.. Eftirfarandi sżna įskorun um arabķska Kóraninum Vegna žessi bók er sett fram fyrir enska komist, žaš leišir aš Koranic textar hafa gengiš ķ ensku Žaš er mikilvęgt aš mašur ętti aš vera ljóst aš hann / hśn getur ekki jafnvel byrja aš savor alvöru bragšaf sannfęrandi fegurš arabķska Kóraninum meš öllum hlišar žess, hvaš žį fineries žess vegna enska tilvitnanir leitast eingöngu til kynna skilning į merkingu žess vegna jafnvel męlskur samsetning ensku er ekki rķkur nóg til aš gera réttlęti til Oršin Allah.)

The Arabic Kóraninn hefur fjölmargir hlišar sem eru ómögulegt aš lķkja. Til aš varpa ljósi į įskorun um žessa žętti sem žeir hafa veriš sett ķ fjórum flokkum.

Fyrsti žįttur sżnir įgęti samsetningu Kóraninum, sem tengja saman į uppbyggingu orša sinna og hreinleika arabķsku žess vegna męlsku hennar er langt handan nį getu jafnvel mest Adept tungu hvers Arab.

Allah blessaši Arab žjóš meš nįttśrulegum gjöf tungumįlsins. Į žeim tķma heilagur Koran var opinberaš, Arabar höfšu tökum tungumįla tjįning hennar. Męlsku hennar og nįkvęmlega hvaš bera aš af hvaša žjóš og hafši į žeim tķma nįš hįtindi sķnum um įgęti. Tungumįliš hafši getuaf snerta mjög dżpi hjarta manns. Hinum Arab žaš var nįttśrulega fyrirbęri og hluti af ešli žeirra. Žeir skrifaši ljóš sem var öflugur og vekja, stundum var hśn notuš til aš lofa, Į Ašrir defame. Slķk ljóš var notaš til aš kynna beišnir og eins žeirra, eša aš lyfta eša draga mįl.Leikni žeirra hafši nįš svo hįu stigi aš jafnvel greindur mętti ​​blekkt, žeir nota žaš einnig sem tęki til aš lękna langvarandi ęttar feuds, Hvetja į ragur til athafna hugrekki, sannfęra miser aš vera örlįtur, aš gera ófullkomnar fullkominn og debase Elite samfélagsins svo aš žeir uršulķtils standandi.

Arabķsku var mest rķkur ķ tjįningu mešal hiršingja sem nota žaš ķ ekki ašeins ķ afgerandi, skynsemi hįtt en meš frįbęr notkun skżrleika og öflugur hįtt. Bęrinn-dweller var einnig skilful ķ męlsku sinni, og fęr um aš tjį sig splendidly meš örfįum oršum. Bęši gengurlķfsins voru fęr um aš tjį mįl į įrangursrķkan og sannfęrandi hįtt sem gaf žeim skarpari brśn og opnaši leiš. Męlsku var tól forystu žeirra, žeir voru fęr um aš tala um bęši veruleg og óveruleg einstaklingum, žeir voru örugglega meistarar tjįningu og nżttorš sjaldgęfum višskiptavenjum. Eins og fyrir prósa žeirra og ljóš voru margir hįtķšir sem fólk frį fjarlęgum svęšum myndu feršast til contend eša einfaldlega hlusta og njóta.

Enginn en sendiboši frį Allah gęti hafa valdiš wonderment žeirra į mįlsnjall mašur, sannar, markviss samsetningu Kóraninum er. Allah segir "lygi kemur ekki į žaš frį fyrr né aftan žaš. Žaš er aš senda nišur af einn, vitur, lof" (41:42). Bęši vķsur hennar og orš erunįkvęmlega, fręgur og męlskur.

Hreinleiki arabķska Kóraninum bera annaš hvert form arabķsku meš sigra conciseness žess og įskorun. Ķ henni einn uppgötvar lištengingu bęši hnitmišašar og yfirfęršri vķsur, sem öll keppa viš annaš ķ fegurš.

Einn telur einnig ķ conciseness žess, nż tjįningarform sem betur ašra ķ skżrleika žeirra. Įgęti samsetningu hennar er rólegur viš conciseness žess og tjįning hennar flytja fjölmargir merkingu.

Arabar eru žjóšir hęfileikarķkur meš mesta getu tungumįlsins. Žeir framleiša ekki ašeins mest illustrious orators en flestir keppni voru ķ rhymed prósa og ljóš, auk mesta notkun sjaldgęfra orša og oršasambanda ķ dag-til-dags tungumįl žeirra og einstakan hįtt žar sem aš halda žvķ fram. Žettaskilful fólk var mótmęlt af spįmanninum og hann įminnti žį fyrir meira en tuttugu įr.

Af žrjóskur vantrśušu sem neitaši aš višurkenna Kóraninn var og enn er langt umfram og bera samsetningu allra stęrstu arabķsku orators Allah segir og įskoranir, "Gera žeir segja:, Hann hefur falsaš hana?" Segja, "Skrifa einn kafla eins og žaš, og kalla yfir hverjum sem žś vilt, annaš en Allah(Til aš hjįlpa žér), ef žaš sem žś segir er satt! "" (10:38). Og: "Ef žś ert ķ vafa um hvaš viš höfum sent nišur gušrękinn okkar (Prophet Muhammad), framleiša sambęrilega viš žaš kafla. Įkalla framreišslu žķnum, öšrum en Allah, aš ašstoša žig, ef žś ert sannur. En ef žér mistekst, eins og žś ert viss um aš mistakast žį vöršuryšur gegn eldi sem eldsneyti er menn og steina, unnin fyrir vantrśušu "(2: 23-24). Einnig," Say, "Ef mannkyniš og jinn sameina til aš framleiša eins žessa Kóraninum, myndu žeir aldrei vera fęr um aš framleiša eitt eins og žaš, ekki einu sinni žótt žeir vęru aš hjįlpa hver annan "(17:88). Og," Žįframleiša tķu fölsuš kaflar like it "(11:13).

Žaš er miklu aušveldara aš taka orš eša hugmyndir į ašra og kynna žį sem eigin spżtur frekar en aš koma. Skrifa eitthvaš sem er ósatt eša bśa er mun einfaldara en žegar einn leitast viš aš semja eitthvaš sem hefur hljóš sem žżšir aš žaš er erfitt, žess vegna setninguna, "Svo-og-svo skrifar einshann er sagt, en svo-og svo skrifar eins og hann vill ". Milli fyrsta og annaš žaš er grķšarlegur flói, og fyrsta er betra en annaš.

Prophet Muhammad hélt alltaf velferš žjóš hans į hjarta, og žeim sjįlfum til góšs, gaf hann aldrei upp ķ ógnun hans af žeim sem neitaši aš trśa. Hann myndi įvķta og vara žį ķ unrebuttable, sannfęrandi hįtt. Hann hélt įfram aš kynna fyrir žeim rök trśarinnar, og svo žeir aukišžį sjįlf ķ heimsku, sjįlf blekking, vandręši gerš, ljśga og tilbśningur, og margir vķsur ķ Kóraninum er talaš um slķkt. Žeir blekkt einfaldlega og villigötum sig og svikin, og žaš er vegna žessa višhorf žeir höfnušu orš Allah.

Allah vitna ķ įvķtur af vantrśušu, "Žetta er ekki meira en rekja fjölkynngi; žaš er ekkert annaš en orš daušlegur! ' (74: 24-25) og "Žetta er bara framhald af fjölkynngi!" (54: 2) og "A tįl hann hefur falsaš" (25: 4). Eša, "The sögur af fornu sjįlfur." (06:25) Žeir logiš og įnęgšur sigsjįlfsnįm blekkingum žeirra.

Allah lżsir vantrśušu meš aš segja žeirra, "hjörtu okkar eru nęr" (2:88). Og "hjörtu okkar eru dulbśin frį žvķ sem žś hringja ķ okkur, og ķ eyrum okkar er žyngsli og milli vor og yšar er blęja" (41: 5). Og hann vķsar til fyrirlitningu trśleysingi sem sagši, "Ekki hlusta į žettaKoran, og tala idly um žaš svo aš žś gętir veriš aš sigrast "(41:26).

Hrokafullir dirfska af vantrśušu er skrįš ķ Kóraninum žegar žeir héldu žvķ fram, "Ef vér vildum, gętum viš talaš eins žess" (8:31). Allah upplżsir žį "žś ert viss um aš mistakast" (2:24). Allir keppinautur voru veitt alveg valdalaus enginn var fęr um aš uppfylla sjįlf assertive kröfu žeirra.

Į lķfi spįmannsins Mśhamešs var lygari heitir Musailamah, hver lagši kröfu til prophethood. Hann reyndi aš semja vķsur aš keppinautur Kóraninn en villur hans voru augljós og žar stöšu hans verša, og Allah veitt sķna "fķnt" orš aš engu. Hefši žaš veriš annaš fólk gęti ekkivel hafa įttaš sig į aš Kóraninn er langt yfir męlsku eigin tjįningu žeirra hreinu arabķsku. Žegar fólkiš heyrši upplestur į Kóraninum žeir skila annašhvort til žess, eša voru meš leišsögn, eša aš minnsta kosti töfra viš žaš.

Athugasemd į the Greinar męlsku į vers ķ arabķsku sem segir, "Allah pantanir réttlęti og góšverk og gefa til manns fręndur." (16:90), Waleed, sonur Mughira sagši, "Ég sver Allah žaš hefur bęši sętleik og žokka. Sķst af žvķ er mikiš og hęsta žaš er frjósöm, ekki mönnumvera gęti hafa sagt žetta. "

Abu Ubaid segir okkur aš męlsku af versi, "Kalliš žį žaš sem žś ert bošiš" (15:94) penetrated hjarta įkvešins Bedouin Sķšan skoraši hann féll nišur į įsjónur sķnar og sögšu: "Ég laut vegna Greinar arabķsku žess." Viš annaš tilefni annaš Bedouin heyrši versiš, "Žegar žeirörvęntum um hann, fóru žeir ķ einrśmi aš veita saman "(12:80), og sagši:" Ég ber vitni um aš enginn mašur er fęr um aš žessum oršum! "

A žjóna stślka heyršist tala eloquently, Sķšan Al-Asmay sagši "Allah, hvernig mįlsnjall mašur žś ert!" Stślkan svaraši: "Er žaš sem ég sagši tališ męlskur eftir oršum Allah," Viš opinberaš Móse móšur, 'Suckle hann, en žegar žś óttast hann kastaši honum ķ vatniš. Hvorki ótti, nésorg vegna Viš skulum flytja hann aftur til žķn og gera hann mešal sendimönnum '"(28: 7).. Žetta vers inniheldur tvęr skipanir, tvö bönn og tvö stykki af góšum fréttum par alveg Einnig skipulag Allah er įberandi ķ Žetta vers sem steypu Móse į sund snżr aš vera lykilhlutverkiķ öryggi hans.

Žessi įskorun um arabķska Kóraninum er einstakt og incomparable. Žetta er vegna žess aš ķ fyrsta lagi, žaš er vel žekkt stašreynd aš žaš var opinberaš spįmanninum og žaš er hann, sem frelsaši hana.

Ķ öšru lagi, meš žaš spįmašurinn mótmęlt Arabar sem voru veitt ófęr um aš bregšast viš įskorun. Žeir arabar skilful ķ žekkingu į męlsku į arabķsku og ašferšir oršręšunnar vissi Kóraninn aš vera ekki minna en kraftaverk. En manni sem var ekki Adept į listarabķsku var ljóst aš Kóraninn var kraftaverk gegnum vanhęfni meistara arabķska tungu til aš bregšast viš įskorun hans og hefši stašfest aš enginn mašur getur lķkja męlsku hennar.

Viš höfum vakiš athygli žķna til margra žįtta, bindi gęti veriš skrifaš portraying bara brot af įvinningi žess, hvert setningu inniheldur margar grįšur af merkingu og gnęgš žekkingar. Jafnvel langur narrations um fyrri kynslóšir og žjóšir sameinast ķ annan, žeir eru merki fyrir einnaš hugleiša samheldni orša hennar, framsetningu hennar og hvernig hin żmsu hlišar hennar eru sett ķ jafnvęgi, eins og einn finnur ķ sögu spįmannsins Josephs. Margar af žessum sögum eiga sér staš ķ mismunandi köflum Kóraninum, enn phrasing breytilegt svo mikiš aš sagan tekur į algerlega nżju ljósi, semer hluti af fegurš hennar. Mašur er aldrei averse stöšugri endurtekningu žess, né enn disdainful sem heyrn žeirra aftur og aftur.

The kraftaverka Samsetning og Style į Kóraninum

Samsetning og einstaka stķl viš arabķska Kóraninum er enn annar flötur af vanhęfni mannkynsins aš lķkja henni. Opinberun hennar fram stķl arabķsku mjög mismunandi frį venjulegur notkun arabķsku Ekki sé minnst į mjög žróušum ašferšum samsetningu, prósa og ljóšum Araba. Onefinnur sviša vķsur žess hętta og klįra en oršin eru ofiš ķ gegnum til the nęstur, žetta finery hvorki veriš til įšur né eftir sendingu žess, og enginn var og alltaf mun vera fęr um aš framleiša neitt eins og žaš.

Žegar Arabar heyršu upptalningu žess žaš žeir voru mystified og upplżsingaöflun žeirra yfirgefin žį og žeir gefist til žess. Einfaldlega, žeir höfšu aldrei heyrt neitt svo sannfęrandi ķ hvaša formi arabķska annašhvort ķ prósa, Erindi, rhymed prósa eša ljóš.

Waleed, sonur Mughira, var mjög fróšur um fķnni punkta arabķska ljóš. Hann hafši heyrt spįmašurinn tala viš nokkrum sinnum, og var kunnugur oršręšu hans, en einn daginn er hann geršist aš heyra upptalningu į Kóraninum meš spįmanninum sem sannfęrši hann um aš žetta vęri ekki, og gat ekkivera orš manneskju.

Abu Jahl, fremst óvinur spįmannsins heyra upptalningu og fór til Waleed žį įfram til belie spįmanninum žvķ nęst Waleed sagši "By Allah! Ekkert af žś hafa meiri fróšur um ljóš en ég, hans (venjulega) tal er ekki hęgt mišaš viš aš ķ Kóraninum! "

Eins og įšur segir Kaup voru mjög vel sótt tilefni og viš tengjast sögu af žvķ hvernig žegar tķminn nįlgast fyrir įrlegu Koraysh sanngjarn mörgum vantrśušu varš umhugaš um įhrif į upplestur į Kóraninum hefšu į męta sķnum. Meš žetta ķ huga vantrśušu hittust samansamžykkja yfirlżsingu aš žeir myndu allir nota gegn spįmanninum og žar vera af sömu rödd. Waleed var mešal žeirra višstaddur söfnun og žegar žaš var lagt og žeir segja: "Hann er Soothsayer," Waleed sagši "Allah, hann er ekki Soothsayer! Hann hvorki tuldrar né talar ķ rhymed prósa. Annarlagši til aš žeir segja: "Hann er vitlaus, og illum jinn." Waleed retorted sögšu: "Hann er hvorki vitlaus né er hann andsetinn af jinn, er hvorki aš kafna né enn hvķsla ķ rödd hans." Og žeir bentu, "Hann er skįld" sem Waleed svaraši: "Žetta er ekki svo, aš viš vitum ljóš ķ öllum myndum žessog fineries, hann er ekki skįld. "Og žeir lagt aš segja," Hann er galdramašur "aftur Waleed retorted," Hann er ekki galdramašur, er hvorki blįsa né hnśtar. "Svekktur žeir hrópaši:" Hvaš eigum vér žį aš segja! "Waleed sagši žeim:" Allt žaš sem žś hefur sett fram er falskur. Nęst yfirlżsingužś geršir er aš hann er galdramašur, žvķ galdur er eitthvaš sem getur komiš į milli manns og sonar hans, milli bręšra, karls og konu hans og mann og ęttkvķsl hans. "óįkvešnir um hvaš ég į aš segja aš vantrśušu skildu fyrirtęki og sat viš veginn til aš vara fólk. Sķšan Allah segja umWaleed, "lįttu mig vera meš hann sem ég skapaši" (74:11).

Į öšru tilefni Utba sonur Rabi'a er, sem var vel menntašur ķ faginu tungumįlsins, geršist aš heyra upptalningu Kóraninum og lżsti yfir: "Fólk, žś ert mešvituš um aš žaš er ekkert sem ég hef ekki lęrt ķ gegnum lestur og segja . Allah, ég hef nś heyrt mynd af ręšu, eins semÉg hef aldrei heyrt įšur. Žaš er hvorki ljóš né įlög, né enn er žaš soothsaying. "

Abu Dharr, lżst žekkingu hans skipaš bróšur sem skįld segja, "Allah, ég hef aldrei heyrt um neinn meira kunnugt kvęši en bróšur mķnum skipaš. Hann keppti meš tólf skįldin į" Tķmi Fįfręši "sem ég var einn. " Fyrir breytingu į Abu Dharr, skipaš feršašisttil Mekka og heyrši fréttir spįmannsins og kenningar hans. Viš endurkomu hans Abu Dharr spurši hvaš menn sögšu um spįmannsins. Skipaš svaraši: "Žeir segja aš hann er skįld, a Soothsayer og galdramašur, en ég hef heyrt né stjörnuspekingar sagt tala, og orš hans eru ólķkt žeim. Samanboriš ég hann til reciters ljóšaog hann er ekki eins og žęr. Eftir žaš sem ég hef sagt aš enginn ętti aš falla ķ villu og vķsa til hans sem skįlds og hann er yndi, ef žeir gera žaš žį hlżtur žaš vęri lygarar. "

Žessir vitnisburšir eru en fįir mešal ekta śtsendingar. Kraftaverka sérstöšu Kóraninum liggur ķ ekki ašeins conciseness žess og męlsku en ótrślega stķl. Kóraninum telst annars konar įskorun sem Arabar voru ekki aš lķkja eins og žaš var langt umfram žeirragetu til aš gera žaš. Samstaša flestra fręšimanna er aš Kóraninn er frįbrugšiš hreinu arabķsku.

Skošanir mismunandi ķ hvernig fólk er ófęrt um lķkja Kóraninum. Žaš eru žeir sem segja aš žaš sé vegna žess aš žaš er ekki innan getu manna vegna um styrk skżrleika hennar, samsetningu, einstakt uppbyggingu og stķl. Slķk mįl eru hluti af kraftaverka ešli žess sem beragetu af einhverju sköpun aš herma eftir, rétt eins og žaš er langt umfram a bśin aš vera aš endurlķfga daušum, umbreyta starfsfólk ķ höggorminn eša valdiš pebbles upphefja Allah.

Annar įlit er aš Shaykh Abul Hasan Al Ashari, sem er žeirrar skošunar aš žaš gęti veriš ķ getu manna til aš gera žaš ef Allah styšur žį ķ aš gera sitt, en leggur įherslu į žį stašreynd aš Allah ķ veg fyrir žį frį aš nį žvķ og žannig veitt eftirlķkingu ómögulegt. Žetta įlit erstašfestur af nokkrum öšrum fręšimönnum sem byggja įlit sitt į tveimur rökum.

Fyrsta röksemd gert er aš žaš hefur nś žegar veriš stašfest aš Arabar vęru ófęr um aš gera svo. Rök hefši ekki veriš gilt og haldiš gegn žeim ef žaš hefši ekki veriš innan krafti skapaš verur til aš nį žvķ.

Önnur rökin er sś stašreynd aš žeir voru įskorun aš reyna lķkja henni. Žessi įskorun ķ sjįlfu sannar getuleysi žeirra skilvirkari og er verulegur žįttur žeirra veriš hastaši. Žaš myndi ekki vera réttlętanlegt aš gera įskorun ef įskorun hafši ekki bolmagn til aš gera žaš.Žetta rifrildi er yfiržyrmandi, endanlegt rök.

Vantrśaša Arabar ekki hafa getu til aš lķkja Kóraninum og voru nś neydd til aš kyngja stolti sķnu og drekka śr bikar aušmżkt. Hefši žaš veriš ķ žeirra valdi aš žaš hefši veriš miklu aušveldara fyrir žį aš rķsa til the įskorun og framleiša vķsu eša kafla, žeir höfšu gert svo įrangur žeirrahefši veriš augnablik, a endanlegt sigur hefši veriš į įbendingar fingur žeirra og andstęšing žeirra žaggaš.

Reyndu eins Arabar gęti, jafnvel eftir aš žeir höfšu stefnt og klįrast alla fęrni sķna, annašhvort hvert fyrir sig eša sameiginlega, mesta mešal žeirra voru impotent ķ tilraun žeirra til aš myrkvi Kóraninn og slökkva ljós sitt skķna. Žrįtt fyrir einstakra įtaki af vantrśušu, fjölda žeirra og sameinavišleitni, žeir haldist agndofa, ekki aš kveša eitt orš, skilningarvitunum dulled og leiš žeirra lęst.

Kraftaverk gefiš

Spįmanninum Mśhameš

Part 2

The Cure

SAHIH-Shefa

meš

Judge Abulfadl Eyad,

dó (1123CE - Islamic Įr 544H)

Tilkynnt

meš

Grand Muhaddith Habib Hafiz Abdullah Ben Sadek

Endurskošuš meš

Muhaddith Abdullah Talidi

Ašlögun

meš

Žjónn Hadith, Shaykh Ahmad Darwish (Arabic)

Khadeijah A. Stephens (enska)

Ayesha Nadriya (Indónesķsku)

Copyright © 1984-2011 Allah.com Muhammad.com. Öll réttindi įskilin. Žjónustuskilmįlar - Copyright / IP Stefna - leišbeiningar

Kraftaverk óséšur gušdómlega Affairs

Annar kraftaverka flötur įskorun Kóraninum er aš finna ķ versum um mįlefni óséšur, og atburšum sem voru aš veruleika sķšar.

Góšu fréttirnar öruggrar gildistöku Mekka var mišlaš til spįmannsins ķ eftirfarandi versi: "Žś skalt slį Sacred Mosque ķ öryggismįlum, ef Allah vill" (48:27).

Annar atburšur sem yrši aš veruleika sķšar var fréttir sem Persar yrši ósigur Rómverja "En ķ nokkur įr eftir ósigur žeirra aš žeir verši sigurvegarar" (30: 3).

Allah gaf fagnašarerindiš um framtķš sigur į vantrśušu og opnun Mekka segja, "Žegar sigur Allah og opnun kemur" (110: 1).

Annaš dęmi er, "Allah hefur lofaš žeim ykkar sem trśa og gera góšverk, aš hann mun örugglega gera žį eftirmenn ķ landinu" (24:55).

Allir žessir atburšir veruleika, eins Allah sagši žeir vildu. Rómverjar sigrušu Persa, og fólk Persa tekiš Ķslam ķ hjörš. (Nįnari upplżsingar, vinsamlegast lesiš bók okkar "Heraclius Emperor Rómar jįtaši og Studd spįmanninn Mśhameš").

Į žeim tķma sem dauša spįmannsins ķslam hafši breišst śt um Arabķu. Allah gerši trśašra caliphs ķ jöršu og komiš trś į Ķslam. Frį austri til vesturs Allah olli trśušu aš vera öflugur eftirmenn. Ķ tilvitnun spįmannsins sagši hann félögum sķnum, "Jöršin varsafnaš saman fyrir mig svo aš ég var sżnt easts sķna og Wests og rķki žjóšar minnar munu nį eins langt og žaš var safnaš saman. "

Allah segir okkur ķ Kóraninum, "žaš er aš viš sem sendi nišur minningu (Kóraninum), og viš horfa yfir žaš" (15: 9). Žetta hefur örugglega veriš raunin. Gegnum aldirnar hafa veriš óteljandi heretics og trśleysingjar og einkum Qarmatians. (Shaykh Darwish bętti viš: Į žeim tķma sem Judge Eyad žarvar Sértrśarsöfnušur žekktur sem "Qarmatians". Žessi Sértrśarsöfnušur var mjög virkur ķ tilraun žeirra til aš umhverfa ķslam, en žeir eins og forverar žeirra žeir voru misheppnašur. Lofašur sé Allah, hefur ekkert gengiš vel aš slökkva annašhvort ljós Kóraninum, né enn breyta eitt orš, eša valda efa ķ hugummśslima!)

Allah gaf fréttir til spįmanni sķnum og fylgjendur hans ķ framtķšinni kynni Meš vantrśušu segja, "Sannlega samkomur žeirra skal flutt, og žeir munu snśa bakinu" (54:45). Og hann sagši einnig: "Hann mun veita žér sigur yfir žeim og gręša kistur af trśušum žjóš." (09:14). Og,"Žeir munu ekki skaša žig nema smį meiša og ef žeir berjast į móti žér, og žeir munu snśa bakinu." (3: 111). Žeir atburšir komu sķšar viš komu fyrirhugaši sķnum tķma.

Annar žįttur er aš af birtingu óséšur mįlefnum, ss śtsetningu leyndarmįl bęši hręsnara og žeirra mešal Gyšinga sem voru ķ fjandskap og spįmannsins og lygar žeir dreifa sķn į milli og innan samfélagsins. Allah birtar svikum žeirra, hastaši į žį, og geršižekkt višhorf žeirra og sagši: "Og žeir segja meš sjįlfum sér:" Hvķ er Allah refsa okkur fyrir žaš sem viš segjum? "(58: 8).

Allah upplżst einnig spįmann og trśašra, "Žeir leyna į sér hvaš žeir veita ekki til žķn" (3: 154).

Og "og Gyšinga, sem hlustar į lygar." (05:41)

Gyšinga ritningunum, Allah upplżst spįmann og fylgjendur hans, "Sumir Gyšingar įtt viš orš (breyta) stöšum žeirra sögšu:" Viš höfum heyrt og viš óhlżšnast, 'og' heyra, įn žess aš heyra, 'og' virša samband '( Ra'ina, į hebresku žżšir illu) snśningi meš tungum sķnum traducing Trśarbrögš "(4:46).

Allah lofaš mśslima sigur og loforš hans ręttist į Day of Badr, "(Mundu) žegar Allah lofaši aš veita žér einn af tveimur ašilum (į Badr), og žś vildi fyrir einn sem var ekki sterkt" (8: 7).

Allah sagši spįmann "Viš nęgja ykkur gegn žeim sem spotta" (15.95). Eftir opinberun žessu versi, spįmašurinn gaf Félagsskapur hans góšu fréttir aš Allah nęgir bęši honum og žeim.

Žeir sem eru kölluš aš vera "spottarar" voru hópur af fólki ķ Mekka sem reyndi aš valda fólki aš snśa sér frį spįmannsins og valdiš honum skaša. Žeir dreifšust. Einnig, žegar vantrśušu reyndi aš drepa spįmanninum Mśhameš Allah sendi nišur vķsu, "Allah ver žig frį fólki"(5:67).

The kraftaverka Fréttir af lišnum kynslóšum og hvarf žjóšanna getiš ķ Kóraninum

Annar flötur vanhęfni mannkyns aš lķkja Kóraninn er aš finna ķ upplżsingum varšandi horfinna kynslóša, sem og žjóša, sem höfšu horfiš og lögum žeirra. Į žeim tķma sem senda nišur af Kóraninum voru mešal allra "Fólk bókarinnar" - sem er fólk sem fengu Torahog Ingil (Gospel Jesś) - bara nokkra fręšimenn sem variš allt lķf sitt aš rannsókn į sumum žessara žįtta, žar voru ašrir hins vegar sem voru ekki svo vel versed og žekking žeirra var ófullnęgjandi.

Žegar Allah sendi nišur til hans spįmanninn unadulterated sögur af slķkum mįlum, var žaš merki fyrir fólk bókarinnar. Žeir vissu spįmašurinn ólęsir og gęti hvorki lesiš né skrifaš, og gęti ekki hafa haft ašgang aš slķkri žekkingu gegnum rannsókn. Einnig spįmašurinn ekki feršast langt ķ burtu frį hansfólk svo hann gat ekki hafa heyrt žessar sögur. (Shaykh Darwish bętti viš: Žeir höfšu enga ašra möguleika en aš višurkenna aš fréttir spįmašurinn kom komu frį Unseen og žannig knśinn til aš višurkenna aš įreišanleika žess, og višurkenna sannleiksgildi hennar en margir neitušu aš opinskįtt višurkenna aš žessu.)

Alltaf žegar nokkrir mešal ašila af fólki bókarinnar hitti hann aš žeir myndu skoša og prófa žekkingu sķna žvķ nęst aš hann myndi kveša žeim višeigandi vķsur eša kaflar śr Kóraninum. Hann kvaš viš žį um sögur af spįmanninum Móse og Al Khidr, spįmannsins Josephs og bręšrum hans, žvķ menn ķ ašCave, Dhu'l Karnain (King Cyrus, hinn mikli Persakonungur dó 600BC, Kurosh-e-Bozorg persneska nafn. Biblķuleg nafn Koresh), Luqman og sonur hans sem og sögur af öšrum göfugt spįmanna. Hann tengdar upplżsingar um sköpun, og upplżst žį um hvaš var ķ Torah og upprunalega fagnašarerindisins gefišJesus (sem er ekki lengur til). Hann sagši žeim einnig Sįlmunum spįmannsins Davķšs og rolla af Abraham og Móse. Einlęg mešal žeirra višurkennt og stašfest sannleika fréttir hann fęrši eins og žeir voru ekki aš neita žvķ. Žeir sem voru vķst aš fullkominn įrangur ķEverlasting Life trśši en žeir sem voru erfišir og öfundsjśkur voru tapa. (Shaykh Darwish bętti: Mešal biskuparnir į Najran voru žeir sem neitušu aš samžykkja sannleikann, sem gerši syni Suriya og sonur Akhtab, ęšstu Rabbķ Medina Žeir vissu spįmašurinn talaši sannleikann, en neitaši.aš višurkenna žaš sem slķkt. Žeir voru öfundsjśkur og žrjóskur, og eftir žaš dó ķ vantrś.)

Žrįtt į tilfinningažrungna fjandskap žeirra gagnvart spįmannsins og hvetja fylgjendur sķna aš samžykkja ekki hann, og brenglast rök sķn tekin śr samhengi śr bókum sķnum žeirra er ekkert sem bendir til alls aš einhverju Fólk bókarinnar neitaš sannleiksgildi skżrslnanna gefin ķ Kóraninum.

Ķ tilraun lżšs bókarinnar aš fį yfirhöndinni efa žeir spįmanninn Mśhameš relentlessly um spįmenn žeirra og stafar erfišra spurninga. Žeir spurši hann um leyndarmįl žekkingar žeirra, innihald ęvisögur žeirra sem og upplżsingar fališ ķ lögum sķnum.Žeir spuršu hann um anda, prophet Jesśs, dómur sterk og hvaš Ķsrael bannaši sig, og hvaša dżr var oršiš bannaš žeim vegna fyrirlitlega hegšun žeirra.

Allah segir: "Mśhameš er sendiboši Allah. Žeir sem eru meš honum eru sterk gegn vantrśušu en miskunnsamur viš annan. Žś sérš žį boga og fram į įsjónur sķnar sjįlfir leita fé og įnęgju af Allah. Mark žeirra er į andlit žeirra frį rekja um prostration. Žaš er svipur žeirraķ Torah og svipur žeirra ķ fagnašarerindinu "(48:29).

Spįmašurinn var spuršur margra spurninga allt sem hann svaraši meš žvķ, sem hafši veriš opinberaš hann. Žeir sem finna lygar um skilabošin spįmašurinn fęrt, hélt žvķ fram aš žaš sem hann fęrši var öšruvķsi ritningar og voru žvķ kallašir į aš sanna kröfu sķna. Af žessu fólkiAllah segir "Say," Fęriš Torah og kveša, ef žś ert yndi. " Žeir sem eftir žetta finna lygar um Allah eru harmdoers "(3: 93-94). Žar af leišandi, žeir sem haga sér insolently og kaus aš belie hvaš spįmašurinn fęrt var nišurlęgšur af eigin ritningu žeirra, voru žeir einnig sżnt žar sem žeirhafši įtt viš oršum Book .Žaš žeirra er engar fréttir aš Gyšingar eša kristnir gįtu framleiša sönnunargögn til aš styšja kröfu žeirra, žeir voru ekki aš sżna jafnvel veika kröfu frį bókum sķnum.

Allah vekur athygli skaši žeirra sagši: "Fólk af Messenger (Mśhamešs) bók! Okkar hefur komiš til aš skżra til žķn mikiš af žvķ sem žś hefur huliš bókarinnar" (5:15).

The Challenge ķ Kóraninum aš lķkja henni

Žaš er hvorki įgreiningur né efast um aš ofangreind hlišar Kóraninum geta ekki vera lķkja. Athygli okkar er nś vakin į vķsur hans sem stašhęfa įkvešin tilvik sem višbrögš mannkyns er annašhvort ófęr um aš uppfylla, aš takast į viš eša taka į žeirri įskorun. Taktu til dęmis orš Allah tilGyšingar, "Say, Ef dvalarstašur eilķft lķf er meš Allah fyrir žig sérstaklega, aš śtilokun allra annarra, žį lengi til dauša ef žś ert yndi. En žeir munu aldrei lengi fyrir žaš '" (2 : 94-95).

Ķsaks föšur Az-Zajjaj athugasemd į žessu versi stendur "Žetta vers inniheldur mesta sönnun og einnig skżrasta vķsbendingu um heilbrigši bošskap Allah. Žetta er vegna žess aš Allah sagši Gyšingum aš" lengi fyrir dauša "og žį upplżsir žį, "En žeir munu aldrei lengi fyrir žaš", svo enginn žeirrainnilega žrįši fyrir dauša.

Spįmašurinn talaši um žetta oršatiltęki, "Ef Gyšingar hefšu vildu dauša, hefšu žeir dįiš og séš sęti ķ helvķti." En Allah sneri hjörtum Gyšinga gegn žrį eftir dauša. Hann kastaši grķšarlega ótta ķ žeim žannig tįknar aš Messenger hans var örugglega Sannoršur, og žaš, sem hann hafšisendur nišur til hans var įn efa ekta. En ekkert af žeim innilega žrįši fyrir dauša, jafnvel žó žeir vęru įhugasamir um aš hafna honum.

Žegar kristnir biskupar Najran kom til spįmannsins mest haldist adamant ķ synjun sķna til aš samžykkja Ķslam. Žaš var žį sem Allah sendi nišur vķsu sem hann višfangsefni žį aš įkalla bölvun Allah į žęr sem liggja. Allah segir: "Til žeirra sem deila meš žér um hann eftiržekkingu hefur komiš til žķn, segjum: "Komiš, vér skulum safna sonu okkar og sonum žķnum, Womenfolk okkar og Womenfolk žķnar okkur sjįlf og ykkur. Žį skulum bišja aušmjśklega, svo leggja bölvun Allah į žęr sem liggja "(3:61). Prķmati žeirra, Al Aqib, varaši félaga biskupa sķna og sagši:" Žś veist aš hann er spįmašur,og sama hvort hópurinn er lķtill eša stór, spįmašur męlt aldrei bölvun yfir fólk og žeir lifa eftir. "Og žeir sleppa įskorun og hélt įfram aš greiša" kosning-skattur "lagšur į žį sem neitušu aš trśa į aftur sem žeir fengu vernd innan ķslamska rķki.

Eins og fyrir the vantrśušu mešal Araba, Allah višfangsefni žį segja, "Ef žś ert ķ vafa um hvaš viš höfum sent nišur gušrękinn okkar, framleiša sambęrilega henni kafla. Įkalla framreišslu žķnum, annaš en Allah, aš ašstoša žig, ef žś ert sannur. En ef žér mistekst, eins og žś ert viss um aš mistakast, žį vöršuryšur gegn eldi sem eldsneyti er menn og steina, undirbśin fyrir vantrśušu "(2: 23-24).

Žó aš žetta vers er mešal žeir sem tengjast Unseen, fyrsti hluti af versi er til marks um žį stašreynd aš žeir myndu vera ófęr um aš bregšast viš įskorun hans.

The örvun ótta og ótti žegar hlustaš Kóraninn

Annar flötur į sérstöšu Kóraninum er óttast aš engulfs hjarta žeirra sem hlusta į žaš. Žaš hefur įhrif eyrun žegar žeir heyra og žeir eru laust meš lotningu žegar žaš er kvaš žeim vegna mętti ​​og glęsileika.

Eins og fyrir žį sem hafna Kóraninn, žaš er enn meiri įhrif. Slķkra fólk Allah segir: "Žaš lį slęšur į hjörtu žeirra og žyngslum ķ eyrun svo aš žeir skilja žaš. Žegar žś (Prophet Muhammad) nefna Drottin žķn ein ķ Kóraninum, snśa žeir bakinu reykleysismešferš" (17:46). Hlustuntil Kóraninn er of žungt į žį ķ skilmįlar af heyranda einingu skaparans og svo reykleysismešferš žeirra eykst, vilja žeir aš hętta upptalningu sķna vegna loathing žeirra žaš.

Eins og fyrir žį sem trśa, upplifa žeir ótta enn žeir eru ķ Rapture ótti af Kóraninum. Žaš lašar hlustandann og er uppspretta gleši sem veldur hjarta til aš halla henni og einnig stašfestingu. Allah segir "hżši žeirra sem óttast Drottinn žeirra skjįlfa, og eftir žaš skinn žeirra og hjörtumżkja ķ minningu Allah "(39:23).

Allah segir: "viš höfšum sent nišur žessa Kóraninn į fjall, hefširšu séš žaš aušmjśkur sig og hęttu ķ sundur fyrir ótta Allah" (59:21).

Žetta vers er vķsbending um aš Kóraninn er mjög einstakt, žaš hefur vald til grip einhverjum sem hvorki skilur né enn veit merkingu hennar. Einn daginn fylgismašur spįmannsins Jesś, frišur sé yfir honum, varš aš fara af einhverjum reciting Kóraninn, og byrjaši aš grįta. Hann var spuršur hvaš hefši valdiš honumaš grįta og hann svaraši: "Žaš er vegna žess aš žaš hefur gert hjarta mitt ķ fegurš fyrirkomulag hennar." There ert margir skżrslur af fólki fašma Ķslam į fyrstu heyrn žeirra orš Allah, žį, žaš eru ašrir sem eru óheppileg og hverfa.

Sonur Jubair Mut'im sagši, "Į kvöld bęn, ég heyrši spįmašurinn kveša kaflann" The Mount "(52), og žegar hann nįši orš," Eša voru žeir skapa śr engu? Eša voru žeir eigin höfundum žeirra? Eša geršu žeir skapa himin og jörš? Nei, trś žeirra er ekki viss! Eša, erufjįrsjóšir žjófurinn ķ vörslu? Eša eru žeir stżringar "(52: 35-37)? Hjarta mitt hljóp ķslam.

Žaš er einnig greint frį žvķ aš Jubair sagši "Žetta var ķ fyrsta sinn sem ķslam varš mikilvęgt ķ hjarta mķnu."

Žaš eru tvęr skżrslur um son Utba Rabi'a er, sem eitt sinn fór til spįmannsins til aš tala viš hann um nżlegri Op sem talaši gegn heišnu trś ęttkvķsl hans. Svo spįmašurinn tók aš lesa kafla 41 Distinguished. "HaMeem. A senda nišur af miskunnsamir, mest miskunnsamur.A Book, vķsur sem eru ašgreindar, arabķskum Koran fyrir žjóš sem veit. Žaš ber fagnašarerindiš og višvörun, enn flestir snśa burtu og ekki hlusta. Žeir segja, "hjörtu okkar eru dulbśin frį žvķ sem žś hringja ķ okkur, og ķ eyrum okkar er žyngsli. Og milli vor og yšar er blęja.Svo vinna (eins og žś vilja) og viš erum aš vinna. " Segja (spįmanninn Mśhameš):, ég er bara mannlegur eins og žś, sem žaš er leitt ķ ljós aš Guš er einn Guš. Žvķ beint meš honum og bišja hann aš fyrirgefa žér. Vei skuršgošadżrkendur, sem greiša ekki kęrleika og vantrśašir į eilķft lķf. Fyrir žį semtrśa og vinna góš verk er višvarandi laun. ' Say, 'Ert žś vantrśašur ķ honum sem skapaši jöršina ķ tvo daga? Og getur žś sett upp jafnt meš honum? Hann er Drottinn Worlds. ' Hann setti įkvešnar fjöll ofan (jaršarinnar) og hann blessaši hann. Og ķ fjóra daga Hann vķgšur ķ žaš mörg įkvęši, jafnttil žeirra sem spyrja. Žį hann vildi til himins žegar žaš var reykur, og viš žaš og jöršu, hann sagši: "Kom žś fśslega eša naušugur." "Viš komum fśslega," sögšu žeir. Ķ tvo daga hann įkvaršaš žeim sjö himnar, og hann opinberaši hvers himni skipanir sķnar. Viš adorned lęgsta himni meš lampaog varšveita žau. Slķk er skipun hins Almįttka, sem Knower. En ef žeir snśa burt, segja: "Ég hef gefiš yšur višvörun um eldingarnar svipaš žvķ sem nįši AAD og Thamood. ' (41: 1-13)

Utba gat ekki boriš aš heyra žaš og setti hönd sķna yfir munn spįmannsins og baš hann aš hętta. Žaš er einnig greint frį žvķ aš hann hlustaši og svo aš gera hann setti hendur hans saman į bakinu og laut į žeim uns spįmašurinn nįš vers prostration, Sķšan spįmašurinn laut. Utba ekkivita hvernig į aš takast į viš įstandiš og strax stóš upp, aftur til fjölskyldu hans og neitaši aš fara śt til tribesmen hans. Nįungi tribesmen hans kom til hans og hann bašst afsökunar aš segja žeim, "Allah, kvaš hann nokkur orš viš mig, og Allah, ég hef aldrei heyrt neitt eins og žį, ég bara vissi ekkiHvaš į aš segja viš hann. "

Nokkrir Arabar reynt aš svara žeirri įskorun spįmannsins žó allir voru laust af ótta, einn slķkur einstaklingur var sonur Al Muqaffa er, fręgur fyrir mįlsnjall mašur tungu sinni. Hann hafši byrjaš tilraun hans į samsetningu žegar hann heyrši unga mśslima dreng reciting frį Kóraninum, "Earth, gleypa upp vatniš žitt"(11:44). Upptalningu hafši svo gķfurleg įhrif į hann aš hann kom aftur og eyšilagt allt, sem hann hafši skrifaš: "Ég ber vitni um aš žetta er ekki aš vera į móti, eru žeir ekki orš manneskju!"

Ķ Andalusia, Spįnn karlmašr aš nafni Yahya, sonur Hakkam Al Ghazzal er, sem var vel žekktur rithöfundur reynt aš reyna aš framleiša eitthvaš ķ ętt viš Kóraninum. Žó aš gera svo hann leit śt fyrir sżni aš lķkja og lesa kaflann "einingu" (112). Hann byrjaši aš vinna į samsetningu hans en hann var laustaf ótta og lżst, "Fear hefur hętt mér og veikleiki hefur valdiš mér aš sjį eftir žvķ og išrast."

The Divine Vernd Kóraninum

Ólķkt öšrum ritningu, Allah hefur lofaš aš varšveita heilaga bók hans til loka tķma, og žetta er enn eitt af eiginleikum hennar sem ekki er hęgt imitated. Allah tryggir okkur, "žaš er aš viš sem sendi nišur Kóraninn, og Viš horfa yfir žaš" (15: 9). Og hreinleika Hann segir okkur, "lygi kemur ekkižvķ frį fyrr né aftan žaš. Žaš er aš senda nišur af einn, vitur, lof "(41:42).

Aš undanskildum kraftaverka Kóraninum, allir ašrir kraftaverk lengur til eftir tķma spįmann žeirra og ašeins narrations af undrum žeirra standa.

En Glęsilega Koran inniheldur skżrar vķsur og kraftaverk sem allir eru til stašar ķ žessum degi og aldur og veršur žaš įfram žrįtt fyrir brottför af aldir. Žetta kraftaverk er afgerandi sönnun žess aš enginn Sannoršur mašur myndi alltaf efast.

Hvert tķmabil hefur framleitt margir sem skżra og senda vķsindi tungumįlsins auk męlskur Imams og menn sem skillfully išn orš.

Žeir sem vķkja hafa reynst įrangurslaus og stjórnarandstöšu gölluš žeirra hefur ekkert tekist aš framleiša gilt rök, né enn yrkja jafnvel a par af oršum sem myndu detract žyngd atóms frį Kóraninum.

Fleiri įskoranir ķ Kóraninum

Fręšimenn hafa einnig vakiš athygli į żmsum öšrum žįttum vanhęfni mannkynsins aš lķkja Arabic Kóraninn. Ein slķk flötur er aš žaš hefur komiš fram aš hvorki upplesari né hlustandi alltaf dekk į tónleikum hennar. Žaš hefur veriš komist aš žvķ aš endurtaka upplestur į Kóraninum žjónar ašeins til aš aukasętleik žess sem aftur veldur meiri įst, en, öšrum oršum, jafnvel žótt žeir kunna aš vera af the męlskur missa ašdrįttarafl sitt og til lengri tķma snśa til aš vera leišinlegur.

The Arabic Holy Koran er unun aš lesa ķ tķmum einsemdar og góša félagi į tķmum kreppu - engin önnur bók bżr žessa eiginleika, og meš tķmanum reciters ķ Kóraninum hafa žróaš żmsar taktar og ašferšum til tónleikum sķnum sem bęta viš lķf Kóraninum er.

The Messenger Allah lżst Kóraninn og sagši: "Jafnvel žegar žaš er kvaš oft, veršur žaš aldrei leišinlegur. Lęrdóm hennar eru aldrei lżkur og undur hennar aldrei hverfa. Žaš er mismunun. Žaš er ekki jest." Fręšimenn geta aldrei satiated af henni, né enn įstrķšur afvegaleiddur og tungan ekkimisskilja žaš. Žaš er žaš sem aš jinn myndi ekki yfirgefa žegar žeir heyršu žaš. Žeir sögšu: "Viš höfum örugglega heyrt frįbęra Kóraninn sem fylgja til hęgri braut '(72: 1).

Annar flötur sem ekki er vera lķkja er aš žaš dregur saman žekkingu og trś, bęši sem flestir Arabar, ž.mt spįmanninum Mśhameš fyrir Prophethood hans, voru framandi eša annars žekkingu žeirra var mjög lķtil žvķ lķtiš athygli var greitt til žeirra.

Kóraninum safnar saman og skżrir vķsindi Law, og upplżsir leišir sem vitsmunalegum fylgigögn eru rįša og meš žvķ aš nota einföld, nįkvęm tjįning eru sterk rök sem stafar af deviant sects afsannaš. Frį tķmi til tķmi įrangurslausar tilraunir hafa veriš geršar til aš koma sambęrilegfylgigögn til žeirra stofnaš ķ Kóraninum, hins vegar enginn var fęr um aš nį markmiši sķnu.

Taktu til dęmis orš Allah, "er sį sem skapaši himin og jörš sem ekki hefur tök į aš bśa eins žeirra? Jį, örugglega" (36:81). Einnig, "Hann mun Hraša žį sem upprunniš žeim ķ fyrsta skipti" (36:79). Og "Hefši žaš veriš gušir į himnum eša jöršu, öšrum en Allah, bęši myndi örugglega hafa veriš śti"(21:22).

Einn uppgötvar ķ Kóraninum vķsindi spįmannlega atburšum (seerah), sem og sögu fyrri žjóša. Žaš varar, birtir visku, skilgreinir sišferši og sem og aš gefa upplżsingar um lķf aš koma ķ eilķft lķf. Allah upplżsir okkur, "Viš höfum vanrękt neitt ķ bókinni"(06:38). Og "Viš höfum sent nišur til žķn Bókin gerir allt ljóst, sem leišsögn, og miskunnar og fagnašarerindiš til žeirra sem leggja." (16:89). Og, "Ķ žessari Kóraninum, Viš höfum sett fram fyrir mannkyniš alls kyns dęmum" (30:58).

Spįmašur Mśhameš sagši: "The Kóraninn var sendur nišur eftir Allah sem skipun, sem forvarnir, leiš til aš fylgja og sem dęmisögu. Ķ henni er saga žķn, fréttir um žaš sem kom fyrir žig og žaš sem mun koma į eftir žér og rétt dómur milli žķn. Hvorki er endurtekning žess žreytandi né undur hennarunending. Reyndar er žaš sannleikurinn og ekki jest. Hver sem kvešur žaš talar sannleikann og dómara hver sem viš žaš er bara. Hver sem heldur meš žaš er sigurvegari og hver skiptir viš žaš er sanngjarnt. Hver sem verkar į žaš veršur veršlaun og hver fellir sig aš žaš er leišbeint viš beina leiš,en sį leitar leišsögn frį öšrum en henni Allah mun misguide žeim. Allah mun eyša dómara hver sem meš öšrum en žaš. Žaš er hinn fróši Remembrance er Clear Light er Straight Path, fyrirtękiš reipi Allah, og jįkvęš heilun. Fyrir hver fellir sig aš žaš aš žaš er vernd og björgunaš hver segir žaš. Žaš inniheldur engin crookedness og setur mįl beint. Žaš hefur engin frįvik og er žvķ ekki blameworthy. "

Allah segir: "Vķst er žetta Kóraninn tengist Ķsraelsmanna flest žaš sem žeir eru vķkja" (27:76) og hann segir, "Žetta er yfirlżsing um fólk leišsögn og įminning til varkįr" (3 : 138).

Eins vel og conciseness setningar Kóraninum, og styrkur af oršum žess, er annar flötur įskorun Kóraninum, sem er aš žaš safnar miklu meira en žaš sem er ķ lengra ritningunum.

Annar flötur į Kóraninum uppgötvast ķ samsetningu hennar, lżsandi fegurš og męlsku sem eru enn frekari sönnun į vanhęfni mannkyns aš herma žaš. Ķ męlsku sinni liggja ekki ašeins bošorš Allah en bönn hans og einnig loforš hans og ógn. Hver sem er blessašur aš lesažaš grasps, į sama tķma, bęši sönnun og skylda ķ gegn.

Žótt Kóraninn er innan rķki vers samsetningu, žaš er af žvķ tagi óžekkt annars stašar. Žaš er ekki hęgt aš segja aš žaš er ķ formi prósa vegna vķsur hennar eru aušveldari į sįl og heyrn, og skilningur hennar er sętari. A hlustandi halla viš žaš aušveldara og girndum eru fljóttvöktu į heyrn hans.

Allah gerši memorization žęgilegur og segir, "Viš höfum gert Kóraninn aušvelt aš muna" (54:17). Ašrar žjóšir Hverjum bók var send voru ekki aš leggja į minniš bók sķna (įšur en žaš var įtt viš), en mśslima börn eru blessašir af easement į memorization heilags Kóraninum ķ skammantķmi.

Annar flötur į sérstöšu į Kóraninum er aš sumir hlutar voru send nišur ķ lķkindi viš ašra sem allt mannkyniš er ófęr um aš herma eftir. Einn finnur į mismunandi hlutar žeirra ķ įgęti sįtt, auk sįtt ķ deild hans. Žį er fegurš leišandi frį einusaga til nęsta eša fjallaš er um annan meš mismunandi merkingu. Sama kafla getur innihaldiš skipanir og bönn, upplżsingar og fyrirspurn, loforš eša hótun, stašfesting į prophethood, stašfesting į einingu Allah, arousal löngunar og ótta auk annarramįl. Žaš hefur veriš sagt aš Arabic svona hęgt aš finna annars stašar, hins vegar er žaš ekki žaš öflug og hreinleiki stķl er ekki mjśkur, og fegurš žess er óęšri, og orša ósamręmi.

Taktu til dęmis upphaf kafla 38 "Saad". Žessi kafli inniheldur upplżsingar um žį sem vantrśašir, skiptingu žeirra og eyšileggingu fyrri kynslóšum. Hśn segir einnig um synjun sķna til aš samžykkja spįmanninn Mśhameš jafnvel žó žeir voru undrandi meš hvaš hann kom meš. Žaš segir hvernigrįšstefnu žeirra samžykktu ekki aš trśa og sżna öfund žeirra, vanhęfni og veikleika. Žaš upplżsir žį um skömm sem hendir žį ekki ašeins ķ žessu lķfi en ķ lķfi eilķft lķf. Žaš talar einnig um höfnun fyrri žjóša Hvern spįmašur var send og sķšari žeirraeyšileggingu meš Allah, og višvörun um aš žaš sama myndi gerast aš žį ef žeir héldu įfram ķ vantrś. Žaš talar einnig um fyrirspurn spįmannsins žolinmęši hans og huggun hans fyrir allt sem hafši gerst.

"Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur. Saad, meš heilögum Reading (Koran) į Remembrance. Nei, vantrśušu upphefja ķ deild žeirra. Hversu margar kynslóšir höfum eytt fyrir žeim. Köllušu žeir, "Tķminn er hvorki af flżja, né öryggi." Žeir undur nś aš frį sķn į milli,a Warner hefur komiš til žeirra. The vantrśušu segja, "Žetta er lygin galdramašur. Hvaš hefur hann gert guši einum Guši? Žetta er furšu hlutur. " Samkoma žeirra vinstri (segja), Far, og vera žolinmóšir guši žķnum, žetta er eitthvaš aš viškomandi. Viš aldrei heyrt um žetta ķ fyrrum trś. Žaš er ekkerten uppfinning. Hvaš, af okkur öllum, hefur minningu veriš sendur nišur til hans (Prophet Muhammad)? " Nei, eru žeir ķ vafa um Remembrance minn, nei, žeir hafa ekki enn smakkaš Sekt mķn. Eša, žeir hafa fjįrhirslum miskunn Drottins žķns, hins Almįttka, sem gefa? Eša er žeirra rķkihimnanna og jaršar og allt sem er į milli žeirra? Žį lįta žęr stķga af (žeirra) žżšir! Herinn er sigrašur sem (voru) ķ confederates. Fyrir žeim žjóšum Nóa AAD og Faraós, og hann śr tjaldinu-pegs ranga hugmynd, Thamood, žjóšin Lots og dvelja į girša svo voruconfederates. Žaš var ekki einn af žeim sem ekki belie sendimönnum. Žvķ Retribution mķn var aš veruleika. Žetta ašeins bķša eitt Shout sem žaš veršur engin töf. Žeir segja: "Drottinn vor, flżta okkur hlut okkar fyrir settan gagngjald." Bera žolinmóšur meš žaš sem žeir segja, og manGušrękinn okkar David, mašur mįttar. Hann var alltaf aš snśa ķ išrun ". (38: 1-17)

Kaflinn heldur įfram og talar um spįmanninum Davķš narrates sögur annarra göfugt spįmanna, frišur sé yfir žeim öllum. Allt žetta var sendur nišur ķ besta formi samsetningu og meš hnitmišašar notkun orša, sem sum hver innihalda setningar sem ķ raun innihalda ašeins nokkur orš.

Hvaš hefur veriš fęrt athygli žķna er bara sżnatöku af vanhęfni mannkynsins aš lķkja heilögum Kóraninn, žaš eru margir fleiri hlišar sem sum hver hafa žegar veriš nefnd. Ķ žessum kafla sem viš vorum einungis įhyggjur vanhęfni mannkynsins aš lķkja Kóraninum.

Žś veršur nś svipinn ķ fyrstu fjórum hlišar, į unending sérstökum eiginleikum og undrum Kóraninum, og raunveruleika vanhęfni mannkynsins til aš lķkja henni, žvķ aš treysta į žį. Allah er Veitandi įrangri!

Klofnun tunglinu

Kóraninum narrates kraftaverka višburšur klofnun tunglinu žessa Allah segir, "The Hour nįlgist, og tungliš er flattur (ķ tveimur). En ef žeir sjį merki (trśleysingi) snśa bakinu og segja, "Žetta er bara framhald af fjölkynngi!" (54: 1-2).

Fyrsta vers var ljós į žeim tķma sem kraftaverk. Sonur Masood og ašrir varpa frekari ljósi į žetta kraftaverka atburšur segja "Į žeim tķma sem sendiboši Allah tungliš var skipt ķ tvennt. Einn hluti sįst ofan į fjalliš (Mount Hira) mešan hin sįst hér og MessengerAllah įkallaši fólk til vitnis. "

Anas sagši "Ķbśar Mekka spurši spįmanninn aš sżna žeim žetta til marks, Sķšan hann sżndi žeim klofnun tungliš ķ tvo og žeir sįu Mount Hira milli helminga."

Žetta kraftaverka skilti var augljós žrįtt andmęlenda hennar. Žaš hefši ekki veriš falin frį žeim.

The vers er skżr og allir narrations eru ekta. The kraftaverk įtti sér staš į nóttunni žegar žaš er rólegur og ašeins žeir sem venja er til aš fylgjast meš himinn vęri kunnugt um žaš. Sama kom aš segja fyrir myrkva, ekki aš nefna aš stundum skż veg skošun sķna. Žaš er enginn vafi į žvķ ašmargir sįu žaš į mismunandi stöšum ķ heiminum, en voru ekki mešvitašir um uppįkomur ķ Mekka milli spįmanns og žeir sem hann var aš kalla į trśarbrögšum. (Shaykh Darwish sagši: Viš höfum heyrt, aš įriš 2006 hin virtu BBC - British Broadcasting Company - sjónvarpaš veruleg vķsindalegfréttir frį skżrslu śtgefinni af USA rśm auglżsingastofu, NASA hverra geimfarar uppgötvaš merki um sprungu fara yfir tungliš. Viš heyršum lķka aš žessi frétt kom śt af David Pidcock ")

Klofnun tunglinu Vitni af konungi

(Shaykh Darwish viš: Žaš er skrįš aš einn kvöldiš sem konungs Cheraman Perumal Kerala, India, og konu hans voru rölta utan höll žeirra sem žeir vitni klofnun tunglinu ķ tvennt Sķšar, žegar arabķskir kaupmenn nįš Kerala hann sagši žeim af. undarlegt tilvik žaš žį sagt honum aštungliš höfšu hęttu ķ Mekka ķ svari viš grįtbeišni nżs spįmanns sem hafši veriš send.

Konungur siglt aš heimsękja spįmanninn Mśhameš og fašmaši Ķslam undir hendinni og tók nafn Tajuddin merkingu, "The Crown į trś".

Spįmašurinn sendi nokkrar félagar undir forystu Malik, sonar dķnar og bróšur sinn aftur meš konungi til Indlands til aš dreifa Ķslam. En konungur var veikur ķ Salala, Óman og žaš var žar sem hann dó. Fyrir andlįt hans aš hann skrifaši bréf til höfšingja Malabar sem verša send meš žvķFélagsskapur sem hann bešiš žį aš hjįlpa žeim félögum. Félagarnir voru velkomnir meš höfšingjum og byrjaši aš prédika ķslam.

Žaš var ķ žorpinu Rayangadi, nįlęgt Payyannur aš mosku var byggt einhvern įšur 5. įri eftir fólksflutninga spįmannsins. Moskunnar ber yfirskrift į arabķsku įn sérhljóša eša punkta. Fjórtįn moskur voru sķšan reist og einn ķ Kodungallur var kallaš "Cherman Malik Mosque"og hefur haldist óbreytt til žessa dags įsamt tré ręšustól žess, awning og ablution heilbrigšur.

Malik, sonur dķnar er giftist systur konungs og nafn sonar sķns var Muhammad Ali Raja. Malik lést ķ Mangalore.

Vķsaš er til heimsókn konungs og gjöf krukku af hunangi og engifer ķ "Mustadrak" eftir Hakin.

Höll Arakkal hżsir marga ķslamska artifacts varša įrdaga ķslam į Indlandi. Mešal žeirra artifacts er sönnun aš Muhammad Ali Raja, sonur Sheree Devi, systir konungs Cheraman stofnaši rķkiš konunga sem hendi allt žar til breska heimsvaldastefnu afIndia.

Kerala er heimili nokkurra nišjum konungs, sumir mśslimar og ašrir eru ekki, og žeir eru vištöl reglulega sagnfręšingar.

Žótt opinber tungumįl į Indlandi er Śrdś, Kerala hefur eigin sérstaka tungumįl sitt og mśslima ķbśa žess nemur 90% af ķbśum žess en mśslima ķbśa ķ öšrum borgum er 20%.

Kerala hefur, jafnvel ķ dag, eiginleika gullöld ķslams į Spįni. Mśslķmar lifa ķ sįtt viš žjóša öšrum trśarbrögšum, žar sem frišur og umhyggja fyrir öšrum er lķfstķll).

Kraftaverk gefiš

Spįmanninum Mśhameš

Part 3

The Cure

SAHIH-Shefa

meš

Judge Abulfadl Eyad,

dó (1123CE - Islamic Įr 544H)

Tilkynnt

meš

Grand Muhaddith Habib Hafiz Abdullah Ben Sadek

Endurskošuš meš

Muhaddith Abdullah Talidi

Ašlögun

meš

Žjónn Hadith, Shaykh Ahmad Darwish (Arabic)

Khadeijah A. Stephens (enska)

Ayesha Nadriya (Indónesķsku)

Copyright © 1984-2011 Allah.com Muhammad.com. Öll réttindi įskilin. Žjónustuskilmįlar - Copyright / IP Stefna - leišbeiningar

Spįmannlega Water Kraftaverk

There ert margir skżrslur žeirra félagar um margsinnis žegar vatn var vitni flżtur frį fingrum spįmannsins.

Anas segir okkur aš žaš vęri kominn tķmi fyrir ASR bęn žegar hann sį af sendiboši Allah. Fólkiš leitaši fyrir vatn til aš gera skylt ablution en voru ekki aš finna eitthvaš. Hins vegar var lķtiš vatn ķ boši og svo žaš kom til spįmannsins sem setti höndina į skipinu og vatnitók aš renna śr seilingar hans. Spįmašurinn sagši fylgjendum sķnum aš gera ablution sinni meš vatni, og hvert og fylgismašur var fęr um aš gera ablution žeirra śr žeim blessaša vatni. Žaš voru meira en 70 félaga sem gerši ablution žeirra śr žeim vatni viš žaš tękifęri.

'Alqama tilkynnt tilefni žegar žeir voru meš sendiboši Allah og žaš var ekkert vatn. The Messenger Allah 'Finndu žér einhvern sem hefur einhverja auka vatn. " Smį vatn var boriš til hans og hann hellti ķ ķlįt žį sökkt höndina ķ žaš og vatniš tók aš renna śr milli fingrannaaf Messenger Allah.

Jabir, sonur Abdullah sagši, "Į degi Hudaybiyah fólkiš voru žyrstir og sendiboši Allah hafši gįmur af vatni fyrir framan hann og gerši ablution af žvķ. Fólkiš kom til hans og sagši:" Viš höfum ekkert vatn annaš en žaš sem er ķ ķlįt žķna. ' Bauš spįmašurinn setti höndinaķ ķlįt og vatn byrjaši aš flęša śr milli fingrunum eins og hann vęri a vor. "Jabir sem greint ķ žessari kraftaverka atburšur var spurt hversu margir žeir voru, žvķ nęst svaraši hann," Viš vorum 1500. Höfšum veriš meira, žį er žaš hefši haldiš įfram aš duga okkur. "

Svipaš kraftaverk įtti sér staš žegar sendiboši Allah spurši Jabir aš fęra honum smį vatn til aš gera ablution. Žó ašeins žurr vatn hśš meš nokkrum dropum af vatni fannst, og žetta var fęršur til hans. Spįmašurinn kreisti žaš og aušmjśklega, žį baš um skįl aš leiša hann til sķn. Žį,meš fingur hans breiša śt ķ skįl Jabir stökkti dropana yfir žeim, og eins og spįmašurinn sagši: "Ķ nafni Allah" vatn fór aš renna śr fingrum hans. Žį fór hann aš gjósa ķ skįl žar til žaš var fullt og hann pantaši fylgjendur hans aš nota vatn. Allir teiknušu ablution žeirra og gekk hann til fréttaef einhver var enn ķ žörf af vatni. Nś aš žörfum žeirra hafi veriš uppfyllt aš Messenger Allah drógu hendinni śr skįl og žaš var samt fullt.

At-Tirmidhi vekur athygli okkar į žvķ aš öll žessi kraftaverk atburšir įttu sér staš fyrir mörgum, og enginn getur grunar eša efast višburšur žeirra. Ef žaš hefši ekki veriš svo, viss félagarnir hefšu veriš fyrstir til aš tala śt um žaš sem žeir voru aldrei žegja ca untruth.Ekkert vakti hirša andmęlum viš skżrslur žessara kraftaverka atburša. Žeir bįšir vitni og upplifaš žį, svo žaš mį segja aš hver og einn stašfesti tķšni žessara kraftaverk.

Blessušu Vatn sem gusašist Forth

frį spįmannsins

Žaš er svipaš kraftaverk aš undanfarandi žar sem vatn rann vegna blessun hans og jókst um tękni sķna og grįtbeišni.

Mu'adh sonur Jabal er narrates atburši į Tabuk. Hann segir okkur aš žeir komu į ķ vor af vatni sem var varla drżpur. Žeir ausa upp dropana śr vor meš höndum žeirra og setja žaš ķ ķlįt. The Messenger Allah žvegiš žį andlit hans lįta dropa af vatni sem féllfrį honum falla aftur ķ ķlįtiš og ķlįt af vatni fór aš flęša og slökktu žorsta alls lżšsins. Eftir žaš, spįmašurinn sagši Mu'adh aš ef hann vęri aš lifa ķ langan tķma sem hann vildi sjį hvaš var žarna vökva garša.

Į Hudaybiyah erum viš sagt Al Bįra ', voru um 14.000 menn, og vatniš vel fundu var ófullnęgjandi aš kveša jafnvel fimmtķu kindur. Félagarnir fjölmennur kringum vel žar ekki einn einasta dropa eftir. Žį er Messenger Allah kom og settist viš hlišina į henni og pail var fęrthonum žar sem hann puffed sum munnvatni sķnu og aušmjśklega. Salama tilkynnt aš hann aušmjśklega annašhvort eša blés sum Salvia hans ķ žaš eftir žaš vatn vall fram og žaš nęgši vatn fyrir sig og nóg til aš fylla gįma sķna.

Sonur Shehab er segir okkur, spįmašurinn dró ör örvamęli sķnum og lagši žaš ķ botn į žurrkušum upp vatn holu, og ofgnótt af vatni byrjaši aš flęša, svo mikiš aš vatniš varš nóg fyrir žörfum dżranna.

Abu Katada sagši "Fólkiš fylgja sendiboši Allah, į ferš og fór til hans aš kvarta um žorsta žeirra. Spįmašurinn spurši ķ ķlįtiš sem hann gerši ablution aš leiša hann til sķn og setja žaš undir hendi hans, žį falla opnun žess, en ég er ekki viss hvort hann blés ķ hanaeša ekki, Allah veit best. Žvķ nęst er menn drukku žar til žeir höfšu tekiš nęgju sķna og hver fyllti vatn-hśš žeirra og voru 72 menn.

Spįmašurinn sagši Abu Katada, "Halda ablution gįmur žitt vegna fréttir af žessu mun dreifa."

Annaš dęmi er aš finna ķ žessum flokki kraftaverk. Einn daginn, sem sonur Imran, Hussain er segir okkur, félagarnir frammi mikla žorsta. Spįmašurinn sagši tvo félaga aš žeir myndu finna konu ķ įkvešnum staš meš ślfalda vopnašur tveimur vatn-skinn.

Konan var stašsett žar sem spįmašurinn sagši hśn vęri aš finna og žeir fęršu honum hana, sem žį fyllti ķlįtiš meš vatni śr skinn og aušmjśklega, eftir sem hann hellti vatni aftur ķ skinn. Belgina opnušust og hann męlti viš förunauta sķna aš fylla vatn ķlįt sķnmeš vatni sķnu og žetta žeir geršu. Sķšan, Imran sagši, "Žaš virtist mér aš eftir žaš, skinn innihélt enn meira vatn." Spįmašurinn var žakklįtur og męlti viš förunauta sķna aš gefa konuna sum įkvęši og hśn fyllt skikkju hennar meš žeim. Žį sagši hann viš hana: "Žś getur fariš, viš ekki takaeinhverju vatni žķnu, Allah hefur gefiš okkur vatn. "

Omar, segir frį öšru tilefni sem félagarnir voru į Mars til (Tabuk) Usra, žeir voru sem žjįist af slķkum žorsta aš einn žeirra var tilbśinn aš drepa ślfalda sķna aš kreista maga hennar og drekka innihald hennar. Abu Bakr fór til spįmannsins og baš hann aš supplicate til aš draga śr žorsta,žvķ nęst spįmašurinn lyfti höndum, og įšur en hann lękkaši žį rigning skż birtist og śthellt regn žess, og hver af félögum gįtu fylla ķlįt sķn. Rigning skż ekki hella rigning hennar annars stašar, féll hśn ašeins į félagar.

There ert margir svo hadiths lżsa kraftaverkin vatns ž.mt grįtbeišni spįmašurinn gerši į žeim tķma sem žurrka og atburšum sem fylgdu.

The Miracle af auka magn į Food

Narrations miklu męli aš tala um hękkun į mat, vegna blessana og grįtbeišni įstkęrrar spįmanns okkar Eftirfarandi eru ašeins val.

Jabir, sonur Abdullah er segir okkur frį žvķ aš mašur kom til spįmannsins bišja um mat. Spįmašurinn gaf honum hįlfa męlingu (wazk) af byggi og mašur, kona hans og gestir boršušu śr henni stöšugt til žess tķma sem mašurinn įkvaš aš vega žaš. Spįmašurinn sagši honum aš ef hann hefši ekki vigtaš žaš,hann hefši haldiš įfram aš borša śr henni, og žaš hefši įfram veriš meš honum.

Į öšru tilefni, Abu Talha segir okkur aš Anas kom til spįmannsins meš nokkrum brauš bygg brauš undir hendinni. Spįmašurinn spurši um braušiš aš vera brotinn upp, žį er hann aušmjśklega viš žaš Allah vildi hann aš segja aftur žaš, og braušiš varš nóg til aš fęša sjötķu eša įttatķu förunautar hans.

Félagarnir, tala um eitt žśsund, var aš grafa į vķggiršingar trench kringum Medina voru mjög svöng. Jabir segir okkur hvernig spįmašurinn kraftaverk gefiš žeim öllum frį litlu męlingu byggs og lamb. Eins og deigiš var ķ undirbśningi fyrir brauš, sendiboši Allah, lofaog frišur sé yfir honum, puffed sum munnvatni sķnu į deigiš og pottinn, og žaš var blessuš. Jabir sagši, "Ég sver Allah, neyttu allir og eftir aš žeir vinstri, potturinn var eins fullt eins og žaš hafši veriš ķ upphafi." Bukhari

Annar skżrslu hefur nįš okkur meš Samura sonur Jundub um aš, segir af skįl inniheldur smį kjöt sem kom til spįmannsins og hvernig fólk hélt aš koma ķ röš frį morgni til kvölds og allir įt af žvķ. Um leiš og einn hópur af fólki stóš upp eftir aš hafa tekiš nęgju sķna, annar hópur settistog įt, og svo hśn hélt įfram žar til allir voru dugaš.

Abdur Rahman, sonur Abu Bakr er segir frį žeim tķma žegar spįmašurinn og hundraš og žrjįtķu menn voru saman, og žaš var ašeins lķtill męlikvarši į hveiti sem var gert ķ deigi, og aš žaš var kind sem var unnin, žį innmatur hennar brennt. Allt tók stykki af hlutum af dżrum žess, žį, tvęr plötur voruśr žvķ og žeir neyttu saman, žegar žeir höfšu uppfyllt žörf sķna, tvęr plötur eftir og Abdur Rahman tók žį aftur viš hann į ślfalda sķnum.

Abu Hurayrah įsamt nokkrum öšrum félagsskapur, talaši um žegar spįmašurinn og fylgjendur hans fóru į leišangur og óx mjög svöng. Ašeins lķtiš af įkvęšum žeirra haldist og spįmašurinn baš fyrir žį aš leiša hann til sķn, og žvķ nęst hver fęrši handfylli eša smį meiramatvęla. The mest einhver fęrt var tveggja scoops af hendi dagsetningar. Öll įkvęši voru sett ķ rekkju, og eins Salama įętlaš magn var sambęrileg viš žyngd geit. Žį Spįmašurinn sagši fylgjendum sķnum aš fęra gįma žeirra, og hver gįmur var full getu,og jafnvel eftir allt hafši tekiš, sama magn af mat var eins og ķ upphafi. Abu Hurayrah sagši aš ef allar žjóšir heims hefšu komiš til hans, žeir hefšu veriš dugaš. Bukhari.

Spįmašurinn sagši Abu Hurayrah bjóša, fyrir hans hönd, allir heimilislausir Félagsskapur frį vakti gólfefni žeirra (Suffa) ķ mosku. Žegar allir voru safnaš a diskur af mat var sett fyrir žeim, og žeir hvor neyttu hvaš žeir vildu og sķšan til vinstri. Eftir allt höfšu etiš, plötuna matvęla haldist eins og žašhafši veriš žegar fyrst kynnt honum, eini munurinn er aš žaš voru fingur blettir į henni.

Žegar ęttkvķsl Abdul Muttalib hitti saman, žaš aš vera fjörutķu talsins, Ali, sonur Abu Talib er segir okkur spįmašurinn sett lķtiš mįl af mat fyrir žeim sem žeir neyttu žar til žeir voru full. Maturinn sem var, var jöfn aš ķ upphafi mįltķšar. Žį, spįmašurinnbaš um bolla, og žeir drukku af honum, žangaš til žorsta žeirra var slokkna, og sama upphęš var ķ bikarnum bara eins og ef enginn hefši drukkiš śr henni.

Ķbśš var byggš fyrir Lady Zaynab getur Allah vera įnęgš meš hana, og Anas segir okkur aš spįmašurinn baš hann aš bjóša įkvešnu fólki aš ķbśšinni. Ķbśšin var full, og gįmur meš nokkrum tilbśnum dagsetningum kom til spįmannsins ķ sem hann dżfši žremur fingrum. The bošsgestabyrjaši aš borša, og žį fara, og žaš var ķ ķlįti sömu upphęš og ķ upphafi. Sjötķu og einn eša 72 manns tekiš bošinu.

Ķ öšru flutningur undanfarandi kraftaverk žaš les, "Žaš voru um žrjś hundruš manns. I, (Anas) var sagt aš taka skįl ķ burtu, og sagši:" Ég veit ekki hvort žaš var meira ķ žaš en žegar ég setti hana nišur, eša žegar ég hafši tekiš žaš upp. "

Abdullah, fašir Jabir er lést ķ skuldir. Jabir bauš höfušborg sķna til kröfuhafa föšur sķns sem voru Gyšingar, en žeir neitušu tilbošinu, og žaš voru nęgar dagsetningar ķ uppskeru aš endurgreiša tvo įra skuldir. Spįmašurinn sagši Jabir aš skipta kröfuhafa ķ hópa, sem hefst meš grunnskuldir, og til aš segja honum žegar hann hafši gert žaš. Spįmašurinn fór mešal kröfuhafa og Jabir greitt skuldir föšur sķns aš fullu. Eftir allt hafši veriš greitt, eftir stóš venjulega uppskera af dagsetningum ręktašar hverju įri. Žaš hefur einnig veriš greint frį sömu upphęš sem hafši veriš nżtt til aš greiša įfram. Kröfuhafarvoru astounded!

Abu Hurayrah segir okkur lķka um tķma, žegar hann var ķ félaginu spįmannsins og fannst mjög svöng, og žvķ nęst spįmašurinn spurši hann til aš fylgja honum. A bolli af mjólk hafši veriš gefiš til spįmannsins, svo hann spurši fólkiš ķ Suffa aš koma. Abu Hurayrah, sem var veik af hungri spurši, "Er mjólkfyrir žį? Ég er ķ meiri žörf į žvķ aš endurheimta styrk minn. "Abu Hurayrah geršu sem hann var spuršur, og kallaši fólk til aš koma og drekka. Hver af fólki ķ Suffa drakk śr mjólk, žar til žeir voru įnęgšir, žį spįmanninum tók kaleik og sagši: "Žś og ég enn, sitja og drekka". Abu Hurayrahbyrjaši aš drekka, og spįmašurinn sögšu honum aš drekka meira žar til hann hrópaši, "Nei, meš hann sem sendi žér sannleikann, žaš er ekkert plįss fyrir lengur, og žvķ nęst spįmašurinn tók kaleik, lof Allah og sagši:" Ķ nafni Allah ", og drakk afganginn.

Eins og viš umtal įšur, allar žessar skżrslur eru ekta, og stašfest af félagar spįmannsins getur Allah vera įnęgš meš žeim. Kraftaverk sem žessum hefur einnig veriš sögš af fjölmörgum liši, og skrįš ķ vel žekktum ekta tilvķsanir spakur oršum.

Trén sem talaši og svaraši til spįmannsins

Sonur Ómar er segir frį žeim tķma, er hann og ašrir fylgja spįmanninum į ferš, žegar Bedouin kom til hans, žannig aš spįmašurinn spurši hvert hann var aš fara. The Bedouin svaraši aš hann ętlaši aš fjölskyldu hans, og žvķ nęst spįmašurinn spurši "Viltu eitthvaš gott?" The Bedouin spurši: "Hvaš er žaš?" tilsem spįmašurinn svaraši: "Žaš er aš žś bera vitni aš žaš er enginn guš nema Allah, einn įn maka, og aš Mśhameš er gušrękinn hans og Messenger." The Bedouin spurši, "Hver mun bera vitni aš žaš sem žś segir?" Hann svarar: "Žaš Mimosa tré", og žvķ nęst tré hįžróašur frį brśnį žurrkašri upp vatnsrśm, plęgja upp jöršina žar til hann stóš fyrir framan hann. Spįmašurinn spurši hann aš bera vitni žrisvar sinnum, og žetta žaš gerši, og sķšan aftur į sinn staš.

There er a langur sending Jabir sonur Abdullah er žar sem hann segir aš žeir voru nįlęgt brśn žurrkušu upp vatnsrśm sem hafši tvö tré, og sendiboši Allah fundiš žörf til aš létta sig, en hins vegar var ekkert į skjįinn honum. Svo Messenger Allah fór til einn af trjįnum, ogžreif śtibśs og sagši: "Leyfšu mér aš leiša žig um leyfi Allah", og varlega halda įfram aš leiša žaš eins haltered ślfalda. Hann gerši žaš sama viš hinn tré žar trén stóšu hliš viš hliš, žį sagši hann viš žį: "Meš leyfi Allah, ganga saman fyrir mig", ok svį geršu žeir.

Ķ annarri śtgįfu, Jabir sagši viš tré, "The Messenger Allah óskar žér aš taka žįtt félagi svo hann geti sest į bak viš žig." Žvķ nęst tré svikin undan og byrjušu félagi hennar, og hann sat į milli žeirra. Jabir sagši, "ég aftur ķ skyndi og settist nišur, tala viš sjįlfa mig, og žegar ég sneri,Ég sį sendiboši Allah koma. Trén skildu frį hvor öšrum, og stóš einn eins og žeir höfšu gert ķ upphafi, og sendiboši Allah hętt um stund, og bentu til hęgri og vinstri, eins og hann flutti höfuš hans. "

Ya'la sonur Murra sagši, "Ég feršašist meš spįmanninum til Mekka og sį ég furša. Viš komum į staš og sagši hann," fara til žessara tveggja trjįa og segja žeim aš Messenger Allah er aš segja žér aš taka žįtt saman ', žannig aš žetta sem ég gerši. Hver tré upprętt sig aš taka žįtt ķ öšrum og myndaši hindrun, žannig ašSpįmašurinn gekk aftur fyrir žį og létta sig. Eftir, sneri hann sagši hann: "Hvert ykkar fara aftur į sinn staš." Svo ég sagši žeim aš gera žaš og hver žeirra skilaš į sinn staš. "

Ya'la, sonur Murra, einnig žekktur sem sonur As-Siyyaba er skżrslur kraftaverk hann vitni og segir okkur aš hann sį annašhvort lófa tré eša Mimosa tré hring ķ kringum žį, žį aftur į sinn staš. The Messenger Allah sagši žeim sem voru meš honum, "Žaš spurši leyfi til aš fagna mér."

Abdullah, sonur Masood er narrates, "A tré tilkynnti tilvist jinn spįmanninum aš aš jinn hlustušu į hann."

Og einnig hadith Anas sem sagši: "Žegar Gabrķel sį spįmašurinn sorgmęddur, sagši," Viltu žaš ef ég sżndi žér tįkn? " Hann svaraši, "Jį". Svo Messenger Allah horfši į tré ķ lok dalnum og sagši (viš Gabriel), 'kalla žessi tré ". Sķšan tré kom gangandi žar til hannstóš fyrir framan hann. Hann bauš henni aš skila svo žaš aftur į sinn staš. "Žaš er lķka svipaš frįsögn tilkynnt Ómars.

Sonur Abbas 'segir frį žeim tķma žegar Bedouin kom til Sendiboša Allah og spurši, "Hvernig get ég veriš viss um aš žś ert spįmašur?" The Messenger Allah sagši: "Ef ég kalla į žvķ śtibś žessu tré til aš hlżša mér, veršur žś vitni aš ég er sendiboši Allah?" Žį er Messenger Allah heitirtil grein til aš koma nišur, og žaš byrjaši aš koma nišur og žį féll fyrir spįmannsins og sķšan aftur į sinn staš (eftir aš hafa boriš vitni), og žvķ nęst Bedouin varš mśslima.

Sonur Omar er, Jabir son Masood er, sonur Yal'a Murra er, Anas, sonur Abbas ', og margir ašrir eru ķ heill samkomulagi samsöfnun žessi kraftaverk. Žessi kraftaverk og fleiri voru greint frį Tabien (önnur kynslóš) og žeir gįtu til aš safna žeim og žar af leišandi varš aš žeir vel komišnarrations.

Žrįin ķ Palm Trunk spįmanninum

Žessi fręga atburši sem lófa skottinu vęldi vegna ašskilnaši hennar frį spįmannsins hefur veriš vķša greint og er mjög vel žekkt. Žaš hefur veriš send um amk tķu félagar.

Jabir, sonur Abdullah er segir okkur aš Mosque spįmannsins var byggš frį feršakoffort lófa-tré meš žaki lagt yfir žį. Į prédikunum, spįmašurinn mundi halla gegn einum feršakoffort hans, en žegar prédikunarstóllinn var byggš fyrir hann aš žeir heyršu skottinu hrópa meš hljóš svipaš og į ślfalda.

Anas segir okkur aš mosku hristi meš kveinan skottinu, og Sahl upplżsir okkur aš söfnušurinn grét profusely žegar žeir sįu hvaš var aš gerast. Bęši Al-Muttalib og Ubayy sagši "žaš nįnast hęttu og springa ķ sundur, žį spįmašurinn gekk til ok lagši hönd sķna yfir žaš og žaš varš hljótt."

Spįmašurinn sagši fylgjendum sķnum: "Žetta skottinu wails žvķ žaš man hvaš žaš missti."

Annar bętti viš: "Meš žvķ aš sį ķ hans hendi er sįl mķn, ef hann hefši ekki huggaš žaš, žį stęši hśn enn grįtur svona upp til žess dags upprisu vegna syrgja sķna fyrir sendiboši Allah."

Anas og ašrir tilkynna okkur aš Messenger Allah gaf leišbeiningar um skottinu vera grafinn undir prédikunarstólnum. Sahl sagši aš žaš var annaš hvort grafinn undir prédikunarstólnum eša annaš sett į žaki.

Ubayy nefnir aš žegar Spįmašurinn bašst skottinu myndi hneigjast til hann, og į endurreisn Mosque hann tók žaš og žaš var ķ höndum uns termites lokum neytt hana og žaš reyndist aš ryk.

Alltaf žegar Al-Hasan, barnabarn spįmannsins sögš žessa sögu, hefši hann grįta og segja: "tilbišja Allah, višurinn žrįš sendiboši Allah og žrįi hann vegna stöšu hans, er žaš žś sem ętti žrįi aš męta hann! "

Margir af nįnustu félagar send žessa sögu, og margir fylgjendur sögš žaš frį žeim.

Allah styrkir į réttan hįtt.

Spįmannlegt Kraftaverk TENGJAST dauš Things

Žaš voru margir tilefni sem dauš var heyrt exalting Allah ķ höndum spįmannsins. Sonur Masood er nefnir "Žó maturinn var aš verša étinn viš myndum heyra žaš exalting Drottins sķns."

Ķ Medina, Jabir sonur Samura greint frį aš segja spįmannsins. "Ég veit stein ķ Mekka sem er notaš til aš taka į móti mér."

Einn daginn, sem spįmašurinn fylgja Abu Bakr, Omar og Othman voru klifra į fjall Uhud žaš byrjaši aš hrista. Anas segir okkur spįmašurinn sagši viš hana, "Uhud vera stöšugt, spįmašur, mašur sem staša er aš einlęgni og tveir pķslarvottar eru į žér."

Abu Hurayrah segir af svipušum atvik sem įtti sér staš į Mount Hira, en ķ žetta sinn žeir, sem meš spįmannsins voru Ali, Talha og As-Zubair og spįmašurinn talaši viš žaš aš segja, "Žaš er ašeins spįmašur, eša mašur sem stašan er žessi af einlęgni, eša pķslarvottur į žig. "

Othman segir aš žaš voru tķu félagar og spįmannsins og aš hann vęri einn af žeim, og bętti Abdur Rahman og Saad til nafna. Sa'id sonur Zayd er tilkynnt eitthvaš svipaš, hann nefndi lķka aš žaš voru tķu og meš sjįlfan sig.

Sonur Ómar er segir okkur af žeim tķma žegar spįmašurinn stóš į ręšustól og kvaš, "Žeir hafa ekki metiš Allah meš hans réttu gildi" (6:91). Žį Spįmašurinn sagši: "The Compeller upphefur sjįlfan sig:" Ég er Compeller, ég er Compeller, ég er mikill, Self-upphafinn. " Viš aš heyra žetta,prédikunarstóllinn hristi svo kröftuglega žeir hrópaši: "Hann mun falla frį henni!"

Abdullah sagši, "Spįmašurinn inn Mekka į Day of opnun, og ķ kringum Ka'bah voru 360 skuršgoš. Hann prodded hver žeirra segja:" Sannleikurinn er kominn og lygi mun hvorki byrja né aftur aftur. "

Sonur Abbas 'segir okkur aš žaš voru 360 skuršgoš sett kringum Ka'bah og fętur skuršgošanna voru styrkt meš blżi fest ķ stein. Žegar sendiboši Allah inn ķ mosku ķ Įr Opening, benti hann starfsfólk hann var aš halda til žeirra, en ekki snertažeim. Žį kvaš hann vķsu: "Sannleikur er kominn og lygi hefur horfiš" (17:81). Alltaf žegar hann benti į andlitiš į Idol, féll žaš į bakinu og žegar hann benti į bak, féll hann fram į įsjónu sķna og svo įfram žar til ekki eitt einasta Idol stóšu. "Bukhari.

Sonur Masood sagši eitthvaš svipaš aš bęta, "Žegar spįmašurinn tók aš eyša žeim, kvaš hann vķsu," Truth hefur komiš. Lygi hefur horfiš og žeir snśa ekki meira "(34:49).

Žegar spįmašurinn var ungur drengur feršast meš fręnda hans og öšrum af Koraysh til atvinnurekstrar, sem einsetumašur munkur sem fór aldrei heimili sitt fyrir žį, kom śt til aš sjį hann. Žegar hann sį ungan dreng sem hann greip hönd hans og sagši: "Žetta er skipstjóri į heima. Allah sendi hann sem miskunnheimar. "The Korayshi kaupmenn spurši hvernig hann vissi žetta og munkur svaraši aš hann hefši ekki séš jafnvel einn stein eša einn tré sem ekki falla til hans. Žį munkur upplżst žį aš žeir falla ašeins til spįmanns. Munkurinn sagši einnig žį, sem hann hefši séš skż skygging hann og aš žegar spįmašurinn komfann hann aš sumir höfšu žegar sitja sig ķ skugga af trénu, en eins og unga Mśhameš settist skugga flutti til hans.

Spįmannlegt Kraftaverk varša til dżra

Lady Ayesha, getur Allah vera įnęgš meš hana, segir okkur um gęludżr sem žeir nota til aš hafa, sagši hśn: "Žegar sendiboši Allah var meš okkur žaš var į sķnum staš, įn žess aš hreyfa. Žaš var ašeins žegar hann fór śt aš žaš myndi fęra um. "

Abu Sa'id Al Khudri segir okkur sögu um ślfur sem talaši, og eftirfarandi er śtdrįttur. A hirširinn var hjörš saušfé sitt žegar ślfur žreif einn af žeim, hins vegar, hiršir tekist aš fį žaš til baka. Frekar en aš keyra ķ burtu, the wolf settist į Haunches sķnum og sagši: "Ert žś ekki óttast Allah?Žś hefur komiš į milli mķn og įkvęši minn! "The hirširinn hrópaši:" Hversu ótrślega, ślfur sem talar bara eins og mönnum! "Ślfur męlti:" Į ég aš segja žér eitthvaš sem er jafnvel meira einstakt? The Messenger Allah sem er nś į milli žessara tveggja framhjį segir fólki fréttir hans sķšustu uppįkomum! "Hiršir gekk til spįmannsins og sagši honum hvaš hefši gerst, og žvķ nęst spįmašurinn sagši hiršinn, "Fariš og segja fólk" Spįmašurinn sagši: "Ślfur talaši sannleikann."

Safina var žjónn sendiboši Allah. Einn daginn Safina siglt ķ bįt og sigldu ķ ranga įtt og lenti į eyju žar sem žaš var ljón. Eins og ljóniš nįlgašist, Safina sagt žaš, "Ég er žjónn sendiboši Allah," og žvķ nęst ljóniš nudged honum öxlinaog leišsögn hann rétta įtt.

Žegar spįmašurinn flytja hann dvaldi ķ helli ķ Mount Thawr. Trśleysingi samžykkt į hellinum og fann vefur kóngulóar er nęr inngangur og sögšu hver viš annan: "Ef hann hefši slegiš hana kónguló hefši ekki spunniš vefur yfir innganginn."

Endurvakningu Dead

Ungbörn sem vitnaši til Prophethood

Eftir sigur į Khaybar var brennt saušfé unnin af Jewess og Abu Hurayrah segir okkur aš Messenger Allah og sumir félagar hans fóru aš borša śr henni. Žį, spįmašurinn sagši žeim ekki aš borša śr steikt žvķ žaš hafši sagt honum aš žaš hefši veriš eitrun. Hins Bishr, Al Bara ersonur hafši žegar gleypt sumir og dó. Spįmašurinn spurši Jewess hvers vegna hśn hefši gert žetta og hśn svaraši: "Ef žś ert spįmašur, žaš sem ég gerši vęri ekkert skaša žig, ef žś ert konungur žį myndi ég hafa leyst fólk frį žér."

Ķ annarri śtgįfu greint frį Anas er Jewess sagši spįmanninum "Mig langaši til aš drepa žig" og žvķ nęst hann svaraši: "Allah hefši ekki gefiš žér vald til aš gera žaš." Félagarnir sögšu, "Viš munum drepa hana," en hann sagši žį "Nei"

Į sķšasta veikinda spįmannsins sagši hann, "Maturinn į Khaybar aftur aš mér og stundum gerir žaš mig choke." Anas sagši aš hann myndi višurkenna įhrif eitrunar į nešri vör af sendiboši Allah.

Sonur Ķsaks skżrslur įlit annarra mśslima sem gefur til kynna aš heišur spįmannsins voru hękkašir enn frekar meš žvķ aš Allah vegna eitrunar sem hann dó dauša pķslarvottur.

Wukay, sonur Al Jurrah er, segir okkur barns sem hafši aldrei talaš orš, en žegar spįmašurinn spurši: "Hver er ég?" Barniš svaraši: "The Messenger Allah."

Zayd sonur Kharija hrundi og dó ķ einu af alleys Medina. An-Numan, sonur Bashir er segir okkur aš žeir tók hann upp og žį lķkklęši hann. Milli Maghrib og Isha bęnir konur fóru aš grįta ķ kringum hann og žeir heyršu hann segja: "Žegi žś, aš vera žögul!" svo žeir afhjśpa andlit sitt og sagši hann,"Mśhameš er sendiboši Allah, Unlettered spįmannsins og innsigli spįmannanna. Žaš er eins og aš ķ fyrstu bókinni." Žį sagši hann: "Žaš er satt, žaš er satt." Sķšan hann nefndi Abu Bakr, Omar og Othman og sagši: "Frišur sé meš yšur O Messenger Allah, og miskunn Allahog blessun hans. "Sķšan sneri hann aftur til stöšu dauša eins og hann hafši veriš smį stund įšur.

The spįmannlegt Gręšir sjśkra og ólęknandi

Žaš eru fjölmargir skżrslur um kraftaverka lękningar heimil Allah til spįmanni sķnum og eftirfarandi eru bara bragš.

Blindur mašur kom til spįmannsins og Othman, sonur Hunayf er segir okkur aš hann sagši, "O Messenger Allah, bišja Allah aš fjarlęgja blęja af augum mķnum." Spįmašurinn sagši honum, "Fariš og bśiš ablution, žį bjóša tvęr einingar af bęn og segja, 'O Allah, ég spyrja žig og ég snż mér aš žig eftir Mśhameš, spįmašur Mercy.O Muhammad, slekk ég į Drottin til aš fjarlęgja blęja af augum mķnum. O Allah lįta hann bišja fyrir mér. "Mašurinn fylgdi leišbeiningunum og aftur, og Allah hafši aftur sjónina.

Ķ orrustunni viš Khaybar, augu Ali varš mjög sįrsaukafullt. Spįmašurinn puffed į žeim og žeir voru strax gróiš. Salama, sonur Al Akwa er višvarandi sįr aš lend į bardaga og svipaš kraftaverk kom žar sem hann lķka var strax lęknast.

Žaš var kona sem kom illum son sinn til spįmannsins og sonur Abbas 'segir okkur aš spįmašurinn strauk bringuna žvķ nęst barniš spśa eitthvaš lķkist svarta hvolpur og var lęknašur strax.

The Samžykki grįtbeišni spįmannsins

Žaš eru fjölmargir narrations sem tala af grįtbeišni spįmannsins og eftirfarandi eru eins og įšur, einfaldlega svipinn.

Móšir Anas fóru til spįmannsins og sagši: "Anas žjónar žér, supplicate Allah fyrir hann." Spįmašurinn aušmjśklega sagši "O Allah, gefa honum mikiš af börnum og mikiš fé, og blessa hann ķ žaš sem žś gefa honum." Sķšar, Ikrima segir okkur aš Anas sagši "Allah, ég hef nóg af auši ogÉg hef um žaš bil eitt hundraš börn og barnabörn. "

Spįmašurinn spurši Allah aš svara bęn af Saad, sonur Abi Waqqas og eftir žaš, žegar hann aušmjśklega grįtbeišni hans var svaraš.

Spįmašurinn aušmjśklega Allah sagši: "O Allah, styrkja Ķslam ķ gegnum annaš hvort Omar, sonur Khattab eša Abu Jahl." Omar var einn aš vera blessašur af grįtbeišni. Sonur Masood sagši, "Viš byrjušum į aš vera öflugur frį tķma Omar varš mśslķmi."

Félagarnir fóru śt į leišangur og voru sleginn af žorsta svo Omar fór til spįmannsins og baš hann aš supplicate. Spįmašurinn aušmjśklega og skż kom og veitti žeim meš vatni, žį gekk ķ burtu. Į öšru tilefni į tķmabili žurrka, spįmašurinn aušmjśklega ķ rigningunni bęnog žaš rigndi svo mikiš aš žeir spuršu hann aš supplicate fyrir hętt žess, er hśn hętt.

Syni Abbas 'spįmašurinn aušmjśklega, "O Allah, gefa honum skilning į trś og kenna honum žżšing žess." Sķšan var hann žekktur sem "Al Habr 'fręšimašur og tślkur į Kóraninum.

Móšir abu Hurayrah er tekiš Ķslam gegnum bęn spįmannsins.

The Prophet aušmjśklega gegn manni frį ęttkvķsl Koraysh heitir Mudar sķšan var ęttkvķsl hans var sleginn af žurrka fyrr en žeir sętti mįliš. Žegar mįliš var leyst spįmašurinn aušmjśklega fyrir ęttkvķsl, og žaš byrjaši aš rigna.

Chosroes, konungur Persķu borist bréf frį spįmanninum og reif žaš upp. Spįmašurinn aušmjśklega gegn honum bišja Allah aš bśturinn konungdóm hans. Žetta įtti sér staš og Persar misst forystu sķna ķ heiminum.

Spįmašurinn sį mann borša meš vinstri hendi og rįšlagt honum, "borša meš hęgri hendinni." Mašurinn hroka svaraši: "Ég er ekki fęr um aš gera žaš." Spįmašurinn sagši: "Žś munt ekki vera fęr um aš gera žaš," og eftir žaš var mašurinn aldrei hęgt aš hękka hęgri hönd sķna aš munni sér.

Sonur Masood er segir okkur af žeim tķma žegar vantrśušu mešal Koraysh setja fylgju fullt af vökva og blóši um hįlsinn spįmannsins mešan hann var fram į įsjónur sķnar ķ bęn til Allah. Spįmašurinn aušmjśklega gegn hver žįtttakenda, nafn meš nafni, og į orrustunni viš Badr hver hitti žeirradauša.

(Shaykh Darwish bętti viš:. Spįmašurinn aušmjśklega fyrir blessanir upon Jemen og Sżrlandi, en žegar hann var bešinn um aš gera žaš fyrir Najd neitaši hann Žegar hann var spuršur um žaš, aš spįmašurinn sagši aš žaš var frį Najd aš Horn djöfullinn vęri koma. Ekkert af öllum mįli geršist ķ Najd fyrrtilkoma Muhammad ibn Wahab, stofnanda Wahabism sem fór gegn foreldrum sķnum og bróšur og endurvakin bjagašri hugsun Ibn Taymia er.

Vķsa til Wahabism, nśverandi Shaykh Al Azhar sagši: "Žaš var aš endurlķfga idolatrous birtingarmynd gušdómleika." The Wahabis highjack fyrir sig įn réttar, aš virt titilinn "Salafi". Titillinn "Salafi" vķsar eingöngu til félaga spįmannsins, Tabien og Abi Tabien sem er,žeir eru frį fyrstu žremur kynslóšum mśslimar žeirra bśa spįmanninum Mśhameš sagši aš žeir voru bestu kynslóšir. Wahabism og Fylgjendur hennar komiš nokkrum öldum eftir sęmilega fyrstu žrjįr kynslóšir af mśslimum. Tilgangur kalla sig "Salafi" er tilraun til aš tengja sigžessum Elite kynslóšum leyna Wahabi villutrśar- auškenni. Žeir hafna Shafi'i skóla af Lögfręši sem og hina žrjį vel sett skóla ķ Lögfręši.)

Things Umbreytt Meš Touch spįmannsins

Ķbśar Medina voru ķ stöšu ólgu og Anas, sonur Malik er segir okkur aš Messenger Allah reiš śt śr borginni į hesti tilheyra Abu Talha. Hestur abu Talha var žekktur fyrir aš vera hęgur dżr, en viš endurkomu hans spįmašurinn sagši Abu Talha, "Viš fundum hestinn žinn til aš vera mjög hratt." Eftiraš rķša var hesturinn aldrei śt aš keyra.

Jabir, sonur Abdullah hafši veikan ślfalda. Spįmašurinn prodded žaš og žaš varš svo lķfleg aš Jabir žurfti aš nota allt vald sitt til aš stjórna henni.

Asma, dóttir Abu Bakr er segir okkur aš hśn hafši svartan skikkju spįmannsins hafši boriš og žegar fólk var veikur žeir setja žaš ķ vatni, žį nota vatn fyrir lękna og žeir myndu batna.

Į öšru tilefni, spįmašurinn fęrt pail vatns frį Zamzam og blįsa ķ hana og vatniš varš sętari en moskus.

A hśš inniheldur smį ghee (skżrara smjör) var gefiš til spįmannsins meš móšur Malik Al Ansariyaah. Seldi hann aftur til hennar og sagši henni ekki aš kreista hana. Žegar synir hennar rann śt af ghee žeir myndu fara til hennar og bišja hana um suma, og hśn vildi fara į hśš og finna einhverja ghee ķ henni. Žaš hélt įframsvona žar til einn daginn aš hśn kreisti hśšina.

Žegar eigendur Salman Al Farsi samžykkt aš losa hann, krafšist žeir žrjś hundruš Sapling pįlmar sem įttu aš vera gróšursett, bundin og įvextir bera og auk žess sem žeir bįšu um fjörutķu aura gulls. Spįmašurinn fór til hjįlpar og gróšursett meš eigin höndum öll tré nema einnsem einhver annar gróšursett. Öll trén blómstraši nema fyrir žaš eitt, žannig aš spįmašurinn sleit upp og replanted žaš og žaš tók rót.

Žaš var myrkur rigning nótt og Katada sonur Numan hafši bešist Kvöldiš bęn ķ félaginu spįmannsins sem sķšan gaf honum śtibś lófa-tré og sagši: "Taktu žaš meš žér, žaš mun varpa ljósi fyrir žér tķu reyndin įšur en žś og tķu reyndin į eftir žér. Žegar žś slęrš inn ķ hśs žitt sem žś hefurvilja sjį eitthvaš myrkrinu. Slį hana žar til hśn fer vegna žess aš žaš er Satan. "Katada fór heim og śtibśiš kveikt leiš sķna. Žegar hann kom inn heim til sķn hann fann myrkriš og slį hana žar til hśn fór.

Meš blessun snerta, lof spįmannsins og frišur sé yfir honum, eve į Abdullah, sonur Masood, sem hafši aldrei veriš félagi og eve af Al-Miqdad skilaš nóg framboš af mjólk.

Spįmašurinn strauk andlit Katada, sonar Milhan og žaš skein į žann hįtt aš žegar einhver horfši į andlit hans var eins og aš horfa ķ spegil.

HANZALAH sonur Hidhaym var lķka sęll meš snertingu į höfuš hans meš spįmannsins, lofa og frišur sé yfir honum. Einn daginn kom mašur til hans meš sauši sķna. Andlit hans var bólginn og spenum saušfjįr hans voru einnig bólginn. Bólgnir hlutar voru lögš į svęšinu hönd spįmannsins hafši snertHöfuš HANZALAH er og žroti hvarf.

Į įtök Hunain, spįmašurinn tók upp handfylli af ryki og kastaši į andlitum vantrśušu og męlti: "andlit žeirra vera ljót!" Žeir sneri sér og žerraši óžverri af augum žeirra.

Į einum tķma Abu Hurayrah kom til spįmannsins og kvartaši gleymskunnar hans. Spįmašurinn sagši honum aš breiša śt skikkju hans og hann ausa höndum inn ķ žaš. Og hann sagši honum aš draga skikkju honum, og žetta gerši hann. Sķšan var hann ekki gleyma neinu. (Shaykh Darwish sagši: Abu Hurayrah tilkynntyfir 5000 spįmannleg orš sem voru, aš undanskildum 42. spįmannlega orš, einnig greint frį mörgum öšrum félagsskapur. Žessi stašreynd er sönnun žess aš žeir sem reyna aš kasta efa į vķsindi hadith, eša į persónuleika Abu Hurayrah eru rangar, og mśslimar ęttu ekki aš efast žessar skżrslur.)

Jarir, sonur Abdullah var óstöšugur į hestum, spįmašurinn klappaši kistu sķna og aušmjśklega fyrir honum og eftir žaš varš hann besta og stöšugasta allra arabķsku riddara.

Žekking spįmannsins

af sumir af the Unseen og framtķš

Sjónvarpsśtsendingar tengjast žessum greinum eru vel žekkt og eru svo margar aš žeir geta aš bera saman til a grķšarstór, unpluggable haf sem aldrei hęttir aš flęša.

Varšandi merki varšandi atburši ķ framtķšinni og efsta degi, Hudhayfa segir okkur, "The Messenger Allah gaf ręšan žar sem hann sleppt ekkert sem myndi eiga sér staš fram til sķšasta dags. Sum okkar mundi žį en sumir gleymdi, en margir af félagar mķnir vita žį. Žegar einhver af žeim atburšum voruįttaši ég myndi višurkenna og muna hvaš spįmašurinn hafši sagt okkur į sama hįtt aš mašur man andlit annaš sem fór ķ burtu en višurkennir hann į endurkomu hans. "Hudhayfa sagši sķšan:" Ég veit ekki hvort félagar mķnir hafa gleymt eša žóttist gleyma en Messenger Allah geršiekki sleppt Frumkvöšull einum hörmung sem yrši allt til enda veraldar, og žaš voru fleiri en žrjś hundruš. Ekki bara var hann nafn frumkvöšull en hann gaf einnig nöfn fešra sinna sem og ęttkvķslum žeirra. "

Abu Dharr segir okkur, "Žegar sendiboši Allah lést, žaš var ekki einu fugl sem flżgur į himni aš hann hefši ekki upplżst okkur um."

Bęši vistžżšendur hiš spįmannlega orš og Imams hafa send hvaš spįmašurinn kenndi félögum sķnum lśta til fyrirheitna sigra yfir óvinum sķnum, opnun Mecca, Jerśsalem, Jemen, Sżrlandi og Ķrak. Hann talaši lķka um stofnun verndarrįšstafana žar sem kona gęti feršastķ howdah hennar frį Hira ķ Ķrak til Mekka ótta ekkert nema Allah.

Prophet Muhammad varaši aš Medina vęri raided. Hann męlti viš förunauta sķna aš Khaybar yrši sigraš af Ali į nęsta dag. Hann spįši einnig żmsum hlutum heims sem Allah vildi opna fyrir žjóš hans, og einnig fjįrsjóšir Chosroes og Caesar žeir myndu fį. The Prophetvaraši viš sedition sem myndi eiga sér staš mešal žeirra, deilur og hękkun żmissa sects sem myndi haga sér į svipašan forverar žeirra hętti, og aš žeir myndu skipt ķ Sjötķu og žrjś sects, žar sem ašeins eitt yrši vistašar. Spįmašurinn sagši aš dreifa sķnum um allan heim, ogaš žjóš myndi koma sem leiš einn fķnn flķk aš morgni og annar aš kvöldi og aš fat eftir fat yrši sett fyrir žeim. Hann talaši um žegar heimili žeirra yrši adorned į svipašan hįtt til Ka'bah. Spįmašurinn lauk ręšan segja, "Žś ert betur sett ķ dag enžś veršur aš vera į žeim degi. "

Spįmašur Mśhameš sagši mśslimar myndu berjast viš Tyrki į Chosroes og Rómverjar. Hann sagši, Chosroes og Persian mįttur (Shah af Shahs) yrši žurrkast śt og aš hvorki Chosroes né Persia mįttur vęri til eftir žaš. Hann prophesized aš Caesar myndi fara og žaš vęri ekki Caesar eftirhonum.

Spįmašurinn spįšu aš afkomendur Rómverja myndi halda įfram kynslóš eftir kynslóš allt til endalokanna. Aš tķminn kęmi žegar besti af fólki myndi lķša undir lok. Einnig aš žekking yrši tekiš burt eins dró til enda, og um uppreisn gegn rķkinu og blóšsśthellingum semmyndi birtast. Hann sagši: "Vei fyrir Araba, fyrir illa sem nįlgast!"

Jöršin var velt upp fyrir spįmanninum svo aš hann var fęr um aš sjį austur og vesturhluta śtlimi sķna og žar skilaboš hans myndi nįš. Eins og svo žaš dreifast milli austurs og vesturs - sem er į milli Indlands og langt austur til sjįvar Tangier - į žann hįtt aš engin önnur žjóš śtbreišslu og žola.

Spįmašurinn sagši einnig, "Fólkiš ķ al-Gharb veršur įfram um sannleikann (réttlęti) upp žar til klukkustundar dóms hefst. Sonur Al-Madini var žeirrar skošunar er įtt viš Araba, žvķ žeir eru žekkta af drykkju žeirra frį er eins konar lešur fötu (Al-Gharb). en ašrir vorutelur tilvķsunina fólkinu vestur.

Abu Umama, skżrslur segja spįmannsins "Hópur žjóšar minnar munu įfram stašföst sannleikanum. Eins og svo žeir vilja sigra óvin sinn fyrr en stjórn Allah kemur." (Shaykh Darwish sagši: Žetta hadith er greint ķ mśslima og er ķ hęsta stöšu įreišanleika sameiginlega narrations.Hópurinn sem er lżst er dreift yfir žjóšina og ekki įkvešna hóp eša atvinnulķfs. Žaš er dęmigert fyrir žjóš spįmannsins Mśhamešs og samanstendur af reciters af Kóraninum, fręšimenn spįmannlega orš, Lögfręši, spįmannlegri lķf, tilbišjendur, prédikarar og leikmenn og mun halda įfram einssvo upp žar tilkomu Al Mahdi og uppruna Jesś.)

Spįmašurinn talaši um tilkomu barna Abbas undir svörtum borša og sagši rķki žeirra veršur mikill. Hann talaši um komu Al Mahdi og moršiš į Ali.

The Messenger Allah spįšu martyrdom af Imam Ali, og sagši aš žeir sem myndu drepa hann voru mest hörmulegur af fólki og einnig nefndi pķslarvętti af Othman.

Eins og langt eins sedition varšaši, spįmašurinn sagši aš žaš myndi ekki birtast į ęvinni Omar er. Hann sagši, "Az Zubair myndi berjast gegn Ali og hundar af How'ab myndi gelta į einn af konum sķnum og žaš vęri mikiš aš drepa ķ kringum hana, og aš hśn myndi ašeins bara flżja. Žegar Lady Ayesha,getur Allah vera įnęgš meš hana, fór til Basra, hundarnir af How'ab gelti. (Shaykh Darwish bętti: The gelta af hundum kom eins Lady Ayesha reiš ķ einangrun ķ howdah hennar og eftir aš hafa heyrt gelta af hundum spurši hśn hvort hśn vęri ķ How'ab en žeir sem ętlunin var aš blekkja hana logiš segjažaš var einhver annar stašur.)

The Messenger Allah spįšu aš óréttlįtt hópur myndi brjóta og taka af lķfi Ammar, žetta spįdómur ręttist žegar her Mua'wiyah drap hann. Til Abdullah, sonur az-Zubair sagši hann, "Vei fólk frį žér og vei yšur frį fólki!"

Spįmašurinn talaši um hręsnari, Quzman segja: "Hann veršur aš prófa įsamt mśslima, jafnvel žó hann sé einn af žeim ķ eldi." Spįdómurinn ręttist og Quzman drap sig.

Spįmašurinn heitir viss fólk mešal žeirra voru Abu Hurayrah sonur Samura Jundub, og Hudhayfa og sagši: "The sķšastur af munuš žér deyja ķ eldsvoša." Sķšasti til aš deyja mešal žeirra var Samura sem var gamall og senile og dó eins og hann var aš reyna aš hita sig meš eldi og brenndi sig.

Prophet Muhammad talaši um caliphate į Koraysh segja, "The caliphate er meš Koraysh, og žaš veršur žaš įfram svo lengi sem žeir halda trśarbrögšum."

Spįmašurinn spįšu aš lygara og eyšileggjandi mašur myndi koma frį Thaqif. Žaš er tališ aš Al Hajjaj, sonur Jósefs og Al Mukhtar, sonur Ubayyd eru žau sem um getur ķ spį.

Prophet Muhammad talaši um Musailamah lygari, sem męlt er fyrir kröfu til prophethood į lķftķma spįmannsins sagši aš hann myndi vera eytt, og žaš var svo.

Dóttur hans, Lady Fatima, getur Allah vera įnęgš meš hana, gaf hann henni góšu fréttir aš hśn vęri fyrsta fjölskyldu hans til aš fara framhjį burt eftir honum.

Prophet Muhammad varaši um frįfalls sem myndi myndast og spįšu, aš eftir dauša hans bara caliphate yrši įfram ķ žrjįtķu įr og eftir žaš oršiš voracious rķki. Žetta ręttist mešan Al Hasan, sonur Ali, getur Allah vera įnęgš meš žeim.

Spįmašurinn prophesized stöšu mśslima žegar žeir hafa tapast. Spįmašurinn sagši: "Žetta mįl hófst meš prophethood og miskunn, žį miskunn og caliphate, eftir voracious rķki, eftir hroka og haršstjórn." Hann varaši "Spilling veršur aš slį žjóšinni."

Spįmašurinn gerši žekkt tilvist Owais Qarani. (Shaykh Darwish bętti viš:. Spįmašurinn fyrirmęli Ómar og Ali aš spyrja Owais aš bišja fyrir žeim žaš var ašeins eftir dauša spįmannsins, lofa og frišur sé yfir honum, er žessi mikli gušrękinn af annarri kynslóš varš žekkt til félagsskapur " ).

Og spįmašurinn prophesized einnig aš höfšingjar kęmi sem myndi fresta tķma bęn.

Prophet Muhammad varaš viš žvķ aš mešal žjóšar hans vęri komiš žrjįtķu blekkja lygarar hver krafa prophethood, fjögurra žeirra vęri kona. Annar tķmi hann nefndi aš eitt af blekkja lygarar vęri falskur Messķas, (Gyšingur, sem heitir Moshiach) og aš allir myndu bśa lygar umAllah.

Spįmašurinn talaši af non-Araba aš segja, "Tķminn er aš nįlgast žegar žaš veršur fjölmargir erlendir Araba mešal yšar. Žeir munu neyta eign žķna og slį hįls žinn. The Last Hour mun ekki birtast fyrr en mašur frį Kahtan rekur fólk meš starfsfólk hans. "

Prophet Muhammad męlti viš förunauta sķna aš besta fylgjendur hans eru žeir sem bjuggu į sķnum tķma, eftir žaš nęsta kynslóš (Tabien), fylgt eftir nęstu kynslóš (Abi Tabien). Hann varaši viš žvķ aš eftir žeim fólk myndi koma og bera vitni įn žess aš vera bešin um hver veršur Treacherous ogósannfęrandi. Hann varaši einnig af fólki sem vildi lofa, en ekki aš uppfylla, og aš margir verši feitir.

Hann sagši einnig, "A tķmi er ašeins eftir eitt verra en žaš."

Spįmašur Mśhameš varaši, "žjóš mķn veršur eytt undir höndum ungra manna frį Koraysh." Ķ annarri frįsögn Abu Hurayrah segir okkur aš hann sagši: "Ef ég vildi svo ég gęti nafn žį fyrir žig, börnin af svo-og-svo og börn svo-og-svo."

Prophet Muhammad prophesized komu Qadarites (Qadariwwa), deniers af predestination. (Shaykh Darwish bętti viš: The Qadiani eru deviant Sértrśarsöfnušur hvattir af Bretum.)

Spįmašur, lofa og frišur sé yfir honum sagši einnig Ansar myndi dvķna ķ fjölda žar til žeir uršu eins og salt ķ matvęlum, og aš staša žeirra myndi halda įfram aš leysast žar ekki einn hópur žeirra var og einnig aš žeir yršu kśgašir eftir brottför hans.

Spįmašur, lofa og frišur sé yfir honum, talaši um Kharijites (Khawarij) a deviant Sértrśarsöfnušur, og lżst žį alla, jafnvel eins langt og sį sem yrši afskręmd og auškenning žeirra, og aš žeir myndu žekktur af rakaš höfuš žeirra. . (Shaykh Darwish sagši: Kenningin um Kharijitesvar aftur hatched af Ibn Taymia og sķšan samžykkt af fylgismönnum sķnum, Wahabis sem halda aš skaparinn hefur physique svipuš og hans skapast manneskjur, og žetta lygi myndar mikilvęgur hluti af trś žeirra. Žaš hefur komiš fram aš mešal maneuvering ploys žeirra er žeir nįlgastķ rķkisstjórn ašilar viš stefnu lifandi og- lįta-lifandi en eins og tķmi lķšur žeir sķast inn og breyta stefnu til žįgu žeirra. Ofstękisfullur taktķk gegn hófsömum fręšimanna hefur oršiš įberandi ķ Afganistan, Ķrak og Austur-Afrķku.)

Nįlgast lok tķma, spįmašurinn prophesized aš hiršar yrši yfirvöld og aš berum Bedouin, the Barefoot Arabar myndu keppa ķ byggingu hįum byggingum, (žetta veruleika sem Bedouin į Najd yfirtók Arabķu meš hįr byggja heimsveldi žeirra - flestir greinilegaķ Mekka og Medina. Einokun žeirra Aušur Building leiguhśsnęši žeirra į Hajj og Omrah er notaš til aš hafa įhrif og breiša Wahabi kenningar žeirra) og męšur myndu ala mistresses žeirra.

Spįmašurinn sagši: "The Koraysh og bandamenn žeirra myndu ekki sigra hann, heldur myndi hann sigra žį."

Spįmašurinn prophesized "dauša", sem var plįga į caliphate af Omar sem myndi eiga sér staš eftir landvinninga ķ Jerśsalem.

Spįmašurinn sagši einnig, "félagarnir myndu sigra höf eins konunga ķ hįsętum, og aš ef Religion hefši veriš hengdur ķ Sjöstirniš, menn Persa hefši fengiš žaš." (Žetta er ķ tilvķsun hefšbundinna fólksflutninga fręšimanna frį austri bera ķslamska žekkingu).

Žegar félagarnir voru į leišangri vindur stormur blés upp og spįmašurinn męlti viš förunauta sķna: "Žaš blęs um dauša hręsnari." Viš heimkomuna til Medina fundu spįdómur hans hafši oršiš aš veruleika.

Spįmašurinn talaši um mann sem hafši stoliš skikkjuna og sagši žeim žar sem žaš var.

Spįmašurinn męlti viš förunauta hans į bréfi Hatib hafši skrifaš og gefiš konu śr Muzaynah til skila til fjölskyldu hans ķ Mekka. Ķ bréfinu var aš hann vari fjölskyldu Hatib er fyrirhugašrar mars žeirra.

Spįmašurinn prophesized aš hann myndi drepa Ubayy son Khalaf er.

Hann nefndi einnig žį staši žar sem vantrśušu af Badr myndi deyja og žetta var ljóst.

Spįmašurinn sagši aš vķsa til barnabarn hans Al Hasan, "Žessi sonur minn er snillingur, og žaš er ķ gegnum hann sem Allah mun koma į friši milli tveggja hópa mešal mśslima."

Til Sa'ad spįmašurinn sagši: "Kannski žś munt lifa nógu lengi til sumir fólk til aš njóta góšs af žér, og sumir vilja vera skašaš."

Spįmašurinn talaši um martyrdom sumra félaga hans ķ Mu'tah į žeim degi sem žeir voru, pķslarvotta, og žaš var meira en aš feršast mįnašar į milli žeirra.

Į sama degi Negus af Abyssinia lést, spįmašurinn upplżst förunauta sķna um brottför hans.

Įšur en sendimašur kom, spįmašurinn sagši Fayruz, a persneska sendimašur aš Chosroes hafi dįiš. Žegar sendimašurinn kom meš fréttir lesa Fayruz bréfiš og tekiš ķslam.

Einn daginn spįmašurinn fann Abu Dharr sofandi ķ mosku ķ Medina og sagši honum aš hann yrši aš segja śtlęgur gjör sögšu: "Hvernig veršur žaš aš vera meš žér žegar žś ert rekinn śr henni?" Hann svaraši: "Ég mun lifa ķ Sacred Mosque." Žį spurši spįmašurinn: "Og hvaš žegar žś ert rekinn burtu žašan?"

The Messenger Allah prophesized aš fyrsta eiginkvenna hans aš fara ķ burtu eftir honum vęri sį meš lengsta hönd. Konan var Lady Zaynab dóttir Jahsh getur Allah vera įnęgš meš hana, sem var žekkt fyrir aš vera mjög kęrleiksrķkur.

Spįmašurinn spįš barnabarn hans Al Hussain yrši pķslarvęttisdauša ķ Taff, (sķšar endurnefna Karbala). Hann tók nokkrar óhreinindi ķ hönd hans og sagši: "gröf hans er ķ henni."

Spįmašurinn sagši viš Mount Hira, "Vertu įkvešinn, į žig er spįmašur, einlęg mašur og martyr." Ali, Omar, Othman, Talha og Az-Zubair lišu pķslarvęttisdauša og Sa'ad var rįšist.

The Prophet įšur sagt, "Stundin mun ekki koma fyrr en tveir ašilar berjast į móti hvor öšrum, og krafa žeirra er sś sama og hvert annaš."

Žaš var Gyšingur ķ Medina aš nafni Labid sonur Asim er sem var galdramašur. Labid sonur Asim var leitaš eftir manni Gyšingur frį Khaybar sem spurši hann aš concoct įlög af banvęnu hlutfalli gegn spįmannsins. Spįmašur, lżsti gjörir af Labid sonur Asim og hvaš hafši veriš notaš. Hannmęlti viš förunauta sķna aš hann notaši kamb, og sum žręšir hįr sitt og spathe drengja lófa-tré, og aš hann hafši rekiš žį ķ brunninn ķ Zharwan. Félagarnir fóru aš brunninum og fann žį nįkvęmlega eins og spįmašurinn hafši lżst.

Spįmašurinn lżsti Jerśsalem ķ smįatrišum viš vantrśušu žegar žeir disbelieved ķ ferš hans sem įtti sér staš į nóttunni Journey.

Hver einn af spįdómar hans, nśtķš og framtķš, vęru uppfyllt ķ žvķ hvernig hann lżsti. Mešal žeirra enn veriš uppfyllt eru eftirfarandi, "blómstraš Jerśsalem mun reynast ruination Medina. Gjöreyšingar Medina veršur fęrt um vegna brennandi berjast. Tilkomubrennandi berjast mun fela landvinninga ķ Konstantķnópel (Istanbul).

Prophet Muhammad talaši um rķkjandi ašstęšur į klukkustund og einnig af einkennum fyrirboši žess. Hann talaši um upprisu og Gathering, og upplżst hvaš veršur um gott ķ Paradķs og žeir sem vķkja ķ helvķti, og atburšum Į degi upprisunnar.

Eins og viš umtal įšur rśmmįl spįmannlega tilvitnana mętti ​​saman į žessum greinum, en žetta nęgir. Fyrir žį sem vilja til aš lęra meira, frekari sendingar eru aš finna ķ helstu tilvķsunum af hadith.

(The kraftaverk Night Journey og himneskum risi veršur fjallaš sérstaklega ķ "The Night Journey og himneska risi")

Kraftaverk gefiš

Spįmanninum Mśhameš

Part 4

The Cure

SAHIH-Shefa

meš

Judge Abulfadl Eyad,

dó (1123CE - Islamic Įr 544H)

Tilkynnt

meš

Grand Muhaddith Habib Hafiz Abdullah Ben Sadek

Endurskošuš meš

Muhaddith Abdullah Talidi

Ašlögun

meš

Žjónn Hadith, Shaykh Ahmad Darwish (Arabic)

Khadeijah A. Stephens (enska)

Ayesha Nadriya (Indónesķsku)

Copyright © 1984-2011 Allah.com Muhammad.com. Öll réttindi įskilin. Žjónustuskilmįlar - Copyright / IP Stefna - leišbeiningar

Vernd spįmannsins

Vernd Allah fyrir spįmanni sķnum frį fólki, og sufficing hans spįmannsins gegn žeim sem slasast hann.

Allah sagši spįmann "Allah ver žig frį fólki" (5:67). Og hann segir, "og vera žolinmóšir undir dóms Drottins žķns, vafalaust, žś ert fyrir augum okkar" (52:48). Og: "Er žaš ekki aš Allah nęgir gušrękinn hans" (39:36).

Allah segir: "Viš nęgja ykkur gegn žeim sem spotta" (15:95). "Og žegar vantrśušu samsęri gegn žér, leitušu žeir aš annašhvort taka žig föngnum eša hefur žś drepiš, eša reknir Žeir samsęri -. En Allah (Svar) einnig Allah er bestur ķ samsęrismašur samsęri." (8:30).

Lady Ayesha, móšir trśašra, getur Allah vera įnęgš meš hana, segir okkur "Įšur versi," Allah ver žig frį fólki "(5:67) var sendur nišur, spįmašurinn hafši lķfvöršur. Eftir opinberun hennar, leit hann śt tjalds sķns og spurši lķfvöršur hans aš yfirgefa hann aš segja:, O fólk sem žś getur fara, herra minn,Mighty, dżrlegur hefur gefiš mér vernd. "

Jabir, sonur Abdullah sagši: "Viš fórum ķ strķš viš spįmannsins ķ nįgrenni įšur Najd. Spįmašurinn hętt ķ hvķld į mišjan dag į įkvešnum staš og félagar hans valdi skugga tré fyrir hann žar sem hann gęti hvķla svo hann gekk undir trénu, hékk sveršiš į žaš og svaf. Mešan hann var sofnašura Bedouin kom til hans og brį sveršinu. Hann spurši: "Hver mun vernda žig frį mér!" "Allah, hinn voldugi" svaraši spįmašurinn. Viš aš heyra žetta ķ hendi Bedouin byrjaši aš skjįlfa og sverš hans féll śr hendi hans. The Prophet "Nś, sem mun vernda žig frį mér?" Žvķ nęst į Bedouin, Ghawrath,Sonur Al Harith er svaraši: "Vertu besta taker" svo spįmašurinn spurši "Ert žś bera vitni um aš žaš er enginn guš nema Allah." The Bedouin svaraši, "Nei, en ég mun lofa aš ég mun ekki berjast žig og ég mun ekki vera meš einhver sem berjast gegn žér." Utan į spįmannsins lįta hann fara og Ghawrath afturbrśšarsveini hans segja, "Ég er kominn til žķn frį the bestur af öllu mannkyni."

Allah vernda spįmann sé séš ķ hellinum af vantrśušu meš skiltum hann tilbśinn fyrir hann og af kónguló sem spunniš vefur fyrir hann. Žessir atburšir eru vel žekkt.

Ķ safni hadith Abu Bakr ķ ljós ķ byrjun Musnad Ahmad ibn Hanbal, er skżrt frį aš Abu Bakr var spuršur af Azib og sonar hans Al Barah um atburši sem įttu sér staš į milli spįmanns og Suraka į fólksflutninga hans til Medina. Abu Bakr sagši žeim margir fóru śt ķ leitfyrir žį en žaš var bara Suraka, sonur Malik er sem hafši fljótur hest sem nįši žeim og žaš sem Suraka nįlgašist, hann hafši sagt, "O Messenger Allah, žetta Bounty Hunter hefur nįš okkur!" Žvķ nęst spįmašurinn svaraši: "Ekki hryggš, örugglega Allah er meš okkur" og fjarlęgš į milli okkar var bara fjarlęgšaf tveimur eša žremur kastar af spjóti.

Žegar spįmašurinn sagši viš mig, "The Bounty Hunter hefur nįš okkur" og ég byrjaši aš grįta. Spįmašurinn spurši hvers vegna ég var aš grįta, og ég svaraši: "Žaš er ekki fyrir mig aš ég grįta, frekar, ég grįta (sem skaša mun koma) fyrir žig." Fóru žį fram Messenger Allah aušmjśklega sagši "O Allah nęgja okkur eins og žś viltfrį honum "og aš fętur hestsins Suraka er sökk djśpt ķ stein aš kvišurinn. Suraka hljóp af hesti sķnum og hrópaši:" O Muhammad, örugglega, ég veit aš žetta er vegna žķn. Supplicate Allah aš bjarga mér frį žessari stöšu, Allah, ég mun flytja fé veišimenn og žeir sem eru į bak viš migsem leita žķn. Taktu žessa spjót Vagina minn. Žś munt standast eftir ślfalda mķnum og saušfé į žann-og-svona staš. Taktu žaš sem žś žarft frį žeim. "The Messenger Allah vingjarnlega hafnaš tilboš sitt:" Ég hef enga žörf fyrir žaš "og aušmjśklega fyrir Suraka sem žį reiš burt til aš fara aftur til sinna félaga.

Abu Hurayrah segir okkur, Abu Jahl hafši svariš aš hann myndi stķga į hįlsi spįmanninum Mśhameš nęst žegar hann sį hann ķ prostration, eša hann myndi nudda andlit sitt ķ ryki. Félagar abu Jahl komu til hans og sagši honum aš Spįmašurinn bašst nįlęgt Ka'bah svo Abu Jahl nįlgast hann, žį sneri hannburt ķ hręšslu, vernda sig meš höndum. Félagar hans spurši hvaš hafši gerst og hann sagši viš žį: "Eins og ég nįlgast ég leit nišur og sį trench fullur af eldi inn sem ég féll nęstum. Žaš var terrifying sjón og fluttering vęngi fyllti jöršina." Sķšar, spįmašurinn męlti viš förunauta sķnasem fluttering vęngi voru žau engla og sagši: "Ef hann hefši komiš hvaša žér nęr žeir hefšu rifiš hann śtlim meš śtlim." Žaš var žį sem vers, "Reyndar, hlżtur mönnum er mjög insolent" (96: 6) kom ķ ljós.

Spįmašurinn sagši aš hann var hjįlpaš af steypu hryšjuverka ķ hjörtum óvinum sķnum sem vęru eins langt ķ burtu eins og a mįnuši feršast frį honum.

Žekking spįmannsins og vķsindi

Allah gaf spįmann gnęgš af óblandašri žekkingu varšandi bęši veraldlegum mįlefnum og trśarbrögš hans. Hann gaf honum žekkingu į fyrirmęlum laga, af mįlefnum Lögfręši og greinar Religion, og besta leišin til žess aš hafa samskipti viš fólk og aš žaš vęri bestfyrir velferš žjóš hans.

Spįmašur Mśhameš var gefiš žekkingu į ašstęšum fyrri žjóša, og varš fróšur sagnanna spįmanna bošberi, tyrants, og hverri kynslóš frį Adam til sķns tķma, įsamt žekkingu į lögum žeirra og ritningum. Hann skildi sögu žeirra, fréttir og hvernig Allahbrugšist viš žeim, einstaka lżsingar žeirra, Žeir mismunandi skošanir, žekkingu į tķmabil žeirra og aldri, speki vitringa žeirra og röksemdir vantrśušu hvers žjóš.

Žegar vantrśušu kom til hans, var hann fęr um aš rökręša og greinilega svara bęši Gyšingur og Christian samkvęmt eigin ritningu žeirra. Hann sagši žeim frį leyndarmįlum ritningar og talaši af falinn vķsindanna žeirra og upplżst žį um žaš sem žeir kjósa aš leyna og hvernig žeir höfšu įtt viš žeirraBooks.

Eins og fyrir arabķsku ęttkvķslir, var hann conversant meš hverju mįli og vissi hylja orš sérstaka įkvešnum ęttkvķslum. Hann vissi hvert mįlsnjall mašur stķl af hreinu arabķsku. Hann vissi fréttir af bardaga žeirra, visku žeirra, lķkingum og merkingu ljóša žeirra, oršaforša hans fjallaši öll orš sķn og hannmyndi nota žį til aš gefa skżra dęmisögur eša spakmęli žannig aš allir gįtu skiliš dżpt mįlefni, og varpa ljósi į žau orš sem voru óskżr.

Hann gerši reglur lögmįlsins aušvelt aš skilja, aš žeir voru hvorki ströng né misvķsandi. The Law hann leiddi kenndi eiginleika góšur karakter, sišfręši og alls konar ęskilega eiginleika, svo mikiš svo aš jafnvel vantrśašur gat ekki hękka allir mótmęli nema hann varš svekktur og barasagši eitthvaš ķ hefndum. Jafnvel vantrśušu ķ "Tķmi fįfręši" sem į móti eša hafnaš honum tókst ekki aš hrekja žetta og sagši žaš sem hann fęrši var rétt og ekki reyna aš sanna žaš aš annaš.

Prophet Muhammad gerši lögleg hvaš var gott fyrir alla og bannaši žaš sem var gegnt, og žaš var ķ gegnum žetta aš hann vernda lķf, heišur og eign frį skaša, og lét žį óttast eldr eilķft lķf.

Žekking spįmannsins ber ekki af jafnvel mest hollur fólk vķsinda sem eru ašeins fęr um aš afla, jafnvel eftir margra įra rannsókn, ófullnęgjandi skilning į kannski einn eša fleiri vķsindalegar sviši svo sem aš lęknisfręši, tślkun hugmynda, dreifingu erfš, stęršfręši,ętterni osfrv sem stafa af žekkingu sinni. Kynni hans fjallaši öll vķsindi aš fullu.

Hugmynda, spįmašurinn varaši, "Visions flutter ofan höfuš mannsins." Hann sagši einnig, "Visions falla ķ žrjį flokka, hiš sanna sżn, draumur sem mašur talar viš sjįlfan sig, og a distressful draumur sem er frį djöflinum." Hann sagši einnig: "Žegar endalokanna nįlgast, framtķšarsżn trśašurmun aldrei ljśga. "

Spįmašurinn talaši margra lękna žar į mešal frį eyra og inni ķ munni, af undist og hęgšalyf. Varšandi heppilegan undist hann męlti viš förunauta sķna aš žaš er į sautjįnda, nķtjįndu og tuttugustu og fyrstu af (tungl) mįnuši.

Prophet Muhammad nefndi stöšu maga sagši: "Sonur Adam hefur ekki fyllt einhver gįmur verri en maganum. Ef žaš žarf aš vera fyllt, žį žrišjungur ętti aš vera fyrir mat, annaš žrišja fyrir drykkjarvörur og žrišjungi fyrir andann . "

Spįmašurinn var spuršur aš žvķ hvort "Sabi" var mašur eša land og sķšan var hann svaraši: "Hann var fašir tķu barna, sex ķ Jemen og fjórum ķ Sżrlandi."

Prophet Muhammad talaši um tķma, sagši: "Tķmi snżst ķ hring sem var mynd hennar į žeim degi sem Allah skapaši himin og jörš."

Spįmašurinn talaši lauginni ašliggjandi Al Kawthar, og lżst žvķ aš segja, "horn hennar mynda ferning."

Eins og fyrir minningu Allah (dhikr) spįmašurinn gaf fagnašarerindiš, "A velgjörš hefur tķu meira eins og žaš, žvķ Eitt hundraš fimmtķu og į tungu er jafn 1.500 į vog."

The Messenger Allah upplżst förunauta sķna aš alls stašar į milli austurs og vesturs er a įtt bęn (kibla).

Viš höfum žegar nefnt aš spįmašurinn hafši žekkingu į żmsum mįllżskum Araba og merkingu ljóša žeirra.

Žekking spįmannsins af hlišar tungumįlsins var ekki takmarkaš viš arabķsku. Žekking hans gerši honum aš tala į mörgum tungumįlum. Hann talaši ķ Ežķópķu og persneska. Ef mašur vęri aš eyša lķfi lęra tungumįl hans hann vildi bara vera fęr um aš nį sum afrek hans. Allah hefur sagt,Spįmašurinn var ólęsir, hann gęti hvorki lesiš né skrifaš. Hann var ekki ķ sambandi viš žį sem voru lęsir hvorki var hann alinn upp ķ samfélagi sem hefur svona žekkingu, og hann var ekki aš lesa efni. Žaš haldist óžekkt aš hann hafši getu til slķkt.

Allah segir af spįmanni sķnum "Aldrei įšur hafa žś lesa bók, eša letra žaš meš hęgri hendi žinni" (29:48).

Arabar höfšu oršiš sérfręšingar ķ vķsindi ęttfręši, forn ljóš og oršręšu, žeir höfšu oršiš meistara og myndi helga sig vķsindum žeirra, rannsóknir og ręša žaš. Žessi vķsindi er bara annar af hlišar hafsins žekkingar spįmannsins.

Žaš er ekkert plįss fyrir jafnvel vantrśašur aš neita žvķ aš viš höfum bara minnst, né heldur um a rejecter aš koma meš eitthvaš ķ bįga viš žaš, segja, "Tales af öldungunum" (25: 5), eša "A banvęn kennir hann" ( 16: 103). Allah svaraši žeim meš žvķ aš segja, "Tunga honum į sem žeir vķsbending er a non-Arab ogžetta er tęr Arabic tungu "(16: 103).

Spįmannlega Profile meš Angels og jinn

Mešal fjölmörgum spįmannsins kraftaverk, fręšandi tįkn og gjafir er samskipti hans viš engla og jinn sem hafa veriš kunngjört oss gegnum spįmannlega tilvitnanir hans. Allah stutt hann meš englum og jinn og margir af félögum sį žį.

Allah varar, "en ef žś styšja hver annan į móti honum, (veit žaš) Allah er Guardian hans og Gabriel" (66: 4). Hann segir einnig: "Og žegar Allah opinberaš hvönninni, segja," ég skal vera meš žér. Gefšu hugrekki til trśašra "(8:12). Einnig, "Og žegar žś (spįmanninum Mśhameš) baš til Drottins žķns tilhjįlp, svaraši hann, "ég er aš senda til ašstošar žinn žśsund engla ķ röš" (8: 9) og,. "(muna) hvernig Viš sendum til žķn fyrirtęki af jinn, sem, žegar žeir komu og hlustušu į Koran sögšu hver viš annan: "Veriš hljóšir" (46:29).

Um orš hans, "Žvķ örugglega hann sį einn af stęrstu merkjum herra sķns" (53:18) Abdullah, sonur Masood er segir okkur aš spįmašurinn Mśhameš sį Arkhangelsk Gabriel ķ sannur himneska hans formi og aš hann hefur sex hundruš vęngi.

There er a mjög vel žekkt tilvitnun varšandi Night Journey sem talar um samtal hans viš Arkhangelsk Gabriel, Angel Israfil svo og annarra engla, og einnig segir hvernig hann varš vitni aš immensity fjölda žeirra og himneska śtliti sumra.

Eins og ég sagši įšan, sumir félagar hans voru einnig blessuš aš sjį engla į mismunandi tķmum og stöšum. Einn af fręgustu Sightings er žegar félagar hans sįu Gabriel sem hafši tekiš į lķki karls og kom aš spyrja spįmanninn um ķslam, Trś (Iman) og fullkomnun (Ihsan). Abbas 'sonur, Osama, sonur Zayd og annarra Félagsskapur sį Gabriel meš formi Dihya Al-Kalbi sem var mjög myndarlegur mašur. Sa'ad sį engil Gabriel į hęgri spįmannsins og engilsins Michael til vinstri og karlar žreytandi hvķtu skikkjunum. Sumir félagar heyrši englar hróp į hesta sķna į degiBadr.

Englarnir myndu fagna Imran, son Husain er.

Į hvaš hefur oršiš žekktur sem "nótt į jinn", Abdullah, sonur Masood sįu jinn og lķka heyrt žį tala. Hann lżsti žeim sem lķkist mönnum Azut (indverskrar rśmiš).

Žaš var tilefni žegar spįmanninum Mśhameš var rįšinn ķ bęn žegar skyndilega Satan, grżttur og formęlti, hljóp aš honum til aš reyna aš trufla bęn hans, en Allah gaf spįmanninn vald yfir honum. Eftir bęn hann męlti viš förunauta sķna aš hann hefši langaš til aš binda Satan til einn af stošum ķmosku svo aš allir gęti litiš į hann, en žį er hann minntist ķ hugann bęn bróšur sķns, spįmanns Salómon: "Fyrirgefšu mér Drottin minn, og gefa mér rķki žess hįttar sem mun ekki hendir einhverju eftir mig" (38: 35). Sķšan ganga Allah veitt Satan tapar, og svo spįmašur ķ framśrskarandi hętti hans,lįta hann fara.

Enn og aftur, žetta efni er svo grķšarlega veršur mašur aš vera mešvitašur um aš undan er bara heldur bragš.

The News of Messengership spįmannsins žekkt til rabbķnar, munkar og lęršra manna

Fréttir spįmannsins, lżsing, merki um Messengership sinn kunnan rabbķnar, munkar og fróšur fólk į žeim tķma.

Žegar žaš kemur aš fréttum af prophethood spįmannsins Mśhamešs og Messengership einn veršur aš vita aš žeir voru inscribed ķ fyrri ritningunum og sendar frį munkar, rabbķnar og fróšur fólk bókarinnar. Lżsing hans, žjóš, nöfn og tįkn hans, jafnvel innsigliš sem var aš prżšasvęši milli heršablaša hans var žekkt fyrir aš žeim. Minnast hans er einnig aš finna ķ ljóšum Unitarians, og hvaš var žekkt Zayd, sonur AMR er sem afi var Nufayl, lżsti spįmanninum. Lżsingin og fréttir af vęntanlegri spįmanns var einnig žekktur fyrir aš Warakah sonur Nawfal er, AthkalanAl Himyari og gyšinga fręšimenn.

Spįmašurinn var getiš ķ upprunalegu Torah og fagnašarerindisins. Allir žessir žęttir voru žekktir aš fróšur fólk ritninganna og sķšan sendar meš įreišanlegum fólk sem jįtast Ķslam. Slķk fólk eru, sonur Abdullah Shalom er, fyrrum yfirmašur Rabbķ Medina, sonu Sa'nah, Yamim ersonur, Mukharyia, Ka'ab auk annarra gyšinga fręšimenn. Eins og fyrir kristnu fólki, žaš var Buhairah frį Sżrlandi, Nestor frį Abyssinia, landstjóri Bosra, Daghatir biskup Sżrlandi, Al Jarud, Salman frį Persķu, aš Negus og kristnir ķ Abyssinia, sum biskuparnir į Najran og öšrum kristnum.

Fréttir af žessum višskipta nįš og voru višurkennd af Heraclius, keisari ķ Róm, pįfinn ķ Róm, Christian stigveldi, yfirmašur Coptic kirkju ķ Egyptalandi og félagar hans, Gyšinga fręšimašur son įberandi Suriya er, Akhtab og bróšur hans, Ka'ab sonur Asad er, sonur az-Zubair Batiya og annarraJewish fręšimenn.

There ert margir ekta fęrslur sem tala um hvernig bęši Gyšingar og kristnir gętu ekki gert annaš en višurkenna tilvist žessara lżsingar sem spįmanninum Mśhameš voru skrifuš ķ ritningar.

Hvenaer lżšs bókarinnar kom aš skora spįmanninn Mśhameš hann myndi vitna eigin ritningar sem rök gegn žeim. Hann smįnašir žį fyrir falsa oršanna ķ ritningar og fyrir leyna innihalds žeirra, og snśa oršum sem annars myndi gertmįl hans ljóst. Hann bauš žeim aš supplicate fyrir bölvun Allah aš falla į žį sem logiš, en žeir hafnaš. Žegar žeir komust aš žeir myndu verša fyrir įhrifum ķ sanna ljós žeirra, foršast žeir įrekstrum viš hann foršast žar meš śtsetningu bókum sķnum.

Haft žessar klerka finnast bękur žeirra inniheldur ašra en žaš, sem hann sagši, aš žaš hefši veriš lang aušveldara fyrir žį aš kynna hana frekar en sęta upptöku eigna sinna, ķ sumum tilvikum eftir lķfi žeirra, og stöšu. Hann skoraši Gyšingum meš vers śr Kóraninum oršatiltęki, "BringTorah og kveša, ef žś ert yndi, Žeir sem eftir žetta finna lygar um Allah eru skaša doers ". (3: 93-94), en žeir kusu ekki aš svara.

Žętti fęšingu spįmannsins

(Į mįnudaginn, 12 Rabi-al-Awwal (aprķl 21 571 eftir aš Jesśs steig upp til himna til aš bķša endurkomu hans fyrir lok HE heimi) Lady Aminah fęddi blessušum syni sķnum ķ hśsi Abu Talib. Eins Lady Aminah gaf fęšingu a blessuš ljós kom frį henni sem gerši hana aš sjį langt fjarlęg höllumį Sżrlandi.

Fallega barniš fęddist sporlaust óhreinindi į honum, og sętur ilmur caressed fullkomna litla lķkama hans. Lady Aminah minntist kennslu sem hśn hafši veriš gefiš ķ sżn hennar og aušmjśklega Allah meš žaš fyrir litla son sinn.

Fréttir sem Lady Aminah hafši ališ son var sendur strax til Abd Al Muttalib. Um leiš og hann heyrši fagnašarerindiš hann hljóp aš sjį nżja dótturson sinn. Žegar hann nįši hśsiš hjarta hans fylltist gleši og ljśft, umhyggju. Hann cradled sętur barniš vafiš ķ hvķtum klśt ķ örmum hansog žį tók hann til Ka'bah žar sem hann bauš upp į bęn žakkarfórn til Allah fyrir örugga afhendingu barnabarn hans.

En aftur nżja dótturson sinn Lady Aminah hann fór heim til aš sżna honum aš eigin fjölskyldu. Standandi į dyr aš bķša eftir endurkomu föšur sķns var žriggja įra gamall sonur hans Abbas. Įstśšlega, Abd Al Muttalib sagši syni sķnum, "Abbas, žetta er bróšir žinn, gef honum koss," svo Abbas, sem var ķ raun hansfręndi, laut yfir og kyssti nżja barniš bróšur sinn.

Žegar allir höfšu dįšst aš barninu, Abd Al Muttalib aftur Lady Aminah og ķ samręmi viš sżn hennar og sżn Abd Al Muttalib hafši séš, sętur barniš hét Mśhameš. Žegar fólk spurši hvers vegna žeir höfšu sagt honum Muhammad žeir svörušu: "Til aš vera lof į himni og jöršu." Hér aš ofan erinngangi žessa kafla var tekiš śr mosque.com er "Journey af ęvi meš spįmanninum Mśhameš")

Blindrahundi léttrar spįmannsins į getnaši hans og fęšingu Lady Aminah, móšir spįmannsins, eftir Ahmad Darwish:

Sairia, sonur Al Irbad, sagši aš Messenger Allah sagši: "Reyndar, ég er gušrękinn Allah, og innsigli spįmannanna sķšan Adam var sett ķ leir ég mun upplżsa žig um žetta. Ég er aš grįtbeišni af minn fašir Abraham, fagnašarerindiš um Jesś og framtķšarsżn móšir mķn og sem slķk,męšur spįmannanna sjį -. og veit aš móšir sendiboši Allah sį sem hśn fęddi mig, ljós emitting frį henni aš kveikt Hallir Sżrlandi, žar sem hśn sį žį "sögš af Ahmad sonar Hanbal, Bazar og Al Byhaqi sem dęmdir žaš aš vera ekta og gerši Ibn Hibban, Al Hakimog stašfest af Hafiz ibn Hajar. Greint eftir Hafiz Abdullah Bin Siddique Al Ghumari getur Allah miskunna žeim.

(Til aš žetta Ahmad Darwish bętti viš:. Žetta negates įlit žeirra sem telja Lady Aminah vera eingöngu mešal fólks uppréttri nįttśru fyrir ķslam, og eins og svo žeirra "kęrleika" er sendur aftur til žeirra This spįmannleg orš er sönnun žess aš hśn er fyrsta mešal nįnir vinir Allah (awlia) ķIslam, og aš hśn er sęmilega móšir ętt hśsi spįmannsins, žar sem hśn sį meš auga nįin vinum Allah (awlia). Svo hįr röšun stöšu er vķsaš ķ gušdómlega hadith, "Ég mun vera sjón hans sem hann sér". Žetta žżšir aš hśn sį hallir ekki hjį hennivenjulegur sjón en meš ljósi sonar sķns. Žvķ bśinn hśn hann meš bestu sęmd hennar og mjólk, og hann kveikti hana įšur lżsingu heiminn.

Mįlfręšilega, spįmašurinn nefndur sjįlfan sig sem öšrum einstaklingi meš móšur sinni og vitnaši um aš hśn sį allt ljós, en ašrir frétti žaš eftir žaš. Spįmašurinn heišur Lady Aminah og kallaši hana "móšir sendiboši Allah". Ljós hennar, heišur og hamingja var erfšiLady Khadijah žį dóttur hennar Lady Fatima, getur Allah vera įnęgš meš žeim.

Hafiz Ibn Kathir hans Sahih (ekta) Seerah tilkynnt aš Lady Aminah sį einnig sama ljós žegar hśn varš žunguš spįmanninum. Hann nefndi einnig ķ sama tilvķsun blessun spįmannsins. Fyrir andlįt hans, Shaykh Al Bani heišraš žessa og yfirgefin Wahabi Sértrśarsöfnušur. Shaykh Al Bani varšmjög gagnrżninn į professed trś helstu Wahabi klerka - Ibn Baz og Twigry - sem haldiš lķkt milli manna og Allah.

Žetta er, ķ stuttu mįli, aš blessun Allah til okkar į žeim skilningi žessarar hadith. Žaš er óumdeilanlega ekta tilvķsun ljósi Prophethood og enginn einn ętti aš ķhuga rangar frįsögn sem segir, "O Jabir, fyrsta sköpun Allah er ljós spįmannsins žitt", sem fabricator hennarkrafa aš vera tilkynnt ķ Musannaf Abdul Razzaq, og žetta er algerlega rangt.)

Ekki löngu eftir fęšingu spįmannsins Lady Aminah og Abd Al Muttalib įkvaš aš senda nżlega fędd aš hękka ķ eyšimörkinni žar ęttkvķslir voru fręg fyrir aš tala hreint arabķsku.

Halima, dóttir Abi Dhuaib frį ęttkvķsl Bani Sa'ad og eiginmašur hennar Al-Harith, sonur Abdul Śssa - betur žekktur sem Abi Kabshah - kom til Mekka vonast til aš finna ungbarn žeir gętu fóstra og svo var aš Halima varš Fylgjast skal vandlega meš móšir spįmannsins. Bęši Halima og eiginmašur hennar voru straxmešvitašir blessanir sem stöšugt kom leiš sķna vegna hann og nś hafši gnęgš af brjóstamjólk til aš fullnęgja honum og fóstru bróšur hans. Eins og fyrir gamla hennar hśn-ślfalda žaš framleitt nś mjólk og saušfé hennar varš frjósöm. Žeir taka žroska og vöxt spįmannsins, og hvernig hann bera ašaf eigin börnum.

Įšur tilkomu spįmannsins Mśhamešs sem satans og jinn myndi ferš til himins og eavesdrop į atburši ętluš fyrir mannkyniš, en viš fęšingu hans um satans voru ekki lengur fęr um aš ferš til himins aš eavesdrop į atburšum ętluš fyrir mannkyniš.

Andśš spįmannsins fyrir skuršgoš var felst, og hann var aldrei ašili aš illa sem stofnašur daglegt lķf į "Tķmi fįfręši."

Hógvęrš hans var varin af Allah og sagan hefur nįš okkur um žessa vernd į endurreisn Ka'bah. Žaš var venja fyrir Koraysh žegar byggja aš bera steina ķ skikkjur sķnar og oftar en ekki persónulegur hlutar žeirra varš śtsett. Ungi Muhammad, var um hękkaskikkju hans eins og ašrir, en hann var aš koma ķ veg viš himininn frį ašgerš svo og féll til jaršar og ekki hękka skikkju sķna.

There ert margir skżrslur sem tala af skżjum skygging hann į feršum sķnum.

Allt žar til spįmašurinn fékk opinberun var hann viš aš elska einangrun.

Eins dauši hans nįlgašist, sagši hann žį kęr honum af nearness žess, og aš gröf hans myndi vera ķ hśsi hans ķ Medķna. Herbergin eiginkvenna hans opnaši ķ Mosque. Hvaš er į milli hśss hans og prédikunarstólnum eru hluti af Paradķs.

Allah heišraši spįmann aftur į žvķ augnabliki sem dauša og śr žessum merkjum viš erum enn og aftur fęr um aš hafa innsżn inn ašalsmanna hans. Eins dauši nįlgast, Allah sendi engil daušans honum sem baš um leyfi hans til aš taka sįlu hans burtu. Engillinn hafši aldrei įšur bešiš leyfi einhveraš gera žetta, og žegar tķminn kom englunum bįšu yfir dżrmętur lķkama hans. Eins félagar hans voru aš undirbśa hann fyrir śtför hans rödd heyršist segja: "Ekki fjarlęgja skyrtu af honum žegar hann er žvegin."

Samantekt į spįmannlega Kraftaverk

Markmiš žessarar bókar hefur veriš aš kynna sumir af kraftaverkum spįmannsins og merki um Prophethood hans. Žó aš margir hafa ekki veriš meš žaš sem hefur veriš nefnt er nóg; ef allir vęru aš nefna žaš myndi žurfa mörg bindi.

Kraftaverkin spįmannsins Mśhameš eru meira įberandi en annarra göfugt spįmanna į tvo vegu. Ķ fyrsta lagi var hann gefiš kraftaverk sem eru of margar til aš telja. Ķ öšru lagi, ekkert af nįungi spįmanna hans fengu kraftaverk aš spįmašur okkar ekki koma einn sem var annaš hvort svipuš eša fleiri framśrskarandi. Margirfólk hefur vakiš athygli okkar į žessari stašreynd.

Eins og fyrir žvķ aš žeir geti fjölmargir, veršur aš įtta sig į aš allir hlutar Kóraninum eru kraftaverk. Kóraninum inniheldur 6236 vķsur og hver vers er kraftaverk ķ sjįlfu sér. Allah įskoranir ,. "Lįtum žį framleiša setningu eins og žaš, ef žaš sem žeir segja er satt!" (52:34) eša "Framleiša sambęrilega viš žaš kafla" (2:23).

Mešal kraftaverka ešli Kóraninum er hvernig į męlsku hans og Elite samsetningu, žvķ hver hluti inniheldur tvöfaldan kraftaverk.

Annar flötur af kraftaverka ešli sķnu er aš žaš skżrslur žekkingu į Unseen. Į ašeins einni kafla einn einn er fęr um aš finna margar skżrslur, og hver skżrsla er kraftaverk ķ sjįlfu sér, žvķ fjöldi kraftaverka eykst enn og aftur. Umfang fjölda kraftaverk finna ķKoran ekki hęgt aš įkvarša, žaš er svo mikill ķ sjįlfu aš fylgigögn hennar ekki hęgt fjallaši, sérstaklega žegar einn skošar žaš eru vers sem voru aš veruleika ķ sķšari aldir sem merki fyrir fólk į žeim tķma.

Hiš spįmannlega tilvitnanir innihalda upplżsingar um kraftaverk ķ Kóraninum sem og kraftaverka žętti lķfi spįmannsins Mśhameš.

Ķ öšru lagi, er óumdeilanlega skżrleika kraftaverk gefiš spįmanninum Mśhameš. Fyrri Messengers fengu kraftaverk mišaš viš tķma žeirra og ķ vķsindum sem menn žeirra framśr. Til dęmis, į žeim tķma spįmannsins Móse, frišur sé yfir honum, fjölkynngi hafši nįš hįmarki sķnu, og Mósevar gefiš undur til stašar (Faraó og) til galdramenn sem lķktist eigin öflugur fęrni sķna en voru greinilega miklu öflugri en ķ spįsagnamenn og galdramenn sķns tķma. Hvaš hann leiddi molaši venjulegum mynstur fjölkynngi og galdramenn voru ekki aš keppa, svo žeirafsalaš.

Sama gildir um spįmanninum Jesś, frišur sé yfir honum, fólkiš ķ sķnum tķma framśr ķ vķsindum lęknisfręšinnar. Svo žegar Jesśs fór meš žį meš leyfi Allah lęknar utan viš mörk af lyfja, svo sem hękkun daušum, rįšhśs blinda og gręddi lķkžrįa įn notkunarlyf, var žaš merki fyrir fólk hans aš žaš sem hann fęrši var örugglega frį Allah. Sömu ašstęšur gilda um kraftaverk allra annarra göfugt spįmanna, frišur sé yfir žeim. Ķ hverju tilviki žessi kraftaverk voru merki um aš fólk aš sį sem stóš fyrir žeim og hverjum hefši veriš gefin kraftaverkvar spįmašur sendur til žeirra meš Allah og žeir ęttu aš fylgja honum.

Allah sendi spįmanninn Mśhameš ķ einu žegar fullkominn vķsindi voru fjórir; oršręšu, ljóš, sögulegt sending, og spįr. Eins og viš umtal įšur, sendingu nišur Kóraninum framśr allar geršir af arabķsku og fór utan žessara fjögurra flokka sem var aš žaš var ómögulegtaš herma eftir, męlsku hans var langt umfram tungumįla hęfni žeirra, samsetningu hennar alveg einstakt og stķl žess hįttar sem var įšur óžekkt. Arabar voru ekki aš draga samanburš milli stķl sķnum og mismunandi metra.

Innihald hennar innihélt fréttir um verur, višburšir, birtingu falinn mįlefni, innri hugsanir, sem allir voru sannaš satt, svo aš jafnvel mest fjandsamlegt gagnrżnandi getur ekki hękkaš rödd.

Eins og fyrir spįr og omens af né stjörnuspekingar sagt, sem voru ašeins aš finna til aš vera rétt einu sinni af hverjum tķu, Prophet Muhammad gerši žį ógilt. Hann rofin rętur iškun hlusta af satans gegnum Meteor steinkasti žeirra og vörš stjörnum.

Prophet Muhammad fęrt fréttir af fyrri kynslóšir og einnig fyrri spįmanna. Hann sagši žeim žjóšum sem horfin og atburša umfram žekkingu į jafnvel žeim sem helgaš sig alfariš til rannsókn į slķkri žekkingu.

Kóraninum er kraftaverk, og hver af kraftaverka hlišar žess verša įfram untarnished til dagsins upprisu og veitir skżr sönnun į hverju žjóšfélagi. Śtkoman kemur ekki hętt frį žeim sem kannar og endurspeglar į the incomparability af Kóraninum og upptöku óséšur mįlum.

Žaš hefur aldrei veriš tķmabil sem hefur stašist įn sannleiksgildi Kóraninum 'tilvera augljóst. Gegnum lestur trś hennar er styrktur og sönnun er skżr. Žaš er ekki hęgt aš segja aš heyrn er žaš sama og aš sjį meš eigin augum žvķ vitni eykur vissu.

Kraftaverkin fyrri göfugt spįmenn hafa lengi sķšan dofna burt, žau voru ašeins į lķftķma spįmanns žeirra, en ķ Kóraninum, mesta kraftaverk spįmannsins okkar mun aldrei hętta. Merki žess eru stöšugt endurnżjašar og mun aldrei hverfa.

Abu Hurayrah segir okkur aš spįmašurinn sagši: "Hver spįmašurinn var gefiš af žvķ tagi sem ašrar žjóšir töldu. Ég hef fengiš opinberun sem Allah hefur sent mér, og žaš er von mķn aš į Day upprisu I veršur einn meš fylgjendur. " Žetta spįmannlega orš er skżr og sterk.Eins og viš vitum, aš spįmašurinn er Seal allra spįmannanna og send sem miskunn fyrir öllum heiminum. Ķ žessari hadith er vķsbending um aš hann er aš supplicating vera spįmašur sem hefur mest fjölmargir dżrkendum Allah, og aš žeir eru vištakendur miskunn hans ķ žessu lķfi og hamingju ķEilķft lķf.

Réttindi spįmanninum Mśhameš LENGRI mannkyninu

The Cure

SAHIH-Shefa

meš

Judge Abulfadl Eyad,

dó (1123CE - Islamic Įr 544H)

Tilkynnt

meš

Grand Muhaddith Habib Hafiz Abdullah Ben Sadek

Endurskošuš meš

Muhaddith Abdullah Talidi

Ašlögun

meš

Žjónn Hadith, Shaykh Ahmad Darwish (Arabic)

Khadeijah A. Stephens (enska)

Ayesha Nadriya (Indónesķsku)

Copyright © 1984-2011 Allah.com Muhammad.com. Öll réttindi įskilin. Žjónustuskilmįlar - Copyright / IP Stefna - leišbeiningar

Réttindi spįmanninum Mśhameš

Over mannkyns

Skyldan til aš trśa og hlżša spįmanninum og fylgja leiš Te prophet (Sunnah).

Meš žessum stašfestu žįttum žaš er skylda til aš trśa į spįmanninum Mśhameš og įreišanleika bréfsins žannig samžykkja trś og trśa į opinberuninni hann fęrši žér.

Allah segir okkur aš, "Trśšu į Allah og Messenger hans, og ķ ljósi sem viš höfum sent nišur" (64: 8). Hann talar um spįmannsins segja, "Viš sendum žér (Prophet Muhammad) sem vitni og sem handhafa fagnašarerindiš og višvörun, žannig aš žś trśir į Allah og Messenger hans og aš žś styšja hann,óttast hann (Prophet Muhammad) og vegsama hann (Allah) ķ dögun og aš kvöldi. "(48: 8-9) Hann segir einnig:" Trśšu į Allah og Messenger hans, Unlettered spįmašurinn "(7: 158) .

Frį žessum versum er kunngjört einstaklingnum aš žaš er skylda aš trśa į spįmanninum Mśhameš. Įn žess, trś er ófullnęgjandi vegna trś manns gildir ašeins meš trś į einingu Allah og višurkenningu og trś spįmanninum Mśhameš. Allah varar, "Hver disbelievesį Allah og Messenger hans; Viš höfum undirbśiš logi Fire fyrir vantrśušu "(48:13).

Abu Hurayrah heyrši Messenger Allah segja: "Ég hef veriš skipaš aš berjast (ķ skuršgošadżrkun) fólk žar til žau bera vitni um aš žaš er enginn guš nema Allah, og trśa į mig, og žaš sem ég hef fęrt. Žegar žeir gera žetta, blóš žeirra og eign eru vernduš af mér, nema žegar ķslamska rétturer brotiš. Śtreikningur žeirra er meš Allah. "

Merking trś spįmannsins er aš einn ber vitni prophethood hans, Message Allah trśaš, aš vera stutt af öllu sem hann fęrši og sagši. Hvaš er ķ hjarta manns er žį fęddur vitni meš tungu žį, er hann raunar Messenger Allah.

Žessi merking trś er stašfest af hadith sem Arkhangelsk Gabriel kom til spįmannsins og sagši: "Seg mér frį ķslam." Spįmašurinn svaraši, "Žaš er aš žś bera vitni aš žaš er enginn guš nema Allah og aš Mśhameš sé sendiboši Allah ...." Žį spurši Gabriel spįmanninum ummerking trś sem hann svaraši, "Žaš er aš žś trśir į Allah og englar hans, bękur hans og Messenger hans ..."

Trś spįmannsins felst aš taka viš hjarta en Islam ašeins krefst verbalization hennar. Hins vegar, ef vitnisburšur er einfaldlega į tungu įn stašfestingu hjarta žaš, er įlķka og aš hręsni. Allah talar um hręsnara segja, "Žegar hręsnarar koma til žķnžeir segja, "Viš berum vitni um aš žś ert sendiboši Allah." Allah veit aš žś (spįmanninum Mśhameš) eru örugglega Messenger hans, og Allah ber vitni um aš hręsnarar eru sannarlega lygarar "(63: 1)!. Slķkt fólk leggjast meš tungum sķnum leyna hvaš er raunverulega ķ hjarta sķnu og svo vitnisburšur hefurekkert gagn ķ eilķft lķf žvķ vitni žeirra er ófullnęgjandi og žeir munu taka žįtt ķ vantrśušu. Eins og fyrir refsingu žeirra veršur ķ dżpstu hluta Fire, lęgra en į vantrśušum. Hins vegar ķ žessu lķfi vegna žess aš žeir kvaš Verbal vitnisburš svo fólk er įkvaršašmeš mśslima dómara aš vera mśslimar, žvķ dómarar hafa ekki ašgang til aš sjį raunveruleika hvaš er ķ hjarta.

Dómarar hafa veriš bannaš aš rannsaka raunveruleika vitni einstaklingsins vegna žess aš spįmašurinn censured ašgeršir įkvešinni manneskju meš žvķ aš spyrja hann: "Vissir žś hęttu opna hjarta sitt?" Munnleg vitnisburšur er hluti af ķslam og stašfesting meš hjartanu er hluti af trś.

Skyldu til aš hlżša spįmanninum

Žaš er skylda į alla mśslima sem krefst hlżšni spįmanninum. Žessi skylda er ljóst ķ Kóraninum sem hann afhentur. Allah segir "Trśašir, hlżša Allah og Messenger hans, og ekki hverfa frį honum žegar žś ert aš heyra. Ekki vera eins og žeir sem segja," Viš heyrum, "en žeirekki hlusta "(8:20). Og," Say, "Hlżšiš Allah og hlżšiš Messenger ... .. Ef žś hlżša honum, skal žś leidd" (24:54). "Hlżšiš Allah og Messenger ķ röš aš sęta miskunn "(3: 132)." ". (4:80) og" Hver varšveitir sendimanninum örugglega hefur hann hlżddi Allah Hver sem Messenger gefur žér,sętta sig viš žaš; og hvaš hann bannar žér, sitja "(59: 7)." Hver sem varšveitir Allah og Messenger, eru žeir meš žeim sem Allah hefur studdi "(4:69)." Viš vildum ekki senda Messenger nema aš hann ętti aš vera hlżddi, meš leyfi Allah "(4:64).

Ķ žessum versum Allah skżrt aš žegar einhver sem varšveitir Messenger hans hann er ķ raun einnig hlżša Allah. Hlżšni viš hvaš spįmanninum Mśhameš bauš og bindindi frį hvaš hann er bönnušu samheiti aš vera hlżšinn Allah. Allah talar einnig um veršlaun fyrir slķka hlżšni og vararaf refsingu sem mun falla į óhlżšnast hver sem.

Fręšimenn og Imams eru žeirrar skošunar aš hlżša sendiboši Allah žżšir aš loša viš spįmannlega leiš hans og leggja žaš sem hann kom meš. Žeir sögšu aš Allah sendi ekki sendiboši til žjóš įn žess aš setja skyldu į žį aš hlżša Bošberi hans og aš ķ Messenger mašur erhlżša Allah.

Abu Hurayrah heyrši Messenger Allah segja "Hver varšveitir mig hefur hlżddi Allah. Hver óhlżšnast mér hefur óhlżšnast Allah. Hver varšveitir sendimašur minn hefur hlżddi mér og hver óhlżšnast sendimašur minn hefur óhlżšnast mér."

Hlżša Messenger telst vera hluti af aš hlżša Allah, žvķ Allah hefur bošiš aš hann er einn aš vera hlżtt.

Eins og fyrir the vantrśušu sem standast Prophet Allah upplżsir okkur, "Į žeim degi žegar andlit žeirra eru sneri um ķ eldi, žeir munu segja:, vér hefšum hlżtt Allah og hlżtt Messenger!" (33:66), en žaš er of seint og óskhyggju žeirra veršur ekki gagn af žeim, mun žaš vera stöšugHeimild til eftirsjį.

Spįmašurinn sagši einnig, "Žegar ég banna žér aš gera eitthvaš, sitja. Žegar ég bżš žér aš gera eitthvaš, gera eins mikiš og žś ert fęr um."

Abu Hurayrah muna tķmann žegar spįmašurinn talaši um Paradķs, og sagši: "Allt žjóšar minnar mun slį Paradise nema žeir sem neita." Félagarnir spurši, "O Messenger Allah, hver mun neita?" Hann svaraši, "Hver varšveitir mig mun slį Paradise en hver óhlżšnast mér hefur neitaš."

Annaš sinn sem spįmašurinn sagši förunautum sķnum. "Svipur minn og lķkingu sem Allah hefur sent mig meš er eins og mašur sem kemur til fólks sķns og sagši:" O fólk, ég hef séš her meš eigin augum mķnum, og ég er flutningsmįti ašvörunar - spara ykkur " Einn hópur fólks hans hlżša honum og feršast į Nightfall,žeir fara ķ frķstundum sķnum og eru vistašar. Annar hópur hafna honum og halda įfram. Herinn kemur į morgnana og žeir eru tortķmt. Svo er lķkingu žeirra sem hlżša mér og fylgst meš žvķ hvaš ég koma, og lķkingu žeirra sem óhlżšnast mér og belie hvaš ég koma, "

Spįmašurinn brį annaš simile segja, "Žaš er svipaš og manneskja sem byggir hśs og žį undirbżr fķnt veislu ķ žaš og sendir fram a Summoner. Hver svarar summoner fer hśsiš og étur frį bošinu, en hver er ekki svara summoner fer hvorki hśsiš néétur frį bošinu. "

The "hśs" sem vķsaš er til ķ undanfarandi hadith žżšir Paradise og "summoner" er spįmanninum Mśhameš. Hver sem varšveitir Spįmašur, lofa og frišur sé yfir honum, hefur hlżtt Allah, en hver sem óhlżšnast sendiboši Allah hefur ķ raun óhlżšnast Allah.

Skyldan aš fylgja leišsögn spįmannsins

Skyldan til aš hlżša, ęfa leiš, fylgja leišsögn spįmannsins.

Allah segir "Say, 'Ef žś elskar Allah, fylgja mér (spįmanninn Mśhameš) og Allah mun elska žig, og fyrirgef syndir žķnar" (3:31). Hann segir einnig: "Trśšu į Allah og Messenger hans, Unlettered spįmašur, sem trśir į Allah og orš hans fylgja honum ķ žvķ skyni aš žś ert meš leišsögn." (7: 158). Og: "En nei, mešDrottinn žinn, žeir vilja ekki trśa žér fyrr en žeir gera žér dómari um įgreiningi milli žeirra, žį munu žeir ekki finna ķ sjįlfum óžęgindum varšandi nišurstöšu žķna, og mun gefast til žķn ķ allri undirgefni "(4:65).

Allah segir: "Ķ Sendiboša Allah žś ert fķnn dęmi aš sį, sem vonir Allah og sķšasta degi" (33,21). Nokkrir fręšimenn śtskżrši aš "fķnt dęmi 'žżšir fyrirmynd og aš mašur ętti aš lķkja honum žvķ aš fylgja leiš sķna ķ lķfinu og hvorki gegn honum ķ annašhvort orš eša ašgerš.

Žvķ hver segir aš stjórn Allah til aš gera žetta er lofaš honum aš žeir vilja hafa aš leišarljósi, žvķ Allah sendi spįmanninn Mśhameš meš leišsögn hans og trś į sannleikann aš hreinsa okkur, og aš kenna okkur aš Holy Koran įsamt speki, allt sem leišsögumenn aš Beina brautin.

Ķ versi sem segir "Ef žś elskar Allah, fylgja mér (spįmanninn Mśhameš) og Allah mun elska žig, og fyrirgef syndir žķnar" (3:31) er litiš svo į aš hver sį fylgir spįmanninum preferring hann umfram persónulegar langanir og tilhneigingar veršur fyrirgefiš af Allah og mun elskašur verša af honum. Thegrundvöllur styrk trś manns er uppgjöf til spįmannsins tengt įnęgju dóms hans og forsaking andstöšu viš hann.

Įstin gušrękinn Allah og Messenger hans liggur ķ hlżšni og vera įnęgšur meš skipunum bęši Allah og sendiboša hans. Kęrleikur Allah fyrir slķka tilbišjendur er aš hann fyrirgefur žeim og blessar žį meš miskunn hans. Athygli okkar er vakin į žvķ aš įstin frį Allah birtistķ vörn og velgengni, en kęrleikur gušrękinn birtist ķ hlżšni.

A skįld skrifaši:

"Ert žś óhlżšnast Allah žegar žś segist elska hann?

Af lķfi mķnu, žetta er undarlegt rökfręši!

Ef įst žķn hefši veriš satt, žį myndir žś hafa hlżddu honum.

Elskhugans varšveitir einn sem hann elskar. "

Žaš hefur veriš śtskżrt aš kęrleikur gušrękinn er gefiš upp ķ upphafningu hans Allah og ķ ótti hans honum, og įst Allah fyrir gušrękinn hans er miskunn hann bestows įsamt įhyggjum sķnum fyrir hann.

Spįmašurinn varaši, "Žś veršur aš fylgja spįmannlega leiš mķna og leiš į réttilega leišsögn Caliphs. Loša viš žaš voraciously og varast viš nżja hluti. Nżja hluti eru nżjungar og hver nżsköpun (sem er ekki ķ samręmi viš skólastjóra ķslam) er misguidance. "

Ķ višbót viš žetta višvörun Jabar tilkynnt hafa heyrt, "Hver misguidance er ķ eldi." (Shaykh Darwish bętti: Fręšimenn segja nżjungar eru żmist neikvęš eša jįkvęš Žeir ķ samręmi viš ķslamska skólastjóra eru jįkvęš, en žeir sem eru neikvęšir eru žeir gegn ķslömskum skólastjóra bęši..tegundir eru flokkašar undir fimm Lögfręši flokkanir sem eru:. skylt, bannaš, viškunnanlegur, dislikable leyfis annašhvort aš ęfa eitthvaš eša ekki aš ęfa žaš)

Abu Rafi "narrates aš Spįmašurinn męlti viš förunauta sķna," Ekki lįta allir einn af žér aš finna sat į rśminu sķnu eftir aš hafa heyrt fréttir af pöntun sem żmist skipanir eša bannar, svo sem sķšar į hann segir, "Ég veit ekki, ég fylgja bara hvaš er aš finna ķ bók Allah "(Shaykh Darwish sagši:. mišurķ Sżrlandi og einnig ķ nokkrum vestręnum rķkjum falskur innovated kenning hefur vaknaš. Fylgismönnum klęšast "T" skyrtur prédikaši yfirlżsingar eins og "The People Kóraninn". Žetta fólk getur ekki talist vera dęmigerš kröfu žeirra ķ raun žeir eru hiš gagnstęša. )

Lady Ayesha, móšir trśašra, getur Allah vera įnęgš meš hana, segir okkur aš Messenger Allah myndi gera eitthvaš ķ žvķ skyni aš einfalda mįl fyrir fylgjendur hans. Hins vegar voru sumir sem voru vanrękslu frį aš gera sitt. Žegar fréttir af vanrękslu žeirra nįš spįmanninum myndi hann lofa Allahog segja, "Hvaš finnst žér um fólk sem vanrękja aš gera eitthvaš sem ég sjįlfur gera? Allah, žekking mķn Allah er meiri en žeirra og ótti minn Allah er meiri en žeirra!"

Spįmašurinn sagši "Hver yfirgefur spįmannleg leiš mķn er ekki af mér."

(Shaykh Darwish bętti viš: žegar viš lęrum aš spįmašurinn stundašur eitthvaš sem viš ęttum aš fylgja eins mikiš og viš getum, en ef hann bauš okkur ekki aš gera eitthvaš sem viš ęttum aš hętta strax Hins vegar, ef hann gerši žaš ekki eitthvaš, žaš er engin skylda til. foršast žess aš gera nema žaš sé hįš bann.)

Spįmašurinn varaši sinnum aš koma segja, "Ķsraelsmenn skipt ķ 72 sects. Žjóš mķn mun skipta ķ Sjötķu og žrjś, allir vilja vera ķ eldi nema einn." Félagarnir spurši hver vęri undantekning Sķšan skoraši hann svaraši: "Žeir eru žeir sem koma sér į žaš sem ég. og félagar mķnir gera ķ dag "(Shaykh Darwish bętti viš: Flestir žessara sects kom inn ķ tilveru žį hvarf Sum žessara sects hefši góš hegšun og voru hvorki gefiš ljśga né svindla En žetta er ekki hęgt segja um Kharijites sem dęmi var endurvakin.. eftir ibn Taymia og sķšan af Wahabisžekktur fyrir skekkju žeirra, fabrications og falsanir ķslamskrar bókmenntum og trśar.

An svķviršilegur dęmi um röskun žeirra, tilbśningur og lygar varš ljóst žegar žaš var uppgötvaš Wahabis höfšu breytt oršalag flest tilvķsanir Elite mśslima fręšimenn frį žvķ snemma og seinni kynslóšum sem Islamic tilvķsanir hafa alltaf veriš uppspretta aš treysta į. The Wahabistók žessar heimildir, sett fölsun žeirra og gefnar žęr, žannig blekkja og misguiding lesandanum.

Til dęmis, Wahabis kröfu flest Elite fręšimanna ķslam - meira en 1232 Hafiz į Hadith - vikiš frį ķslamska trś jafnvel žó žessir Elite fręšimenn eru žekktir fyrir aš hafa fylgt veg spįmannsins! En žaš hefur veriš sannaš aš Wahabis śtvöldu aš efla og fylgja gölluš kenningarIbn Taymia ein - sem lést ķ byrjun 8. öld ķslams - og gera kenningar hans naušsynlegt skilyrši til aš skilja Allah og sendiboša hans. Vinsamlegast borga eftirtekt til žessa višvörun, eru žeir afvegaleiddur frumkvöšull.

Hefšbundin fręšimenn nś į dögum eru į varšbergi gagnvart hefšbundnum bókum gefnar śt ķ sķšustu 70 įr vegna Wahabi lśmskur röskun og fabrications. Af augljósum įstęšum fręšimenn hafa gert žaš stefna žeirra ekki aš nota žessar bękur, heldur treysta žeir į śtgįfum annašhvort stein prentuš eša hönd skrifaš handrit.

Dęmi um Wahabi óheišarleika er aš finna ķ reprinting žeirra bók Imam Nawawi įtti grįtbeišni. The Wahabis fjarri heill kafli varša grįtbeišni til aš gera žegar aš heimsękja gröf spįmannsins, žvķ kenning Ibn Taymia banna aš heimsękja af grafhżsi spįmannsins.

Fyrstu žrjįr kynslóšir mśslima samastóš af félögum spįmannsins og sķšan fylgjendur žeirra į Tabien og sķšan Tabi Tabien sem voru fylgjendur Tabien.

Af öllum Tabien, spįmannsins, lofa og frišur sé yfir honum, sagši, "Owais Qarani er the bestur af the Tabien". Athugiš hvernig spįmašurinn nefndi oršiš "Tabien". Hann gerši ekki nota oršiš "Salaf" en į Wahabis, vķsa til žessara kynslóša "Salaf" og eru nokkrir menn sem voru žekktir deviatorsaf spįmannlega hįtt.

Ibn Taymia var hvorki eitt af félögum, Tabien né um Tabi Tabien, framhjį hann burt į 8. öld ķslam žó Wahabis óttast hann į žann hįtt aš žaš er eins og ef hann vęri leištogi žessara Elite kynslóšum. Žeir gera hann skilyrt aš skilja opinberun Kóraninum og Hadithog nota sem stašal žeirra, rangra tślkun hans į gušdóm.)

The spįmannlegt Way og rįšgjöf sem fylgt af félagsskapur, og fylgjendur žeirra

(Tabien og Tabi Tabien)

The narrations af félögum, Tabien og Tabi Tabien (fyrstu žrjįr kynslóšir mśslima) og įlit lęršum einstaklingum sem varša eftirfarandi į spįmannlega hįtt og žiggja leišsögn spįmannsins.

Sonur Abdullah Ómar var spuršur, "Ķ Kóraninum er aš finna bęn žegar mašur er hręddur, og bęn heima, en viš getum ekki fundiš bęn feršamanni." Sonur Omar 'svaraši "O fręndi minn, Allah sendi spįmanninn Mśhameš okkur žegar viš vitum ekki neitt, viš fengum žaš sem viš sįum hann gera."

Omar sonur Abdul Aziz sagši, "The Messenger Allah hafši spįmannlegu leiš sķna og fjórar caliphs sem kom eftir hann hafši einnig leišir. Til aš samžykkja žį er aš fara aš bók Allah og aš bregšast viš žeim er hlżšni viš Allah og žess styrking Trśarbrögš Allah. Enginn ętti aš breyta eša breytahiš spįmannlega vegur eša ķhuga įlit žeirra ķ stjórnarandstöšu. Hver sem segir aš žaš er höfš aš leišarljósi, og hver sem leitar sér hjįlpar meš žaš mun vera į mešal žeirra sem vinna. Hver sem er mótmęlt og fylgir slóš annaš en aš trśašir Allah mun tengja honum žaš, sem hann snżr viš og steikt hann ķ helvķti,og žaš er vond komu. "

Į caliphate af Omar, Omar sonur Al Khattab sendi bréf til landshöfšingja sķnum kenna žeim aš lęra hiš spįmannlega orš tengjast hlutabréfum arfleifšar og mįllżskum. Hann skrifaši: "Fólk mun reyna aš halda žvķ fram viš žig (meš Kóraninn), žegar žetta gerist sigrast į žeim meš spįmannlega hįtt.Fólkiš sem fylgja leiš spįmannsins hafa mesta žekkingu į bók Allah. "

Imam Ali byrjušu Greater Pilgrimage og Lesser pķlagrķmsferš saman žvķ nęst Othman, sem var ókunnugt um permissibility aš tengja žį spurši, "Hver hefur sagt žér aš gera žetta, žegar ég hef bannaš fólki aš gera žaš?" Ali Viršingarfyllst svaraši, "Ég yfirgefa ekki veg sendiboši Allahfrekar yfirlżsingu annars. "

Tjį sig um orš Allah, "Ef žś įgreiningur um neitt įtt žaš til Allah og Messenger" (4:59), Ata śtskżrši aš žaš žżšir aš ef įgreiningur einn ętti samrįš bók Allah, og einnig spįmannlega hįtt.

Ash-Shafi'i sagši "The spįmannlegt Vegur sendiboši Allah er ašeins ķ eftirfarandi hennar."

Einn daginn Omar heyršist segja eins og hann stóš frammi fyrir Black Stone ķ Ka'bah. "Žś ert bara steinn og geta hvorki hjįlpaš né skaša. Ef ég hefši ekki séš Messenger Allah kyssa žig, ég myndi ekki kyssa žig" og hann kyssti hana.

Abdullah, sonur Ómar fékk sįst gerš hans hśn-ślfalda stżrt ķ įkvešnum staš og var spuršur hvers vegna hann hefši gert hana gera žetta. Hann svaraši: "Ég veit žaš ekki. Žegar ég sį sendiboši Allah aš gera žaš, svo ég gera žaš."

Fašir Othman Al Hiri sagši "Hver setur vald spįmannlega langt yfir sig annašhvort meš orši eša verki talar meš visku. En hver gefur įstrķšu vald yfir sjįlfur talar af evil nżsköpun."

Sahl At-Tustari lżst skóla hans Lögfręši sagši "Undirstöšur okkar skóla eru žrķr: fylgja spįmanninum ķ ešli og athöfnum, borša žaš sem er leyfilegt, og gera ętlun okkar einlęg ķ öllum ašgeršum."

The jurist Ahmad, sonur Hanbal sagši, "Einn daginn var ég meš ašila af fólki sem afklęšst öllum fötum sķnum, og fór ķ vatniš. Ég sótti aš segja spįmannsins sem segir, 'Hver trśir į Allah og sķšasta degi , ętti aš slį Jaršböšin ķ loin klśt ", svo ég gerši ekki ręma. Žessi nóttÉg hafši sżn, žar sem rödd sagši viš mig, 'O Ahmad, Allah hefur fyrirgefiš yšur, žvķ aš žér innleitt spįmannlega hįtt, og hann hefur gert žér Imam sem veršur fylgt. " Ég spurši, "Hver ert žś?" Hann svaraši, "Gabriel"

Hęttan į aš óhlżšnast spįmanninum

(Shaykh Darwish bętti viš: "Įšur en aš lesa žessa kafla einn ętti aš skilja aš allir góš nżjung aš kynna starfsemi ķ aš fylgjast meš ķslömskum skólastjóra er hvatt og aldrei fordęmt Žeir sem fordęma starfsemi endurspeglar ķslamska skólastjóra Ķslam eru afar skortir ķslamska žekkingu.og žar af leišandi vitsmunir žeirra bregst žeim. Žetta leišir til gölluš skošanir og žeir eru talin vera ofstękisfullur, skortir samśš.

Slķk fólk halda fyrirtęki aš žeirri skošun aš ef spįmannsins, ekki gera eitthvaš, viš ęttum ekki aš gera žaš, og ef žetta er svo žį fólk frį langt ķ burtu löndum myndi ekki vera fęr um aš fara meš bįt eša flugvél į pķlagrķmsferš - sem er eitt af grunnstošum ķslams - vegna žess aš spįmašur, lofa og frišur sé yfirhonum, ašeins fór gangandi eša ślfalda!

Nżjung sem er dęmdur er eitt sem kemur ķ staš spįmannlega leiš og gengur gegn meginsjónarmišum ķslam. Ef einhver ętti aš segja žér aš eitthvaš spįmašurinn gerši ekki er aš taka eins og a slęmur nżsköpun, žegar žaš er vitaš aš vera ķ samręmi viš skólastjóra ķslam, žaš er ķ gegnum hreinn fįfręši.)

Ef einn voru aš breyta žvķ hvernig į spįmanninum Mśhameš žį myndi leiša til ófarnašar og vera mešal frumkvöšla og žvķ hįš ógn og slita Allah. Allah varar, "Svo lįta žeir sem óhlżšnast skipun hans varast, svo aš žeir eru laust sért uppreisn gegn rķkinu, eša eru žeir sleginn meš sįrsaukafullu refsingar"(24:63). Hann varar einnig: "En hver sem stendur gegn Messenger eftir leišsögn hefur veriš gert ljóst aš honum og segir leiš annaš en žaš sem aš trśašir, skal viš hann fylgi žvķ sem hann hefur snśiš sér aš og viš munum steikja hann ķ helvķti - og illt komu "(4: 115).

Abu Hurayrah segir okkur frį žvķ aš spįmašurinn heimsótti kirkjugaršur. Mešan į heimsókninni lżsti hann sum žjóš hans segja, "Sumir (į degi dóms) veršur ekiš frį Laug mķna bara sem villast ślfalda er ekiš ķ burtu. Ég mun kalla til žeirra og sagši:" Kom žś hingaš, koma hingaš! ' En žaš veršur aš segja,'Eftir aš žś žeir gert breytingar. " Sķšan ganga ég mun segja:, Far žś burt, fara ķ burtu! "

Spįmašurinn męlti viš förunauta sķna: "Hver sem bętir eitthvaš aš skipunum mķnum, sem er ekki hluti af žeim, er deviant."

Anas skżrslur sem spįmašurinn sagši: "Hver foršast minn spįmannlega Way er ekki af mér."

Abu Rafi "narrates aš Spįmašurinn męlti viš förunauta sķna," Ekki lįta allir einn af žér aš finna sat į rśminu sķnu eftir aš hafa heyrt fréttir af pöntun sem żmist skipanir eša bannar, svo sem sķšar į hann segir, "Ég veit ekki, ég fylgja bara hvaš er aš finna ķ bók Allah. ""

Al-Miqdam męlti: "Hvaš er Messenger Allah gerir ólöglegt er svona sem Allah gerir ólögleg."

Prophet Muhammad męlti viš förunauta sķna, "Žeir sem fara offari ķ ręšu veršur eytt."

Fyrsta caliph, Abu Bakr As-Siddiq sagši "Af žvķ aš Messenger Allah notaš til aš gera, ég hef sleppt enginn. Ég óttašist aš ég žurfti vinstri śt eitthvaš af skipunum hans aš ég hefši vikiš."

Naušsyn aš elska spįmanninn Mśhameš

The Cure

SAHIH-Shefa

meš

Judge Abulfadl Eyad,

dó (1123CE - Islamic Įr 544H)

Tilkynnt

meš

Grand Muhaddith Habib Hafiz Abdullah Ben Sadek

Endurskošuš meš

Muhaddith Abdullah Talidi

Ašlögun

meš

Žjónn Hadith, Shaykh Ahmad Darwish (Arabic)

Khadeijah A. Stephens (enska)

Ayesha Nadriya (Indónesķsku)

Copyright © 1984-2011 Allah.com Muhammad.com. Öll réttindi įskilin. Žjónustuskilmįlar - Copyright / IP Stefna - leišbeiningar

Naušsyn žess aš elska spįmanninn

Samžykki Rįš hans og Rįšgjöf honum žegar višeigandi

Allah segir: "Ef fešur yšar, sonu yšar, bręšur yšar, konur yšar, ęttkvķslir yšar, eign sem žś hefur keypt, varningi žś óttast veršur ekki selt, og heimili sem žś elska eru dearer yšur en Allah, Messenger hans og aš berjast fyrir vegi hans, žį bķša žangaš til Allah skulu skipun hans "(09:24).

Žetta vers sżnir hvatningu, rįšgjöf, sönnun og vķsbendingu um naušsyn žess aš elska spįmanninn Mśhameš. Žaš er lķka nóg til aš sżna fram aš žetta skylda er grķšarlega hlutfall. Žaš er skylda og réttur spįmannsins.

Žś munt hafa sést hvernig Allah įminnir žį sem įst ašstandenda og eign eru dearer aš žeim en Allah og Messenger hans. Allah lżkur višvörun hans viš ógnar oršum "žį bķša žangaš til Allah skulu stjórn hans." Og frį žessu žaš er litiš svo į aš žeir sem įst er annašen Allah og Messenger hans eru afvega og ekki stušst viš Allah.

Anas segir okkur aš einn daginn spįmašurinn męlti viš förunauta sķna: "Ekkert ykkar trśa fyrr en ég er meira elskuš honum en börn hans, föšur hans og alla menn."

. Anas greint einnig, "Žaš eru žrķr hlutir sem ef einhver vęri aš leita skjóls ķ žeim aš žeir myndu upplifa sętleik trśar žeir eru aš Allah og Messenger hans eru elskašir honum en nokkuš annaš, aš hann elskar mann ašeins fyrir sakir Allah, og hann loathes hugtakiš Tekaš vantrś eins mikiš og hann vildi bjóša viš aš verša kastaš ķ eldinn. "

Einn daginn Ómar, sonur Al Khattab gekk til spįmannsins og sagši viš hann: "Ég elska žig meira en nokkuš nema sįl minni, sem er į milli tveggja ašila mķnum." Spįmašurinn svaraši: "Ekkert ykkar trśa fyrr en ég er dearer honum en lķfi sķnu." Omar svaraši strax, "By hann sem sendi nišur bók til žķn,Ég elska žig meira en sįl mķna sem er į milli tveggja ašila mķnum. "Spįmašurinn svaraši:" Omar, hefur žś nįš žvķ. "

Sahl varaši: "Ef einhver er ekki aš hugsa um aš Messenger Allah er herra hans ķ öllum mįlum eša ętti heldur aš hann falli ekki undir lögsögu hans hann ekki smakka sętleika spįmannlega breytni sinni, žvķ aš hann sagši," enginn yšar vilja trśa fyrr en ég er dearer honum en hann. "

The Reward fyrir Loving spįmanninum

Anas segir okkur af tilefni žegar mašur kom til spįmannsins og spurši, "Hvenęr veršur Last Hour koma, O Messenger Allah?" Žvķ nęst spįmašurinn spurši, "Hvaš hefur žś tilbśinn fyrir žaš?" Mašurinn svaraši, "ég hef hvorki undirbśiš gnęgš bęnarinnar föstu eša kęrleika fyrir žaš, en ég elska Allahog hans Messenger. "Spįmašurinn sagši hann:" Žś veršur aš vera meš žaš sem žś elskar. "

Safwan sonur Qudama er segir fólksflutninga hans til spįmannsins sagši hann: "Žegar ég fluttist til spįmannsins ég fór til hans og sagši, O Messenger Allah, žį rétt mér hönd žķna," og hann gaf mér hönd sķna, žį sagši ég, O Messenger Allah, ég elska žig. Hann svaraši: "Mašur er meš einn sem hann elskar." Abu Dharr sagšieitthvaš svipaš.

Spįmašurinn žreif höndum sonasonu hans Al Hasan og Al Hussain og męlti: "Hver elskar mig og elskar žessar tvęr, föšur žeirra og móšur, mun fį sömu grįšu og mig į degi upprisunnar."

Viš erum aš fį góša fréttir send meš Anas aš spįmašurinn sagši: "Hver elskar mig, mun vera meš mér ķ Paradķs."

Félagarnir og fylgjendur žeirra kęrleika spįmannsins

The narrations af félögum og fylgjendur žeirra (Tabien og Tabi Tabien) og įlit lęršir einstaklingar um įst žeirra fyrir spįmanninum og žrį žeirra fyrir hann

Abu Hurayrah segir okkur aš Messenger Allah męlti viš förunauta sķna, "Žeir sem eru ķ žjóš minni sem įstin veršur sterkasta eru žeir sem koma į eftir mér. Mešal žeirra eru sumir sem myndu eiga višskipti fjölskyldu žeirra og auš hafa séš mig."

Omar sagši til spįmannsins "Ég elska žig meira en mig."

AMR, sonur Al As sagši, "Žaš er enginn meira elskašir mig en sendiboši Allah."

Abda, dóttir Khalid, sonur Ma'dan tölušu föšur hennar og sagši: "Khalid fór aldrei aš sofa įn žess aš žrį fyrir sendiboši Allah og EMIGRANT hans (Muhajirun) og hjįlpar (Ansar) félagar og mundi nefna hvert eitt žį. Hann vildi segja, "Žeir eru rót mķn og śtibś, hjarta mitt yearns fyriržį hef ég žrįš žį ķ langan tķma, Drottinn minn, flżta endurkomu minnar til žķn! "

Sonur Ķsaks segir okkur aš į stefnumóti Uhud fašir, bróšir og eiginmašur eins af Ansari kvenna voru drepnir žar sem žeir böršust viš hliš sendiboši Allah. En žrįtt tap hennar, ašeins įhyggjuefni hennar var fyrir öryggi spįmannsins. Konan spurši anxiously fyrir fréttir spįmannsins, Sķšan hśn var sagt, 'Lofašur sé Allah, er hann eins vel og žś vildi óska, "Hśn spurši," sżna honum aš mér, svo aš ég sjįi hann. "Žegar hśn kom sjónar af honum, hrópaši hśn:" Nś sem ég veit aš žś ert öruggur, allir eymd hefur oršiš aš engu. "

The caliph Omar gekk śt um nótt til aš sjį aš allt var vel ķ samfélaginu og varš aš sjį upplżst lampa ķ hśsi aldraša konu sem var carding ull. Eins og hśn vann ķ burtu sagši hśn, "lof góša vera į Mśhameš, getur hinn blessaši blessi hann! Ég stóš ķ tįrum fyrir dögun. Efašeins ég vissi žegar daušinn gefur okkur mismunandi hvort Jafnaši mun ganga mig aš įstvinur minn. "Viš aš heyra žessa hjarta-fannst orš Omar settist og tįr féll śr augum hans.

Eins dauši nįlgast Bilal, kona hans męlti: "O sorg." Bilal svaraši "O hvaš gleši, ég mun hitta žį sem ég elska, Muhammad og ašila hans!"

Žegar Meccans tók Zayd, sonur Ad-Dathina śt af Sacred forgaršinum aš pķslarvottur HONUM, Abu Sufyan son Harb, sagši viš hann: "Ég biš žig um Allah, ekki žś vilt aš Mśhameš var meš okkur nśna svo aš hann vęri ķ žinn staš og aš žaš vęri höfušiš sem veršur rofin, og žś varst meš žinnfjölskylda? "Zayd svaraši" Allah, ég myndi ekki óska ​​žess aš Mśhameš vęri į staš žar sem jafnvel žyrnir myndi asni honum ef žaš vęri skilyrši af mér aš vera aftur til fjölskyldunnar minnar! "Abu Sufyan sagši" ég hef aldrei séš neinn sem elskaši annan ķ leišinni félögum ķ Mśhameš elska Mśhameš! "

Sonur Abbas 'segir okkur frį žvķ aš kona frį Mekka kom til spįmannsins ķ Medina. Viš komu hennar spįmašurinn spurši hana į eiš aš sverja aš hśn hafi ekki skiliš hana heim vegna reiši eiginmanns sķns, eša vegna žess aš hśn vildi breytingu į umhverfi hennar, og aš eina įstęšan fyrir aš yfirgefa hana varvegna įstar hennar Allah og Messenger hans.

Eins og sonur Az-Zubair lį pķslarvęttisdauša, sonur Ómar stóš yfir honum og baš hann um fyrirgefningu og męlti: "Allah, ķ samręmi viš žaš sem ég veit um žig, žś varst manneskja sem fastaši, baš og elskaši Allah og Messenger hans" .

Merki um Loving spįmanninum

Einhver sem heldur aš hann / hśn elskar annan mun kjósa viškomandi öllum öšrum, mun hann einnig kjósa žaš sem hann vill, ef hann vęri annars žį vęri hann aš vinna og įst hans vęri ekki einlęgur. Eftirfarandi merki verša įberandi ķ žeim sem sannarlega elska spįmanninn.

A tįkn um kęrleika til spįmannsins er aš hann / hśn muni fylgja fordęmi hans, gilda spįmannlega leiš sķna ķ oršum, verkum, hlżšni viš bošorš hans, foršast allt sem hann bönnuš, og samžykkja hętti hans į tķmum vellķšan, erfišleika, žegar virk eša illa staddir. Allah segir "Say (spįmanninum Mśhameš)," ef žśelska Allah, fylgja mér og Allah mun elska žig "(3:31).

A skilti er aš hann / hśn mun leggja til hlišar eigin langanir hans og matarlyst frekar lögmįlinu komiš og hvattir af spįmanninum. Allah segir: "Žeir fyrir žeim sem höfšu gert bśstaš sinn ķ Nóatśn (City of Medina), og vegna trśar žeirra elska žį sem hafa flutt til žeirra, žeir geraekki fundiš neitt (öfund) ķ kistur žeirra fyrir žaš sem žeir hafa fengiš og vilja žį yfir sig, jafnvel žótt žeir sjįlfir hafa žörf "(59: 9).

Ef mašur bżr žetta fķna gęši, žį hefur hann / hśn fullkominn įst fyrir Allah og Messenger hans. Ef hann er talin vera örlķtiš skortir žessi gęši žį er įst hans ófullkomin, en ekki skortir hana. The sönnun žessa er aš finna ķ oršatiltęki spįmannsins žegar mašur frammi refsingu fyrir imbibing.Žar sem mašur var um aš fį refsingu Mašurinn lastmęltu brotlega, og žvķ nęst Spįmašurinn sagši, "Ekki bölva honum. Hann elskar Allah og Messenger hans."

A skilti er aš einn nefnir spįmanninum ķ gnęgš - hver elskar eitthvaš, žaš er stöšugt į tungu sinni.

Žrį aš męta spįmanninum er annaš merki. Sérhver Lover yearns aš vera meš unnusta sķnum. Žegar ęttkvķsl Ash'arites nįlgast Medina voru žeir heyršu söngur, "Į morgun munum viš vera meš žeim sem viš elskum, Mśhameš og félagar hans!"

Annaš merki er aš auk minningu spįmannsins einhvern sem elskar hann veršur aš finna lofa og virša hann žegar hann er getiš og sżna aušmżkt, og lękka sig žegar hann heyrir nafn sitt. Viš erum sagt Isaac AT-Tujibi aš eftir setningu spįmannsins Alltaf žegar félagarnirheyrši nafn sitt žeir varš aušmjśkur, hśš žeirra skulfu og žeir grétu. Eins og fyrir önnur fylgjendur spįmannsins sumir upplifaš sama śt af įst og žrį eftir honum, en ašrir geršu svo śt af viršingu og sjįlfsviršingu.

Mešal merki er įst tślkašur til spįmannsins og fólkiš ķ hśs sitt, og félagar hans - Emigrants (Muhajirun) og framreišslu (Ansar) jafnt fyrir sakir hans. A manneskja meš žessu merki veršur aš finna ķ garš žeirra sem hata žį.

Al Hasan og Al Hussain, getur Allah vera įnęgš meš žeim, spįmašur sagši: "O Allah, ég elska žį, svo vinsamlegast elska žį."

Al Hasan spįmašurinn sagši: "O Allah, ég elska hann, svo hver sem elskar hann, elska hann." Og hann sagši lķka: "Hver hatar žį, hatar mig."

Spįmašurinn sagši Ali, "Ašeins trśašur mun elska žig, og ašeins hręsnari mun hata žig." (Shaykh Darwish bętti: Hafiz Ibn Hajar tilkynnt undan hadith og sagši aš Ibn Taymia stimplaš sig hręsni žvķ hann vissi hadith, vitnaši žaš, en fór į móti henni žannig veršur žaš augljóstaš Ibn Taymia hataši Imam Ali. Žaš er einnig skrįš ķ fręgu bókum Hafiz Habib Ahmad Ghumari um aš Ibn Taymia hrópašr Imam Ali į sextįn sinnum).

Fjölskyldu hans, spįmašurinn sagši aš vķsa til Lady Fatima, getur Allah vera įnęgš meš hana, "Hśn er hluti af mér, hver sem hatar hana hatar mig."

Spįmašurinn sagši Lady Ayesha varšandi Osama, sonur Zayd er, "elska hann žvķ ég elska hann".

Spįmašurinn talaši um framreišslu (Ansar) segja, "The merki um įkvešna trś er įst fyrir Ansar, en merki um hręsni er hatur į žeim."

Spįmašurinn sagši: "Fear Allah, óttast Allah. Félagsskapur mķnir gera žeim ekki markmiš eftir mig! Hver elskar žį elskar žį žvķ žeir elska mig, og hver hatar žį er žaš ķ gegnum hatur žeirra af mér. Hver skašar žį skašar mig. Hver sem gerir eitthvaš aš meiša mig er žaš er eins og ef žaš er sęrandiAllah. Hver sem gerir eitthvaš sem viršist vera sęrandi aš Allah er um aš vera greip. "

Stašreyndin er žegar einhver elskar ašra, elskar hann allt sem mašur elskar, og žetta var örugglega raunin meš félagsskapur og Tabien og Tabi Tabien (tveggja kynslóša sem fylgdi félagar) sem sótt įst sķna til hlutur sem var leyfš og the hafnaš maga žeirrasjįlf.

Anas sį spįmanninn Val stykki af grasker, og sagši: "Frį žeim degi sem ég elskaši grasker."

Al-Hasan, barnabarn spįmannsins, Megi frišur Allah vera į žeim, fór meš Jafar aš Salma og baš hana aš undirbśa mat spįmašurinn nota til aš borša.

Omar fram spįmanninn žreytandi a par af gulum lit skó, svo hann klęddist lķka par af sama lit.

Annaš merki er hatur af einhver sem hatar Allah og Messenger hans. Slķk fólk eru žeir sem sżna andśš gagnvart Allah og Messenger hans. Trśašir hafa žetta merki foršast öll sem eru į móti spįmannlega hįtt, og eru ķ andstöšu viš žį sem kynna nżjungar ķ hiš spįmannlega hętti (semeru ekki ķ samręmi viš skólastjóra ķslam) og finna lög sem hann komiš ķžyngjandi. Allah segir: "Žś skalt finna engin žjóš trśa į Allah og sķšasta degi elskandi alla sem mótfalliš Allah og Messenger hans" (58:22). (Shaykh Darwish bętti viš: Žegar viš lęrum aš spįmašurinn stundašur eitthvaš,viš ęttum aš fylgja eins mikiš og viš getum. En, ef hann bauš okkur ekki aš gera eitthvaš sem viš ęttum aš hętta strax, en ef hann gerši žaš ekki eitthvaš žaš er engin skylda til aš foršast žess aš gera nema žaš sé hįš bann.)

Félagarnir spįmannsins voru tilbśnir aš standa gegn hvers mešlimur fjölskyldunnar sem voru ķ andstöšu viš hann.

Enn annaš merki er aš finna ķ žeim sem elska Kóraninn leiddi af spįmanninum sem hann og žeir voru aš leišarljósi. Žegar spurt var um spįmannsins Lady Ayesha, getur Allah vera įnęgš meš hana, sagši, "ešli hans var aš Kóraninum." Hluti af kęrleika Kóraninum, er aš hlusta į upplestur, leik eftirviš žaš, skilja žaš, aš halda innan marka hennar og kęrleikur vegur spįmannsins Mśhamešs.

Sahl, sonur Abdullah tölušu um žetta tįkn segja, "The merki um aš elska Allah er kęrleikur af Kóraninum. Tįkn elska Kóraninn er kęrleikur spįmannsins. Tįkn elska spįmanninn er kęrleikur spakur leišar sinnar. Skiltinu aš elska hiš spįmannlega hįtt er kęrleikur eilķft lķf. The merki umelska eilķft lķf er hatur til žessa heims. The merki um hatur ķ žessum heimi er aš žś amass neitt af žvķ nema įkvęšum og hvaš žś žarft aš koma į öruggan hįtt meš ķ eilķft lķf. "

Annaš merki um įst į spįmannsins aš miskunna žjóš hans meš žvķ aš rįšleggja žeim vel, aš reyna fyrir framför įhuga žeirra og fjarlęgja allt sem er skašlegt frį žeim į sama hįtt aš spįmašurinn var "blķšur og miskunnsamur viš trśašra" (9: 128).

A merki um fullkomna įst er aš finna ķ hver takmarkar sig ķ gegnum sjįlf-afneitun, preferring fįtękt aš įhugaveršum heimsins.

Mašur kom til spįmannsins og sagši: "O Messenger Allah, Allah ég elska žig." Spįmašurinn sagši: "Ef žś elskar mig aš undirbśa žig fyrir fįtękt skjöld, žvķ fįtękt kemur hrašar aš sį, sem elskar mig en vatn vor rennur į enda." Abu Sayed Al-Khudri skżrslur svipaša oršatiltęki.

Stašreyndin og merkingu žess aš elska spįmanninn

Žaš eru mismunandi skošanir į hvaš telst įst Allah og sendiboša hans og margt hefur veriš sagt um žaš, hins vegar er raunin aš hver mismunandi ašili vķsar til mismunandi rķkja.

Sufyan sagši, og ef til vill var hann aš hugsa um orš Allah sem segja, "Ef žś elskar Allah, og fylg mér" (3:31). "Love samanstendur af eftirfarandi sendiboši Allah."

Fręšimenn hafa sagt:

"Įst į Bošberi er aš trśa į sigur hans, aš vernda og hlżša spįmannlega sķna leiš, og aš vera skelfilegur ķ andstęšar žaš."

"Įst er stöšug minnast įstvinur."

"Žaš er žrį fyrir įstvinur."

"Įst er hjartaš sem fylgir vilja hśsbónda sķns, elskar hann hvaš sem hann elskar og hatar žaš sem hann hatar."

Flest žessara skošana benda įvöxtum kęrleikur fremur en raunveruleika kęrleika. Stašreyndin er kęrleikurinn halla į žaš sem einn finnur agreeable og samfellda, annašhvort meš:

1. įnęgju af fullkomnun žess, svo sem įst af fallegum leikjum, melodķsk tónum, ljśffengur matur og bragšgóšur drykkja, öll sem eitt halla nįttśrulega, žvķ žeir eru agreeable.

2. nišurstaša įnęgja ķ fullkomnun göfugt innri eiginleika sem er reynslu af greind sem og hjarta, svo sem kęrleika fręšimanna ķslam, fólk meš uppréttar li sem lifir og verkum eru til fyrirmyndar. Žaš er ešlilegt fyrir mann aš halla til įstrķšufullur formi įstslķkt nįnast til frelsi.

3. mašur getur elska eitthvaš vegna finna žaš agreeable honum vegna móttöku žįgu og blessanir. Žaš er nįttśrulega tilhneiging aš elska žaš sem mašur telur vera gott.

Žegar žessir žrķr ašferšir hafa veriš skiliš, žį tengjast žessi žrjś orsakir fyrir kęrleika spįmannsins og uppgötva aš žessir žrķr hlutir lķfga įst eru einnig viš honum.

Fegurš lķkamsbygging hans ytra śtlit og fullkomna ešli hans hafa žegar veriš rętt svo žaš er engin naušsyn aš nefna žau aftur.

Viš höfum žegar minnst į kosti og blessun žjóš spįmanninum Mśhameš berast. Og viš höfum lķka nefndi eiginleika Allah, sem hann var blessuš og žar sem mannkyn bętur svo sem samśš hann hefur fyrir žjóš hans, miskunn hans til okkar, leišsögn hans, eymsli ķ įttokkur og barįttu hans til aš bjarga okkur frį eldinum. Allah lżst spįmann og sagši: "Viš höfum ekki sent žér (Prophet Muhammad) nema sem miskunn til allra heima" (24: 107), og "O Spįmašur, Viš höfum sent žig sem vitni, sem handhafa fagnašarerindiš, og aš bera višvörun, hringir Allah meš leyfi hansog sem ljós shedding lampa ". (33: 45-46) Og" Žaš er hann, sem hefur hękkaš mešal ólęsir (Araba), sendiboši frį sjįlfum sér, aš lesa žeim vķsur hans, aš hreinsa žį og til aš kenna žeim bók og visku "(62: 2). Einnig, "og leišir žį til beinna Path" (5:16).

Žaš er ekki hęgt aš allir góšvild worthier eša mikilvęgari en gęsku sem finnast ķ Spįmann trśašra. Žaš er engin önnur nįš sem gęti veriš almennt jįkvęš og meiri kostur en blessun hans til allra mśslima vegna Spįmašur Mśhameš er leiš okkar til leišbeiningar. Hann erSį sem frelsar okkur frį villu blindu okkar. Hann er sį sem kallar okkur til aš nį įrangri og heišur! Hann er leiš okkar til Drottins okkar og intercessor okkar. Hann er sį sem mun tala fyrir hönd og bera vitni fyrir okkur og koma okkur, Allah tilbśnir, til eilķfs lķfs meš hamingju žess!

Žaš ętti nś aš vera ljóst aš žér kęri lesandi aš kęrleikur spįmannsins er skylt vegna ekta tilvitnanir viš höfum fęrt til žķn sem viš tengjast ešli barmafullur gęsku hans og alhliša fegurš.

Ef mašur getur elska manni vegna örlęti hans gagnvart honum einu sinni eša tvisvar į lķf hans, eša aš hann sparar hann frį hęttu eša skaša, jafnvel einu sinni - og hafa ķ huga aš svo eru einungis jaršneskum toga - žį hvaš um a Sį sem gefur honum óendanlega hamingju og verndar hann fyrir eilķfšarhegning helvķtis? Žessi manneskja į skiliš meiri įst!

A konungur elskaši žegar hįttsemi hans er gott og höfšingja elskaši žegar hįttsemi hans er uppréttur. Jafnvel ef fróšur mašur eša mašur af göfugum karakter bżr langt ķ burtu hann veršur elskašur į žessum reikningi. En žegar einhver bżr yfir öllum fullkomnun žessara eiginleika sem mašur er meira rétt į aš veraelskaši og veršskulda višhengi!

Imam Ali, getur Allah vera įnęgš meš hann, lżsti spįmašurinn sagši: "Hver rakst hann allt ķ einu varš timorous af honum. Hver haldiš fyrirtęki meš honum elskaši hann."

Skyldan aš rįšleggja spįmanninum Žegar Umbešin

Allah segir: "Žaš er ekki galli fyrir veikburša, sjśka, og žeir skortir leišir til aš eyša (eftir aš vera), ef žeir eru sannir Allah og Messenger hans" (9:91). Fréttaskżrendur segja aš ef fólk er einlęglega satt aš Allah og Messenger hans žį eru žeir einlęg mśslķmar leynilega og opinskįtt.

Tamim Ad-Dari tilkynnt aš Messenger Allah įherslu žrisvar, "The Religion er virk rįš." Félagsskapur hans spurši, "Hverjum, O Messenger Allah?" Hann svaraši, "Allah og bók hans, Messenger hans og mśslima leištoga, og venjulegum manni." An Imam sagši aš žetta er skylda.

Imam Al Khattabi sagši "Advice er orš notaš til aš auškenna löngun fyrir hlut hvaš er gott. Žaš er ekki hęgt aš śtskżra žaš meš bara eitt orš sem getur innihaldiš alla merkingu sķna." Mįlfręšilega, rįšgjöf byggist į einlęgri umönnun.

Rįš er afhending einlęgni umönnun, įvinningur žess er flutt og fara śr einu ķ annaš eins og hér segir:

Rįš ķ tilvķsun til Allah og hans vegna er aš skila traustum trś į einingu hans, lżsa Allah ķ hvernig Allah lżsir sig, og ekki aš lżsa Allah meš eiginleika sķnum sem lżst er ķ oršabókinni į mannlegri hegšun. Žaš er löngun fyrir žaš Allah elskar, foršast žašAllah hatar og einlęgni ķ aš tilbišja Allah.

Rįš ķ tilvķsun til bók Allah er aš skila trś į žaš, aš bregšast viš ķ samręmi viš žaš, fķnn upptalningu žess, aušmżkt vegna žess, og sjįlfsviršingu fyrir žaš. Žaš er lķka skilningur hennar og leitast Lögfręši žar auk vernda žaš frį rangtślkun öfgamanna og įrįsaf heretics.

Rįš ķ tilvķsun til Sendiboša Allah er aš skila aš fólk stašfesting prophethood hans įsamt allt sem hann fęrši og hlżšni viš hann ķ hvaš sem hann skipanir eša bannar.

Abu Ibrahim Ishaq At-Tujibi sagši "Rįš til Sendiboša Allah er ķ samręmi viš žaš sem hann fęrši og fylgja nįiš spįmannlega hans gegnum ašgerš."

Į endingartķma spįmannsins afhending rįši félagar hans var aš hjįlpa honum, vernda hann, móti óvinir hans, hlżša honum og eyša lķfi sķnu og eignum aš reyna aš žjóna honum, og žetta er aš finna ķ oršum Allah, "Mešal trśašra žar eru menn sem hafa veriš satt aš žeirrasįttmįli viš Allah "(33:23)." Žś skalt trśa į Allah og Messenger hans og barįttu fyrir vegur hans meš eigur žķnar og yšur "(61:11).

Afhending rįši mśslima fyrir sakir spįmannsins eftir dauša hans er aš sjį til žess aš įlit hans er haldiš og sżna viršingu og mikla įst į honum. Leitast viš aš lęra af spįmannlega breytni hans, skilja Lögfręši hans, elska fjölskyldu hans og félagar. Foršastu hvaš hann var lķtiš hrifinn oghata hvaš vķkur frį spįmannlega breytni sinni og vera vakandi fyrir athafnir. Žaš er aš hafa miskunn fyrir žjóš hans, leitar aš žekkingu į ešli hans, lķf hans og sišfręši, og vera stašföst ķ beitingu hennar.

Frį žessu einn sér grein fyrir aš afhending rįšgjöf er einn af įvöxtum kęrleika spįmannsins auk žess aš vera mešal merki žess.

Imam Abu'l Kasim Al Qushayri sagši aš Amr, sonur Al Layth er, sem var einn af Kings of Khurasan, fręgur fyrir hetjuskap hans og žekkt sem As-Saffar, sįst ķ sżn og spurši, "Hvaš hefur Allah gert meš žér ? " Hann svaraši: "Hann hefur fyrirgefiš mér." AMR var žį spurt į hvaša reikningur hefši Allah fyrirgefišsem hann svaraši, "Einn daginn ég fór aš hįmarki af fjalli og horfši nišur į hersveitum mķnum og mikill fjöldi žess žóknašist mér. Og ég vildi aš ég hefši getaš veriš meš sendiboši Allah, svo aš ég gęti hafa komiš til ašstošar hans og hjįlpaši honum. Žaš var vegna žessa sem Allah fyrirgaf mér. "

Viš mśslima afhending af rįš er aš hlżša Imams žeirra žegar žeir panta meš sannleikann. Žaš er einnig aš hjįlpa žeim, minna žį sannleikann ķ besta mįta, vekja athygli žeirra aš mįlum sem žeir sjįst og einnig mįlefnum mśslima žar sem žeir eru ókunnugt. Eitt ętti hvorki rįšast į žį né orsökžį vandręši, eša koma dissension mešal lżšsins, eša alienate žį frį fólki.

Rįš fyrir sakir venjulegum mśslima er aš skila henni fyrir bestu įhuga žeirra og fylgja žeim aš žvķ. Žaš er aš ašstoša žį ķ mįlum af žeirra trś og žessum heimi ekki ašeins eftir ręšu heldur meš ašgeršum. Žaš er til aš vara žį sem eru heedless upplżsa ókunnugt, og gefa til žurfandi. Žaš erleyna göllum žeirra og repelling hvaš myndi skaša žį og koma til žeirra njóta.

Naušsyn aš lofa aš virša og heišra spįmanninum Mśhameš

The Cure

SAHIH-Shefa

meš

Judge Abulfadl Eyad,

dó (1123CE - Islamic Įr 544H)

Tilkynnt

meš

Grand Muhaddith Habib Hafiz Abdullah Ben Sadek

Endurskošuš meš

Muhaddith Abdullah Talidi

Ašlögun

meš

Žjónn Hadith, Shaykh Ahmad Darwish (Arabic)

Khadeijah A. Stephens (enska)

Ayesha Nadriya (Indónesķsku)

Copyright © 1984-2011 Allah.com Muhammad.com. Öll réttindi įskilin. Žjónustuskilmįlar - Copyright / IP Stefna - leišbeiningar

Kóraninum Lżsir Naušsyn aš lofa,

Viršing og Honor spįmašurinn

Allah segir: "Viš höfum sent žér (Prophet Muhammad) sem vitni og sem handhafa fagnašarerindiš og višvörun svo aš žś (fólk) trśa į Allah og Messenger hans og aš žś styšja hann og óttast hann." (48: 8 -9).

Allah segir einnig: "Trśašir gera Advance ekki fyrr Allah og Messenger hans. Fear Allah. Allah er heyrir, sem Knower. Trśašir, hękka ekki raddir žķnar yfir rödd spįmannsins, né tala hįtt viš hann eins og žś gerir viš einn annaš svo verk žķn ętti aš vera ógilt įn žinn vitneskja. " (49: 1-2)

Einnig, "Ekki gera köllun Bošberi mešal yšur eins köllun til annan" (24:63).

Ķ fyrsta versi vitnaš, athygli okkar er vakin af Allah til skyldu til aš heišra spįmanninn Mśhameš, og sżna honum mesta viršingu. Fręšimenn eins og Al Akhfash og At-Tabari telja žaš žżšir lķka aš hann ętti aš hjįlpa og ašstoša.

Trśašir eru varaši ķ seinni vitnaš vķsu ekki aš tala fyrir honum, aš gera annaš telst afar ókurteisi.

Sahl, Abdullah At-Tustori syni sagši aš vķsu žżšir ekki tala įšur en hann talar og žegar hann talar hlusta į hann ķ žögn. Al Hasan og nokkrir félagar sögšu aš žegar aš žvķ kom aš įkvaršanatöku, félagarnir voru bannaš aš framkvęma hvašeina įšur spįmašurinn hafši talaš og gefiškennsla hans įn tillits til hvort žaš var aš berjast eša eitthvaš annaš ķ trś sinni nema spįmašurinn hafši pantaš hana. Žeir voru ekki leyft aš undan honum ķ mešferš mįls.

Allah lżkur žetta vers meš varśš ekki aš gera annaš, hann segir, "Fear Allah, Allah er heyrir, er Knower" (49: 1). Al-Mawardi śtskżrši aš "Fear Allah" žżšir aš mašur mį ekki taka framar spįmanni sķnum.

As-Sulami sagši aš žaš žżšir aš mašur veršur aš óttast Allah, ef žś lķtilsviršingu, vanrękslu, eša vanviršing hvaš er vegna spįmannsins muna Allah heyrir og veit hvaš viš gerum. Sķšan Allah bannaši žeim aš hękka raust sķna yfir aš spįmannsins eša tala hįtt.

Abu Muhammad Makki śtskżrši versiš sem žżšir mašur mį ekki tala fyrir spįmanninum hvorki veršur mašur kalla hann meš nafni hans eins og žaš er venja aš gera til annarra. Žaš žżšir aš mašur veršur aš virša og halda į honum ķ hįr įlit og takast į honum meš mest göfugt titla svo sem, Bošberi Allah eša ProphetAllah. Žetta er stutt af versi sem segir "Ekki gera ekki köllun Bošberi mešal yšur eins köllun žinni til annan" (24:63). Annar fręšimašur taldi aš žaš žżddi aš žeir ęttu ašeins aš spyrja hann spurninga.

Allah varar "né tala hįtt viš hann eins og žś gerir viš annan svo verk žķn ętti aš vera ógilt įn vitneskju žķna" (49: 2). Žaš hefur veriš sagt aš žetta vers var sendur nišur žegar sendinefnd frį ęttkvķsl Tamin kom og hrópaši "Muhammad, Muhammad, koma śt til okkar." Og žaš Allah censuredžį fyrir aš vera fįfróšur og sagši: "flestir skortir skilning" (49: 4).

Žaš hefur einnig veriš sagt fyrrum vers var sendur nišur ķ tilvķsun aš samtali milli Abu Bakr og Omar sem fór fram ķ višurvist spįmannsins sem gosiš ķ deilu žar sem raddir voru hękkašir. Sķšan žegar Omar talaši til spįmannsins hann talaši ķ hvķsla, eins og ef hann var confidingleyndarmįl; rödd hans var nęstum inaudible žvķ nęst spįmašurinn spurši Omar aš hękka rödd sķna ašeins.

Af vķsu, "Trśašir, ekki segja ekki" Virša samband '"(2: 104) fréttaskżrandi śtskżrši aš žetta setningu var ķ almennri notkun mešal framreišslu (Ansar) og ber skilyrt merkingu" Virša okkur, og viš munum fylgjast žig ". Śt af tilliti Ansar var bannaš aš nota oršasambandiš, žegar tala višProphet.

Žaš hefur einnig veriš sagt aš Gyšingar myndu nota sömu setningu ķ hįši spįmannsins vegna žess aš oršiš "Ra'ina" ķ hebresku žżšir illt.

Great Viršing félagi er

og heišra žeirra spįmannsins

AMR, sonur Al-as er, talaši um mikla įst og viršingu hann hafši fyrir spįmannsins sagši: "Žaš er enginn meira elskuš mér en sendiboši Allah hvorki er einhver sem ég virši meira en hann. Ég get aldrei fengiš fylli mķna af gazing į hann, vegna hins mikla viršingu sem ég hef fyrir hann. Ef ég vęri ašbešinn um aš lżsa honum, vęri ég ekki aš gera žaš, vegna žess aš ég er ekki aš stara į hann nóg. "

Anas segir okkur, "The Messenger Allah fór śt fylgja Emigrants og framreišslu, įsamt Abu Bakr og Omar. Enginn žeirra nema Abu Bakr og Omar, hóf upp augu sķn til aš lķta į hann. Žeir myndu lķta į spįmanninn og hann myndi lķta į žį, myndu žeir brosa til hans og hann myndi brosa įžeim. "

Osama, sonur Sharik lżsti safnašinn sem spįmašurinn og sumir félagar hans voru til stašar. Hann sagši: "Ég kom til spįmannsins og tók eftir žvķ aš félagar hans sat ķ kringum hann eins og enn eins og ef žaš voru fuglar perched yfir höfuš žeirra." Hind dóttir Abi Hala sagši eitthvaš svipaš, "žegar hanntalaši žį sat ķ kringum hann myndi falla höfušiš eins og ef žaš voru fuglar fuglaprik ofan į žeim. "

Žegar Urwa, sonur Masood er, sem var enn aš fašma Ķslam, var sendur af Koraysh sem sendimašur spįmanninum fyrir undirritun sįttmįlans um Hudaybiyah. Hann var agndofa af yfirgnęfandi, įšur óžekkta upphęš viršingu félagarnir bar til spįmannsins.

Urwa sagši aš aldrei įšur hafši hann séš slķka grķšarlega viršingu greitt til einhver. Hann sagši aš žegar spįmašurinn gerši ablution sį félagar hans žjóta til aš fį sumir af leif vatni hans, og ķ raun žeir böršust nęstum til aš fį hana. Žeir myndu taka munnvatn hans og žurrka žaš yfir andlit žeirraog stofnanir. Ef žrįšur af hįr féll frį honum aš žeir myndu žjóta til aš fį hana. Žegar hann gaf skipun žeir žjóta til aš uppfylla žaš. Žegar hann talaši žau lękkaš raddir žeirra ķ nįvist hans. Urwa tekiš félagarnir spįmannsins ekki stara į hann af viršingu. Viš aftur Urwa til the Koraysh,Hann sagši žeim: "Ég hef heimsótt Chosroes ķ rķki hans, Caesar ķ heimsveldi sķnu, og Negus ķ rķki sķnu, og meš žvķ aš Allah, ég hef aldrei séš konung eša keisara mešhöndlašur meš sömu viršingu aš félagar af Mśhameš sżna aš Mśhameš . "

Žaš er einnig greint frį žvķ aš Urwa sagši: "Ég hef aldrei séš konung haldin ķ svo miklar sjįlfsviršingu sem Mśhameš er ķ eigu förunauta sinna, og ég hef séš fólk sem mun aldrei yfirgefa hann."

Anas segir frį žeim tķma žegar hann sį sendiboši Allah aš raka. Félagsskapur hans stóš ķ kringum hann og ķ hvert skipti sem lįs af hįrinu féll einn žeirra tók žaš upp.

Talha talaši af žeim tķma, žegar félögum ķ The Messenger Allah bešiš ókunnugt Bedouin, aš spyrja spįmanninn um hvaš mašur var eins sem hafši uppfyllt heit sitt. Félagarnir voru feimnir aš spyrja sig, vegna žess ótta sem žeir höfšu fyrir hann. The Bedouin spurši en spįmašurinnsvaraši honum ekki strax. Žegar Talha kom hann leit į hann og kvaš vķsu "mešal trśašra žar eru menn sem hafa veriš satt aš sįttmįla žeirra viš Allah. Sumir hafa uppfyllt heit sķn deyja og ašrir bķša, óvęginn aš breyta" (33:23). Sķšar Talha varš pķslarvottur, eftir daušaspįmannsins.

Įframhald viršingu og įlit Vegna spįmannsins honum lįtnum

Į sama hįtt og žaš var naušsynlegt aš virša spįmanninum į ęvi hans, žaš er mjög naušsynlegt aš virša hann nś aš hann hefur lést. Innifališ ķ žessu er aš viršing veršur mašur aš sżna hvenęr orš spįmannsins eša hįtt eru nefnd, svo og žegar mašur heyrir minnst į nafn hans, fjölskyldu hansog félagar.

Abu Abraham At-Tujibi segir okkur aš žaš er skylda į alla sem trśir aš vera aušmjśk, skelfilegur, viršingu, og enn žegar spįmašurinn, er getiš ķ nįvist žeirra. Sama hve viršingu og mannasiši sżnd meš félagarnir spįmanninum į ęvi hans skal lķkja,rétt eins og ef hann vęri enn ķ nįvist okkar.

Einn daginn Abu Ja'far, Prince trśašra byrjaši aš deila meš Malik ķ Mosque spįmannsins Malik minnti hann ekki aš gera žaš aš segja, "Prince trśašra, hękka ekki rödd žķna ķ žessu Mosque. Allah kenndi okkur hvernig į aš hegša žvķ aš segja, "Trśašir, hękka ekki raddir žķnar yfir röddspįmannsins "(49: 2), og dró Ja'fars athygli," žeir sem lękka rödd sķna ķ višurvist sendiboši Allah eru žeim hjörtum Allah hefur prófaš fyrir warding burt (illt) (49: 3) Malik minnti hann einnig varnašarorš ķ versi, "žeir sem kalla śt til žķn (Prophet Muhammad)" (49: 4),žannig aš minna Jafar aš jafnvel žótt spįmašurinn hafši lést sömu viršingu vegna hann į tķma lķf hans er vegna žess aš honum eftir žaš.

Ja'far var lęgši meš žessari įminning og spurši Malik, "Abu Abdullah, žegar žś supplicate žś andlit stefnu bęn eša gera žś frammi sendiboši Allah?" Malik svaraši "Hvers vegna viltu snśa frį honum žegar hann er leiš žķn og leišir Adam föšur žķns til Allah Į degi upprisunnar?Ég andlit spįmanninum og bišja hann aš bišja vegna žess aš Allah veitir bišja hans. Allah segir: "Ef, žegar žeir höfšu rangt sig, žeir höfšu komiš til žķn ..." (4:64). "

Malik sagši Ayyoub As-Sakhtiyani, "ég ekki frį yšur nema Ayyoub eša einhver betri en hann. Ķ hvert skipti sem Messenger Allah var getiš. Ég fór į Greater Pilgrimage tvisvar og hafši tękifęri til aš fylgjast Ayyoub, grét hann og hans augu varš rautt. Žegar žetta įtti sér staš ég įttaši mikillmagn af viršingu sem hann bar til spįmannsins Žaš var žį sem ég byrjaši aš skrifa nišur narrations frį honum. "

Sonur Mus'ab Abdullah sagši, "Ķ hvert skipti sem spįmašurinn var getiš Malik varš svo fölur aš žaš olli vanlķšan til žeirra ķ félaginu. Hans einn daginn hann var spuršur um žetta og svaraši:" Ef žś hefšir séš žaš sem ég hef séš, aš žś viljir ekki vera undrandi į žessu. Ég myndi fylgjast Mśhameš son Munkadir er, skipstjóraaf Kóraninum reciters, viš flest tękifęri žegar hann var spuršur um spįmannlega tilvitnun hann grét žangaš viš höfšum samśš fyrir hann. Ég fylgdist Jaf'ar son Mśhamešs sem myndi brandari og hlęja mikiš, en žegar spįmašurinn var minnst ķ nįvist hans, ólst föl og ég sį hann aldrei tengjast aš segja af MessengerAllah įn fyrstu gerš ablution. Žegar ég nota til aš heimsękja hann myndi ég finna hann bišja heldur, fastandi eša reciting Kóraninn. Hann talaši bara um naušsynlegar hluti sem voru įhyggjuefni fyrir hann. Hann var mešal fręšimanna sem voru fróšur og tilbešinn Allah, voldugu dżrlegur.

Andspęnis Abdur Rahman, sonur Al Kasim sneri föl, rétt eins og ef blóšiš hefši tęmd śr henni, og tunga hans varš žurr žegar spįmašurinn getiš. Žetta var vegna viršingu sem honum leiš til spįmannsins. Žegar hann heimsótti Amir, son Abdullah er lét afi var Az-Zubair og spįmanninumvar getiš ķ nįvist hans aš hann myndi grįta žangaš til hann hafši ekki fleiri tįr eftir aš varpa.

Az-Zuhri var einn af mest aušvelt aš fara og vingjarnlegur fólk, og žaš sįst aš žegar spįmašurinn var minnst ķ nįvist hans aš hann varš oblivious af öllu, žaš var eins og hann vissi ekki aš žś né žś vissir hann. Ég myndi heimsękja Safwan son Sulayman er sem var mešal žeirra sem mest duglegir ķ tilbeišslu žeirraog bęnir alla nóttina. Alltaf žegar spįmašurinn nefndi hann grét og hélt įfram aš gera žaš og žeir sem ķ kringum hann stóš upp og fór. "

Alltaf žegar Katada heyrši spįmannlega tilvitnun hann myndi brjótast śt ķ SOB og varš mjög hręddur.

Žaš var žegar fullt af fólki safnast ķ kringum Malik og einhver sagši: "Guš gęfi aš žś myndi skipa einhvern sem žś gętir fyrirmęli, žį er hann gęti gert fólk heyrir." Malik svaraši, "Allah sagši, 'Trśašir, hękka ekki raddir žķnar yfir rödd spįmannsins" (49: 2). Žį lotninginhonum į mešan hann lifši, er žaš sama nś žegar hann er daušur. "

Sonur Sirin myndi hlęja, en žegar spįmannlegt tilvitnun var getiš hann varš aušmjśkur.

Abdur Rahman, sonur Mahdi er fyrirmęli žau ķ fyrirtęki hans, aš žegja, žegar spįmannlegt tilvitnun var getiš, og sagši viš žį: "Ekki hękka ekki raddir žķnar yfir rödd spįmannsins." Įstęšan fyrir žessu liggur ķ tślkun hans į undan vers. Hann sagši aš fólk veršur aš vera žögul hvenęrspįmannlegt tilvitnun er aš lesa, rétt eins og ef žeir myndu ef žeir voru ķ višurvist spįmannsins hlusta į hann tala.

Mišlun Hadith meš samstarfs- og fylgjendur žeirra (Tabien og Tabi Tabien)

Hįtt hlišsjón af félögum og fylgjendur žeirra (Tabien og Tabi Tabien) fyrir sendingu hiš spįmannlega tilvitnanir og leiš hans ķ lķfinu

AMR, sonur Maymun er segir okkur "Ég heimsótti son Masood er allt tķmabil į įri og hann aldrei heyrt hann segja," The Messenger Allah sagši "en einn daginn sagši hann aš Messenger Allah sagši 'og į aš segja žaš aš hann varš svo naušir žar til ég sį svita ęš śr enni hans. Žį męlti Masood byrjašiaš śtskżra hadith. Augu hans voru full af tįrum og ęšar hans varš stękkaš.

The dómari Medina, Abraham, sonur Abdullah, en hann var sonur Qusaym Al Ansari, segir okkur aš "Malik, sonur Anas 'geršist aš lķša Abu hazim sem var aš kenna nokkrum af spįmannlega tilvitnanir. Malik baš leyfis til aš hlusta, žó žaš var enginn stašur til aš sitja og sagši hann, "Ég mislķkar hlusta įspįmannlegt tilvitnun standandi. "

Viš erum sagt Malik aš mašur fór til sonar Al Musayyab og fann hann hvķld. Hann spurši um įkvešna spįmannlega oršatiltęki, Sķšan sonur Al Musayyab er sat upprétt og gaf honum tilvitnun. Mašurinn sagši viš Al Musayyab, "Ég vildi aš žś hefšir ekki órótt sjįlfur." Sķšan skoraši hann svaraši, "Ég myndi mislķkatil kynna aš žś spįmannlega tilvitnun mešan dvala. "

Muhammad, sonur Sirin var manneskja sem myndi hlęja mikiš en žegar hann heyrši segja spįmannsins hann varš aušmjśkur.

Abu Mus'ab sagši "Malik, sonur Anas 'myndi ašeins senda spįmannlegu tilvitnun ef hann hefši ablution hans. Žetta var vegna viršingu Malik bar til spįmannsins.

Alltaf žegar Malik, sonur Anas 'var kennt spįmannlegu tilvitnun hann myndi af viršingu, gera ablution, undirbśa sig setja žį į skikkju hans og senda žaš. Žegar hann var spuršur hvers vegna hann hefši gerši žaš, svaraši hann aš segja: "Žaš er sagt um sendiboši Allah."

Žegar fólk heimsótt Malik, ambįtt hans myndi fara til žeirra og spyrja, "The Shaykh spyr hvort žś hafir komiš aš heyra spįmannlegu tilvitnanir eša ef žaš er vegna žess aš žś ert meš spurningu." Ef žeir hefšu spurningar, aš hann mundi koma śt til aš heyra žį, en ef žaš var aš heyra spįmannlegu tilvitnun hann myndi fyrst gera ablution,Setja į sumum ilmvatn og ferskum skikkjum į toppinn sem hann myndi klęšast dökkum skikkjunni. Hann myndi klęšast vefjarhött og žį setja hetta klęša hans yfir höfuš hans. A vettvangur yrši sett upp fyrir honum og hann hefši fariš śt til aš gestir hans ķ stöšu aušmżkt og alóe voru brennd žar til hann lauk kennaspįmannleg orš. Žaš vettvang var ašeins sett upp fyrir kenningar hans į spįmannlega tilvitnanir. Žegar hann var spuršur hvers vegna hann gerši žetta hann svaraši, "Ég vil sżna viršingu mķna fyrir orš af Messenger Allah og ég mun einungis kenna žeim žegar ég hef ablution."

Malik lķkaši bešnir um hadith mešan ganga ķ götunni, standa upp eša žegar hann var aš flżta mér. Hann sagši: "Mér finnst aš tryggja aš fólk skilji orš męlir sendiboši Allah."

Malik var sendir tiltekin orš spįmannsins og į žeim tķma Abdullah, sonur Mubarak segir okkur aš sporšdreka stakk honum sextįn sinnum. Andlit Malik breyttust lit og varš föl, en žaš kom ekki ķ veg honum frį įframhaldandi kennslu hans. Ķ lok nįmskeišsins, eftir aš fólkiš fór burt,Abdullah sagši viš hann: "Ég sį žig gera eitthvaš ótrślega dag!" Malik svaraši, "Jį, ég žola žaš śt af viršingu fyrir sendiboši Allah."

Sonur Mahdi er gekk meš Malik Al-'Aqiq og spurši hann um spįmannlegt tilvitnun og Malik smįnašir hann sagši: "Žś ert ķ mķnum augum lķka gott

aš spyrja um oršatiltęki spįmannsins į mešan viš erum aš ganga. "

Abdullah, sonur Salih sagši, "Bęši Malik og Al-Layth myndi ašeins skrifa nišur spįmannlegt segja žegar žeir höfšu ablution žeirra."

Dirar sonur Murra sagši aš žeir lķkaši aš kenna hiš spįmannlega orš ef žeir vęru ķ žörf aš endurnżja ablution žeirra.

Hollustu spįmannsins til fjölskyldu hans

Eiginkonur og afkomendur

Žįttur ķ viršingu og hollustu viš spįmanninum Mśhameš er tryggš manns til fjölskyldu hans, konur hans sem eru męšur trśašra, og afkomendur hans, getur Allah vera įnęgš meš žeim, vegna žess aš spįmašurinn hvattir einn aš gera žaš. Slķk ęfa var augljós ķ fyrstu kynslóšir mśslima (félagsskapur,Tabien og Tabi Tabien).

Allah sagši: "O fjölskylda House, Allah vill ašeins aš fjarlęgš sök frį žér og hreinsa žig" (33:33). Allah segir okkur einnig, "hans konur (spįmannsins Mśhamešs) eru męšur žeirra" (33: 6).

Viš erum sagt Zayd son Arqam um aš einn daginn spįmašurinn sagši žrisvar, "Ég biš žig um Allah! Fólkiš śr hśsinu mķnu!" Žegar Zayd spurši sem hann ętlaši meš "Fólk ķ hśs sitt", svaraši hann, "fjölskylda Ali, fjölskyldu Ja'far (sonur Abu Talib) fjölskyldu Uqayl (sonur Abu Talib), ogfjölskyldu Al Abbas. "

Skömmu įšur en spįmašurinn lést hann męlti viš förunauta sķna: "Ég er aš yfirgefa žig meš eitthvaš taka hana og žś munt ekki fara afvega:.. Bók Allah, fjölskyldu mķna og fólkiš ķ hśsinu mķnu Gęta aš fylgja kennslu mķna um žęr. "

Omar, sonur Salama er segir okkur aš vķsu, "O fjölskylda House, Allah vill ašeins aš fjarlęgš sök frį žér og hreinsa žig" (33:33) var sendur nišur ķ hśsi Lady Umm Salama, getur Allah vera įnęgš meš hana, Sķšan, kallaši fyrir dóttur hans, Lady Fatima og sonum hennar Hasan og Hussainvafši žau ķ skikkju sem Ali stóš į bak viš hann og sagši: "O Allah, eru žessar Fólk hśss mķns, svo fjarlęgja öll óhreinindi śr žeim og hreinsa žį alveg".

Saad, Abi Wakkas son talaši um vers sem įskorun Allah er skķrskotaš, "Til žeirra sem deila meš žér um hann eftir aš žekking hefur komiš til žķn, segjum:" Komiš, vér skulum safna sonu okkar og synir žķnir, Womenfolk okkar og Womenfolk žinn, sjįlf og yšur. Žį skulum bišja ķ aušmżktog svo lį bölvun Allah upon žęr sem liggja "(3:61). Saad sagši aš žegar žetta vers kom fram kallaši Ali Hasan, Hussain og Fatima og sagši:" O Allah, eru žessar fjölskyldu mķna. "

Varšandi stöšu Ali, getur Allah heišra andlit hans, spįmašur sagši: "Hver gefur mér įst og sigur, lįta hann gefa žaš til Ali. O Allah, gefa sigur og įst hver gefur honum sigur og įst, og vera óvinur aš hver tekur hann sem óvinur. " (Shaykh Darwish viš: Žetta hadith er greintķ Musnad Ahmad og ibn Hiban og Nisai meš mörgum ekta kešju sögumenn. Hafiz Ibn Hajjar sagši "Hafiz Ibn Oqda safnaš žaš ķ bók sem flestir tilvitnanir eru ekta eša tilnefnd sem vera fķnn. Suyuti sagši, er žaš Mutawatta (sameiginlega tilkynnt). Hafiz Zahabi sagši, žaš hefur fķnn kešjur.Merking arabķska oršinu "mowalah" ķ žessu hadith žżšir ķslamska įst og stušning. Žaš žżšir ekki aš verša skipašur imam, žótt Ali var kosinn til aš vera fjórša leišsögn caliph, žvķ spįmašurinn segir sannleikurinn og krafa af Shia geri fyrstu žrjį caliphs ranglega samanmeš Emigrants og stušningsmenn sem sameiginlega kosnir einn caliph eftir öšrum meš žvķ aš gefa žeim hollustu žeirra. Meš slķkum skilningi, hafa Shi'ite tólf Imams unniš reiši Allah og sendiboša hans meš įsakandi svo fķnn kynslóš sem dreifa Kóraninn og Sunnah og meš hverjum Allaher įnęgšur.)

Spįmašurinn sagši fręnda sķnum Al-Abbas, "By einn ķ hans hendi er sįl mķn, trś mun ekki slį Persons hjarta fyrr en hann elskar žig fyrir Allah og Messenger hans."

The Prophet myndi taka halda į hendi Osama, sonar Zayd og Al-Hasan og supplicate, "O Allah, ég elska žau bęši svo vinsamlegast elska žį."

Abu Bakr sagši "Viršing Mśhameš meš žvķ aš virša Fólk ķ hśs sitt." Hann lżsti einnig, "Viš the einn ķ hans hendi er sįl mķn, nįinni ętt sendiboši Allah eru dearer mér en mitt eigiš fręndur."

Spįmašurinn męlti viš förunauta sķna: "Allah elskar žį sem elska Hasan." Vķsa til tveggja sonasonu hans, Al-Hasan og Al-Hussain og foreldra žeirra, spįmašurinn sagši: "Hver elskar žessir tveir, fašir žeirra og móšir žeirra veršur meš mér ķ minni stöšu Į degi upprisunnar." Megi Allah vera įnęgšur mešžeim.

Af Koraysh, spįmašurinn sagši: "Hver demeans į Koraysh, Allah mun lķtillękka žį." Hann sagši einnig, "aš gefa val til Koraysh og ekki undan žeim."

Lady Umm Salama, spįmašurinn sagši: "Ekki óžęgindi mig meš discomforting Lady Ayesha."

Ukba, sonur Al Harith er segir frį žeim tķma žegar hann sį Abu Bakr setja Al Hasan į heršum hans og sagši: "Meš žvķ aš föšur mķnum, hann lķtur śt eins og spįmanninum! Hann lķtur ekki eins Ali!" Ali hló bara. Žetta var sagt tveimur dögum eftir dauša spįmannsins sem Ali gekk viš hliš Abu Bakr, eftir aš hann hafši veriš kjörinneins caliph.

Móšir Zayd sonur Thabit er lést og eftir jaršarför bęn hann sótt mule hans svo aš hann gęti fjall. Sonur Abbas 'sį hann, kom hann og žreif ķ ķstaš žvķ nęst Zayd sagši kurteislega, "Slepptu, fręnda sendiboši Allah." Sonur Abbas sagši, "Žetta er leišin sem viš hegša mešfróšur. "Žį Zayd kyssti Abbas 'hönd og sagši:" Žetta er leišin sem ég fékk fyrirmęli um aš hegša sér meš fólki śr hśsi. "

Žegar Omar, sonur Al Khattab var dreifa herfangi, gaf hann Abdullah žrjś žśsund syni sķnum en hann gaf Osama son Zayd er 3.500. Abdullah spurši föšur sinn: "Hvķ geršir žś gefa Osama meira en mig? Allah, var hann ekki berjast ķ bardaga fyrir mér." Fašir hans svaraši,"Žaš var vegna žess aš Zayd var dearer aš sendiboši Allah en föšur žinn og Osama var dearer honum en žś, žannig aš ég valinn įst sendiboši Allah til įst mķna."

Sonur Abbas 'var sagt, "svo-og-svo hefur lést" vķsa til einn eiginkvenna spįmannsins getur Allah vera įnęgš meš žeim, žvķ nęst hann laut og žeir sem ķ kringum hann spurši, "Ert žś į įsjónur sķnar į žessum tķma?" (Sem var į sólmyrkva). Hann svaraši, "Did ekki Messenger Allah segja:" Ef žś séršundirrita įsjónur sķnar "og hvaš meiri merki Gat žaš veriš en brottför eins af eiginkvenna spįmannsins."

Abu Bakr og Omar myndi heimsękja Umm Ayman, sem hafši veriš vinnukona spįmannsins og sagši, "The Messenger Allah notaš til aš heimsękja hana."

The Viršing, Vinsemd Vegna félagar

og réttindi žeirra

Annar žįttur ķ viršingu er aš vita um réttindi félaga og hlżšni vegna spįmannsins aš einn ętti aš virša félagar hans, fylgja žeim, višurkenna réttindi sķn, lofa žeim, bišja um fyrirgefningu žeirra, eyšilagt ręša įgreining žeirra, sżna fjandskap viš žeim fjandsamlegt gagnvartžį, og hafna misguidance į Shi'ite og frumkvöšull, sem og skżrslur um sagnfręšinga eša ókunnugt sendum (eša eitur subtly kynna meš orientalists) sem reyna aš grafa undan sjįlfsviršingu žeirra. Ef eitthvaš er greint um žeirra um muninn sem įttu sér staš į milližį, rétt nįlgun er aš taka upp bestu tślkun og leita aš višeigandi hįtt vegna žess aš žeir eru veršskulda slķkt. Enginn af félögum skal getiš ķ vondu hįtt né enn įvķtaši, rétt nįlgun er aš nefna góšverk žeirra, dyggšir og lofsvert eiginleika ogvera žögul um önnur mįl. Viš žetta efni, spįmašurinn sagši: "Alltaf žegar félagar mķnir eru nefndir, halda tungu."

Allah segir: "Mśhameš er sendiboši Allah. Žeir sem eru meš honum eru sterk gegn vantrśušu en miskunnsamur viš annan" (48:29). Hann segir einnig: "Eins og fyrir fyrstu Outstrippers mešal innflytjenda og stušningsmenn ... Allah er įnęgšur meš žį og žeir eru įnęgšir meš honum" (9: 100). Einnig, "Allahvar įnęgšur meš trśašra žegar žeir sór hönd til žķn undir trénu og hann vissi hvaš var ķ hjarta sķnu "(48:18). Og" žaš eru menn sem hafa veriš satt aš sįttmįla žeirra viš Allah "(33:23) .

Hudhayfa heyrši Messenger Allah segja: "Fylgdu žeim eftir mig, Abu Bakr og Omar." (Shaykh Darwish sagši: Žetta jafngildir hadith er vķsbending um aš Abu Bakr ętti aš vera fyrsti caliph og Omar annar.)

Spįmašurinn sagši: "Fear Allah, óttast Allah. Félagsskapur mķnir gera žeim ekki markmiš eftir mig! Hver elskar žį elskar žį žvķ žeir elska mig, og hver hatar žį er žaš ķ gegnum hatur žeirra af mér. Hver skašar žį skašar mig. Hver sem gerir eitthvaš aš meiša mig er žaš er eins og ef žaš er sęrandiAllah. Hver sem gerir eitthvaš sem viršist vera sęrandi aš Allah er um aš vera greip. "

Spįmašur Mśhameš varaši, "Ekki móšga félagar mķnar. Ef einhver vęri fęr um aš eyša vęgi Mount Uhud ķ gulli, žaš myndi ekki einu sinni nį rįšstöfunina fręja sem svarar til tveggja žrišju hluta kķló né helmingi hennar."

The jurist Malik, sonur Anas og ašrir sögšu: "Hver hatar og móšgunum félagarnir hafi ekki rétt til mśslima rķkissjóšs. Dómur žeirra fannst ķ versi," Žeir sem komu eftir žeim segja, 'Fyrirgef okkur Drottinn vor og fyrirgef okkar bręšur sem voru trśašir į undan okkur. Ekki setja ķ hjörtum okkarallir žrįtt gagnvart žeim sem trśa "(59:10). Malik var einnig žeirrar skošunar aš hver er outraged af félagar spįmannsins er vantrśašur, vegna versi sem stendur," og ķ gegnum žau Hann enrages trśleysingi "(48:29).

Abdullah, sonur Al Mubarak sagši "Žaš eru tveir eiginleikar ef stofna ķ mann mun koma hjįlpręši žeirra. Žeir eru sannleiksgildi og įst fyrir félaga Mśhameš."

Ayyoub, As-Sakhtiyani sagši "Hver hrósar félögum ķ Mśhameš er ekki hręsnari. Hver lķtiš śr einhverju af žeim, og Tabien og Tabi Tabien (žżšir annaš og žrišja kynslóš mśslima) móti spįmannlega Way og er frumkvöšull. Žaš er ótti minn aš ašgeršir slķkum mannihękki ekki til himins žar til hann elskar alla og hjarta hans er traust. "

Af Ansars, spįmašurinn sagši: "Fyrirgefšu galla žeirra og taka frį žeirra Good-doers."

Malik, sonur Anas sagši, "Spįmašurinn Mśhameš kenndi fylgjendur hans hvernig sem Allah leišsögn honum, og sem hann gerši honum miskunn fyrir heima. Ķ myrkrinu ķ nótt aš hann myndi fara til Al Baqi (kirkjugarši žar sem margir af fjölskylda hans og félagar eru grafnir) og aušmjśklega um fyrirgefningu fyriržį į sama hįtt aš mašur fer aš sjį einhvern burt į ferš. Allah hafši bošiš honum aš gera žaš, og spįmašurinn, bauš žjóš hans til aš hafa įst og vinįttu fyrir žį og aš vera ķ andstöšu viš žį sem į móti félagar hans. "

Hluti og staši Tengd viš spįmannsins

aš virša

Annar žįttur viršingar- The One og sjįlfsviršingu fyrir spįmanninum Mśhameš er aš finna ķ öllum hlutum og stöšum tengdum honum ķ Mecca, Medina og vķšar.

Žaš var vegna žessa sjįlfsviršingu Malik bar til spįmannsins aš hann vildi ekki feršast meš fjall ķ Medina. Hann vildi segja, "ég er of feimin fyrir framan Allah aš troša meš sönnu klaufir dżrs į jöršinni žar sem Messenger Allah er grafinn."

Einhver ķ Medina sagši "Jaršvegurinn Medina er slęmt." Žetta svķviršilegur yfirlżsing olli Malik aš kveša upp dóm į hendur honum, aš hann ętti aš vera barinn og dęmd. Mašurinn hafši tengingar viš stigveldi Medina en Malik ekki retract sinn dóm og sögšu: "Hann segist jaršveginn sem spįmašurinner grafinn er ekki gott! "

Ekta spįmannleg Orš sagt aš spįmašurinn sagši Medina, "Hver innovates eitthvaš ķ žaš eša skjól frumkvöšull er hįš bölvun Allah, englana og alla menn. Allah mun ekki taka allir skipti eša recompense frį honum."

Spįmašurinn sagši: "Hver sver aš lygi um ręšustól minn mun hafa sęti ķ eldi."

Žegar Pious Shaykh fór pķlagrķmsferš fór hann į fęti. Žegar spurt hvers vegna hann hefši gert žaš, svaraši hann, "Hvaš! An beinum gušrękinn fara til heimilis meistarans reišar hans! Hefši ég veriš fęr um aš ganga į höfšinu į mér, ég myndi ekki hafa gengiš į mķna fętr!"

Lotningu og viršingu fyrir žeim stöšum sem opinberun barst og sem englar Gabriel og Michael heimsótt, sem og stöšum žar sem englarnir komnir er naušsyn. Sama gildir um staši sem heyrši hljóš tilbeišslu og upphafningu og blessaši jaršvegurinn sem umlykurmeginmįl Master allra mannkyns og stöšum sem trś į Allah og spįmannleg tilvitnanir af sendiboši Allah var smurt.

Eitt veršur lķka óttast og virša žį staši žar vķsur af Kóraninum voru rannsökuš, moskunum sem bęn var bošiš, stöšum žar dyggšir og góš verk voru vitni, stöšum sem sįu sannanir og kraftaverk, stöšum ķ tengslum viš helgiathafnir į trś og stöšvarnar ķ pķlagrķmsferšog waymarks skipstjóra allra sendimönnum Allah. Žeim stöšum žar sem innsigli spįmannanna bjó og žašan spįdómur vall og bylgjurnar overflowed. Žeir stašir sem vitni skilabošin og hin fyrri jörš aš hśšin spįmannsins snert eftir dauša hans - ilmskal innöndun bśsetu hennar og veggir kyssti.

"O stašr af bestu allra sendibošar

einn af hverjum fólk aš leišarljósi

og sį sem var valinn til aš fį vķsur.

Fyrir žig ég hef mikil, įstrķšufullur įst,

og žrį sem kyndir embers hjarta mķnu.

Ég er heit - ef ég fylla augun meš žeim veggjum

og žeim stöšum žar sem žś gekk,

žį turbaned grįtt mitt höfuš mun vera žakiš ryki

frį svo mikiš kyssa.

Hefši žaš ekki veriš fyrir hindranir og óvini,

Ég vildi alltaf fara žį,

jafnvel žótt ég vęri aš draga į mķna fętr.

En ég mun vera meš leišsögn ķ įkafa mķnum aš heilsa ķbśum

af žeim hśs og herbergi.

Meš lykt hreinni en stórkostlegustu muskus sem nęr honum

hverjum morgni og kvöldi.

Pure, og sķfellt vaxandi blessanir eru veitt honum

gegnum bęnir fyrir friši og blessun yfir hann. "

THE SKYLDA aš višhalda grįtbeišni Upon spįmanninum Mśhameš

The Cure

SAHIH-Shefa

meš

Judge Abulfadl Eyad,

dó (1123CE - Islamic Įr 544H)

Tilkynnt

meš

Grand Muhaddith Habib Hafiz Abdullah Ben Sadek

Endurskošuš meš

Muhaddith Abdullah Talidi

Ašlögun

meš

Žjónn Hadith, Shaykh Ahmad Darwish (Arabic)

Khadeijah A. Stephens (enska)

Ayesha Nadriya (Indónesķsku)

Copyright © 1984-2011 Allah.com Muhammad.com. Öll réttindi įskilin. Žjónustuskilmįlar - Copyright / IP Stefna - leišbeiningar

Skyldu til aš halda uppi grįtbeišni į spįmannsins

(Shaykh Darwish sagši: "Žaš er athyglisvert aš oršiš" bęn "į sér staš ķ tveimur mismunandi tjįning fyrsti er ķ skylt bęn til Allah, og seinni er bęn (grįtbeišni) į spįmannsins, sem er yfirlżsing. af lof spįmannsins žegar getiš af Allah og englar hans,og žaš er grįtbeišni lof gert af trśušum. ")

Allah segir okkur, "Allah, og englum hans lof og heišrum spįmanninum. Trśašir, lofiš og heišrum hann og dęma friš į hann ķ gnęgš" (33:56).

Sonur Abbas sagši aš žetta vers žżšir "Allah og englar hans lof og heišrum spįmanninn Mśhameš.

Al Mubarrad sagši "Rót bęn er įkall miskunnar. Žaš er miskunn frį Allah. Frį englum sķnum žaš er graciousness og grįtbeišni til miskunn Allah."

A hadith varpar frekari ljósi og segir okkur aš žegar einhver hrósar spįmanninum bķša eftir upphaf bęn, segja englar, "O Allah, fyrirgefa honum! O Allah miskunnaš honum" og žetta er grįtbeišni žeirra.

Abu Bakr Al Qushayri sagši "The lof frį Allah er miskunn fyrir annaš en spįmannsins og spįmannsins er greinarmunur og meiri heišur."

Abul Aliya śtskżrši, "The 'salati annars' Allah į spįmannsins er His lofa honum fyrir englum hans, en 'salat' af englunum er grįtbeišni fyrir hann."

Spįmašurinn gerši greinarmun į milli oršanna "salati", sem žżšir bęn, og "Baraka" sem žżšir blessun kenna okkur hvernig viš ęttum aš gera bęn yfir hann. Žetta er merki sem žeir hafa tvo ašskilda merkingu og einnig til kynna aš fjölskyldan hans eru.

Aš žvķ er varšar grįtbeišni sem bišur fyrir friši į spįmannsins, Allah hefur gert žaš skylt į tilbišjendur hans aš bišja fyrir friši į honum.

Oršasambandiš "As-Salamu alaykum", sem žżšir frišur sé yfir žig, žaš eru žrķr möguleikar:

1. Ķ fyrsta lagi er aš oršiš "salaama" er aš öryggi fyrir žig og meš žér.

2. Annaš er "Eins-Salaamu", sem žżšir vernd žķna, aš vera gętt og varšveislu, sem fundust ķ nafni Allah "Eins-Salaam".

3. Žrišja er "Eins-Salaam", unniš śr skilningi "musalaama" (sįtta) og uppgjöf til spįmannsins og ķ oršum Allah, "en nei, af Drottni žķnum, žeir vilja ekki trśa žér fyrr en žeir gera žér dómara varšandi įgreiningi milli žeirra, žį munu žeir ekki finna ķ sigóžęgindi varšandi nišurstöšu žķna, og mun gefast til žķn ķ allri undirgefni "(4:65).

Śrskuršur grįtbeišni į spįmannsins

Kęri lesandi, veršur mašur aš vera mešvitašur um aš Allah hefur bošiš okkur aš lofa spįmann. Lofa spįmanninum er almenn skylda og er ekki bundin viš įkvešinn tķma. Žaš er enginn įgreiningur um skyldu ešli sķnu, žó Abu Jaf'ar At-Tabari var žeirrar skošunar aš žessi vers, "Allah, og Hisenglar lofa og heišrum spįmanninum. Trśašir, lofiš og heišrum hann og dęma friš į hann ķ gnęgš "(33:56) er rįšlegging.

Žegar einn lof spįmašurinn einn uppfyllir skuldbindinguna, įrangur sem tóm synd vęri til stašar ef mašur var ekki aš gera žaš. Lįgmarkiš er aš segja žaš einu sinni eins og ķ tilviki žegar einn ber vitni prophethood hans, hins vegar er žaš mjög ęskilegt aš segja žaš oftar og einn finnur Žessgera til aš vera mjög męlt ķ ekta tilvitnanir spįmannsins Mśhameš

The Judge, sonur Al Qassar sagši aš félagar spįmannsins voru sammįla um aš žaš er almenn skylda aš gera žaš einu sinni į lķfsleišinni žegar mašur er fęr um aš gera žaš.

Fylgjendur Imam Shafi'i (af Shafi'i skóla Lögfręši) segja aš sś skylda sem Allah og Messenger hans stjórn į bęši skylt og frjįlsum bęn en utan bęn žaš er ekki skyldubundiš.

Ash-Shafi'i kjörinn hadith frįsögn sem er lesiš ķ endanlegri Lota ķ hverju bęn sem spįmašurinn kenndi syni Masood og ašra og ekki įtt til spįmannsins meš notkun fornafniš "hann" "frišur sé yfir honum", (frekar, "Frišur sé meš yšur, O Spįmašur '). Abu Hurayrah, sonur Abbas ', Jabir,Sonur Omar er, Abu Sayed Al Khudri, Abu Musa Al Ash'ari og Abdullah, sonur az-Zubayr greint frį sömu Hadith frįsögn sem nefnd hér aš nešan.

Žegar viš (Abdullah, sonur Masood og ašrir) bauš bęn bak spįmannsins viš myndum kveša (eins og viš sįtum) Frišur sé yfir Allah, frišur sé yfir Gabriel, Michael og frišur sé yfir svo-og-svo. Žaš var tilefni žegar Messenger Allah leit aftur į okkur og sagši: "Allah, sjįlfur er As-Salam(Peace), og ef einhver ykkar bišur hann žį ętti aš segja:

("Į tahiyatu Al mubarakat Aassalawatu Aattaiyibatu lillah. Eins Salalamu aliaka aiyuhan nabyu WA rahmatullahi WA barakatuhu. As-Salaamu Alaina WA ALA ibadillah issalihin. Ash-hadu ķ Laa ilaha Illa Allaahu WA ösku-hadu Önnu Muhammadan abduhu WA Rasuluhu")

Ķ Fajr bįšir hlutar eru lesnar ķ annarri einingu bęn.

Ķ Zuhr, ASR og Isha bęn fyrsti hluti er aš lesa į öšrum einingu og seinni hluti er byrjušu meš fyrsta hluta og lesa ķ sķšasta einingu bęn.

Ķ Maghrib bęn fyrsti hluti er aš lesa į öšrum einingu og seinni hluti er tengdur fyrri hluta og lesa ķ žrišja eining bęnarinnar.

- Seinni hluti -

("Allahuma Salli Alaa Muhammaden WA Alaa aali Muhammaden KAMA sallayta Alaa Ibrahim WA Alaa aali Ibrahim.

Allahuma Barik Alaa Muhammaden WA Alaa aali Muhammaden KAMA Barakta Alaa Ibrahim WA Alaa aali Ibrahim. Fi aalameen innaka Hamidun Majid ")

- Seinni hluti -

(O Allah lofa Mśhameš og fjölskyldu Mśhamešs sem žś lofaši Abraham og fjölskyldu Abrahams. Og blessa Mśhameš og fjölskyldu Mśhamešs eins og žś blessaš Abraham og fjölskyldu Abrahams, ķ heimi, örugglega žś ert Self Lof, vegsamlega gjört " )

Malik kjörinn śtgįfa frį Abu Masood Al Ansari sem er aš spįmašurinn sagši: "Say, O Allah, lofa Muhammad og fjölskylda hans, sem žś lofaši fjölskyldu Abrahams, og blessa Mśhameš og fjölskyldu Mśhameš, eins og žś, blessašur fjölskyldan Abrahams ķ öllum heimum. Žś ert Lof og Glorious. "

Imam Shafi'i segir aš allir bęn sem ekki innihalda bęn į spįmanninum ķ endanlegri lota bęnarinnar manns žegar mašur ber vitni um einingu Allah įšur kvešju frišar (sem tashahuhd) er ógild. Hann sagši aš ef žaš er sleppt śr skylt bęn, žį bęn veršurendurtekin.

Ishaq Abrahamssonar segir skylt bęn skal endurtaka ef žaš er sleppt af įsetningi, og bęn er ógild. Hins vegar er žaš ekki ógilt ef žaš er vegna gleymsku.

Muhammad, sonur Abdul Hakam og ašrir žar į mešal, sonur Al Qassar og Abdul Wahhab segja aš Mśhameš Al-Mawwaz tók žaš aš vera skylda ķ bęn og žetta var įlit Ash-Shafi'i.

Abu Ya'la Al-Abdi Al Maliki sagši Maliki School of Lögfręši halda žrjįr skošanir um žetta, ž.e. er žaš skylt, aš spįmannleg hįtt og męlt.

Sonur Abbas 'og Jabir segja okkur aš spįmašurinn kenndi žeim hvaš er aš segja til lofs honum į sķšasta fundi į bęn, (tashahuhd) į sama hįtt sem hann kenndi žeim kafla ķ Kóraninum.

Times aš bjóša aušmjśk į spįmannsins

Viš höfum žegar minnst į žaš er ęskilegt aš gera bęn į spįmanninum ķ endanlegri situr fyrir ķ bęn.

Spįmašurinn heyrši mann gera a bęn ķ bęn sinni įn žess aš bišja um blessun yfir hann žvķ nęst spįmašurinn sagši, "Žetta er hasty." Žį kallaši hann manninn og sagši žeim ķ fyrirtęki hans, "Žegar einn af ykkur supplicates, hann ętti aš byrja į žvķ aš žakka Allah žį lofušu hann, og žį segjabęn um spįmanni sķnum, eftir žaš getur hann supplicate fyrir hvaš hann vill. "

Sonur Masood er rįšlagt, "Ef einhver ykkar vill bišja Allah aš einhverju, ętti hann fyrst aš byrja į žvķ aš lofa og exalting hann ķ leišinni Hann er veršugur, žį er hann ętti aš bišja um blessun upon spįmannsins. Žaš er eftir aš grįtbeišni er mest lķklegri til aš vera svaraš. "

The Prophet skal lof hvenęr nefnt nafn hans heyrist og žegar nafn hans er skrifaš. Hann ętti einnig aš vera lof žegar kalla til bęn heyra af žvķ aš hann sagši: "Ef nafniš mitt er nefnt ķ framan mann og hann ekki lofa mér, fyrir hann žaš er eins og ef nefiš er nuddaš ķ duftinu."

Fręšimašur Sonur Habib er lķkaši einhver aš nefna nafn spįmannsins žegar slįtrun dżr, og hiš fręga Maliki fręšimašur Sahnon, lķkaši nafn spįmannsins aš vera minnst žegar einhver lżstu undrun sinni.

Nisai, žżšanda einn af sex helstu tilvķsanir spakur spakmęlum skżrslur skipunina sem mašur į aš auka lofa manns spįmannsins į föstudegi.

Sonur Ķsaks segir okkur aš mašur ętti aš lofa spįmanninum Žegar inn į mosku.

Amru sonur dķnar segir um vers "Trśašir, fylgjum ekki ķ skrefum Satans, fyrir žį sem fylgja skrefunum Satans, bišur hann aš indecency og svķviršing. En fyrir örlęti Allah til žķn, og miskunn hans enginn af žś vildi alltaf hafa veriš hreinsaš, en Allah hreinsar sem hann vill, Allah ersem heyrir, sem Knower. (24:21), žegar žś slęrš inn hśs (og enginn er žarna), žį ęttir žś aš segja, "Frišur, vera į spįmanninum og miskunn Allah og blessun hans, og frišur sé yfir okkur og į góšu fólki Allah. frišur sé yfir ķbśa hśssins, og miskunn Allah og blessun hans. "

Félagarnir greint aš bęn į spįmannsins ętti aš segja af Imam og einnig söfnušinn į jaršarför bęn (eftir seinni borin af Allahu Akbar).

A mjög męlt meš ęfa, samžykkt af öllum žjóš spįmannsins Mśhameš er aš einn ętti aš lofa hann ķ bréfum og nokkuš skrifaš, og hvaš sem er skrifaš eftir "Ķ nafni Allah, miskunnsamir, mest miskunnsamur (Bismillah Ir Rahman Ir Raheem) . '

Sonur Abdullah Masood er segir okkur annars oršatiltęki spįmannsins sem er žegar einn af žér er aš bišja segja, "'Kvešjur til Allah og grįtbeišni og gęsku. Frišur sé yfir žig O Messenger, og miskunn Allah og blessun hans, frišur sé yfir okkur og yfir góšum dżrkendum Allah. "Žegar žś segiržetta, žaš mun gagnast hvert gott gušrękinn ķ himni og jöršu. "Žetta er einn af žeim atburšum žar sem einn pronounces friš Viš spįmannsins og žaš er lesiš ķ upphafi situr į öšrum og sķšasta einingu bęn.

Hvernig grįtbeišni er aš fara fram

Abu Humayd Eins Sa'idi segir okkur aš spįmašurinn var spuršur hvaš er aš segja žegar einn bżšur upp į bęn yfir hann. The Prophet "Say, 'O Allah, lofa Mśhameš, konur hans og afkomendur sem žś lofaši fjölskyldu Abrahams, og veita blessun yfir fjölskyldu Mśhamešs eins og žś veitt blessun tilfjölskyldu Abrahams ķ öllum heimum. Žś ert aš lof, Glęsilega. "

Malik kjörinn śtgįfa frį Abu Masood Al Ansari sem er aš spįmašurinn sagši: "Say, O Allah, lofa Muhammad og fjölskylda hans, sem žś lofaši fjölskyldu Abrahams, og blessa Mśhameš og fjölskyldu Mśhameš, eins og žś, blessašur fjölskyldan Abrahams ķ öllum heimum. Žś ert Lof og Glorious. "

Sonur Ka'ab Ujra er tilkynnt bęn meš lķtilshįttar breytingu sagši "O Allah, lofa Muhammad og fjölskyldu Mśhamešs eins og žś lof Abraham. Ert žś lof, Glęsilega."

Ukba sonur AMR sagši, "O Allah, blessi Mśhameš į unlettered spįmanninum og fjölskyldu Mśhameš."

Abu Sa'id Al Khudri tilkynnt tilvitnun eins og "O Allah, lofa Mśhameš, gušrękinn žitt og Sendiboša."

Imam Ali greint "O Allah, lofa Muhammad og fjölskyldu Mśhamešs eins og žś lof Abraham, og fjölskyldan Abrahams. Žś ert Lof, Glęsilega. O Allah veita blessanir Mśhameš og fjölskyldu Mśhameš, eins og žś veitt blessanir Abraham og ętt Abrahams. Žś ert lof,Glęsilega. O Allah, veita friš og vera góšur viš Mśhameš og fjölskyldu Mśhamešs, eins og žś veitt friš og voru góšur viš Abraham og fjölskyldu Abrahams. Žś ert aš lofaši Glorious. "

Abu Hurayrah heyrši spįmašurinn segir: "Hver sem vill meš aš fį góša męla žegar hann supplicates į okkur, fólkiš ķ hśsinu, ętti aš segja," O Allah, lofa Mśhameš spįmašur, konur hans męšur trśašra, afkomendur hans og fólkiš ķ hśs sitt, rétt eins og žś lofaši fjölskyldunaAbrahams. Žś ert aš lof, Glęsilega. "

Žegar Zayd, sonur Kharija Al Ansari spuršu spįmanninum hvernig hann ętti supplicate fyrir blessanir yfir hann, spįmašurinn svaraši: "O Allah blessa Mśhameš og fjölskyldu Mśhamešs, rétt eins og žś blessaš Abraham. Žś ert Lof, Glęsilega."

Salama Al Kindi talaši um žegar Imam Ali kenndi žeim hvernig į aš bišja um spįmannsins. Imam Ali kenndi žeim:

"O Allah, sį sem breiša śt jafnast expanses

og skapaši himin!

Bestow göfugt lof žitt, alltaf aš auka Your blessanir

og umburšarlyndi eymsli žķn upon Mśhameš,

Gušrękinn žitt og Sendiboša,

opnari af žvķ sem var lokaš.

The Seal sem varš įšur.

Sį sem tilkynnir sannleikann ķ sannleikanum.

Sį sem triumphs yfir herfylkingum lygi

eins og hann var fališ aš gera.

Sį sem tók į sig meš įkafa

Stjórn žinni aš hlżša žér aš fį įnęgju.

Hann heldur ķ honum Op žķn,

varšveitir višmišunar og framkvęmir stjórn žinni

svo aš mannkyniš getur fengiš blessun žķn,

kynt hans vegna, a vörumerki sem žeir geta koma til fjölskyldna žeirra. Hjörtu leišarljósi honum

eftir aš žeir höfšu veriš hljóp rannsóknum og synduga gjöršum.

Hann upplżst į skżr merki,

reglur og vegur-merkur ķslam.

Hann er treyst forrįšamašur žinn,

gjaldkeri falinn žekkingu žķna,

Vitni žķn į degi Rising,

sį Žś sendir meš blessun žķn

og ķ sannleika Sendiboša, a miskunn.

O Allah, gefa honum rśmgóš bśsetu ķ Eden žķn

og veršlauna hann meš gott margfaldast mörgum sinnum yfir

frį barmafullur hag aš žś gafst honum įn vinnu

gegnum sigur į nį laun žķn og örlįtur gjöf.

O Allah, stašur sem hann byggir ofan hvaš ašrir byggja

og gefa honum fagurt hvķldarstašur og gestrisni.

Ljśka viš ljós hans fyrir hann, og fengur hann frį tilbišjendur žķn

meš višurkenningu og orš sem žóknast meš bara oršum,

afgerandi ašgerša og grķšarlegu sönnun. "

Vķsa til vķsu, "Allah og englar hans lof og heišrum spįmanninum" (33:56). Imam Ali getur Allah heišra andlit sitt, sagši, "hlżšinn žér, Drottinn minn. Lof Allah, Good og miskunnsamur, nįinni englarnir, žeir sem eru sönn, Pķslarvottar, gott fólk, og allt sem upp hefur žig , O Lordallra heima, vera į Mśhameš, sonur Abdullah, innsigliš af spįmönnunum, skipstjóri viš sendimönnunum og leištogi žeirra er óttast žig, og sendiboši yšur, Drottinn allra heima. Vitniš, handhafa góšar fréttir, sį sem bżšur fólki til žķn meš leyfi žķnu, ljós-givinglampa - og frišur sé yfir honum "!

Abdullah, sonur Masood sagši, "O Allah, bestow gjafir Gušs og miskunna mig yfir meistara allra sendibošar, leištogi žeirra sem óttast žig, innsigli spįmannanna, Muhammad, gušrękinn žķn og Messenger, leištogi gott og sendiboši Mercy. O Allah, hękka hann til lof stöšsem veršur öfund fyrst og sķšast. O Allah, lofa Mśhameš og fjölskyldu Mśhamešs eins og žś lof Abraham. Žś ert aš lof, Glęsilega. Gefšu blessanir Mśhameš og fjölskyldu Mśhamešs eins og žś veitt blessun Abraham og fjölskyldu Abrahams. Žś ert lofašiGlęsilega. "

Al Hasan Al Basri sagši "Hver vill drekka góša kaleik frį lauginni hinn śtvaldi (spįmanninum Mśhameš) ętti aš segja," O Allah, lofa Muhammad og fjölskyldu Mśhamešs, og félagar hans, synir hans, dętur, eiginkonur og afkomendur, fólkiš ķ hśs sitt, ęttingja hans viš hjónaband ogsem Ansar (framreišslu), og fylgjendur hans, sem og žeir sem elska hann, og blessa okkur meš öllum žeim, O Most miskunnsamur af miskunnsamur. "

Sonur Abbas myndu supplicate sagši "O Allah, samžykkja mesta bišur af Mśhameš, og hękka hann til hęsta stöš. Lįt hans į hverjum beišni ķ nęsta lķfi og žetta lķf sem žś svaraši bęnir Abrahams og Móse"

Sonur Wuhayb Al Ward myndi supplicate segja, "O Allah, gefa Mśhameš žaš besta af hvaš sem hann baš žig fyrir sig, og gefa honum žaš besta af žvķ einhverju sköpun hefur bešiš um žig fyrir hann. Og gefa Mśhameš Besta af öllu aš žś veršur bešinn um til žess dags upprisu. "

Sonur Masood sagši, "Žegar žś bišur um blessun upon spįmannsins, gera bęn frįbęrt. Žś veist ekki hvort žaš veršur birt viš hann. Segja 'O Allah, bestow lof žķn, miskunn žķn og blessun žķn į Master Messenger, leištogi žeirra sem óttast žig, leištogi góšmennsku og Messengerof Mercy. "

The undan eru en bragš af fjölmörgum bęnir bęši stutt og lengi ķ lof įstkęra spįmanns okkar og fjölskyldu hans, lof og frišur sé yfir honum og žeim.

The 'Peace' sem žś hefur veriš kennt vitna syni Masood er žaš spįmašurinn kennt ķ sķšasta lota žegar hann sagši: "Frišur sé meš okkur og yfir hinum réttlįtu dżrkendum Allah."

The grįtbeišni af Imam Ali ķ endanlegri lota bęnarinnar hans žar sem einn ber vitni um einingu Allah įšur en kvešja frišar les, "Frišur sé yfir spįmannsins. Frišur sé yfir öllum spįmönnunum og sendimönnum Allah. Frišur sé yfir sendiboši Allah Frišur sé yfir Mśhameš, sonuraf Abdullah. Frišur sé yfir oss og yfir allra trśašra, karlar og konur jafnt, žeir sem eru fjarverandi og žeir sem eru til stašar. O Allah, fyrirgefa Mśhameš og žiggja bišja hans og fyrirgefa Fólk ķ hśs sitt. Fyrirgefšu mér og foreldrar mķnir, og afkomendur žeirra, og miskunna mig yfir žį. Frišur sé yfirallt saklaust dżrkendur Allah. Frišur sé meš yšur, O Prophet og miskunn Allah og blessun hans. "

Abu Omar, sonur Abdul Barr og ašrir eru žeirrar skošunar aš mašur ętti ekki aš spyrja um miskunn fyrir spįmanninum heldur einn ętti aš bišja um lofgjörš og blessun sérstaklega viš hann. Žeir segja aš mašur ętti ašeins aš bišja um miskunn og fyrirgefningu fyrir ašra.

Ķ bęn um spįmanninum Abu Mśhameš, sonur Abu Zayd er innifalinn, "O Allah, miskunna Mśhameš (vegna žess aš spįmašurinn var send sem miskunn sjįlfur) og fjölskyldu Mśhamešs eins og žś miskunnaši Abraham og fjölskyldu Abrahams. " Žetta er ekki byggš į spįmannlega tilvitnun, frekar sönnun liggur žessķ oršum ķ kvešju frišarins. "Frišur sé meš yšur O spįmanns, miskunn Allah og blessun hans."

Įgęti grįtbeišni og frekari grįtbeišni

Abdullah, sonur AMR er skżrslur segja spįmannsins "Žegar žś heyrir hringir til bęnar, endurtaka žaš sem hann segir og bišja um blessun yfir mig. Hver sem bišur um blessun į mig einu sinni, Allah blessar hann tķu sinnum. Sķšan bišja um stöšu stöšu millilišur (wasila) fyrir mig. Žaš er stašaķ Paradķs frįtekiš fyrir ašeins einn af dżrkendum Allah og žaš er von mķn aš žaš verši fyrir mig. Įrnaši minn er veitt hver bišur um stöšu "wasila" fyrir mig. "

Anas, sonur Malik er segir okkur fagnašarerindiš sem spįmašurinn sagši: "Hver bišur um blessun į mig einu sinni, Allah blessar hann tķfalt og tķu syndir falla frį honum og hann er alinn upp af tķu grįšur." Ķ višbót viš žetta eru oršin, "og tķu góš verk eru skrifuš fyrir hann."

Abdur Rahman, sonur Awf er narrates aš segja spįmannsins "Ég hitti Gabriel sem sagši:, Ég gefa žér fagnašarerindiš sem Allah hefur sagt aš, aš hver bišur fyrir friši į yšur, hann veršlaunar hann (sį) meš frišar aš grįtbeišni. Hver blessar žig, Hann veršlaunar hann (sį) meš blessun. "

Sonur Masood er skżrslur sem spįmašurinn sagši: "Žeir sem eru nęst mér į degi upprisunnar eru žeir sem hafa sagt mest bęnir į mig."

Ubayy, Ka'abs sonurinn sagši aš žegar viš setningu fyrsta fjóršungi nótt, spįmašurinn upp og sagši: "O fólk, muna Allah! The jaršskjįlfti hefur komiš sem veršur fylgt eftir framhaldi hennar. Death mun koma meš allt sem fylgir henni. " Ubayy spurši "O Messenger Allah segi ég mikiš af aš lofa žvķžś, hversu mikiš af aš lofa mķnum ętti ég aš verja žig? "Spįmašurinn svaraši:" Ekki eins mikiš og žś vilt. "Ubayy spurši" Fjóršungur? "Hann svaraši:" Ekki eins mikiš og žś vilt, og ef žś gerir meira žaš er betra. " Ubayy spurši aftur, "žrišja?" Hann svaraši, "Ekki eins mikiš og žś vilt, og ef žś gerir fleiri žaš er betra.Ubayy spurši "Tveir žrišju?" Aftur svaraši hann, "Ekki eins mikiš og žś vilt, og ef žś gerir fleiri žaš er betra." Sķšan Ubayy sagši "O Messenger Allah, mun ég helga allt mitt lofa žér." Spįmašurinn sagši: "Žį ( allar žarfir žķnar) veršur dugaš og syndir žķnar verša fyrirgefnar. "

Abu Talha og Abu Hurayrah segja okkur af žeim tķma sem žeir sįu spįmanninum hamingjusamari en žeir höfšu nokkru sinni séš hann, og spurši hann um žaš. Spįmašurinn sagši honum. "Reyndar, Gabriel hefur nżlokiš mig og fęrši mér góšar fréttir frį Allah aš hann hefur sent mig til aš gefa góšar fréttir aš žegar einhver žjóš mķna spyr fyrir bęnirį mig (PRAISE og heišrun), Allah og englar hans blessa žessi manneskja tķu sinnum fyrir sķna gera. "

Abu Hurayrah segir aš spįmašurinn sagši, Hver bišur um mig einu sinni, Allah mun bišja honum tķu sinnum. "

Jabir, sonur Abdullah er skżrslur segja spįmannsins "Hver heyrir kalla til bęn og segir," O Allah, Drottinn žessu fullkomna sķmtals og komiš bęn, gefa Mśhameš stöšu milligöngu (wasila) og įgęti, og hękka hann til sem lofsvert Station sem žś hefur lofašhonum, munu fį bišja mķna į degi upprisunnar.

Sa'ad, Abi Waqqas son sagši: "Žegar žś heyrir kalla til bęn segja" Ég ber vitni žaš er enginn guš nema Allah, einn įn maka og aš Mśhameš er gušrękinn hans og Messenger, ég er įnęgšur meš Allah sem Lord og Muhammad sem Messenger hans og ķslam sem trś mķn 'veršur fyrirgefiš. "

The Įsaka og syndin jókst

af hver sem virkar ekki Lofa spįmanninum

Abu Hurayrah segir okkur aš hann heyrši sendiboši Allah segja: "Dust vera į the andlit af hver ekki bišja fyrir mig aš vera lof žegar ég er minnst ķ nįvist hans! Dust vera į the andlit af hver Ramadan hefst og lżkur įšur en hann hefur fengiš fyrirgefningu! Dust vera į the andlit af hver erforeldrar nį elli og žeir eru ekki orsök slį Paradise hans! ".

Spįmašurinn klifraši upp prédikunarstólnum sagši hann "Ameen". Žetta įtti sér staš žrisvar sinnum og žvķ nęst Mu'adh spurst fyrir um ešli hennar. Spįmašurinn sagši honum, "Gabriel kom til mķn og sagši," Mśhameš, žegar nafn žitt er getiš framan mann og hann ekki bišja um blessun yfir žig og deyr eftir žaš,hann veršur aš slį inn eldinn. Allah mun fjarlęgš hann, segja 'Ameen', svo ég sagši: "Ameen '. Gabriel sagši mér, "Žegar Ramadan kemur og žaš er ekki tekiš frį manni og hann deyr, žaš er žaš sama, segja 'Ameen' svo ég sagši" Ameen. Ef einhver hefur tvo foreldra, eša bara einn, og sżnir ekki góšvild og gęskutil žeirra og deyr, žaš er žaš sama, segja 'Ameen' svo ég sagši "Ameen."

Ali sagši aš spįmašurinn skilgreindi miser segja, "A miser er einhver sem ekki supplicate vegsemdar į mig žegar ég er minnst ķ nįvist hans."

Frį Abu Hurayrah lęrum viš aš spįmašurinn sagši: "Žegar fólk safnast saman, sitja og vķkja įn žess aš minnast Allah og supplicating vegsemdar upon Spįmašur hans dökk skuggi fellur į žį sem vilja vera a orsök fyrir eftirsjį ķ eilķft lķf. Ef Allah vill Hann mun refsa žeim, ef hann vill,Hann mun fyrirgefa žeim. "

The upplżsa spįmannsins

Af žeim sem Supplicate honum

Einn daginn Messenger Allah talaši um kvešjur friš į honum sem myndi vera eftir dauša hans. Abu Hurayrah segir okkur sagši hann, "Alltaf žegar einhver mun taka į móti mér meš friši, Allah mun skila sįl mķna (mešvitund) mér svo aš ég megi skila kvešju."

Sonur Masood er segir okkur aš spįmašurinn talaši um ašgeršir englanna sagši "Angels reika jöršina til aš tjį friš til mķn frį žjóš minni."

AWS sagši aš spįmašurinn sagši fylgjendur hans, "bjóša upp į mikiš af bęnum į mig föstudögum. Bęn žķn er sżnt viš mig."

Grįtbeišni lof og frišar į ašra en spįmannsins og Annar Noble spįmenn

Meirihluti fróšur fręšimenn ķslams segja, žaš er leyfilegt aš bišja um bęnir į ašra en spįmannanna.

Almennt oršiš "bęn" žżšir grįtbeišni og bišja um miskunn, nema annaš sé tekiš fram ķ ekta hadith eša samstaša fręšimanna sem takmarka merkingu sķna.

Allah segir: "Žaš er hann sem hefur miskunn į žig, og englar hans" (33:43). Hann segir einnig: "Taktu kęrleika frį fé sķnu, til žess aš žeir eru žar meš hreinsast og hreinsaš, og bišjiš fyrir žeim" (9: 103). Og "į žeim verša bęnir og miskunn frį Drottni sķnum" (2: 157).

Spįmašurinn heyršist supplicating fyrir blessanir upon förunauta hans, sagši hann: "O Allah, blessa fjölskyldu Abu Awfa."

Žegar fólk fęrši skylt kęrleika til hans til dreifingar, aušmjśklega hann "O Allah, blessa fjölskyldu svo-og-svo."

Ķ hadith nefna bęn į spįmannsins viš finnum, "O Allah, blessi Mśhameš, konur hans og nišja," eša "og fjölskyldu Mśhameš." Sķšarnefndu hefur veriš śtskżrt meš merkingu annašhvort fólk hans eša heimili, og žaš var sagt žį sem kęrleikurinn er bannaš.

Žegar spįmašurinn spurši, "Hver eru fjölskylda Mśhameš?" Anas segist svaraši "Allir žeir sem óttast Allah."

The Judge Abufadl Eyad nefndi hann hneigšist aš įlit fręgt fręšimanna til dęmis skošanir Malik og Sufyan, getur Allah miskunna žeim.

Varšandi "bęn" į spįmannsins:

Hver spįmašur og sendiboši er ašili stöšu spįmanna og sendiboša og enginn deilir žessum röšum ekki jafnvel žeirra fjölskyldu, eiginkonur eša félagsskapur, eša fylgjendur. Hver spįmašur ķ eigin veršleika hans er hįš skķrskota englar grįtbeišni og vegsemdar Allah.

The "śtbreiddur bęn" į konur žeirra og fjölskyldu, eru fjölskylda og fjölskyldumešlimir spįmannsins bętt viš žessa grįtbeišni, ekki į eigin veršleikum žeirra en eins og hag Allah fyrir spįmann.

Sonur Abbas įtti ekki uppį "bęn" į einhver, nema hann var spįmašur. Hann gerši žetta til greina sérstaka sjįlfsviršingu og viršingu hann hafši fyrir žį. Viš vitum aš žaš er naušsynlegt aš greina spįmanninn Mśhameš og alla ašra göfuga spįmenn žvķ aš spyrja "bęn" ķ skilmįlar af lofgjörš og venerationsį hann, vegna žess aš stjórn Allah, "Trśašir, lof og heišrum hann og dęma friš į hann ķ gnęgš" (33:56). En Allah getiš annaš fólk hvaš varšar aš bišja um fyrirgefningu og tjį įnęgju sem lengri bęn. Hann segir, "Žeir sem komu į eftir žeim segja, 'Fyrirgefišokkur Drottinn okkar og fyrirgefa bręšrum okkar sem voru trśašir į undan okkur "(59:10), einnig," og žeir sem fylgdu žeim ķ aš gera gott, Allah er įnęgšur meš žį "(9: 100).

Eins og fyrir the grįtbeišni frišar į ašra en spįmannsins Abu Imran segir, žaš var óžekkt ķ įrdaga ķslam, heldur žaš var aš frumkvęši Rafidites og Shi'ite af Imams the12, sem myndi valda žvķ aš grįtbeišni nöfn Imams žeirra. Nżsköpun ķ Rafidites og Shi'ite gerši žeirraImams samstarfsašila ķ bęn og žannig sett žį į stöšu jöfn spįmannsins.

Aš lķkja svo fólk er bannaš eins og žeir eru frumkvöšull og kröfur žeirra veršur aš vera į móti. Eins og fyrir the "lengri" bęn um fjölskylduna og eiginkvenna spįmannsins er eins og viš śtskżrt įšur.

Vegna žess aš hann er spįmašur bęn įberandi į honum fjallar hann meš mikilsvert. En višbrögš spįmannsins eša višbrögš okkar, til kvešja nįungi Mśslķmans er ekki beint meš sömu getu, fremur varšar žaš aš reglulega getu viškomandi. Allah segir "Ekki gera starf afSendiboši mešal yšur eins köllun žinni til annars. Allah veit žį sem miši ķ burtu surreptitiously, svo lįta žeir sem óhlżšnast skipun hans varast, svo aš žeir eru laust af uppreisn gegn rķkinu, eša eru žeir sleginn meš sįrsaukafulla refsingu. "(24:63). Žess vegna er žaš naušsyn aš, žaš ermunur į grįtbeišni upon spįmannsins frį grįtbeišni fólks fyrir öšrum.

Gisti

Gröfinni spįmannsins Mśhameš

The Cure

SAHIH-Shefa

meš

Judge Abulfadl Eyad,

dó (1123CE - Islamic Įr 544H)

Tilkynnt

meš

Grand Muhaddith Habib Hafiz Abdullah Ben Sadek

Endurskošuš meš

Muhaddith Abdullah Talidi

Ašlögun

meš

Žjónn Hadith, Shaykh Ahmad Darwish (Arabic)

Khadeijah A. Stephens (enska)

Ayesha Nadriya (Indónesķsku)

Copyright © 1984-2011 Allah.com Muhammad.com. Öll réttindi įskilin. Žjónustuskilmįlar - Copyright / IP Stefna - leišbeiningar

Heimsókn aš gröf spįmannsins

Reglum og sišir

The śrskuršur heimsękja gröf spįmannsins hvernig hann ętti aš vera į móti okkur og į kraft heimsókn manns og hvernig sem mašur į aš supplicate.

Samstaša fręšimanna er aš heimsękja gröf spįmannsins Mśhameš er ekki ašeins frįbęrt og Sunnah, en spurning aš viškomandi eins og spįmašurinn sagši: "Ég bannaši žér aš heimsękja grafir, en nś žś getur heimsótt žį."

The jurist, Isaac, sonur Abrahams segir aš žegar einn gerir Greater Pilgrimage einn ętti aš fara til Medina, meš žeim įsetningi aš bišja ķ moskan spįmannsins. Eitt ętti aš leita blessana sjį Garden (Rawdah) hans, prédikunarstóll, gröf, hvar hann sat, staši sem voru snert af blessaš hanshönd, stöšum žar blessuš fętur hans gekk, og stošin sem hann vildi halla, žeir stašir žar Gabriel komnir og fęrši Op honum, stašir tengjast förunauta sinna og leištoga mśslima sem bjuggu žar. Allt sem ętti aš vera spurning til umfjöllunar.

Žegar einn fer ķ mosku į Messenger Allah mį segja - eins og skżrsla viš Lady Fatima, frišur sé yfir hana - "Spįmašurinn sagši:" Žegar žś kemur inn ķ mosku, dęma lof og heišrun į mig og segja: O Allah fyrirgefur mér syndir mķnar og opin fyrir mér dyrum miskunn žķna. Žegar žś ferš, endurtakaaš borin į lof og heišrun į mig og segja: O Allah fyrirgefa syndir mķnar og opna dyr dyggš žķn ".

Sķšan žį einn ętti aš fara ķ garš spįmannsins (Rawdah) sem er į milli prédikunarstóll hans og gröf, og bjóša tvęr einingar af bęn fyrir komuna til vitjun, eins og einn hrósar Allah, hįr, og bišja hann aš ljśka hvaš einn kom aš.

Ef einn bišur ķ öšru hluta moskunnar Heimilt er en Garden spįmannsins er betra vegna žess aš spįmašurinn sagši: "Milli hśs mitt og prédikunarstóllinn minn er a Garden paradķs, og prédikunarstóllinn mķn er meš dyrum Paradķs." The Arabic oršiš "Turah" merkir dyr, hafa žó margir mistranslatedžetta orš sem "skuršur". Huršin er į einni hliš ręšustólinn og Pool er į hinni hlišinni og žaš er lauginni góš trśušu sem ekki breyting mun koma til aš drekka.

Eftir žaš eitt aš fara og aušmżkt, meš mikilli viršingu, standa fyrir framan gröfinni og skila borin į lof, heišrun og frišur yfir honum og hvaš sem kemur upp ķ hugann manns, žó žaš nęgir aš segja "frišur sé meš yšur O Spįmašur, miskunn Allah og blessun hans. "

Having gert žetta einn ętti aš flytja til the andlit af the gröf Abu Bakr, žį Ómar og heilsa hvert žeirra į móti og supplicate fyrir žį į žann hįtt sem žeir eiga skiliš.

Nafer sagši: "Hann sį sonur Ómar er kvešja gröfina Spįmašurinn yfir hundraš sinnum og hann myndi segja," Frišur sé meš yšur O spįmašur, frišur sé meš yšur Abu Bakr og frišur sé yfir föšur mķnum, žį leyfi. Hann myndi standa frammi fyrir gröf, ekki ķ įtt aš Kibla. Hann kom nįlęgt gröfinni og heilsaši,en myndi ekki snerta gröfina meš hendinni. "

The Virtue Medina, Mecca, prédikunarstólnum og Tomb

Krafti Bęn ķ tveimur heilögum moskur

(Mecca og Medina)

Allah segir: "A mosku byggjum rękt frį fyrsta degi er worthier fyrir žig aš standa ķ" (9: 108). Žegar spįmašurinn var bešinn sem mosku versiš vķsaš hann svaraši "Mosque minn." Žaš felur einnig Quba Mosque.

Hann segir okkur, "Allah hefur gert Ka'bah Sacred House, sem stofnun fyrir fólk, og Sacred Mįnušur og fórnin, og hįlsmen, til žess aš žś veist aš Allah sé kunnugt um allt sem er ķ himinn og jörš, og aš Allah hafi žekkingu į öllum hlutum ". (5:97)

Allah segir: "Žeir segja:" Ef viš fylgjum leišsögn meš žér, eigum viš aš aka frį landi okkar. " En höfum viš ekki gefiš žeim örugga helgidóm sem įvextir alls konar er safnaš sem įkvęši frį okkur? Reyndar, flestir gera ekki. (28:57)

Hann segir, "Gera žeir ekki sjį hvernig viš skipaši öruggt Sanctuary en allt ķ kringum žį fólk hrifsa burt? Myndu žeir trśa į lygi og gera žeir vantrśašir į hag Allah! (29:67)

Og "Žvķ lįta žį tilbišja Drottin žessa hśss." (106: 3)

Og "Nei, sver ég viš žessu landi (Mecca), og žś ert lodger ķ žessu landi." (90: 1-2)

Og "Meš mynd og ólķfuolķa! Og Mount, Sinai, og žetta öruggt land (Mecca)!" (95: 1-3)

Allah segir okkur, "Fyrsta House alltaf aš vera byggš fyrir fólk var aš viš Bakkah (Mekka) blessuš og leišbeiningar um heima." (3:96)

Allah segir: "Og žegar viš hśsinu (Ka'bah) a umgengni og grišastašur fyrir fólk (segja)" Geršu staš žar sem Abraham stóš bęnastaš. "Og viš gert sįttmįla viš Abraham og Ķsmael, ' hreinsa hśsiš mitt fyrir žį sem circumambulate kringum žaš, og žeir sem loša viš žaš, aš žeimsem boga og fram į įsjónur sķnar ". (2: 125)

Žegar spįmašurinn var bešinn sem mosku versiš vķsaš hann svaraši "Mosque minn." Žaš felur einnig Quba Mosque.

Abu Hurayrah segir okkur spįmašurinn męlti viš förunauta sķna, "Tengir skal ašeins söšla aš heimsękja žrjįr moskur, the Sacred Mosque, Mosque minn og mosku į Al Aqsa (Jerusalem)." Žżšir meiri laun einn fęr fyrir aš bišja ķ žeim.

Hefur veriš greint frį aš veršmęti bęn boši ķ Mosque spįmannsins Abu Hurayrah, sem segir okkur aš spįmašurinn sagši: "Bęnin ķ Mosque minn er betri en žśsund bęnir ķ öšrum mosku nema Sacred Mosque."

Malik śtskżrši merkingu oršsins "nema" ķ undanfarandi spįmannlegu tilvitnun vera sś bęn boši ķ Mosque spįmannsins er betri en žśsund bęnir ķ öllum öšrum moskur nema Sacred Mosque.

Sem sönnun aš spįmannleg orš er vitnaš sem segir, "One bęn ķ Sacred Mosque, er betra en hundraš bęnir ķ Mosque minn."

"Bęnin ķ mosku Mekka er betri en 100.000 bęnir ķ öšrum moskum."

Žaš er enginn munur į mati aš staša gröf spįmannsins er betri en nokkur annar hluti jaršarinnar. Spįmašurinn sagši: "Milli hśs mitt og prédikunarstóllinn minn er Garden į göršum Paradķsar." Hśs hans getiš ķ hadith er žar sem hann bjó og einnig žar sem hann er grafinn, semer herbergiš af Lady Ayesha, og žaš er žaš sem fólk heimsękir hann. Ķ višbót viš žessa hadith er oršasambandiš, "prédikunarstóllinn hans er meš Laug hans."

Eins og fyrir "Einn af göršum ķ Paradķs", žaš hefur veriš tślkaš meš tvęr merkingar einn sem er aš žaš tryggir bęn og bęn boši ķ spįmannlegt Garden (Rawdah) - sem er svęšiš milli gröf spįmannsins og prédikunarstóll hans - eru undir žį laun, og aš svęšiš munuaš flytja Allah ķ fyllingu tķmans og er ķ raun ķ Paradķs.

Medina, Omar sonur og nokkrir ašrir félagar, tilkynna segja spįmannsins aš "On the Day eša upprisu I veršur vitni og bišja fyrir mann, sem hefur veriš stašföst ķ andlitiš į erfišleikum og žrengingum."

Eins og fyrir žį sem fór Medina, spįmašurinn sagši: "Medina er betra fyrir žį ef žeir en vissi."

Spįmašurinn sagši einnig, "Medina er eins ofni, kastar žaš śt hvaš er óhrein, og skilur hvaš er hreint." Og, "Allah gefur Medina til einhver sem er betri en sį, sem skilur Medina vegna andśš hans (žvķ)."

Sonur Ómar er tilkynnt spįmanninum sagši "Hver getur deyja ķ Medina ęttu aš gera žaš, vegna žess aš ég mun bišja fyrir öllum sem deyja ķ henni."

Allah segir: "Hinn fyrsti House alltaf aš vera byggš fyrir fólk var aš Bakkah (Mecca) blessuš og leišsögn fyrir heima ķ žaš, žaš eru skżr merki,.. Stöšin žar Abraham stóš Hver fer žaš aš lįta hann vera öruggur ... .. "(3: 96-97). A fręšimašur sagši oršiš "öruggt" er įtt öryggisžęttir helvķti. Žaš einnigfelur grišastašur frį žeim sem stunda, og žetta er sem vķsu, "og žegar viš gerši House (Ka'bah) a umgengni og grišastašur fyrir fólk (segja)" Geršu staš žar sem Abraham stóš bęnastaš. 'Og viš gert sįttmįla viš Abraham og Ķsmael,' hreinsar hśsiš mitt fyrir žį sem circumambulateķ kringum žaš, og žeir sem loša viš žaš, aš žeir sem boga og fram į įsjónur sķnar "(2: 125)

Nišurstašan er sś aš Kóraninn er leišsögn og öryggi fyrir okkur og fjölskyldu spįmannsins, og einnig spįmašurinn sjįlfur, sem tįknar og heišrar alla spįmennina į undan honum. Spįmašur Mśhameš er Seal allra spįmanna og sendibošar, og einnig öryggi og leišsögn fyrir okkur. Žvķ viš bera vitni um ašžaš er enginn guš nema skaparinn, Allah, og aš allir spįmenn hans og sendibošar voru innsigluš meš spįmanninum Mśhameš og aš Paradise er sannleikur, og aš helvķti er sannleikur, og upprisan er sannleikur.

WHO IS

SUPREME Judge EYAD AND

INNGANGUR HIS TO Shefa

The Cure

SAHIH-Shefa

meš

Judge Abulfadl Eyad,

dó (1123CE - Islamic Įr 544H)

Tilkynnt

meš

Grand Muhaddith Habib Hafiz Abdullah Ben Sadek

Endurskošuš meš

Muhaddith Abdullah Talidi

Ašlögun

meš

Žjónn Hadith, Shaykh Ahmad Darwish (Arabic)

Khadeijah A. Stephens (enska)

Ayesha Nadriya (Indónesķsku)

Copyright © 1984-2011 Allah.com Muhammad.com. Öll réttindi įskilin. Žjónustuskilmįlar - Copyright / IP Stefna - leišbeiningar

Hver er Supreme Judge Eyad

höfundur og complier į Shefa?

Supreme Judge Eyad, höfundur og complier af Shefa var haldin Supreme Court Justice Spįnar og Marokkó. Nafn hans er Abulfadl Eyad.

Ętterni:

Sonur Dómari Eyad er, Muhammad sagši "mikill afa okkar voru Arabar, sem kom frį Andalusia į Spįni fluttur į Fez ķ Marokkó og varš sķšar ķbśar Kairowan. Žegar afi okkar Amron įkvaš aš yfirgefa Fez Hann byggši Sabta.

Dómari Eyad er Rank:

Dómari Eyad var Imam ekki ašeins vķsindi spįmannleg Tilvitnun heldur einnig tślkun į Kóraninum. Hann var einnig fręšimašur skólastjórarnir trśarbragša og arabķsku viš bókmenntir hennar, ljóš og ęttartala Araba. Hann var fögnušur af Imam Malik skóla Lögfręšisem mikill lögmašur. Bętt viš žessum įrangri sem hann var mikill ręšumašur, žolinmóšur, góšur og gott fyrirtęki. Hann var einnig žekktur fyrir örlęti hans og kęrleika, og kostgęfni ķ framleišslu į verkum hans og hlżšni viš sannleikann.

Leit hans aš žekkingu frį Great shaykhs į tķmum:

Žegar Judge Eyad hóf leit sinni aš žekkingu sem hann fór aš heiman og feršast til Andalśsķu žar sem hann hóf nįm undir stjórn dómara sķna og hundraš mjög virtir shaykhs frį sem hann unniš hiš hefšbundna ķslamska vottorš - the ijaza.

Į leit sinni žekkingarleit hann safnaš mikinn fjölda spįmannlega tilvitnunum sem hann skrifaši žį nišur af hendi og minniš. Žegar hann kom aftur frį Andalusia einum žrjįtķu įrum sķšar, fręšimenn Sabta fagnaši honum og bauš honum aš stól umręšum um lögspeki tilvķsun "Mudawana". Ekkilöngu eftir er komu varš hann ašili aš Advisory Council og sķšan varš dómari fyrir rķki sķnu ķ mörg įr. Hann tók žį stöšu dómara ķ Granada, Spįni og vinstri Sabta ašeins til aš fara aftur aftur og halda įfram starfi sķnu sem dómari.

The Cordoba Mosque eftirnafn:

Ķ Grand Mosque Cordoba hann byggši vestręna eftirnafn. Sķšan byggši hann mišstöš ķ fjöllunum, sem var aš verša įberandi sęti ķ nįmi.

Dauši hans:

Eftir rķkisstjórnarskipti Judge Eyad flutti til Marrakech og žaš er žar sem hann lést ķ tungl ķslamska įriš 544 sem equates til kristinnar įriš 1123, sem er nęstum 900 įrum sķšan. Marrakech er borg žekkt sem borgar sjö menn loka (Awlia) Allah og sendiboša hans. JudgeGröf Eyad s 'er heimsótt reglulega af fólki hvašanęva śr Marokkó og ķ heiminum.

Höfundur hans:

Judge Eyad skrifaši yfir tķu bękur, mešal sem er skżringin į ekta safn spakur tilvitnanir saman viš mśslima. Höfušvķgi miklu ritstörf hans hvķlir ķ flotta ęvisögu hans spįmannsins Mśhamešs "Ash Shefa", sem hefur stašiš einn ķ sérstöšu sinni ķ nęstum 900 įr

Ķ žessu starfi grķšarlega kunnįtta hans rannsókna og innheimtu ljóst aš vann acclamation jafningja hans sem višurkennt mikla blessun af framleišslu sinni og ķ kjölfariš lof hann ķ ljóšum sķnum og skrifum. Žaš hefur stašist tķmans tönn sem enginn hefur bera žessa miklu vinnu ogeftirspurn eftir eintökum samt fį skrišžunga og er nś, Al Hamdulillah, laus ķ ensku og Indónesķsku tungumįlum.

Tilvķsun Dómari Eyad er inniheldur nokkur narrations sem hafa veriš sannaš aš vera unauthentic. Hann gerši tilvķsun til žessa möguleika ķ skrifum sķnum aš segja aš į sķnum tķma voru nęgar fręšimenn aš skera śr um įreišanleika sumra tilvitnanir, en hann hefši eflaust eftir žvķ sem tķminn framfarirog rannsóknir varš aušveldara slķkar tilvitnanir vęri uppgötvaš og fjarlęgja.

Nśverandi Muhaddith Tangier, Marokkó, Shaykh Habib Sayed Talidi, er aš fręšimašur blessašur meš getu til rannsókna og stašfesta žessar tilvitnanir og regluna ķ samręmi žį eyša unauthentic frį tilvķsun og žaš er śtgįfa hans höfum treysta fyrir žżšingu okkar.

Judge Eyad sagši um bók sinni aš, "viš vissum ekki saman kynningu sķna fyrir mann sem afneitar stöšu prophethood eša spurningar aš kraftaverk spįmanninum Mśhameš heldur er žaš fyrir žį sem eru trśašir svo aš žeir gętu vita spįmanninum žeirra ...... viš skrifaši žaš fyrir trśašra ķ trś spįmannsinssem žegiš boš hans til Allah og innilega trśa į prophethood hans svo aš įst žeirra er tryggš og žeirra góš verk og trś hękkun. "

Hins, Judge Eyad skrifaši fjórša eining aš takast į viš og takast į viš hręsnara, og žeir sem žora aš móšga spįmanninn og félagar hans. Viš höfum žvķ framleitt žį einingu sérstaklega vegna žess aš enginn trśir vilja njóta žess nema hann sé aš verja prophethood sem ešli vinnu hans vegna žess aš hann er ekkižörf į žvķ. Ef žetta er raunin fögnum honum aš öšlast frjįls śtgįfa okkar žessa einingu. Žaš er athyglisvert aš ķ lok 3. eining Dómari Eyad sjįlfur lauk žaš meš grįtbeišni sem vķsbendingu til endaloka bókarinnar fyrir trś. Žvķ viš erum eftir ķ framtķšarsżn hanshöfundur hans.

Supreme Judge Abdul Eyad er

Inngangur

The Imam, Hafiz, Abulfadl getur Allah vera įnęgš meš hann, opnar mikla verk hans ęvisögu spįmannsins Mśhamešs meš kynningu sagši:

Lofašur sé Allah sem er einn ķ mann mest flotta nafn hans, og er eigandi unconquerable gęti.

Lofašur sé Allah sem er Unique hafa hęstu Nöfn, eigandi grķšarlega gęti, og hefur hvorki upphaf né endi. Hann er ljós, ekki meš ķmyndun eša įgiskanir. Hann er falinn vegna hreinleika, ekki śt af ekki tilvist sem hefur fjallaši allt ķ miskunn og Žekking

Allah hefur sent mikiš af hylli hans til žeirra sem hann leišbeinir (vinir) og hann sendi žeim aš spįmanninum Mśhameš sendiboši hreinu uppruna frį the bestur į mešal Araba og erlendra Araba og hver er besta bęši ętterni og uppeldi.

Upplżsingaöflun spįmannsins Mśhamešs og žolinmęši voru meiri en eitthvaš af sköpun Allah, og žekking hans og skilningur voru reyndar ķ hęsta standa. Sannfęring hans var sterkastur sömuleišis įkvöršun hans, eins og fyrir samśš hans og miskunn var mestur allra manna.

Allah haldiš Prophet hans hreint bęši anda og lķkama og vernda hann frį öllum ófullkomleika og lżti, og veitti honum visku og dómgreind. Gegnum hann, Allah opnaši augu sem voru blindir, hjörtu sem tryggt og eyru sem heyrnarlaus, og hann olli fólk til aš trśa į hann. Žeir semAllah hafši dómur hamingju heišur og hjįlpaši honum, eins og fyrir žeim sem Allah hafši skrifaš ógęfu žeir höfnušu og sneri sér frį honum. Allah segir: "En sį sem er blindur ķ žessu lķfi vera blindur ķ eilķft lķf og veršur frekar afvega frį Path" (17:72). Megi Allah lofa HisMessenger meš lofa aš hękkun stöšugt og getur hann veitt friš į fjölskyldu hans og félagar.

(Eftir ofangreindum kynningu Hafiz, Abulfadl aušmjśklega): "Megi Allah at lżsa bęši hjarta žitt og mitt meš ljósin vissu Megi hann bestow okkur subtleness sem hann veitti vinum sķnum (Awlia), Žeir sem eru hręddir um hann, žį er. Hann hefur heišur meš žvķ aš senda til žeirra frį Hreinleiki hans og hverhefur fjarlęgst žį frį mannkyniš žannig gifting žį frį žekkingu sinni og vitnisburši undur rķki hans og leifarnar af hreystiverk hans sem hjörtu žeirra voru full af wonderment og svo greind žeirra reikaši mikilleika hans. "

Slķk vinir sem gera Allah ašeins aš nį žeim og verša vitni hann ķ žessu lķfi og ķ eilķft lķf eru blessuš meš žvķ aš sjį fegurš og vegsemd Allah sem žeir fara lķka og fro milli smakkiš um mįtt hans og enormity mikilleika hans. Žeir eru algerlega įnęgš sökkt ķ hollustu žeirraog treysta į hann aš sękja til sķn aš segja Allah, "segir, 'Allah'. Žį lįta žį, spila ķ plunging žeirra" (6:91).

Ég hef veriš bešin um mörgum sinnum aš skrifa tilvķsun sem uppskerubrestir skilgreiningu stöšu valins, spįmanninum Mśhameš sem lżsir deservedly mikla heišur hans og viršingu vegna hans. Og śrskuršur į žeim sem uppfylla ekki žaš endurgoldiš honum eša žeim sem reyna aš draga yfirburšitignum hans meš žvķ aš jafnvel bśt af nögl. Ég hef lķka veriš bešin um aš safna yfirlżsingar forvera okkar og Imams į mikilleika hans og mun styšja oršum sķnum meš vķsur frį Kóraninum eša dęmisögum.

Žś ęttir aš vera mešvitašur um aš žś hefur byršar mér meš mjög erfitt verkefni, og aš žetta verkefni er örlagarķkur fyrirtęki og hjarta mitt er fullt af kvķša.

Til žess aš framleiša žessa vinnu žaš er naušsynlegt fyrir mig aš meta frumheimilda og kanna ašrar heimildir og rannsóknir į bęši dżpt og smįatriši vķsindi hvaš er naušsynlegt fyrir spįmanninum sem er leyfilegt eša bannaš varšar hann. Žaš kallar einnig djśpa žekkingu įspįmannsins Messengership og prophethood įsamt kęrleika og nįinn vinskap og auka sérstökum eiginleikum Greinar stöšu hans.

Hér finnur mašur mikinn eyšilönd eyšimörk žar sem jafnvel innfęddur fuglinn veršur rįšalausir og ófęr um aš fara yfir, og óžekkta staši sem greind, ef žaš er ekki miš af stefnu žekkingar og skżrleika ķ hugsun, fara afvega. Žaš er hįla brekku žar fętur miši ef žeir treysta ekki eingöngu įįrangur og stušningur frį Allah. Ég hef hins vegar mikill von um veršlaun fyrir okkur bęši ķ aš svara spurningum žķnum meš žvi aš lįta grķšarleg veršmęti og frįbęr karakter įsamt sérstökum eiginleikum spįmannsins sem allt ekkert af sköpun alltaf yfir.

Ég vitna nś segja af Allah skilgreina skyldur sķnar, "svo aš žeir sem ekki fengu bók var gefin eru įkvešin og žeir sem trśa aš auka ķ trś" (74:31). Žeir sem Allah gaf Book voru bundin af honum aš skżra žaš til fjöldans og ekki aš leyna žvķ. Til aš styšja žessa yfirlżsingu ég vitna ķSpįmannlega segjast sögš af Abu Hurayrah, vel lęršur Companion, sem segir okkur aš spįmašurinn sagši: "Allah mun beisli einhver meš beisli elds į degi upprisunnar, sem, žegar spurt er um trśarlega žekking leynir žaš." Og žaš er af žessari įstęšu aš ég hastened leit mķna til aš finna nokkur skżranecdotes, žannig nįšu hlut af žvķ markmiši mķnu og uppfylla skuldbindinguna. Ķ žessu lķfi lķkami einstaklingsins og hugur eru frįtekin meš rannsóknum og žrenging, og prófaš žannig. Varla aš segja slķk mįl geta aušveldlega afvegaleiša hann / hana frį skyldu sinni, og sjįlfbošavinnu ašgeršir og manni, sem eftirhafa nįš bestu stöšu er hęgt aš minnka til lęgsta, žaš er af žessari įstęšu aš ég hald į žessum sögum.

Žegar Allah velur besta fyrir mann, hann sekkur algerlega honum / henni įn takmarkana ķ įhyggjum hans fyrir žaš sem mun vera lofsvert bęši nś og ķ eilķft lķf. Į degi dóms verša ašeins sęlu eša hegning helvķti, žaš er af žessari įstęšu aš mašur ętti sitjaeigin mįlefni hans leita hjįlpręši hans / eigin sįl hennar, og fjölga góšum verkum hans og einnig eignast gagnlegar žekkingu til hagsbóta sjįlfum sér og öšrum.

Allah er sį sem mends įstarsorg okkar. Hann fyrirgefur enormity synda okkar. Hann gerir okkur kleift aš undirbśa sig fyrir endurkomu okkar til sķn og veitir okkur meš mörgum įstęšum fyrir aš gera góša hluti sem mun fęra okkur aš öryggi og nęr honum. Hann er Bestower nįš og miskunn fyrir okkur öll.

Žetta er žį ętlun mķn aš halda įfram meš verkefni. Ég hef varpaš fram leiš sķna, skipulagt og efnistaka safnaš žeim. Nefni žetta tilvķsun "Ash-Shefa Bitarif Huquq Mustafa" - "The Healing (lesandi) meš žvķ aš skilgreina réttindi valinn spįmannsins".

Undirritaš: Judge Abulfadl Eyad

Darwish Višauki

@ Heišur spįmannsins getiš ķ kafla "Al-Fath" - 11

Žaš voru 1400 félagar sem vešsettar hönd sķna undir trénu į Hudaybiah og spįmannsins, lofa og frišur sé yfir honum, sagši žeim aš žeir hefšu allir veriš fyrirgefiš og vildi ekki koma inn helvķtis. "

@ The Heišra spįmannsins ķ Kóraninum - 12

Eftir žaš, skilabošin breiša yfir landamęri, žar sem önnur tungumįl eru töluš. Žessar žjóšir athugaši sannleiksgildi spįmannsins, lofa og frišur sé yfir honum, og margir breytt, žį lęrši arabķsku, og žetta er framkvęmd af oršatiltęki spįmannsins, "Ég var sendur til allra kynžįttum,sanngjörn og myrkri.

@ Hreinlęti spįmannsins - 16

Žegar hann svaf augu hans voru lokuš, en hjarta hans og innri vera voru ekki ķ stöšu į svefni, žvķ aš hann myndi gera ablution ašeins žegar žaš var žörf. Spįmašur, lofa og frišur sé yfir honum og sagši: "Augu mķn sofa en hjarta mitt er ekki."

@ Daglegt lķf spįmannsins - 20

"Eins og žaš hafši veriš gefiš žjóni hans ķ kęrleika". Hann skżrara mįliš meš žvķ aš segja, "Žaš var kęrleikur til hennar, en gjöf (frį henni) til okkar."

@ Hjónaband og fjölskyldulķf spįmannsins - 21

1. Žś getur veriš forvitinn af hverju žaš er ósk spįmanninum Mśhameš aš hafa meiri fjölda ķ žjóš hans. Meš honum aš lykilhlutverki ķ aš leišbeina žjóš sinni aš hann muni hafa fleira fólk sem tilbišja og lofa Allah. Į nótt grét risi Móse žvķ žjóš hans mun hafa minni fjölda fólkssem tilbišja og vegsama Allah einn. Žaš er ekki eins hęgt aš hugsuš rökhugsun viškomandi.

2. Prophet Muhammad, lofa og frišur sé yfir honum, var sent ķ tķma žar sem passa var algeng-stašur til aš hafa fjörutķu eiginkonur. The Islamic Law minnkaši fjöldi eiginkvenna mašur gęti žurft aš fjórum, og gerši žaš skilyrt žegar giftast fleiri en einn sem réttlęti skal rķkja og hver ętti aš vera jafnt mešhöndla,Ef žetta getur ekki komiš, žį skal mašur bara giftast einu konu, og ķ dag 99,99% af hjónabönd eru monogamous en vestri, hafa ķ marga įratugi, sem stunda stefnumótum, frjįlsar įstir og auka hjśskapar mįla. This vegur lķfsins hefur žvķ mišur hefur veriš flutt ķ gegnum internetiš til aš ungum mśslķma.

@ Spįmannlega vitsmunir er rót hvers sęmilega sišfręši hans - 24

Darwish er vekja athygli į gleymast stašreynd aš Nżja testamentiš, sem finnast ķ Christian segir er ekki Gospel gefiš spįmanninum Jesś Allah, heldur er žaš kenningar Pįls sem var ekki lęrisveinn Jesś. Paul er įbyrgur fyrir sišspilltur hreinleika kenningum Jesś semkennt aš Allah er einn, einn, skapari allra hluta, og er ekki meš maka. Paul setinn einingu Allah fyrir hugmyndinni af žremur gušum ķ einu og kallaši žaš žrenning.

@ Spįmannsins hugrekki og hreysti - 27

Žaš voru margir tilefni žegar spįmašurinn, lofa og frišur sé yfir honum, rakst hęttulegur ašstęšur žó hann aldrei faltered, stóš hann stašföst žrįtt fyrir ašstęšur, jafnvel žegar mest hugrökk og hetjulegur förunautar hans hrukku. Žegar įkvešiš aš fara, hann var aldrei séš tilannašhvort hörfa eša sést, žaš hefur aldrei ķ sögu mannkynsins veriš mašur svo hugrakkur.

@ Miskunn spįmannsins og samśš - 30

Allah gerši spįmannsins sķns blķšur rįšstöfun, įhyggjuefni og miskunn umkringja hverjum geira sköpun hans. Hluti įgęti spįmannsins er aš Allah adorned hann meš tveimur af nöfnum sķnum žegar hann sagši: "og er blķšur, miskunnsamur" (9: 128).

@ The Prophet ķ augum Drottins sķns - 40

1. Žaš er vel žekkt aš Burack var himneska fjall af spįmönnunum, žó žaš hefši veriš öldum sķšan hann var sķšast rišiš. Burack var einnig kunnugt um įlit stöšu spįmannsins, og žaš var žetta sem olli honum aš verša Frisky, svo žegar Gabriel talaši viš hann um žaš, braut hann śt ķ svita.

2. fķlar voru fluttir til Mekka eftir Abraha aš eyšileggja Ka'ba. Spįmašur, lofa og frišur sé yfir honum, var leyfilegt aš berjast ķ heilögum precinct Mekka fyrir ašeins eina klukkustund į dag opnaši hann Mekka.

@ The kraftaverk Night Journey og himneska risi - 41

1. Vinsamlegast vķsa til okkar fyrsta inngangs athugiš tengjast: Judge Eyad og Hafiz ibn Hajjar sem Hafiz Ibn Hajjar unifies röšina meš žvķ aš skipuleggja allar žręši ķ bara einn žrįšur byggist į miklum skilningi hans atburš. There ert margir annar ekta hadith sem bęta frekari upplżsingum įatburšur, bęši ķ kynningarriti įfanga sżnum og į raunverulegri. Judge Eyad įfram aš kasta meira ljósi į Night Journey žvķ aš vekja athygli okkar į skżrslum nokkurra félagsskapur:

2. Žś getur veriš forvitinn af hverju Móse grét. Žaš er vegna žess aš hann mun hafa minni fjölda fólks sem tilbišja og vegsama Allah einn, en spįmašurinn Mśhameš er įnęgšur vegna žess aš hann muni hafa meiri fjölda tilbišjendur sem Lofiš Allah einn vegna žess aš hann var lykilhlutverki ķ aš leišbeina žeim.

3. Menn geta ekki troša sér ķ gegnum takmörkun žeirra vegna žess aš žeir eru eins og ef dulbśin. Skaparinn er aldrei fjarverandi, en į sama tķma sem hann er ekki til stašar ķ gegnum takmörkun manna augum okkar, žó sķšar ķ Paradķs trś mun sjį hann.

@ Vefengingar į Night Journey vera draumur - 43

There ert sumir fólk, sem bjuggu margar aldir eftir aš risi og Night Journey įtti sér staš, sem halda žvķ fram aš atburšur var draumur. Til aš styšja skošun žeirra sem žeir vitna ķ vķsu, "Viš vildum ekki gera sjón (ru'yah) sem viš sżndum viš žig .... Nema aš vera rannsókn į fólki" (17:60). Samkvęmt žvķ, sem žeir nefntthe Night Journey og Ascent sem vera framtķšarsżn, en Isra vers negates svo, žvķ aš hann sagši, "hįtt upp hafinn er hann sem bar gušrękinn hans (Prophet Muhammad) til aš feršast ķ nótt frį Sacred Mosque til lengst Mosque sem viš höfum blessaš kringum žaš svo aš viš gętum sżnt honum sum merki okkar.Hann er heyrandi, sjįandi "(17: 1)". Og enginn getur sagt aš Night Journey var į mešan hann var sofandi. Einnig er oršiš "prufa" ķ (17:60) sannar aš žaš er sighting af auga vegna sżn hefur enga rannsókn ķ žaš, og enginn mun neita sżn óhįš žvķ hversu langt fjarlęgš!

@ Did spįmašurinn sjį Drottin sinn? - 44

Skżrslan sonar Abbas 'er ķ tilvķsun til Paradise stöšu spįmannsins, eins og spįmašurinn sér Allah ķ Paradķs meš augum Paradķs, og mundu, hann hafši žegar slegiš Paradise į nótt ascent. Lady Ayesha, į hinn bóginn, var aš vķsa til hiš gagnstęša, sem er aš aukast efnislegurŚtlit Allah į sama hįtt vantrśušu Mekka sjį skuršgoš žeirra eša stašsetning skuršgošum sķnum.

Allah sagši: "svo (Allah) opinberaš gušrękinn hans žaš, sem hann opinberaši". Allah opinberaši spįmanninum, lofa og frišur sé yfir honum, Mighty hans, Unseen Kingdom žar sem hann sį og varš vitni undur angelic rķki sem er hvorki hęgt aš tjįš ķ orši né enn er žaš mögulegt fyrir manna skynsemiaš žola aš sjį eša heyra, ekki einu sinni ķ minutest atóm hennar. Eitt veršur aš skilja aš spįmašurinn, lofa og frišur sé yfir honum, var gefiš vald langt umfram okkar eigin. Til dęmis var hann gefiš styrk og kraft til aš fį įlag į Opinberunarbókinni, vitnisburši communing afAngelic allsherjar, Night Journey frį Mekka til Jerśsalem žegar hann var borinn af Burack į hraša ljóssins og eftir žaš hękkun hans ķ gegnum himnana til ysta takmörk. Varšandi daglegu mįlefnum hans sagši hann viš förunauta sķna aš Allah straumar hann og gefur honum aš borša og drekka, og aš žóttaugu hans svaf hjarta hans var alltaf vakandi, sem allt er utan seilingar okkar. Žetta óvenjulegur blessun frį Allah er langt umfram getu okkar til aš skilja, og ef einn var aš reyna slķkt skilning žį hugur manns yrši lamašir. Žessi stašreynd er mikilvęgt aš skilja įšur en gengur ašthe hadiths af Lady Ayesha og sonur Abbas 'varšandi blindrahundi herra sķns.

@ Nįlęgš spįmannsins og nearness hans - 46

Öšrum minna fręšimenn segja aš žaš vķsar til Allah, žó tślkun žeirra er byggt į skilningi į gušdómlega Hadith sem Allah segir: "Hver sem kemur nęrri mér meš haf af hendi, ég kem nįlęgt honum seilingarfjarlęgš" sem merkir žessir fręšimenn negated lķkamlega fjarlęgš og leišbeiningarmeš žvķ aš gefa žetta dęmi.

@ Vinįtta og įst Allah til spįmannsins hans - 48

1. Žaš er munur į milli upphafinn titla "nįinn vinur" og "unnusta" og žetta mun verša śtskżrt ķ fyllingu tķmans.

2. Prophethood hefur sjónarmiš milli fólks og spįmannsins, en vinįtta hefur yfirsżn milli Allah og spįmanns Mśhameš, lof og frišur sé yfir honum, sem gerir žaš mjög sérstakt.

@ Bann hygla spįmanninum yfir önnur göfugt spįmenn - 51

(Shaykh Darwish bętt :. Og augljóst hįr sišir spįmannsins og glęsileika žegar hann nefnir göfugt nįungi spįmönnum hans).

(Shaykh Darwish sagši: Žetta er vegna žess aš engin venjuleg manneskja, óhįš stöšu hans eša dżpt žekkingar sé hęfur til aš dęma spįmennina sem eru mun meiri en venjulegt menn ķ öllum žįttum sérstaklega óséšur eiginleika žeirra.)

@ The framśrskarandi nöfn spįmannsins - 52

(Shaykh Darwish bętti viš: Fyrir fį Kóraninn, staša spįmannsins var aš ólęsir Um leiš og hann varš vištakanda Kóraninum staša hans var upp frį žvķ kraftaverka stöšu vera ólęsir til aš vera mannlegur meš mest žekkingu Allah,. hans orš, trś, trś, fullkomnunog mįlefni sem lśta aš efnisheimsins.)

@ Merking prophethood og Messengership - 56

The Arabic oršiš fyrir opinberun er "wahy", og rót hennar žżšir "aš flżta". Žegar Allah sendir orš fljótt aš spįmanni sķnum žaš er kallaš Opinberun, og samanstendur af žremur geršum. Fyrsta inniheldur įskorun um Kóraninum sem er orš Allah įn manna voicing og bréf, annaš erGušdómlega tilvitnanir sem er merking frį Allah lżst ķ oršum spįmannsins, lofa og frišur sé yfir honum, žar sem hann skżrslur "Eins Allah sagši", žrišja er spįmannlegt tilvitnanir sem er innblįstur til spįmannsins ķ eigin mįlsnjall mašur hans, einstakt orš.

@ Merking kraftaverk - 57

1. Ķ nęsta kafla er tileinkaš klofnun tunglsins og heimilisföng žetta mikill kraftaverk ķ smįatrišum. Aš auki er ķ skżrslunni af mögnušu sögu af sighting af klofnun tunglsins Sultan Kerala, India.

2. Lofašur sé Allah, ég hef (Darwish) veriš blessuš til aš safna saman eitt af stęrstu söfnum ósekju rekja hadith sem er listi yfir heiti hvers hadith lygari. The falskur hadith eru minna en 1% af heild allra ekta hadith. Žetta safn er hęgt aš sękja frį Allah.com

@ Unseen Gušdómlega Affairs - 60

Į žeim tķma sem Judge Eyad var Sértrśarsöfnušur žekktur sem "Qarmatians". Žessi Sértrśarsöfnušur var mjög virkur ķ tilraun žeirra til aš umhverfa ķslam, en žeir eins og forverar žeirra voru misheppnašur. Lofašur sé Allah, hefur ekkert gengiš vel aš slökkva annašhvort ljós Kóraninum, né enn breyta eitt orš,eša valda efa ķ hugum mśslima!

@ horfinna kynslóša og hvarf žjóšir nefnd ķ Kóraninum - 61

1. Žeir höfšu enga ašra möguleika en aš višurkenna aš fréttir Spįmašur, lofa og frišur sé yfir honum, fęrši kom frį Unseen og žannig knśinn til aš višurkenna aš įreišanleika žess, og višurkenna sannleiksgildi hennar en margir neitušu aš opinskįtt višurkenna žetta.

2. Mešal biskuparnir į Najran voru žeir sem neitušu aš samžykkja sannleikann, sem gerši syni Suriya og sonur Akhtab, ęšstu Rabbķ Medina. Žeir vissu spįmašurinn, lofa og frišur sé yfir honum, talaši sannleikann, en neitaši aš višurkenna žaš sem slķkt. Žeir voru öfundsjśkur og žrjóskur, og eftir žašlést ķ vantrś.

@ Klofnun tunglsins - 66

Viš höfum heyrt aš įriš 2006 hin virtu BBC - British Broadcasting Company - sjónvarpaš veruleg vķsindaleg fréttir śr skżrslu śtgefinni af USA rśm auglżsingastofu, NASA sem geimfarar uppgötvaš merki um sprungu fara yfir tungliš. Viš heyršum lķka aš žessi frétt kom śt af David Pidcock "

@ Things umbreytt gegnum snertingu spįmannsins - 77

Abu Hurayah tilkynnt yfir 5000 spįmannlega orš sem voru, aš undanskildum 42. spįmannlega orš, einnig greint frį mörgum öšrum félagsskapur. Žessi stašreynd er sönnun žess aš žeir sem reyna aš kasta efa į vķsindi hadith, eša persónuleika Abu Hurayrah eru rangar, og mśslimar ęttu ekki aš efastžessar skżrslur.

@ Žekking spįmannsins af sumir af the óséšur og framtķš - 78

1. Žetta hadith er greint ķ mśslima og er ķ hęsta stöšu įreišanleika sameiginlega narrations. Hópurinn sem er lżst er dreift yfir žjóšina og ekki įkvešna hóp eša atvinnulķfs. Žaš er dęmigert fyrir žjóš spįmannsins Mśhamešs og samanstendur af reciters af Kóraninum, fręšimennspįmannleg orš, Lögfręši, spįmannlegri lķf, tilbišjendur, prédikarar og laymen og mun halda įfram sem slķkur allt žar tilkomu Al Mahdi og uppruna Jesś.

2. gelta kom eins Lady Ayesha reiš ķ einangrun ķ howdah hennar og eftir aš hafa heyrt gelta af hundum spurši hśn hvort hśn vęri ķ How'ab en žeir sem ętlunin var aš blekkja hana logiš aš segja žaš var einhver annar stašur.

3. The Prophet, lofa og frišur sé yfir honum, fyrirmęli Ómar og Ali aš spyrja Owais aš bišja fyrir žeim. Žaš var ašeins eftir dauša spįmannsins, lofa og frišur sé yfir honum, er žessi mikli gušrękinn af annarri kynslóš varš žekkt til félagsskapur "

4. Qadiani eru deviant Sértrśarsöfnušur hvattir af Bretum.

5. Kenningin um Kharijites var aftur hatched af Ibn Taymia og sķšan samžykkt af fylgismönnum sķnum, Wahabis sem halda aš skaparinn hefur physique svipuš og hans skapast manneskjur, og žetta lygi myndar mikilvęgur hluti af trś žeirra. Žaš hefur komiš fram aš mešal žeirramaneuvering ploys er žeir nįlgast stjórnarnefndar ašilum stefnu lifandi og- lįtiš-lifandi En eins og tķmi lķšur sķast inn og breyta stefnu ķ hag žeirra. Ofstękisfullur taktķk gegn hófsömum fręšimanna hefur oršiš įberandi ķ Afganistan, Ķrak og Austur-Afrķku.

@ Skyldan aš fylgja leišsögn spįmannsins - 87

1. Fręšimenn segja nżjungar eru żmist neikvęš eša jįkvęš. Žeir sem eru ķ samręmi viš ķslamska skólastjóra eru jįkvęš, en žeir sem eru neikvęšir eru žeir gegn ķslömskum skólastjóra. Bįšar tegundir eru flokkašar undir fimm Lögfręši flokkanir sem eru: skyldubundin, bannaš, viškunnanlegur,dislikable heimild annašhvort aš ęfa eitthvaš eša ekki aš ęfa žaš.

2. Žvķ mišur ķ Sżrlandi og einnig ķ nokkrum vestręnum rķkjum falskur innovated kenning hefur vaknaš. Fylgismönnum klęšast "T" skyrtur prédikaši yfirlżsingar eins og "fólkiš ķ Kóraninn". Žetta fólk getur ekki talist vera dęmigerš kröfu žeirra ķ raun žeir eru hiš gagnstęša.

3. Žegar viš lęrum aš spįmašurinn, lofa og frišur sé yfir honum, ęfši eitthvaš, ęttum viš aš fylgja eins mikiš og viš getum. En, ef hann bauš okkur ekki aš gera eitthvaš sem viš ęttum aš hętta strax, en ef hann gerši žaš ekki eitthvaš žaš er engin skylda til aš foršast žess aš gera nema žaš sé hįšbann.

@ Einkenni elska spįmanninn - 93

Fręšimenn segja nżjungar eru żmist neikvęš eša jįkvęš. Žeir sem eru ķ samręmi viš ķslamska skólastjóra eru jįkvęš, en žeir sem eru neikvęšir eru žeir sem eru į móti ķslamskra skólastjóra. Bįšar tegundir eru flokkašar undir fimm Lögfręši flokkanir sem eru: skyldubundin, bannaš,viškunnanlegur, dislikable heimild til annašhvort ęfa eitthvaš eša ekki aš ęfa žaš.

@ Tryggš spįmannsins til fjölskyldu hans, konur og afkomendur - 100

Žetta hadith er greint ķ Musnad Ahmad og ibn Hiban og Nisai meš mörgum ekta kešju sögumenn. Hafiz Ibn Hajjar sagši "Hafiz Ibn Oqda safnaš žaš ķ bók sem flestir tilvitnanir eru ekta eša tilnefnd sem vera fķnn. Suyuti sagši, žaš er Mutawatta (sameiginlega tilkynnt). Hafiz Zahabisagši, žaš hefur fķnn kešjur. Merking arabķska oršinu "mowalah" ķ žessu hadith žżšir ķslamska įst og stušning. Žaš žżšir ekki aš verša skipašur imam, žótt Ali var kosinn til aš vera fjórša leišsögn caliph, žvķ spįmašurinn segir sannleikurinn og krafa af Shia geri fyrstu žremurcaliphs ķ villu įsamt meš Emigrants og stušningsmenn sem sameiginlega kosnir einn caliph eftir öšrum meš žvķ aš gefa žeim hollustu žeirra. Meš slķkum skilningi, hafa Shi'ite tólf Imams unniš reiši Allah og sendiboša hans meš įsakandi svo fķnn kynslóš sem dreifa Kóraninum ogSunnah og meš hverjum Allah er įnęgšur.

@ The viršing, góšvild vegna félaga og réttindi žeirra - 101

Žetta jafngildir hadith er vķsbending um aš Abu Bakr ętti aš vera fyrsti caliph og Omar annar.

Shefa Žżšingartextar

@ Spįmanninum Mśhameš ķ augum keisarans ķ Róm

Formįli 114. Translator er:

Spįmanninum Mśhameš og jafnaldra sinn

HERACLIUS, keisari Rómar

@ UNIT 1 - Allah hrósar HANS spįmanninum Mśhameš

1. UNIT: The lofušu Allah fyrir hans spįmanninum Mśhameš og upphafinn stöšu hans ķ bįšum oršum og verkum

Fyrir kynningu höfundar og bakgrunn Vinsamlega sjį fyrir endann

@ KAFLI: spįmannsins upphafinn STAŠA MEŠ Allah

2. KAFLI: The lofušu Allah fyrir spįmanni sķnum og upphafinn stöšu sem hann beholds honum

@ praiseworthiness og framśrskarandi eiginleika spįmannsins

3. praiseworthiness spįmannsins og fjölbreytileika framśrskarandi eiginleika hans

@ The Prophet, vitni yfir alls mannkyns

4. Allah gerši spįmann vitni yfir mannkyniš: sum lżsingu hans ķ Torah og fagnašarerindi Jesś

@ Góšvild Allah og hógvęrš til spįmannsins

5. góšvild og hógvęrš Allah įtt spįmannsins

@ Allah sver aš grķšarlegu veršmęti spįmannsins

6. swearing Allah grķšarlega gildi spįmannsins

@ The eiš Allah stašfestir spįmanninum

7. eiš Allah stašfestir stöšu spįmanninum Mśhameš

@ Allah talar um rįšstöfun spįmannsins

8. Hvaš Allah segir af miskunnsamur og örlįtur rįšstöfun spįmannsins

@ Staša spįmannsins ķ tengslum viš ašra göfugt spįmenn

9. Hvaš Allah segir ķ bók sinni um sęmilega stöšu spįmannsins umfram önnur göfugt spįmönnum og eliteness viršingamenn hans

@ Mannkyniš bošiš aš lofa spįmanninum

10. skipun Allah til sköpunar hans aš lofa spįmanninum. Vernd hans af honum og afnįm refsingu vegna hann

@ Spįmannsins heišur nefnd ķ kafla "Al-Fath"

11. heišur spįmannsins sem hętti ķ kaflanum Al-Fath - "The Opening"

@ The Heišra spįmannsins ķ Kóraninum

12. Hvernig Allah lżsir heišra hans spįmannsins ķ Kóraninum og gerir skżra afstöšu sķna og įlit, sem hann varšar hann įsamt öšrum lįnsöm mįlum

...... ..

@ KAFLI: fullkominn EXCELLENCE OF spįmannsins karakter, physique og blessanir

13. KAFLI: AN dęmi um leiš sem Allah fullkominn įgęti spįmannsins ešli og physique OG Stofnun og blessan HONUM MEŠ ÖLLUM dyggšir trśar Og heimurinn

@ Einkenni fullkomnun og fegurš spįmannsins

14. Einkenni fullkomnun og fegurš spįmannsins Mśhameš

@ Lżsing į lķkamsbygging spįmannsins

15. Lżsing į lķkamsbygging spįmannsins

@ Hreinlęti spįmannsins

Hreinlęti 16. spįmannsins

@ Spįmannsins vitsmunir, męlsku og astuteness

Vitsmunir, męlsku 17. spįmannsins og astuteness

@ Fullkomnun ręšu spįmannsins

18. Fullkomnun ręšu spįmannsins

@ Tign ętterni spįmannsins og uppeldi

19. Tign ętterni spįmannsins, heišrašur fęšingarstaš hans, og uppeldi hans

@ Daglegt lķf spįmannsins

20. Daglegt lķf spįmannsins

@ Hjónaband og fjölskyldulķf spįmannsins

21. Hjónaband

@ Nįlgun spįmannsins til peningar og eignir

22. Leišin sem spįmašurinn fjallaš peninga og eignir

@ lofsvert eiginleika spįmannsins

23. spįmannleg lofsvert eiginleikum

@ Spįmannlega vitsmunir er rót hvers sęmilega sišfręši spįmannsins Mśhamešs

24. spįmannlega vitsmunir er rót hvers sęmilega sišfręši hans

@ The Clemency, žolinmęši og pardoning spįmannsins

25. Clemency, žolinmęši og pardoning spįmannsins

@ The örlęti og openhandedness spįmannsins

26. gjafmildi og openhandedness spįmannsins

@ Hugrekki spįmannsins og hreysti

27. hugrekki og hreysti spįmannsins

@ Aušmżkt spįmannsins

28. hógvęrš spįmannsins og lękkun augnarįš hans

@ Gęsku félagsskapur spįmannsins

29. gęsku fylgdaržjónustu, hegšun spįmannsins og nįttśru

@ Miskunn spįmannsins og samśš

Miskunn 30. spįmannsins og samśš

@ Rįšvendni spįmannsins ķ loforš og fjölskyldutengsl

31. Rįšvendni spįmannsins, openhandedness hans ķ loforšum og višhalda fjölskyldu böndin

@ The aušmżkt spįmannsins

32. aušmżkt spįmannsins

@ Réttvķsi spįmannsins

33. réttlęti spįmannsins, trśveršugleika hans, velsęmi og sannleiksgildi

@ The dignified fįgun og rįšstöfun spįmannsins

34. dignified Fas spįmannsins, žögn hans, ķhugunar, nįttśrulega fįgun og framśrskarandi rįšstöfun

@ The bindindi spįmannsins

35. refraining spįmannsins frį veraldlegum hlutum

@ Óttist spįmannsins Allah, og įlag į tilbeišslu sinni

Fear 36. spįmannsins Allah, hlżšni hans og įkafa tilbeišslu hans

@ Eiginleika göfugt spįmönnum Allah

37. Eiginleika göfugt spįmanna

..................

@ Ķ lżsingu spįmannsins eftir Tirmithi

38. Eiginleika spįmannsins eins og lżst er af Tirmithi

................

Žetta hefur veriš fest viš RED ŽĮTTUR endar meš 38

@ KAFLI: spįmannsins Grķšarstór VALUE, HÉR OG ķ hér

39. KAFLI: ekta og vel žekkt FRÉTTIR narrating THE įlit VALUE Allah hefur lögš spįmanni sķnum, ĮSAMT HANS upphafinn stöšu félaga og ašalsmanna ķ žessu lķfi og eilķfa LIFE

@ The Prophet ķ augum Drottins sķns

40.The skżrslur spįmannsins ķ augum Drottins sķns, voldugi dżrlegur, val hans, hękka minningu hans, mest studdi stöšu, stjórn į börnum Adams, sérgrein stöšu hans ķ žessu lķfi og blessun framśrskarandi nafn hans

@ The kraftaverk Night Journey og Heavenly Ascent

41. ķvilna spįmannsins meš kraftaverk ķ nótt ferš frį Mekka til Jerśsalem, og himneskum ascent. Samtal meš Drottni hans, sjį, leišir spįmennina ķ bęn, aš risi į Lote Tree, og hvaš hann sį į Grand merki herra sķns.

@ Raunveruleiki spįmannsins Night Journey

42. Raunveruleiki spįmannsins Night Journey og himneskum ascent ķ eigin persónu, merkingu meš lķkama og sįl, žar sem žaš er engin staša į svefni

@ Vefengingar į Night Journey vera draumur

43. rebuttal til žeirra sem segja aš Night Journey var ašeins draumur

Sjį višauka

@ Did spįmašurinn sjį Drottin sinn?

44. Did spįmašurinn sjį Drottin sinn?

@ Samtal spįmannsins meš Allah

Samtal 45. spįmannsins meš Allah, Most High

@ Nįlęgš spįmannsins og nearness hans

46. ​​Nįlęgš spįmannsins og nearness hans

...................

BOOK THE milligöngu spįmanns

@ Hylli spįmannsins į degi upprisunnar

47. hylli spįmannsins įšur en fólk į degi upprisunnar

@ Vinįtta og įst Allah ķ spįmanni sķnum

48. ķvilna af spįmanninum Mśhameš, og nįnum vinskap hans til gjaldžrotaskipta af įst Allah

@ The studdi įrnaši spįmannsins Mśhameš

49. ķvilna af spįmanninum Mśhameš meš įrnaši og lofsvert stöš hans

@ Paradise gegnum blessaša įrnaši spįmannsins

50. ķvilna af spįmanninum Mśhameš ķ Paradķs meš įrnaši, hįr staša, įgęti hans og įrinnar gnęgš (Kawthar)

INNIFALIŠ Ķ žessari bók eru hlutar 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109

............

@ Bann hygla spįmanninum yfir önnur Noble spįmenn

51. spįmannlegt orš varša bann viš hygla spįmanninum yfir önnur Noble spįmenn

@ The framśrskarandi nöfn spįmannsins

52. įgęti nöfn gefin spįmanninum og favors žeirra

@ Allah heišur spįmanninum meš nokkrum af nöfnum hans

53. Honor Allah spįmanninum meš gifting honum meš nokkrum af hans eigin Beautiful Nöfn og meš žvķ aš lżsa honum meš nokkrum af sķnum eigin flotta eiginleika

@ Sönnun aš Allah er ólķkt sköpun

54. Sönnun aš Allah, High er ólķkt neitt mešal sköpun hans

.......

Spįmašur Mśhamešs Miracles

@ KAFLI: Kraftaverk GEFA spįmanninum

55. KAFLI: kraftaverkin GEFA spįmanninum ĮSAMT sérkenna HIS

@ Merking prophethood og messengership

56. Merking prophethood og messengership

@ Merking kraftaverk

57. .The merkingu kraftaverk

@ Erfišra kraftaverk ķ Kóraninum

58. krefjandi kraftaverk af (Arabic) Kóraninn

@ The kraftaverka samsetning og stķl Kóraninum

59. krefjandi kraftaverk į samsetningu og stķl viš (arabķsku) Koran

@ Unseen Gušdómlega mįlefnum

60. Fréttir af óséšur mįla ķ Kóraninum

@ Horfinna kynslóša og hvarf žjóšir sem nefnd eru ķ Kóraninum

61. Fréttir af horfinna kynslóša og hvarf žjóša getiš ķ Kóraninum

@ Įskorunin Kóraninum aš lķkja henni

62. Višfangsefnin finnast ķ Kóraninum og upplżsa lesandann vanhęfni žeirra til aš rķsa til the įskorun

@ The örvun af ótta og ótti žegar hlustaš Kóraninn

63. Ótti og ótti sem vekur hjörtu į aš hlusta į Kóraninum

@ The Divine vernd Kóraninum

64. Vernd tilvist Kóraninum eilķfu

@ Önnur višfangsefni ķ Kóraninum

65. Önnur hlišar įskorun um Kóraninum

@ Klofnun tunglinu

66. kraftaverka skipta um tungliš

@ spįmannleg kraftaverk vatn

67. kraftaverk bęši vatniš sem rann śr fingrum spįmannsins og blessunar aukins frambošs af vatni og žess barmafullur frį milli fingrunum

@ Blessušu vatn sem gusašist śt śr spįmanninum

68. kraftaverk vatniš sem gusašist vegna blessunar spįmannsins

@ The kraftaverk hękkun magn af mat

69. kraftaverk hękkun magn af mat meš blessun og bęn spįmannsins Mśhameš

@ Trén sem talaši og svaraši til spįmannsins

70. kraftaverk trjįm sem talaši. Višbrögš žeirra viš kalli spįmannsins og žeirra vitni aš prophethood hans

@ The löngun ķ Palm skottinu til spįmannsins

71. Sagan um žrįr į Palm skottinu

@ Spįmannlega kraftaverk varšandi dauša hluti

Kraftaverk 72. spįmannsins varšandi dauša hluti

@ Spįmannlega kraftaverk varšandi dżrum

Kraftaverk 73. spįmannsins tengdur viš dżr

@ Endurvakningu daušum. Ungbörn sem vitnaši til prophethood

74. kraftaverka vakning daušum og tal žeirra. Börn og spena ungbörn sem talaši og vitnaši til Prophethood spįmannsins

@ The spįmannlega lękningar sjśkum og ólęknandi

75. kraftaverka lękningar sjśkum og ólęknandi

@ Samžykki grįtbeišni spįmannsins

76. svara af grįtbeišni spįmannsins

@ Things umbreytt gegnum snertingu spįmannsins

77. Kraftaverk og blessanir. Things sem voru umbreytt ķ gegnum snerta spįmannsins eša nįlgun

@ Žekking spįmannsins af sumir af the óséšur og framtķš

Žekking 78. spįmannsins um óséšur og framtķš

................ ......

@ Vernd spįmannsins

79. Vernd Allah fyrir spįmanni sķnum frį fólki, og sufficing hans spįmannsins gegn žeim sem slasast hann

@ Žekking spįmannsins og vķsindi

Žekking 80. spįmannsins og vķsindi

@ Spįmannlega uppsetningu meš englum og jinn

Uppsetningu 81. spįmannsins meš englum og jinn

@ The fréttir af Messengership spįmannsins vitaš til rabbķnar, munkar og lęrt fólk

82. spįmannsins fréttir, lżsing, merki um hans Messengership žekkt til rabbķnar, munkar og fróšur fólk į žeim tķma

@ Fęšingu spįmannsins

83. Félagslegt fęšingu spįmannsins

@ Samantekt spakur kraftaverk

84. samantekt af kraftaverkum spįmannsins

@ UNIT 2 - Réttindi spįmanninum Mśhameš OVER mannkyninu

85. KAFLI: THE SKYLDA aš trśa og hlżša spįmašur, og fylgja Leišin spįmannsins (Sunnah)

@ Skylda til aš hlżša spįmanninum

86. Skylda til aš hlżša spįmanninum

@ Skyldan aš fylgja leišsögn spįmannsins

87. Skylda til aš hlżša, ęfa leiš, fylgja leišsögn spįmannsins

@ The spįmannlega hįtt og leišsögn sem heišraš af félagsskapur, og fylgjendur žeirra (Tabien og Tabi Tabien)

88. narrations af félögum, Tabien og Tabi Tabien (fyrstu žrjįr kynslóšir mśslima) og virt lęršir einstaklingar um eftirfarandi į spįmannlega hįtt og žiggja leišsögn spįmannsins

@ Hęttan óhlżšnast spįmanninum

89. Hęttan į aš óhlżšnast röš spįmannsins

... ..

@ KAFLI: Naušsyn aš elska spįmanninn, žegiš rįš hans og rįšleggja honum ŽEGAR VIŠ

90. KAFLI: Naušsyn žess aš elska spįmanninn. SAMŽYKKI rįšum og leišbeina honum žegar VIŠ

@ Veršlaun fyrir LOVING spįmanns

91. veršlaun fyrir elska spįmanninn

@ félagarnir og fylgjendur žeirra kęrleika spįmannsins

92. narrations af félögum og fylgjendur žeirra (Tabien og Tabi Tabien) og įlit lęršir einstaklingar um įst žeirra fyrir spįmanninum og žrį žeirra fyrir hann

@ Einkenni elska spįmanninn

93. Einkenni elska spįmanninn

@ Veruleika og merkingu žess aš elska spįmanninn

94. Stašreyndin og merkingu žess aš elska spįmanninn

@ Skylda aš rįšleggja spįmanninum žegar óskaš

95. Skyldu afhendingu rįšgjöf spįmanninum ósk

@ KAFLI: Kóraninum lżsir naušsyn žess aš lof, viršing & Honor Spįmašurinn

96. KAFLI: Naušsyn aš lofa, VIRŠING og heišra spįmašur Portraying skylt vķsur ķ Kóraninum AŠ GERA SO

@ Mikla viršingu félagi og heišra žeirra spįmannsins

97. Félagsskapur leišin sem žeir virt stórlega spįmanninum og sżndu honum

@ The viršing og įlit vegna spįmannsins eftir dauša hans

98. Įframhaldandi viršing og mikiš tillit til spįmannsins eftir dauša hans

@ Mišlun hadith meš félagar og fylgjendur žeirra (Tabien og Tabi Tabien)

99. Hįtt hlišsjón af félögum og fylgjendur žeirra (Tabien og Tabi Tabien) fyrir sendingu hiš spįmannlega tilvitnanir og leiš lķfsins

@ Tryggš spįmannsins til fjölskyldu hans, konur og afkomendum

Hollustu 100. spįmannsins til fjölskyldu hans, konur og afkomendum

@ The viršing, góšvild vegna félaga og réttindi žeirra

101. Viršing fyrir félagar spįmannsins, góšvild til žeirra og vita réttindi sķn

@ Hluti og staši sem tengjast spįmanninum aš virša

102. hluti og staši sem tengjast spįmanninum aš virša

............... ..

@ KAFLI: THE SKYLDA aš višhalda grįtbeišni ON spįmanns

103. KAFLI: geri grįtbeišni ON spįmanns og afhending Frišur, nišurstöšu sinni, SKYLDA og dyggš

@ Śrskuršur grįtbeišni į spįmannsins

104. Śrskuršur grįtbeišni um spįmannsins

@ Times aš bjóša aušmjśk į spįmannsins

105. Rįšlögš sinnum aš bjóša aušmjśk į spįmanninum og afhendingu friši

@ Hvernig grįtbeišni er aš segja

106. hvernig aš grįtbeišni į spįmannsins er aš segja og hvernig į aš bišja um friš į honum

@ Įgęti grįtbeišni og frekari grįtbeišni

107. įgęti grįtbeišni um spįmannsins, aš bišja um friš į honum og nįnari grįtbeišni fyrir hann

@ The įsaka og sinfulness į hver sem er ekki lofa spįmašurinn

108. Reproaching žį sem halda uppi ekki grįtbeišni į spįmanninum og óhlżšni žeirra

@ The upplżsa spįmannsins um fólk sem supplicate vegsemdar og friši į honum

109. Žaš sem ašgreinir spįmannsins meš upplżsa hann um grįtbeišni vegsemdar og friši į honum af fólki

Grįtbeišni lof og friš į annaš en spįmašur og annarra Noble spįmanna

110. grįtbeišni lof og friš į öšrum en spįmašur, og į öšrum göfugt spįmenn

@ Heimsókn gröf spįmannsins, reglur žess og sišir

111. śrskuršur heimsękja gröf spįmannsins, hvernig hann ętti aš vera į móti okkur og į kraft heimsókn manns og hvernig sem mašur į aš supplicate

@ The krafti Medina, Mecca, prédikunarstólnum og grafarinnar. Dyggšin aš bišja ķ tveimur heilögum moskur (Mecca og Medina)

112. krafti Medina, Mecca, prédikunarstólnum og grafarinnar. Dyggšin aš bišja ķ tveimur heilögum moskur (Mecca og Medina)

@ Hver er Qadi Eyad, höfundur og complier į Shefa?

113. Qadi Eyad, höfundur og complier af Shefa var haldin Supreme Court Justice Spįnar og Marokkó. Nafn hans er Abulfadl Eyad.

@ Inngangur höfundar

114. Kynning af höfundinum, dómarinn Abulfadl Eyad

2