www.Allah.com

www.Muhammad.com

 

 | رياض الصالحين للإمام المحدث الفقيه المجتهد بالمذهب الشافعي أبي زكريا يحيى بن شرف بن مري النووي المتوفى سنة 676 ه

 %

 N'aha Allah IHE MERICFUL, kasị ebere Onye ọ bụla Akwụkwọ Nkọwa ntuziaka nke ozizi nke amuma Muhammad otuto na udo n'elu ya. Na Arabic: Reyadh al Salaheen, chịkọtara ihe ọmụma site Imam Nawawi niile hadith na a ọdịyo bụ nke ezigbo ya na aka ọ bụla hadith pụrụ ịchọta ndị e biri ebiakwụkwọ. E kpebiri bụghị ịgụ akwụkwọ dị ka ọ detracts si ozi nke hadith. Ekpuchi 372 achị. Hụ anyị 61 achị version. Sụgharịa na e dere na MP3 site Anne (Khadijah Darwish) Stephens © 1984-2014 Darwish Family. Ikike niile echekwabara. English Translation 10th idegharị.WAKF FISABILILLAH, ọ bụghị maka ire ere ma ọ bụ Nregharị ọbụna ma ọ bụrụ na ọ bụghị uru org ma ọ bụ eze Gov becuase ọrụ anyị nile bụ n'ihi Allah naanị. Nsụgharị si mmalite Na 1980 na Darwish ezinụlọ ya malitere ha mmepụta nke ezigbo ya Islam ihe na Cairo, ma na-ahụ gasịrị na Dubai, London, na na-na MuhammadAli, na oku okpu si Amọraịt + nso University nke Chicago, USA. Dị ka ha gaa isua 28 ke ofụri USA ha nọgidere na-emepụta ha Islam ihe n'aha Allah IHE MERICFUL, ndị kasị eme ebere

 %

 | @ بسم الله الرحمن الرحيم باب الإخلاص وإحضار النية في جميع الأعمال والأقوال والأحوال البارزة والخفية قال الله تعالى: (وما أمروا إلا ليعبدوا الله مخلصين له الدين حنفاء ويقيموا الصلاة ويؤتوا الزكاة وذلك دين القيمة) [البينة: 5], وقالتعالى: (لن ينال الله لحومها ولا دماؤها ولكن يناله التقوى منكم) [الحج: 37], وقال تعالى: (قل إن تخفوا ما في صدوركم أو تبدوه يعلمه الله) [آل عمران: 29]. |

 %

 N'isiokwu n'izi ezi nke obi Ka anyị site n'ịgụ a amaokwu ole na ole si Koran Allah, na High, kwuru: "Ma e nyere ha iwu na-efe Allah nanị, na-eme Okpukpe Ya ji obi, ziri ezi, na ka ha na-ekpe ekpere na-akwụ na iwu ibu ọrụ ebere. Nke ahụ bụ n'ezie Religion nke Straightness. "Kra. 98: 5 Koran "ha anụ ahụ na ọbara adịghị eru Allah, kama, ọ bụ okpukpe kpọrọ ihe site na ị na-eru Ya. Dị ka ndị dị otú ahụ O doro ha gị, ka i ebulikwa Ya maka nduzi gị. Na-enye ozi obi ụtọ na -emesapụ aka. " Kra. 22:37 Koran "Asị Ma ị zoo ihe dị gị n'obi ma ọ bụ na-ekpugheya, Allah maara ya. Ọ maara ihe niile dị n'eluigwe na ụwa na o nwere ike n'ebe ihe niile. '"Ch.3: 29 Koran

 %

 | 1- وعن أمير المؤمنين أبي حفص عمر بن الخطاب بن نفيل بن عبد العزى بن رياح بن عبد الله بن قرط بن رزاح بن عدي بن كعب بن لؤي بن غالب القرشي العدوي رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "إنما الأعمال بالنيات, وإنمالكل امرىء ما نوى, فمن كانت هجرته إلى الله ورسوله, فهجرته إلى الله ورسوله, ومن كانت هجرته لدنيا يصيبها, أو امرأة ينكحها, فهجرته إلى ما هاجر إليه ". متفق على صحته. رواه إماما المحدثين, أبو عبد الله محمد بن إسماعيلبن إبراهيم بن المغيرة بن بردزبه الجعفي البخاري, وأبو الحسين مسلم بن الحجاج بن مسلم القشيري النيسابوري رضي الله عنهما في صحيحيهما اللذين هما أصح الكتب المصنفة. |

 %

 Mkpa bu n'uche hadith na-agwa anyị H 1 "m, (Omar nwa Al Khattab) nụrụ ozi nke Allah (otuto na udo n'elu ya) sị:" N'ezie, omume na-(ekpe ikpe) nanị ndị bụ n'uche, na e nwere n'ihi na onye ọ bụla na nke o bu n'obi. Ọ bụrụ na onye Mbugharị bụ Allah na Ya ozi, mgbe ahụ onye bụMbugharị bụ Allah na Ya ozi. Ọ bụrụ na onye Mbugharị bụ ịchọ ihe ụwa, mgbe ahụ onye Mbugharị bụ n'ihi na. Ọ bụrụ na a nwoke migrates n'ihi nke a nwaanyị wee lụọ nwunye ya, mgbe ahụ ya Mbugharị bụ n'ihi na ihe ahụ ọ kwagara. '"R 1 Bukhari na na a agbụ ruo (Abu Hafs) Omar nwa al-Khattab na-metụtara nke a.

 %

 | 2-وعن أم المؤمنين أم عبد الله عائشة رضي الله عنها, قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "يغزو جيش الكعبة فإذا كانوا ببيداء من الأرض يخسف بأولهم وآخرهم". قالت: قلت: يا رسول الله, كيف يخسف بأولهم وآخرهم وفيهمأسواقهم ومن ليس منهم?! قال: "يخسف بأولهم وآخرهم ثم يبعثون على نياتهم" متفق عليه. هذا لفظ البخاري. |

 %

 Akara aka nke aka ya dị ọcha onye amụma kwuru H 2 "agha ga na-n'elu Ka'ba ma mgbe ya eruo ihe ndị nwaanyị aga ala, ha niile, ndị mbụ na ndị ikpeazụ, a ga-lodara site n'ụwa." Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya jụrụ, sị: 'ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, olee otú o sina mbụ na nke ikpeazụ ha ga-loro ma n'etiti ha bụ ndị nkịtị na ndị na-abụghị na ha? ' Ọ zaghachiri, sị: 'ha na mbụ ikpeazụ ga-loro, ma ha ga-akpọlite ​​n'ọnwụ dị ka ha bu n'uche.' "R 2 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo nne nke ndị kwere ekweLady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, kọrọ, sị: The ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 3- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: قال النبي صلى الله عليه وآله وسلم: "لا هجرة بعد الفتح, ولكن جهاد ونية, وإذا استنفرتم فانفروا" متفق عليه. ومعناه: لا هجرة من مكة لأنها صارت دار إسلام. |

 %

 Migration H 3 "Ọ dịghị Mbugharị mgbe oghere (nke Mecca); kama, ọgụ nakwa n'uche ịnọgide na - na mgbe ị na-akpọ n'elu laa (agha)." (The a pụtara bụ na ọ dịghị Mbugharị si Mecca n'ihi na ọ na-ndị Alakụba dịrị ala). R 3 Bukhari na Muslim na a yinye akaNne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwunye onye amụma, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, kọrọ, sị: The ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 4- وعن أبي عبد الله جابر بن عبد الله الأنصاري رضي الله عنهما, قال: كنا مع النبي صلى الله عليه وآله وسلم في غزاة, فقال: "إن بالمدينة لرجالا ما سرتم مسيرا, ولا قطعتم واديا, إلا كانوا معكم حبسهم المرض". وفي رواية: "إلا شركوكمفي الأجر "رواه مسلم. ورواه البخاري عن أنس رضي الله عنه, قال: رجعنا من غزوة تبوك مع النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فقال:" إن أقواما خلفنا بالمدينة ما سلكنا شعبا ولا واديا, إلا وهم معنا; حبسهم العذر ". |

 %

 Obi n'otu H 4 "Anyị (-akpakọrịta) ndị ha na-amuma, otuto na udo n'elu ya, na a agha mgbe o kwuru, sị: 'E nwere ụfọdụ ndị ikom na Medina bụ ndị na-aga ebe ọ bụla ị na na ndagwurugwu ọ bụla ị gafee . Ọ bụ naanị ọrịa na-edebe ha ịbụ na gị. Ha na-hà gịna ụgwọ ọrụ. '"R 4 Muslim na a agbụ ruo (Abu Abdullah) Jabir nwa Abdullah al-Ansari kwuru nke a.

 %

 | 4- ورواه البخاري عن أنس رضي الله عنه, قال: رجعنا من غزوة تبوك مع النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: "إن أقواما خلفنا بالمدينة ما سلكنا شعبا ولا واديا, إلا وهم معنا; حبسهم العذر". |

 %

 Ibe obi HH 5 "Anyị (-akpakọrịta) na-alọta n'agha nke Tabuk na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, mgbe ọ sịrị: 'E nwere ndị hapụrụ na Medina bụ ndị anyị na ya ọ bụla ngafe anyị gafere na ndagwurugwu ọ bụla anyị na-agagharị. Ha e nwere azụ site ụfọdụ (irè)ngọpụ. '"R 5 Bukhari na a agbụ ruo Anas kwuru nke a.

 %

 | 5- وعن أبي يزيد معن بن يزيد بن الأخنس, وهو وأبوه وجده صحابيون, قال: كان أبي يزيد أخرج دنانير يتصدق بها, فوضعها عند رجل في المسجد, فجئت فأخذتها فأتيته بها. فقال: والله, ما إياك أردت, فخاصمته إلى رسول اللهصلى الله عليه وآله وسلم, فقال: "لك ما نويت يا يزيد, ولك ما أخذت يا معن" رواه البخاري. |

 %

 Ọrụ ebere HH 6 "My nna, Yazid, nyere ọtụtụ dinars (gold mkpụrụ ego) na ọrụ ebere na hapụrụ ha na-elekọta nke a nwoke na ụlọ alakụba. M gara na nwoke ma wetara dinars azụ nna m. O kwuru, sị: 'Site Allah, m apụtaghị ndị a n'ihi gị. ' Ya mere, anyị gara onye amụma, onye ozi nke Allah, otuto naudo n'elu ya, na osụk okwu ya. O kwuru, sị: 'Yazid, ọ bụ gị ihe ị bu n'obi na Ma'an gị ihe i weere.' "R Bukhari na a agbụ ruo (Abu Yazid) Ma'an nwa Yazid nwa al-Akhnas (ọ , nna ya na nna nna ya bụ n'etiti ndị ibe nke onye amuma)kwuru nke a.

 %

 | 6- وعن أبي إسحاق سعد بن أبي وقاص مالك بن أهيب بن عبد مناف بن زهرة بن كلاب بن مرة بن كعب بن لؤي القرشي الزهري رضي الله عنه, أحد العشرة المشهود لهم بالجنة, قال: جاءني رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يعودني عام حجة الوداع منوجع اشتد بي, فقلت: يا رسول الله, إني قد بلغ بي من الوجع ما ترى, وأنا ذو مال ولا يرثني إلا ابنة لي, أفأتصدق بثلثي مالي? قال: "لا", قلت: فالشطر يا رسول الله? فقال: "لا", قلت: فالثلث يا رسول الله? قال: "الثلثوالثلث كثير - أو كبير - إنك إن تذر ورثتك أغنياء خير من أن تذرهم عالة يتكففون الناس, وإنك لن تنفق نفقة تبتغي بها وجه الله إلا أجرت عليها حتى ما تجعل في في امرأتك ", قال: فقلت: يا رسول الله, أخلفبعد أصحابي? قال: "إنك لن تخلف فتعمل عملا تبتغي به وجه الله إلا ازددت به درجة ورفعة, ولعلك أن تخلف حتى ينتفع بك أقوام ويضر بك آخرون. اللهم أمض لأصحابي هجرتهم ولا تردهم على أعقابهم, لكن البائسسعد بن خولة "يرثي له رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أن مات بمكة. متفق عليه. |

 %

 Ọrụ ebere na-amalite n'ụlọ HH 7 "N'afọ nke Farewell njem uka, Sa'ad bụ na nke ukwuu mgbu na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, gara ileta ya. Sa'ad kwuru, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ị pụrụ ịhụ m na nke ukwuu. Abụ m a ọgaranya na mnaanị onye nketa ahụ bụ nwa m nwanyị. Ka m na-enye abụọ ụzọ n'ụzọ atọ nke m akụ na ụba ọrụ ebere? ' Ọ zaghachiri, sị: 'Ee e' 'Mgbe ahụ, otu ọkara, O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya? O kwuru, sị: 'Ee e' 'Ọfọn eleghị anya, otu ụzọ n'ụzọ atọ, O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya? Mgbe a na-amuma, otuto na udon'elu ya, kwuru, sị: 'Otu ụzọ n'ụzọ atọ, na otu ụzọ n'ụzọ atọ bụ a otutu. Ọ dị mma na i kwesịrị ịhapụ ya ọgaranya kama dabere, na-arịọ ndị mmadụ. N'ezie, ị gaghị anọ ihe ọ bụla na-achọ n'Agbanyeghị Allah na agaghị enweta ụgwọ ọrụ maka ya, ọbụna na nke ị na-etinye n'ọnụ nwunye gị. ' Mgbe ahụ Sa'ad kwuru, sị: 'OOzi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, m ga-ahapụ edem ke Mecca mgbe m na-ahapụ-akpakọrịta? ' Ọ zaghachiri, sị: 'Ị gaghị hapụrụ eme ihe ọ bụla na-achọ obi ụtọ nke Allah, na ga-eme ka ị ga-akpọlite ​​ruo n'ókè dị na n'usoro. Ka ị ga-ekpe ka ụfọdụ ndị ike-erite uru site ị na na ụfọdụ na e merụọ site gị. ' Mgbe ahụ, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, supplicated (sị): 'O Allah, zuru ezu n'ihi na m akpakọrịta ha Mbugharị, na adịghị ka ha ndị ha na-achụgharị.' Ma onye e kwesịrị imere ebere bụ Sa'ad, nwa Khawlah bụ onye nwụrụ na Mecca, n'ihi na onyeonye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru ebere na ọmịiko. "R 7 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo (Abu Ishaq) Sa'ad, nwa Abi Wakkas Malik nwa Uhaib (onye nke iri nyere ndị ozi obi ụtọ nke mbanye n'ime Paradaịs) kwuru nke a.

 %

 | 7- وعن أبي هريرة عبد الرحمان بن صخر رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إن الله لا ينظر إلى أجسامكم, ولا إلى صوركم, ولكن ينظر إلى قلوبكم وأعمالكم" رواه مسلم. |

 %

 Ịdị ọcha nke obi H 8 "Allah ọ dịghị achọ ka ahụ unu na ihe oyiyi, ma Ọ na-ele gị obi." R Muslim na a agbụ ruo (Abu Hurairah) Abdur Rahman nwa Shakhr kọrọ, sị: The ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 8 ruo وعن أبي موسى عبد الله بن قيس الأشعري رضي الله عنه, قال: سئل رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عن الرجل يقاتل شجاعة, ويقاتل حمية, ويقاتل رياء, أي ذلك في سبيل الله? فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من قاتل لتكون كلمة الله هيالعليا, فهو في سبيل الله "متفق عليه. |

 %

 N'ụzọ nke Allah HH 9 "onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, e jụrụ, sị: 'Olee n'etiti ndị a dị n'elu n'Ụzọ nke Allah: a nwoke agha nke omeka agu; a nwoke agha agbụrụ nganga, ma ọ bụ onye agha n'ihi nke na-egosi-apụ? ' Ọ zaghachiri, sị: 'Onye o bula ọgụ iji kaOkwu nke Allah ịbụ ndị kasị elu bụ na n'Ụzọ nke Allah. '"R 9 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo (Abu Musa) Abdullah nwa Kays al-Asha'ri kwuru nke a.

 %

 | 9 وعن أبي بكرة نفيع بن الحارث الثقفي رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إذا التقى المسلمان بسيفيهما فالقاتل والمقتول في النار" قلت: يا رسول الله, هذا القاتل فما بال المقتول? قال: "إنه كان حريصا على قتل صاحبه"متفق عليه. |

 %

 PREMEDITATED igbu ọchụ H 10 "Mgbe abụọ Alakụba (submitters ka Allah)-emegide onye ọ bụla ọzọ mma agha, ma nke na-egbu na gburu ga-na Hel. M (Abu Bakrah) kwuru, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, N'ezie, ọ bụ nanị na nke na-egbu. Gịnị banyere onye e gburu? ' Ọ zara, sị:'The ọzọ bụkwa ọkụ n'obi igbu ibe ya.' "R Bukhari na Muslim na a agbụ ruo (Abu Bakrah) Nafi 'nwa al-Harith jierim-Thaqfi, metụtara, onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya , kwuru nke a.

 %

 | 10- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "صلاة الرجل في جماعة تزيد على صلاته في سوقه وبيته بضعا وعشرين درجة, وذلك أن أحدهم إذا توضأ فأحسن الوضوء, ثم أتى المسجد لا يريد إلا الصلاة, لاينهزه إلا الصلاة: لم يخط خطوة إلا رفع له بها درجة, وحط عنه بها خطيئة حتى يدخل المسجد, فإذا دخل المسجد كان في الصلاة ما كانت الصلاة هي تحبسه, والملائكة يصلون على أحدكم ما دام في مجلسه الذيصلى فيه, يقولون: اللهم ارحمه, اللهم اغفر له, اللهم تب عليه, ما لم يؤذ فيه, ما لم يحدث فيه ". متفق عليه, وهذا لفظ مسلم. وقوله صلى الله عليه وآله وسلم:" ينهزه "هو بفتح الياء والهاء وبالزاي: أي يخرجه وينهضه.

 %

 Ngọzi nke ikpe ekpere NA ụlọ alakụba H 11 "Ekpere nke a chụrụ nwoke na ọgbakọ bụ ihe karịrị iri abụọ degrees ukwuu n'uru karịa ya ekpere ya ahịa na-ebe ma ọ bụ n'ebe obibi ya. Ya mere, mgbe otu onye n'ime ha na-eme ka a dị mma ablution na na-abịakwute ụlọ alakụba na-enweghị ọchịchọ ma e wezụga maka ekpere,na ihe ọ bụla na-akpali ya ma e wezụga ekpere, ya n'ókè-akpọlite ​​ọ bụla nzọụkwụ enye ama na a na-ewepụ mmehie ruo na o abatakwa na ụlọ alakụba. Mgbe o abatakwa na ụlọ alakụba, ọ na-atụle ga-na a steeti ekpere ka anya dị ka ekpere na-eme ya ruo mgbe oge ya; na ndị mmụọ ozi na-ekpe ekpere maka yadị ka ogologo oge ọ na-anọgide na ya ebe ekpere, na ha Rịọ sị: 'O Allah ebere ya, O Allah, ịgbaghara ya, O Allah anabata ya nchegharị,' n'ihi na dị ka ogologo dị ka ọ dịghị ihe mmerụ ahụ n'ebe ahụ, na otú ogologo dị ka ọ na-atọpụ ya ala nke-adị ọcha. "R 11 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairahkọrọ, sị: The ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 11 وعن أبي العباس عبد الله بن عباس بن عبد المطلب رضي الله عنهما, عن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فيما يروي عن ربه, تبارك وتعالى, قال: "إن الله كتب الحسنات والسيئات ثم بين ذلك, فمن هم بحسنة فلم يعملها كتبها الله تباركوتعالى عنده حسنة كاملة, وإن هم بها فعملها كتبها الله عشر حسنات إلى سبعمئة ضعف إلى أضعاف كثيرة, وإن هم بسيئة فلم يعملها كتبها الله تعالى عنده حسنة كاملة, وإن هم بها فعملها كتبها الله سيئة واحدة "متفق عليه. |

 %

 Na-atụghị anya ụgwọ ọrụ H 12 "N'ezie, Allah ka e dere abamuru na mmehie, ma doo anya ha. Onye o bula bu n'obi a n'uru ma na-adịghị eme ya, Allah, Gọziri Agọzi, na High, na-ede, ya na Ya dị ka a zuru ezu ụgwọ ọrụ. Ma ọ bụrụ na ọ bu n'obi ya na-eme ya, Allah na-ede ya dị ka iri ụgwọ ọrụ ruona narị asaa, okpukpu abụọ, ma mụbaa. Otú ọ dị, ọ bụrụ na o bu n'obi a mmehie ma adịghị ya, Allah, na High, na-ede, ya na Ya dị ka a zuru ezu ụgwọ ọrụ. Ma ọ bụrụ na o bu n'obi ya na ya mere, Allah na-ede ya dị ka otu mmehie. "R 12 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo (Abu al-'Abbas) Abdullah nwaAbbas Ibn Abd al-Muttalib na a agbụ ruo onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, n'etiti na nke ọ kọrọ na a agbụ ruo Onyenwe ya, Gọziri Agọzi, na High, na-ekwu nke a.

 %

 | 12- وعن أبي عبد الرحمان عبد الله بن عمر بن الخطاب رضي الله عنهما, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "انطلق ثلاثة نفر ممن كان قبلكم حتى آواهم المبيت إلى غار فدخلوه, فانحدرت صخرة من الجبل فسدت عليهم الغار, فقالوا: إنه لا ينجيكم من هذه الصخرة إلا أن تدعوا الله بصالح أعمالكم. قال رجل منهم: اللهم كان لي أبوان شيخان كبيران, وكنت لا أغبق قبلهما أهلا ولا مالا, فنأى بي طلب الشجر يوما فلم أرح عليهما حتى ناما, فحلبتلهما غبوقهما فوجدتهما نائمين, فكرهت أن أوقظهما وأن أغبق قبلهما أهلا أو مالا, فلبثت - والقدح على يدي - أنتظر استيقاظهما حتى برق الفجر والصبية يتضاغون عند قدمي, فاستيقظا فشربا غبوقهما. اللهمإن كنت فعلت ذلك ابتغاء وجهك ففرج عنا ما نحن فيه من هذه الصخرة, فانفرجت شيئا لا يستطيعون الخروج منه. قال الآخر: اللهم إنه كانت لي ابنة عم, كانت أحب الناس إلي - وفي رواية: كنت أحبها كأشد ما يحبالرجال النساء - فأردتها على نفسها فامتنعت مني حتى ألمت بها سنة من السنين فجاءتني فأعطيتها عشرين ومئة دينار على أن تخلي بيني وبين نفسها ففعلت, حتى إذا قدرت عليها - وفي رواية: فلما قعدت بين رجليها, قالت: اتق الله ولا تفض الخاتم إلا بحقه, فانصرفت عنها وهي أحب الناس إلي وتركت الذهب الذي أعطيتها. اللهم إن كنت فعلت ذلك ابتغاء وجهك فافرج عنا ما نحن فيه, فانفرجت الصخرة, غير أنهم لا يستطيعونالخروج منها. وقال الثالث: اللهم استأجرت أجراء وأعطيتهم أجرهم غير رجل واحد ترك الذي له وذهب, فثمرت أجره حتى كثرت منه الأموال, فجاءني بعد حين, فقال: يا عبد الله, أد إلي أجري, فقلت: كل ما ترىمن أجرك: من الإبل والبقر والغنم والرقيق, فقال: يا عبد الله, لا تستهزىء بي! فقلت: لا أستهزئ بك, فأخذه كله فاستاقه فلم يترك منه شيئا. اللهم إن كنت فعلت ذلك ابتغاء وجهك فافرج عنا ما نحن فيه, فانفرجتالصخرة فخرجوا يمشون "متفق عليه. |

 %

 Uru nke ọma H 13 "m (Abu Abdur Rahman) nụrụ ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, sị: 'E nwere ndị atọ ndị mmadụ, n'etiti ndị a bụ ndị dịrị ndụ tupu gị. Ha na-aga na hụrụ a ọgba , na banyere ya iji nọrọ n'abalị. Mgbe ahụ, a nkume slid si n'ugwu ahụ gbadatana-egbochi n'ọnụ ụzọ n'ọgba. Ha wee sị ọ bụla ọzọ: 'Ọ dịghị ihe ga-azọpụta unu a nkume ma e wezụga na ị ikpesi ekpere ike ka Allah, na High, na gị ezi omume.' Otu n'ime ha kwuru, sị: 'O Allah, m abụọ dị afọ nne na nna na m na-eje ozi a ọṅụṅụ ọ bụla onye òtù ezinụlọ ma ọ bụ ohu n'ihu ha. Otuụbọchị m na-erukwu n'ebe dị anya na search nke greenery (na-eri nri ehi ya) na alaghachighị ruo mgbe mgbe ndị mụrụ m na-arahụ ụra. Mgbe m gụsịrị na milking m mere ha ọṅụṅụ ha hụ ka ha na-ehi ụra, m asị na na ha, ma ọ bụ ga-m na-enye n'akụkụ ọ bụla nke mmiri ara ehi na ezinụlọ m ma ọ bụ ohu tupu-eje ozi ha. N'ihi ya, m nọgidere na jug na aka m na-echere ha na na ruo mgbe ezumike nke chi ọbụbọ na ụmụ e eti agụụ site ụkwụ m. Ya mere, ha tetara ma na-aṅụ ihe ọṅụṅụ ha mgbede. O Allah, ma ọ bụrụ na m mere nke a na-achọ ihu gị, otú ahụ belata anyị si na nke anyị bụ na n'ihi nke ajijiji. ' Thereupon oké nkume kpaliri a nta ma ha enweghị ike iputa si n'ọgba ahụ. Ọzọ kwuru, sị: 'O Allah, m nwere a nwanyị nwa nwanne nne, onye m hụrụ n'anya kasị onye nke mmadụ niile. M chọrọ ya, ma ọ gọnahụrụ m. Mgbe ahụ, o jidere site a ada afọ, n'ihi ya, ọ bịakwutere m, na m nyere ya otu narịna iri abụọ dinars (gold mkpụrụ ego) na ọnọdụ na ọ na-atọgbọ onwe ya m, otú o mere. Mgbe m nọ na-achịkwa, n'elu ya, ọ sịrị: 'Egwu Allah, na adịghị agbaji akara ma e wezụga na ya ikike,' otú ahụ ka m hapụrụ ya ọ bụ ezie na ọ bụ m kasị hụrụ n'anya onye, ​​na m na-ahapụ gold m nyere ya. O Allah,ma ọ bụrụ na m mere nke a na-achọ ihu gị, n'ihi ya, kwụsị anyị si na nke anyị nọ. ' Thereupon oké nkume kpaliri ọzọ, ma ha ka na-enweghị ike iputa si n'ọgba ahụ. Mgbe ahụ, nke ọzọ kwuru, sị: 'O Allah, m goro ọrụ ụfọdụ na-akwụ ụgwọ ha niile ha ụgwọ ọrụ ha ma e wezụga n'ihi na otu onye bụ ndị hapụrụ ihe ahụ bụ n'ihi ya wee pụọ.M ozuzu umu ya ụgwọ ahịa, akụ na ụba ya mụbara. Mgbe a oge ọ bịara m, sị: 'O efe Allah, nye m m ụgwọ' "M wee sị: 'Site Allah, ihe niile ị na-ahụ bụ gị ụgwọ: kamel, ehi, atụrụ na-eto eto.' O kwuru, sị: 'O efe Allah, adịghị ịchị m ọchị.' M, sị: 'Achọghị m ihe ọchịgị. ' Ntre enye ada ya niile na ụgbọala ya, na-ahapụ ihe ọ bụla nke ya. O Allah, ma ọ bụrụ na m mere nke a na-achọ ihu gị, otú ahụ belata anyị si na nke anyị nọ. ' Thereupon oké nkume kpaliri na ha pụta, na-eje ije, si n'ọgba ahụ. "R 13 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo (Abu Abdur Rahman) Abdullah nwa Omar al-Khattabkwuru nke a.

 %

 | @ باب التوبة قال العلماء: التوبة واجبة من كل ذنب, فإن كانت المعصية بين العبد وبين الله تعالى لا تتعلق بحق آدمي فلها ثلاثة شروط: أحدها: أن يقلع عن المعصية. والثاني: أن يندم على فعلها. والثالث: أن يعزمأن لا يعود إليها أبدا. فإن فقد أحد الثلاثة لم تصح توبته. وإن كانت المعصية تتعلق بآدمي فشروطها أربعة: هذه الثلاثة, وأن يبرأ من حق صاحبها, فإن كانت مالا أو نحوه رده إليه, وإن كانت حد قذف ونحوهمكنه منه أو طلب عفوه, وإن كانت غيبة استحله منها. ويجب أن يتوب من جميع الذنوب, فإن تاب من بعضها صحت توبته عند أهل الحق من ذلك الذنب وبقي عليه الباقي. وقد تظاهرت دلائل الكتاب والسنة, وإجماعالأمة على وجوب التوبة. قال الله تعالى: (وتوبوا إلى الله جميعا أيه المؤمنون لعلكم تفلحون) [النور: 31], وقال تعالى: (استغفروا ربكم ثم توبوا إليه) [هود: 3], وقال تعالى: (يا أيها الذين آمنوا توبوا إلىالله توبة نصوحا) [التحريم: 8]. |

 %

 N'ELU SUBJECTOF nchegharị 2 Imam Nawawi kwuru tupu akụkọ ndị hadith na a sị: "Nchegharị bụ iwu ibu ka onye ọ bụla mmehie. Ọ bụrụ na ndị mmehie bụ n'etiti onye na-efe na Allah, na High, na-enweghị metụtara ọzọ mmadụ ya nchegharị mejupụtara atọ ọnọdụ: 1. Nkeọ / ọ ahapụ mmehie ozugbo. 2. Nke ahụ ọ / ọ akwa ụta ọ mere ya. 3. Nke ahụ ọ / ọ na-kpebisie ike na-eme ya ọzọ. Ọ bụrụ na ọ bụla nke ndị a atọ ọnọdụ na-efu, na nchegharị adabaghị. Ọ bụrụ na ndị mmehie na-agụnye ikike nke ọzọ ụmụ mmadụ, mgbe ahụ a anọ ọnọdụ ga-atụkwasịkwara nkebụ na ọ / ọ na-emeju ikike nke onye nwe site, ihe atụ, na-alọghachi ya / ya onwunwe, ma ọ bụ na-enye / onwe ya maka ndị Alakụba dịrị ntaramahụhụ, ma ọ bụ obtains a gbaghaara ya, si merụrụ ahụ ọzọ. Ya mere, ọ bụ iwu ibu ichegharị niile mmehie. Ọ bụ ezie na ọ bụrụ na ọ / ọ chegharịrịnụ site na ụfọdụ ihe ọ ga-anabata,Otú ọ dị, ndị fọdụrụnụ nke ya / ya unrepented mmehie, ịnọgide na a ibu arọ nke onye ahụ. Ibu ọrụ nke nchegharị doro anya si àmà doro anya dị na Koran, na Amụma ụzọ na mkpokọta echiche nke ọkà mmụta Muslim. "Ka anyị site n'ịgụ a amaokwu ole na ole si Koran Allah, ndị Elu, nwerekwuru, sị: "..... na, O kwere ekwe, na-Allah niile ọnụ, na ka i wee baa ọgaranya." (24.31) "Na-arịọ mgbaghara nke Onyenwe gị, mgbe ahụ ichegharị Ya." (11.3) "ndị kwere na ya, na Allah na ezi obi nchegharị .." (66.8).

 %

 | 13- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "والله إني لأستغفر الله وأتوب إليه في اليوم أكثر من سبعين مرة" رواه البخاري. |

 %

 Mgbaghara H 14 "Site Allah, m na-achọ mgbaghara nke Allah na na-Ya ihe karịrị iri asaa ugboro n'ụbọchị." R 14 Bukhari na a agbụ ruo Abu Hurairah kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 14- وعن الأغر بن يسار المزني رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "يا أيها الناس, توبوا إلى الله واستغفروه, فإني أتوب في اليوم مئة مرة" رواه مسلم. |

 %

 WHO kwesịrị mgbaghara H 15 "O ndị mmadụ, na-Allah na-achọ mgbaghara mmehie site Ya. N'ihi na onwe m, m na-Allah a narị ugboro n'ụbọchị." R 15 Muslim na a agbụ ruo al-Agharr nwa Yasar al-Muzani kwuru, sị: onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 15- وعن أبي حمزة أنس بن مالك الأنصاري- خادم رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم - رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لله أفرح بتوبة عبده من أحدكم سقط على بعيره وقد أضله في أرض فلاة "متفق عليه. وفي رواية لمسلم: "للهأشد فرحا بتوبة عبده حين يتوب إليه من أحدكم كان على راحلته بأرض فلاة, فانفلتت منه وعليها طعامه وشرابه فأيس منها, فأتى شجرة فاضطجع في ظلها وقد أيس من راحلته, فبينما هو كذلك إذ هو بها قائمة عنده, فأخذ بخطامها, ثم قال من شدة الفرح: اللهم أنت عبدي وأنا ربك! أخطأ من شدة الفرح ". |

 %

 Nchegharị H 16 "Allah bụ ihe ụtọ na nchegharị nke na-efe Ya karịa n'ime unu, bụ ndị, ọ bụrụ na ị kwụsịrị a camel na a nwaanyị aga eji megharịa ọnụ na mberede hụrụ ya. Allah bụ ihe ụtọ na nchegharị nke na-efe ya karịa onye ga-abụ ma ọ bụrụ na ọ kwụsịrị ya ịnya camel-ebu ya nri na ihe ọṅụṅụna a nwaanyị aga eji megharịa ọnụ. Mgbe ahụ, mgbe ha dina ala na ndò nke a osisi ọ na mberede chọtara ya guzo ya nso, na-eji ya site eriri site na imi; mgbe ahụ, a na-anyịgbu obi ụtọ, ire ya slips na ọ na-ekwu: 'O Allah, Ị bụ m na-efe na m gị Onyenwe anyị!' (Mgbe rịọ anyị mgbaghara). "R 16 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo (Abu Hamzah) Anas nwa Malik al-Ansari kwuru, onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 16- وعن أبي موسى عبد الله بن قيس الأشعري رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إن الله تعالى يبسط يده بالليل ليتوب مسيء النهار, ويبسط يده بالنهار ليتوب مسيء الليل, حتى تطلع الشمس من مغربها" رواه مسلم.|

 %

 Kedu ihe dị mma ichegharị H 17 "Allah ga-nọgidere na-aka ya n'abalị, ka ọ bụ onye mere mmehie ka mmehie n'oge ụbọchị nwere ike ichegharị, na ijide aka ya n'ụbọchị nke mere na ọ bụ onye mmehie n'abalị nwere ike ichegharị , ruo anyanwụ adahade si n'ebe ọdịda anyanwụ. " R 17 Muslim na a agbụ ruo (AbuMusa) Abdullah, nwa Kays al-Asha'ri bụ ndị kọrọ, onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 17- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من تاب قبل أن تطلع الشمس من مغربها تاب الله عليه" رواه مسلم. |

 %

 Nchegharị mgbe nile nara ndị dị ndụ H 18 "Allah ga-eji ebere ka onye ọ bula nke chegharịrịnụ tupu anyanwụ adahade si n'ebe ọdịda anyanwụ." R 18 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah kọrọ, onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 18 وعن أبي عبد الرحمان عبد الله بن عمر بن الخطاب رضي الله عنهما, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إن الله تعالى يقبل توبة العبد ما لم يغرغر" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن". |

 %

 Ohere ikpeazụ ichegharị H 19 "Allah, Dị Ike, na ebube, ga-anabata nchegharị nke na-efe ya ruo n'oké ọnwụ." R 19 Tirmidhi na a agbụ ruo (Abu Abdur Rahman) Abdullah nwa Omar nwa al-Khattab metụtara, onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 19- وعن زر بن حبيش, قال: أتيت صفوان بن عسال رضي الله عنه أسأله عن المسح على الخفين, فقال: ما جاء بك يا زر? فقلت: ابتغاء العلم, فقال: إن الملائكة تضع أجنحتها لطالب العلم رضى بما يطلب. فقلت: إنه قد حكفي صدري المسح على الخفين بعد الغائط والبول, وكنت امرءا من أصحاب النبي صلى الله عليه وآله وسلم فجئت أسألك هل سمعته يذكر في ذلك شيئا? قال: نعم, كان يأمرنا إذا كنا سفرا - أو مسافرين - أن لا ننزع خفافنا ثلاثةأيام ولياليهن إلا من جنابة, لكن من غائط وبول ونوم. فقلت: هل سمعته يذكر في الهوى شيئا? قال: نعم, كنا مع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم في سفر, فبينا نحن عنده إذ ناداه أعرابي بصوت له جهوري: يا محمد,فأجابه رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم نحوا من صوته: "هاؤم" فقلت له: ويحك! اغضض من صوتك فإنك عند النبي صلى الله عليه وآله وسلم, وقد نهيت عن هذا! فقال: والله لا أغضض. قال الأعرابي: المرء يحب القوم ولما يلحق بهم?قال النبي صلى الله عليه وآله وسلم: "المرء مع من أحب يوم القيامة". فما زال يحدثنا حتى ذكر بابا من المغرب مسيرة عرضه أو يسير الراكب في عرضه أربعين أو سبعين عاما - قال سفيان أحد الرواة: قبل الشام - خلقه اللهتعالى يوم خلق السماوات والأرض مفتوحا للتوبة لا يغلق حتى تطلع الشمس منه. رواه الترمذي وغيره, وقال: "حديث حسن صحيح". |

 %

 Ịchọ Ihe Ọmụma HH 20 "Zirr gara Safwan, nwa Assal ịjụ banyere wiping nke aka akpụkpọ anụ sọks (mgbe eme ablution). Safwan m, sị: 'Zirr, ihe na-eweta unu ebe a?' Zirr zara ya, sị: 'The search nke ihe ọmụma.' Safwan kwuru, sị: 'Ndị mmụọ ozi na-agbasa nku ha n'ihi na onye-achọ ihe ọmụma nke obi ụtọ nke na nke ọ na-achọ. ' Thereupon Zirr gwara Safwan: 'Ụfọdụ doro anya na bilitere na uche m banyere wiping nke aka sọks ke ama nyeere onwe ya. N'ihi na ị bụ otu n'ime ndị ibe nke Onye Amụma m abịa ịjụ gị banyere ya, otú ị na-anụ ya kwuruihe ọ bụla banyere ya? ' 'Ee' Safwan zara ya, sị: 'Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, gwara anyị na mgbe anyị na-eme njem anyị ekwesịghị wepụ anyị sọks na-asa ụkwụ anyị maka oge nke ụbọchị atọ, ehihie na abalị mgbe anyị na-eme ablution, ma e wezụga mgbe nwere nwere mmekọahụ na nwunye anyị. Otú ọ dị, nandị ọzọ dị ka mgbe ụra, na-ebelata onwe na na, i kwesịrị nanị hichaa aka gị n'elu sọks n'oge ahụ. ' Mgbe ahụ Zirr jụrụ ya: 'Ọ bụ na unu na-anụ ya ikwu ihe ọ bụla banyere ịhụnanya na mmetụta ịhụnanya?' Safwan zara ya, sị: 'Ozugbo mgbe anyị na-aga na-amuma, otuto na udo n'eluya, a na-akpọ Bedouin si ya na a dara ụda, ọjọọ olu na-asị: 'O Muhammad!' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, zara ya na ọ fọrọ nke nta otu olu na-asị: "Lee m I." M (Safwan) gwara ndị Bedouin sị: 'Ahụhụ ga-adịrị gị, belata olu gị n'iru ya; nke a bụ iwu nke Allah. ' TheBedouin zara ya, sị: "M ga-adịghị belata olu m!" Mgbe ahụ, na-agwa okwu onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ndị Bedouin jụrụ, sị: "Gịnị banyere onye hụrụ ndị a ma bụ enweghị ike ịbụ ha na ha nọ?" Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, zara, sị: "N'ụbọchị nke Judgement, a onye ga-na ụlọ ọrụ ndị ndị ọ hụrụ n'anya n'anya. "Mgbe ahụ, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, wee na-agwa anyị na e kwuru okwu a ọnụ ụzọ ámá dị n'ebe ọdịda anyanwụ obosara nke bụ nke a pụrụ gafere site a onye na-agba na iri anọ ma ọ bụ afọ iri asaa. ' "Otu n'ime narrators nke a hadith kwukwara, sị:" 'The ọnụ ụzọ ámá bụ ebe kedirection nke Syria. Allah kere ya na ndị e kere eke nke eluigwe na ụwa. Ọ bụ na-emeghe ka nchegharị, na a gaghị emechi ruo mgbe anyanwụ adahade si na West. '"R 20 na ndị ọzọ na a agbụ ruo Zirr nwa Hubaish kwuru nke a.

 %

 | 20- وعن أبي سعيد سعد بن مالك بن سنان الخدري رضي الله عنه: أن نبي الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "كان فيمن كان قبلكم رجل قتل تسعة وتسعين نفسا, فسأل عن أعلم أهل الأرض, فدل على راهب, فأتاه. فقال: إنه قتل تسعةوتسعين نفسا فهل له من توبة? فقال: لا, فقتله فكمل به مئة, ثم سأل عن أعلم أهل الأرض, فدل على رجل عالم. فقال: إنه قتل مئة نفس فهل له من توبة? فقال: نعم, ومن يحول بينه وبين التوبة? انطلقإلى أرض كذا وكذا فإن بها أناسا يعبدون الله تعالى فاعبد الله معهم, ولا ترجع إلى أرضك فإنها أرض سوء, فانطلق حتى إذا نصف الطريق أتاه الموت, فاختصمت فيه ملائكة الرحمة وملائكة العذاب. فقالت ملائكة الرحمة: جاء تائبا, مقبلا بقلبه إلى الله تعالى, وقالت ملائكة العذاب: إنه لم يعمل خيرا قط, فأتاهم ملك في صورة آدمي فجعلوه بينهم - أي حكما - فقال: قيسوا ما بين الأرضين فإلى أيتهما كان أدنى فهو له. فقاسوا فوجدوهأدنى إلى الأرض التي أراد, فقبضته ملائكة الرحمة "متفق عليه. وفي رواية في الصحيح:" فكان إلى القرية الصالحة أقرب بشبر فجعل من أهلها ". وفي رواية في الصحيح:" فأوحى الله تعالى إلى هذه أن تباعدي, وإلى هذه أن تقربي, وقال :قيسوا ما بينهما, فوجدوه إلى هذه أقرب بشبر فغفر له ". وفي رواية:" فنأى بصدره نحوها ". |

 %

 MGBE ị gbanwee Allah, Allah atụgharịa unu H 21 "E nwere otu nwoke si mba a n'ihu gị ahụ gburu iri itoolu na itoolu ndị mmadụ, ọ jụrụ ajụjụ ndị bụ onye kasị mara onye na ụwa, na ọrụ na a mọnk. O wee ndị mọnk na kwuru, sị: 'm gburu iri itoolu na itoolu ndị mmadụ, bụ n'ebe ọ bụla ohere na mnchegharị ga-anabata? ' The mọnk zara, sị: 'Ee e' Ya mere, o gburu ndị mọnk ndị ahụ ghọrọ ya narị aja. Ọ jụrụ ọzọ bụ onye kasị mara onye na ụwa, na ọrụ na onye mara ihe. Ọ gara nwoke ahụ maara ihe na kwuru, sị: 'm gburu otu narị mmadụ, bụ n'ebe a ohere na mnchegharị ga-anabata? ' Nwoke ahụ maara ihe zara ya, sị: 'Ee, ihe pụrụ iguzosi ike n'etiti gị na nchegharị? Gaa na ndị dị otú ahụ na ndị dị otú ahụ a ala, na ọ bụ ndị na-efe Allah. Jikọọ ha na ofufe nke Allah ma laghachi gị ala, n'ihi na ọ bụ ihe ọjọọ ebe. N'ihi ya, nwoke setịpụrụ. Ọ bụ naanị ruruọkara ụzọ mgbe ọnwụ ga-egburu ya; whereupon ndị mmụọ ozi ebere na ndị mmụọ ozi nke Ahụhụ-arụrịta ụka banyere na ibe mkpụrụ obi ya. Ndị mmụọ ozi nke Ebere rịọsie na ebe ọ penitent o wee kwupụta Allah; ebe mmụọ ozi nke Ahụhụ rịọsie na ọ na-emetụbeghị a ezi omume. Mgbe ahụ,n'ụdị a mmadụ, otu mmụọ ozi pụtara n'ihu ha na ndị mmụọ ozi mma nke na ọ ga ikpere ikpe n'etiti ha. Ọ gwara ha ka ha tụọ anya n'etiti abụọ ala, na-asị na ala nwoke bụ nso kwa bụ n'ala ka nke ọ nọ na ya. Ndị mmụọ ozi tụọ anya na ọa hụrụ na-na-eru nso ala nke ọ na-aga, otú ahụ ka mmụọ ozi nke Ebere wee kpọrọ ya. "Na ọzọ akomako ọ na-ekwu na nwoke a hụrụ nso n'ala ndị ezi omume site ihe ji nke a n'aka na bụ gụọrọ ịbụ otu n'ime ha. E nwekwara ihe ọzọ akomako na-ekwu na Allahnyere iwu ka ohere dị n'otu akụkụ mụbaa na ohere nke ọzọ kpum, wee sị: 'Ugbu a ịrụ n'ihe.' Na, ọ chọpụtara na ọ bụ nso ya ihe mgbaru ọsọ site ihe ji nke a n'aka otú ọ natara mgbaghara. Ọ na-kọrọ akụkọ na o wee nso site crawling na ya obi. R 21Bukhari na Muslim na a agbụ ruo (Abu Sa'id) Sa'ad nwa Malik, nwa Sanan al-Khudri na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 21- وعن عبد الله بن كعب بن مالك, وكان قائد كعب رضي الله عنه من بنيه حين عمي, قال: سمعت كعب بن مالك رضي الله عنه يحدث بحديثه حين تخلف عن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم في غزوة تبوك. قال كعب: لم أتخلف عن رسول الله صلى الله عليه وآلهوسلم في غزوة غزاها قط إلا في غزوة تبوك, غير أني قد تخلفت في غزوة بدر, ولم يعاتب أحد تخلف عنه; إنما خرج رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم والمسلمون يريدون عير قريش حتى جمع الله تعالى بينهم وبين عدوهم على غيرميعاد. ولقد شهدت مع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ليلة العقبة حين تواثقنا على الإسلام, وما أحب أن لي بها مشهد بدر, وإن كانت بدر أذكر في الناس منها. وكان من خبري حين تخلفت عن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم في غزوةتبوك أني لم أكن قط أقوى ولا أيسر مني حين تخلفت عنه في تلك الغزوة, والله ما جمعت قبلها راحلتين قط حتى جمعتهما في تلك الغزوة ولم يكن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يريد غزوة إلا ورى بغيرها حتى كانت تلكالغزوة, فغزاها رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم في حر شديد, واستقبل سفرا بعيدا ومفازا, واستقبل عددا كثيرا, فجلى للمسلمين أمرهم ليتأهبوا أهبة غزوهم فأخبرهم بوجههم الذي يريد, والمسلمون مع رسول الله كثير ولا يجمعهمكتاب حافظ (يريد بذلك الديوان) قال كعب: فقل رجل يريد أن يتغيب إلا ظن أن ذلك سيخفى به ما لم ينزل فيه وحي من الله, وغزا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم تلك الغزوة حين طابت الثمار والظلال, فأنا إليها أصعر,فتجهز رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم والمسلمون معه وطفقت أغدو لكي أتجهز معه, فأرجع ولم أقض شيئا, وأقول في نفسي: أنا قادر على ذلك إذا أردت, فلم يزل يتمادى بي حتى استمر بالناس الجد, فأصبح رسول الله صلى الله عليهوآله وسلم غاديا والمسلمون معه ولم أقض من جهازي شيئا, ثم غدوت فرجعت ولم أقض شيئا, فلم يزل يتمادى بي حتى أسرعوا وتفارط الغزو, فهممت أن أرتحل فأدركهم, فيا ليتني فعلت, ثم لم يقدر ذلك لي, فطفقتإذا خرجت في الناس بعد خروج رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يحزنني أني لا أرى لي أسوة, إلا رجلا مغموصا عليه في النفاق, أو رجلا ممن عذر الله تعالى من الضعفاء, ولم يذكرني رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم حتى بلغتبوك, فقال وهو جالس في القوم بتبوك: "ما فعل كعب بن مالك?" فقال رجل من بني سلمة: يا رسول الله, حبسه برداه والنظر في عطفيه. فقال له معاذ بن جبل رضي الله عنه: بئس ما قلت! والله يا رسول الله ما علمنا عليهإلا خيرا, فسكت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم. فبينا هو على ذلك رأى رجلا مبيضا يزول به السراب, فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "كن أبا خيثمة", فإذا هو أبو خيثمة الأنصاري وهو الذي تصدق بصاع التمرحين لمزه المنافقون. قال كعب: فلما بلغني أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم قد توجه قافلا من تبوك حضرني بثي, فطفقت أتذكر الكذب وأقول: بم أخرج من سخطه غدا? وأستعين على ذلك بكل ذي رأي من أهلي,فلما قيل: إن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم قد أظل قادما, زاح عني الباطل حتى عرفت أني لن أنجو منه بشيء أبدا, فأجمعت صدقه وأصبح رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم قادما, وكان إذا قدم من سفر بدأ بالمسجدفركع فيه ركعتين ثم جلس للناس, فلما فعل ذلك جاءه المخلفون يعتذرون إليه ويحلفون له, وكانوا بضعا وثمانين رجلا, فقبل منهم علانيتهم ​​وبايعهم واستغفر لهم ووكل سرائرهم إلى الله تعالى, حتى جئت,فلما سلمت تبسم تبسم المغضب. ثم قال: "تعال", فجئت أمشي حتى جلست بين يديه, فقال لي: "ما خلفك? ألم تكن قد ابتعت ظهرك?" قال: قلت: يا رسول الله, إني والله لو جلست عند غيرك من أهل الدنيا لرأيتأني سأخرج من سخطه بعذر; لقد أعطيت جدلا, ولكني والله لقد علمت لئن حدثتك اليوم حديث كذب ترضى به عني ليوشكن الله أن يسخطك علي, وإن حدثتك حديث صدق تجد علي فيه إني لأرجو فيه عقبى الله تعالى, والله ما كانلي من عذر, والله ما كنت قط أقوى ولا أيسر مني حين تخلفت عنك. قال: فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "أما هذا فقد صدق, فقم حتى يقضي الله فيك". وسار رجال من بني سلمة فاتبعوني فقالوا لي: والله ما علمناكأذنبت ذنبا قبل هذا لقد عجزت في أن لا تكون اعتذرت إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بما اعتذر إليه المخلفون, فقد كان كافيك ذنبك استغفار رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم لك. قال: فوالله ما زالوا يؤنبونني حتى أردتأن أرجع إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم فأكذب نفسي, ثم قلت لهم: هل لقي هذا معي من أحد? قالوا: نعم, لقيه معك رجلان قالا مثل ما قلت, وقيل لهما مثل ما قيل لك, قال: قلت: من هما? قالوا: مرارة بن الربيعالعمري, وهلال ابن أمية الواقفي? قال: فذكروا لي رجلين صالحين قد شهدا بدرا فيهما أسوة, قال: فمضيت حين ذكروهما لي. ونهى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عن كلامنا أيها الثلاثة من بين من تخلف عنه, فاجتنبناالناس - أو قال: تغيروا لنا - حتى تنكرت لي في نفسي الأرض, فما هي بالأرض التي أعرف, فلبثنا على ذلك خمسين ليلة. فأما صاحباي فاستكانا وقعدا في بيوتهما يبكيان. وأما أنا فكنت أشب القوم وأجلدهم فكنت أخرجفأشهد الصلاة مع المسلمين, وأطوف في الأسواق ولا يكلمني أحد, وآتي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم فأسلم عليه وهو في مجلسه بعد الصلاة, فأقول في نفسي: هل حرك شفتيه برد السلام أم لا? ثم أصلي قريبا منه وأسارقهالنظر, فإذا أقبلت على صلاتي نظر إلي وإذا التفت نحوه أعرض عني, حتى إذا طال ذلك علي من جفوة المسلمين مشيت حتى تسورت جدار حائط أبي قتادة وهو ابن عمي وأحب الناس إلي, فسلمت عليه فوالله ما ردعلي السلام, فقلت له: يا أبا قتادة, أنشدك بالله هل تعلمني أحب الله ورسوله صلى الله عليه وآله وسلم? فسكت, فعدت فناشدته فسكت, فعدت فناشدته, فقال: الله ورسوله أعلم. ففاضت عيناي, وتوليت حتى تسورتالجدار, فبينا أنا أمشي في سوق المدينة إذا نبطي من نبط أهل الشام ممن قدم بالطعام يبيعه بالمدينة يقول: من يدل على كعب بن مالك? فطفق الناس يشيرون له إلي حتى جاءني فدفع إلي كتابا من ملك غسان, وكنت كاتبا. فقرأته فإذا فيه: أما بعد, فإنه قد بلغنا أن صاحبك قد جفاك ولم يجعلك الله بدار هوان ولا مضيعة, فالحق بنا نواسك, فقلت حين قرأتها: وهذه أيضا من البلاء, فتيممت بها التنور فسجرتها, حتى إذا مضت أربعون من الخمسين واستلبث الوحي إذا رسول رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يأتيني, فقال: إن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يأمرك أن تعتزل امرأتك, فقلت: أطلقها أم ماذا أفعل? فقال: لا, بل اعتزلها فلاتقربنها, وأرسل إلى صاحبي بمثل ذلك. فقلت لامرأتي: الحقي بأهلك فكوني عندهم حتى يقضي الله في هذا الأمر. فجاءت امرأة هلال بن أمية رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم فقالت له: يا رسول الله, إن هلال بن أميةشيخ ضائع ليس له خادم, فهل تكره أن أخدمه? قال: "لا, ولكن لا يقربنك" فقالت: إنه والله ما به من حركة إلى شيء, ووالله ما زال يبكي منذ كان من أمره ما كان إلى يومه هذا. فقال لي بعض أهلي: لو استأذنترسول الله صلى الله عليه وآله وسلم في امرأتك فقد أذن لامرأة هلال بن أمية أن تخدمه? فقلت: لا أستأذن فيها رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, وما يدريني ماذا يقول رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم إذا استأذنته, وأنا رجل شاب! فلبثتبذلك عشر ليال فكمل لنا خمسون ليلة من حين نهي عن كلامنا, ثم صليت صلاة الفجر صباح خمسين ليلة على ظهر بيت من بيوتنا, فبينا أنا جالس على الحال التي ذكر الله تعالى منا, قد ضاقت علي نفسي وضاقتعلي الأرض بما رحبت, سمعت صوت صارخ أوفى على سلع يقول بأعلى صوته: يا كعب بن مالك أبشر, فخررت ساجدا, وعرفت أنه قد جاء فرج. فآذن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم الناس بتوبة الله تعالى علينا حين صلى صلاةالفجر فذهب الناس يبشروننا, فذهب قبل صاحبي مبشرون وركض رجل إلي فرسا وسعى ساع من أسلم قبلي, وأوفى على الجبل, فكان الصوت أسرع من الفرس, فلما جاءني الذي سمعت صوته يبشرني نزعت له ثوبي فكسوتهماإياه ببشارته, والله ما أملك غيرهما يومئذ, واستعرت ثوبين فلبستهما, وانطلقت أتأمم رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يتلقاني الناس فوجا فوجا يهنئونني بالتوبة ويقولون لي: لتهنك توبة الله عليك. حتى دخلت المسجدفإذا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم جالس حوله الناس, فقام طلحة بن عبيد الله رضي الله عنه يهرول حتى صافحني وهنأني, والله ما قام رجل من المهاجرين غيره - فكان كعب لا ينساها لطلحة -. قال كعب: فلما سلمت علىرسول الله صلى الله عليه وآله وسلم قال وهو يبرق وجهه من السرور: "أبشر بخير يوم مر عليك مذ ولدتك أمك" فقلت: أمن عندك يا ​​رسول الله أم من عند الله? قال: "لا, بل من عند الله تعالى", وكان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلمإذا سر استنار وجهه حتى كأن وجهه قطعة قمر وكنا نعرف ذلك منه, فلما جلست بين يديه قلت: يا رسول الله, إن من توبتي أن أنخلع من مالي صدقة إلى الله وإلى رسوله. فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "أمسكعليك بعض مالك فهو خير لك ". فقلت: إني أمسك سهمي الذي بخيبر. وقلت: يا رسول الله, إن الله تعالى إنما أنجاني بالصدق, وإن من توبتي أن لا أحدث إلا صدقا ما بقيت, فوالله ما علمت أحدا من المسلمين أبلاه اللهتعالى في صدق الحديث منذ ذكرت ذلك لرسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أحسن مما أبلاني الله تعالى, والله ما تعمدت كذبة منذ قلت ذلك لرسول الله صلى الله عليه وآله وسلم إلى يومي هذا, وإني لأرجو أن يحفظني الله تعالى فيما بقي, قال: فأنزل الله تعالى: (لقد تاب الله على النبي والمهاجرين والأنصار الذين اتبعوه في ساعة العسرة (حتى بلغ: (إنه بهم رؤوف رحيم وعلى الثلاثة الذين خلفوا حتى إذا ضاقت عليهم الأرض بما رحبت (حتى بلغ: (اتقوا الله وكونوا مع الصادقين) [التوبة: 117-119] قال كعب: والله ما أنعم الله علي من نعمة قط بعد إذ هداني الله للإسلام أعظم في نفسي من صدقي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أن لا أكون كذبته, فأهلك كما هلك الذين كذبوا; إن الله تعالى قال للذين كذبوا حين أنزل الوحي شر ما قال لأحد, فقال الله تعالى: (سيحلفون بالله لكم إذا انقلبتم إليهم لتعرضوا عنهم فأعرضوا عنهم إنهم رجس ومأواهم جهنم جزاء بما كانوا يكسبون يحلفونلكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن القوم الفاسقين) [التوبة: 95-96] قال كعب: كنا خلفنا أيها الثلاثة عن أمر أولئك الذين قبل منهم رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم حين حلفوا له فبايعهم واستغفرلهم وأرجأ رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أمرنا حتى قضى الله تعالى فيه بذلك. قال الله تعالى: (وعلى الثلاثة الذين خلفوا (وليس الذي ذكر مما خلفنا تخلفنا عن الغزو, وإنما هو تخليفه إيانا وإرجاؤه أمرنا عمن حلفله واعتذر إليه فقبل منه. متفق عليه. وفي رواية: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم خرج في غزوة تبوك يوم الخميس وكان يحب أن يخرج يوم الخميس. وفي رواية: وكان لا يقدم من سفر إلا نهارا في الضحى, فإذا قدم بدأ بالمسجد فصلىفيه ركعتين ثم جلس فيه. |

 %

 N'EZIOKWU kacha mma iwu HH 22 "Ka'ab nwa Malik, nyere a zuru akaụntụ nke mere na kpaliri ya aka ịnọgide na-akpata ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, mgbe o wee mgbasa ozi na Tabuk. -Merah 'AB sị:' M (Ka'ab) na-eso amuma, otuto na udo n'elu ya,ọ bụla mgbasa ozi ma e wezụga Tabuk. Otú ọ dị, adịghị m eso onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ka Badr, na n'oge ahụ ọ na-ata ụta onye ọ bụla na-adịghị eso ya. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na ndị Alakụba e edebe ihe a Koraysh ụgbọala na-adọkpụ mgbe Allah chiri ihena-atụghị anya ihe mere eme n'etiti ha na ndị iro ha. Otú ọ dị, m nọ na ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, n'abalị nke Aqabah mgbe anyị ekwele nkwa anyị iyi nke zuru ezu raara onwe ha nye Islam, m na-agaghị amasị ịgbanwe Aqabah maka Badr na ya niile maara aha ha. Mam mîkayarakede-eso onye amụma, otuto na udo n'elu ya, na mkpọsa nke Tabuk m ga-agwa gị. N'oge ahụ m bụ ike na bara ọgaranya karị karịa mgbe ọ bụla ọzọ oge. M abụọ ịnya kamel - n'ihu na m ama mgbe ekesịpde abụọ. Ọ bụ omume nke onye-amuma, otuto na udo n'eluya, na mgbe ọ bụla o kpebiri malite n'elu a mgbasa ozi ghara igosipụta ya nke ezigbo ya ihe ruo mgbe oge. Otú ọ dị, n'oge a, n'ihi na ọ bụ oge nke oké okpomọkụ, na njem bụ na-enwe ogologo gafee ọzara, na onye iro dị ukwuu na ike, ọ dọrọ aka ná ntị ka ndị Alakụba n'ụzọ doro anya nagwara ha nke ya ihe mere na ha bụ ndị nwere ike ime ka ezigbo preparations. Ọnụ ọgụgụ nke ndị na-njikere-eme onwe ha njikere isoro onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, bụ oké, ma a ndekọ na e mebeghị guzobere iji ụzọ niile nke ha. Ọ dịghị onye na-ala azụlaa chere na ya na-anọghị ya ga-hụrụ ma ọ e mara site Allah. Ọ bụ oge a mgbe mkpụrụ osisi na osisi ama ripened na ha ndo oké - nke a kwa na-arụ ọrụ n'ahụ m n'obi. Onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, na ndị Alakụba bụ ndị ga-eso ya nwere onwe hana ha preparations. M ga-aga nke ụtụtụ chọrọ ime otu ihe ahụ, ya na ha, nanị iji laghachi mgbe e mesịrị na-enweghị ihe ọ bụla nke na-emezu, na-asị onwe m: 'E nwere ọtụtụ oge. M nwere ike inwe njikere mgbe ọ bụla m chọrọ. ' Oge na-aga na ndị Alakụba dechara ha preparations. Mgbe ahụ, otu ụbọchị,onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, setịpụrụ na ha n'elu njem. M mere ihe ọ bụla iji kwadebe onwe m. M nọgidere na-m nwere uche abụọ ala, na-enweghị ihe ọ bụla nke na-emezu, mgbe ndị Alakụba gawara na ha March. M chere na m ga gawara site onwe m ma chụkwute ha - otú m na-achọM mere otú ahụ, ma ọ bụ na-. Ka m wee banyere n'obodo ya mwute m ka m na-ahụ na n'etiti ndị na-nọgidere n'ụlọ, dị ka m, bụ ndị ndị na-ma-enyo enyo na nke ihu abụọ ma ọ bụ gụpụ n'ihi nká ma ọ bụ ihe yiri nke ahụ. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, ekwughị banyerem ruo mgbe ọ ruru Tabuk. Otu ụbọchị, mgbe ọ nọ ọdụ na-akpakọrịta ọ jụrụ, sị: 'Gịnị mere Ka'ab, nwa Malik?' Otu onye n'etiti ndị Bani Salimah kwuru, sị: 'ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ọ na-abịa n'ihi ya abụọ we wukwasi uwe-na mmasị nke ya finery!'Okokopde a Mu'az, nwa Jabal kwuru, sị: 'Ihe ọjọọ bụ ihe unu kwuru. O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, anyị maara ihe ọ bụla banyere ya ma e wezụga mma. ' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, ọ bụla kwuru. Ọ bụ n'oge a na-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru,onye nọkwa n'ebe dị anya clad na-acha ọcha na tiri mkpu, sị: 'Ka ọ Abu Khaisamah', na O gosiri na ya ziri ezi - Abu Khaisamah e weere a arịrịọ site ndị ihu abụọ mgbe o nyere a obere buru ibu nke ụbọchị na ọrụ ebere. Mgbe m mụtara na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya,bụ na ya lọta Tabuk m jupụtara nchegbu na malitere igbanye ụgha ngọpụ dị m n'obi inyere zọpụta onwe m si ya iwe. M gakwuuru ndị òtù ezinụlọ m onye ikpe m tụkwasịrị obi ma mgbe m nụrụ na onye-amuma-abịa n'oge na-adịghị, m ghọtara na ọ dịghị ụgha ngọpụ ga-enyerem mere m kpebiri na m na-ekwu eziokwu. Ọ lọtara ụtụtụ echi. Mgbe ọ laghachiri si a njem ọ na-emebu ka gaa ogologo na ụlọ alakụba na-enye abụọ afọ ofufo nkeji ekpere (raka si), na-ezukọta mgbe ahụ ndị mmadụ. O mere otu ihe ahụ n'oge a na ndị na-ama ama òkè namgbasa ozi wee gaa n'ihu wee malite, na iyi, inye ha ndị kpatara ya. Ha nwere ihe karịrị iri asatọ ndị na-amuma, otuto na udo n'elu ya, nara ha ngọpụ na ọhụrụ ha iyi. Mgbe ahụ, o kpere ekpere maka mgbaghara n'ihi na ha na-agba mbọ iji Allah ọ bụla ha nwere n'uche ha. Mgbe ọ bịaranke m na m kwara ya; ọ mụmụrụ ọnụ ọchị, ma iwe bụ anya na ya ọchị, na kwuru, sị: 'Bịa na-atụ.' Ya mere, m steepụ-atụ nọdụ ala n'ihu ya. Ọ jụrụ, sị: 'Gịnị ka ị azụ, nwere ị bụghị zụrụ gị n'ugwu?' M, sị: 'ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ma ọ bụrụ na m na ihusite na onye ọzọ onwe gị; a nwoke nke ụwa, m ike mfe ya pụọ-eweso ha iwe ụfọdụ ngọpụ, n'ihi na m onyinye dị iche na nkà nke plausibility. Otú ọ dị, m mara na ọ bụrụ na m concoct a ụgha akụkọ gị taa, na pụrụ ọbụna doo gị, na-enweghị obi abụọ Allah ga-kpasuo gị iwemegide m ihe ọzọ. Ma, ọ bụrụ na m agwa unu eziokwu na ị bụ ewesa m iwe, m ka na-enwe olileanya maka ebere Allah, ndị Elu. Site Allah m enweghi ago ma oli. M dịghị mgbe ike ma ọ bụ bara ọgaranya karị karịa mgbe m mere onwe m azụ iso gị. ' Onye Amụma, otuto na udo n'eluya, kwuru, sị: 'Nke a onye gwara eziokwu, ugbu a ịdọrọ, ruo mgbe Allah kpebie gị ikpe.' Ụfọdụ ndị ikom nke ụmụ Salimah soro m nke ụlọ alakụba na kwuru, sị: 'Anyị dịghị mgbe mara gị ike ihie ụzọ tupu nke a, gịnị mere na ị gaghị na-enye ihe ngọpụ Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, dị ka ndị ọzọbụ ndị e nwere azụ na mgbasa ozi - njehie gị ga ahụwo ya mgbaghara site na ịrịọsi arịrịọ ike nke onye-amuma, otuto na udo n'elu ya. ' Ha nọgidere na-akọcha m otú obi ọjọọ na m fọrọ nke nta ahụ laghachikwuuru ndị amuma, otuto na udo n'elu ya, ịdọrọ m nkwupụta. Mgbe ahụ,M jụrụ ha: "Ọ dị mgbe a bụrụ na yiri nke m?" Ha zara ya, sị: "Murarah, nwa Rabi'a 'Amiri na Hilal, nwa Umayyah Waqifi." Mgbe ha kwuru okwu abụọ ndị a ndị ezi omume bụ ndị keere òkè ná Agha nke Badr, na nwere ọtụtụ àgwà ọma, ka m kpebisie ike na m mbụdozie. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, gwara ndị Alakụba ghara ịgwa anyị atọ. Zeere anyị dị ka ma ọ bụrụ na ha bụ ndị bịara abịa, na ọ asị na ọ dị m bụ na onye ọbịa n'ala. Nke a ọnọdụ ihe ruo ụbọchị na iri ise. My abụọ akpakọrịta e mere merie nhụsianya na ihere naha lara ezumike nká ụwa mechisịrị ọnụ onwe ha pụọ ​​n'ebe obibi ha. N'ịbụ onye kasị nta na ndị ọzọ resilient nke atọ, m ga-apụ na iso ibe m Alakụba maka ekpere na-eje ije n'okporo ámá ọ bụ ezie na ọ dịghị onye ga-agwa m. M ga-eche n'ihu onye amụma, otuto na udo n'elu ya, mgbeọ nọdụrụ na ụlọ alakụba mgbe ekpere na-ekele ya ma na-eche ma ọ kpaliri egbugbere ọnụ ya laghachi m ekele. Mgbe ekpere, m ga-eguzo nso ya na chọpụtara na ọ ga-lee ha anya na m direction mgbe m ji na ekpere na wepụ anya mgbe m anya na nduzi ya. Inwe Mmetụta nke nhụjuanya namwute dị ukwuu n'òtù ndị Alakụba n'ebe m, otu ụbọchị m rịgoro n'elu n'ogige mgbidi nke nwa nwanne nna m Abu Katadah nke onye m nnọọ mmasị. M kelere ya, ma ọ alaghachighị m ekele. M wee sị ya: 'Abu Katadah, m na-arịọ gị n'Aha Allah, na unu amaghị na m n'anya Allah naYa ozi, otuto na udo n'elu ya? ' Ma ọ nọrọ nkịtị. M ugboro ugboro m ike ajụjụ, ma ọ ka na-adịghị zaghachi. M jụrụ a atọ oge na ọ zaghachiri, sị: 'Allah na Ya ozi, otuto na udo n'elu ya, kasị mara ihe.' Mgbe m nụrụ ihe a, m na-apụghị igbochi anya mmiri m wee laghachi n'ụlọ.Otu ụbọchị, e loitering n'ahịa-ebe nke Medina mgbe m nụrụ a nwoke onye oru ugbo si Syria, onye wetaara ọka na-ere, ịjụ, sị: 'Mmadụ igosi m Ka'ab, nwa Malik?' Ndị kwuru na m direction otú o wee ruo m ma nye m akwụkwọ ozi si n'aka Eze nke Ghassan. Ịbụ guru m na-agụya. Ọ na-agụ: 'Anyị nụrụ na nna gị ukwu mesoworo ị na-ezighị ezi. Allah emebeghị ka ị ga-ma ihere ma ọ bụ emegbu nwere onwe ha. Bịa ka anyị na anyị ga-anata obiọma gị. ' Ebe na-agụ ya, m wee sị onwe m: 'Nke a bụ ihe ọzọ ikpe,' na tụbara ya n'ime oven. Mgbe ụbọchị iri anọ nke iri ise nweregafeworonụ enweghị ihe ọ bụla na-egosi na Mkpughe banyere anyị, a ozi nke amuma, otuto na udo n'elu ya, wee ruo m na kwuru, sị: 'onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, na-unu ka unu ghara iso na-akpakọrịta nwunye gị . ' M jụrụ, sị: 'M Kwesịrị gbaa ya alụkwaghịm ma ọ bụ ihe m kwesịrị ime?'Ọ zaghachiri, sị: 'Ọ dịghị, dị nnọọ adịghị iso ya na-.' M ghọtara na m abụọ enyi e eduzi N'otu aka ahụ, na m gwara nwunye m na-aga nne na nna ya na-anọgide na ha ruo mgbe Allah kpebisiri okwu. Nwunye Hilal, nwa Umayyah wee Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, nakwuru, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, Hilal, nwa Umayyah bụ ochie na-enweghị ike anya, ya bụ, na ọ bụghị a ohu. Ọ ga-ewute gị ma ọ bụrụ na m bụ ijere ya ozi? ' 'Ọ dịghị', ọ zaghachiri, sị, 'ma ọ ga-anaghị akpakọrịta na gị.' Whereupon ọ gwara onye amụma, otuto naudo n'elu ya, 'Kemgbe a mere, ọ dịghị mmasị n'ebe m nọ, ma na-akwa ákwá niile.' Ụfọdụ n'ime ndị m tụrụ aro ka m na m ga na-achọkwa ikike nke onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, nke mere na nwunye m nwere ike na-ele anya mgbe m dị ka nwunye nke Hilal, nwa Umayyahmere, ma enweghị m ịjụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, n'ihi na nke a n'ihi na amaghị m ihe ọ pụrụ ikwu, ma e wezụga, m dị obere. Na iri ụbọchị gafere, ehihie na abalị dị ka nke a. Na iri ise na mbụ ụtụtụ, mgbe chi ọbụbọ ekpere, m nọ ọdụ n'ụlọ mmetụta melancholy na ọ bụ ezie naụwa bụ dum, dị ka Allah, ndị Elu ya kwuru na ya, o yiri ka ọ na-warara na obere m. Na mberede, m nụrụ ka mmadụ tie mkpu na n'elu ya olu si n'elu Ugwu Sala'ah: 'O Ka'ab nwa Malik ozi ọma!' Ozugbo m dara n'ala, kpudo ihu na ghọtara na enyemaka bịara. Onye Amụma,otuto na udo n'elu ya, ama gwara akpakọrịta n'oge nke Dawn ekpere, na Allah, ndị Elu ama obiọma nara anyị nchegharị, na n'elu anụ a ọtụtụ ndị mmadụ gawara iji kọwaa na ozi ọma anyị. Ụfọdụ gara m abụọ-akpakọrịta na ọzọ mere ngwa ngwa na ịnyịnya ya nantụziaka nke ụlọ m. Otu site n'ebo Aslam batara elu ugwu na olu ya ruru m n'ihu mbata nke ọgba ịnyịnya. Mgbe onye olu m nụrụ rutere ikele m, m wee yipụ uwe m ma nye ha ya - enweghị m ọzọ set nke uwe-eyi otú ahụ ka m biiriụfọdụ na-etinye na na gawara na-ekele onye-amuma, otuto na udo n'elu ya. N'ụzọ m onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, m zutere ìgwè dị iche iche na ìgwè mmadụ nke ndị na-congratulated m, sị: 'Ngọzi na nabata site Allah nke gị nchegharị.' Mgbe m banyere ụlọ alakụbaM hụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, nọ ọdụ gbara ya gburugburu ndị mmadụ. N'etiti ha bụ Talha, nwa Ubaidullah onye wee bilie ọsọ n'ebe m, kwere m n'aka ma congratulated m. Ọ bụ ya bụ naanị onye iji na-bilie, na m na-echefubeghị ya ogbugbu. Mgbe m kelere onye-amuma,otuto na udo n'elu ya, ihu ya nwuo na ọṅụ na o kwuru, sị: 'Nwee obi ụtọ na nke a, ndị kasị mma nke ụbọchị niile ebe ọ bụ na nne gị mụrụ gị!' M jụrụ, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, bụ nke a si na i si ma ọ bụ Allah?' Ọ zara, sị: 'Ọ bụ n'ezie si Allah.' Mgbe ọ bụ obi ụtọ,ọ dị na mbụ maka obi ụtọ na ihu ya na-egbukepụ egbukepụ dị ka ma ọ bụrụ na ọ bụ ndị a akụkụ nke ọnwa - mgbe a mere anyị maara na ọ bụ ụtọ. Iji mezue m nchegharị, m chụọrọ na-enye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, m niile ihe onwunwe dị ka ọrụ ebere na-akpata Allah na Ya ozi,otuto na udo n'elu ya. Ọ gwara m: 'idowe akụkụ ya - na kaara gị mma.' M wee sị: 'M ga-anọgide na òkè nke dị na Khaybar.' M wee sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, Allah, ndị Elu, agbapụtawo m nanị n'ihi na m ahụ gbasoro eziokwu, na dị ka akụkụnke m nchegharị m ga-ekwu okwu ọ bụla, kama eziokwu ndị ọzọ nke ndụ m. ' Kemgbe m kwuru na ọ bụ n'ihu onye amụma, otuto na udo n'elu ya, Allah, ndị Elu, ọ bụghị onye ọ bụla nwara nke ọma n'ihe banyere ikwu eziokwu dị ka O nwara m. Ruo taa, ebe ọ bụ na m nkwupụta, m nweredịghị mgbe nwere ọchịchọ agha ụgha, na m nwere olileanya na Allah ga-anọgide na-echebe m ka m megide ya n'oge ndị ọzọ nke m ụbọchị. Allah, ndị Elu, kpughere: 'Na hour nke ahụhụ, Allah tụgharịa (na ebere) Onye Amụma, na onye iji (nke Mecca) na-akwado (nke Medina), sooro yamgbe ụfọdụ nke na ha bụ ndị ihe na-eje ozi pụọ. O ha. n'ezie, Ọ bụ Nwayọọ Kasị Ebere. Na na atọ bụ ndị fọdụrụ n'azụ (na agha nke Tabuk), ruo mgbe ụwa ghọrọ warara na ya niile ịdị obosara, na mkpụrụ obi ha ghọrọ warara ha, ha maara na ọ dịghị ebe obibisi Allah ma e wezụga na Ya. Mgbe ahụ, O ha (na ebere) ka ha wee na-agakwurukwa (na nchegharị). Allah bụ Turner, Kasị Ebere. Kwere ekwe, na-atụ egwu Allah na-eguzo na-ekwu eziokwu. ' 9: 117-119 Koran Ka'ab aka iso: 'Mgbe Allah ama duziri m ka Islam, m kasị ukwuu ngọzi bụ mgbe mgwara eziokwu Nsọ amuma, otuto na udo n'elu ya, dina ya dị ka ndị ọzọ ghara ụgha ga naanị mere ka m ruination. Ya Mkpughe Allah akatọ ndị na-indulge ụgha: 'Mgbe ị laghachiri, ha ga-ịrịọ mgbaghara gị. Sị: "Mee ka ọ bụla ngọpụ; anyị ga-ekweghị gị. Allah nwere ugbuagwara anyị nke gị ozi ọma. N'ezie, Allah na Ya ozi ga-ahụ arụ ọrụ gị; mgbe ahụ, ị ​​ga-laghachiri Knower nke-adịghị ahụ anya na-ahụ anya, na Ọ ga-agwa gị ihe ị na-eme. ' Mgbe i laghachiri na ha, ha ga-aṅụ iyi gị site Allah na i nwere ike ahapụkwa ha. Ka ha nanị,ha bụ ndị na-adịghị ọcha. Gehenna (Hel) ga-ha ebe mgbaba, a ugwo olu nke ha enwetakwa ... 'Koran 9: 94-95 Ka'ab kwuru, sị: The okwu nke atọ nke anyị fọdụrụ na itule; iche site na okwu nke ndị mere ndị kpatara na iyi n'ihu onye amụma, otuto na udo n'elu ya, na nkeọ nabatara na-adịkwa ọhụrụ ha ọgbụgba ndụ na maka onye ọ supplicated mgbaghara. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, wee na anyị okwu rue mgbe ruo mgbe Allah kpebisiri ike ya: 'Na na atọ bụ ndị a hapụrụ, ruo mgbe ụwa ghọrọ warara na ya niile ịdị obosara, na mkpụrụ obi ha ghọrọwarara ha, ha maara na ọ dịghị ebe obibi site Allah ma e wezụga na Ya. Mgbe ahụ, O ha (na ebere) ka ha wee na-agakwurukwa (na nchegharị). Allah bụ Relenter, Kasị Ebere. Koran 9: 118 Ọ apụtaghị na anyị lagged n'azụ si jihad, ma, ọ pụtara na Allah deferred anyị ikperuo mgbe ikpe nke ndị rịọrọ na iyi n'ihu onye amụma, otuto na udo n'elu ya, na ọ naara ha ngọpụ. "Onye ọzọ akomako kwukwara, sị:" Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, adaha Tabuk na a Thursday. Ya mmasị bụ ka njem na a Thursday.Ọ bụ ya omume ka ọ lọta a njem n'oge ìhè, n'ihu n'etiti ehihie. N'elu ya rutere ọ ga-aga ozugbo ka ụlọ alakụba na-enye abụọ afọ ofufo nkeji ekpere (raka si), mgbe ahụ ọ ga-anọdụ ala na-enweta ndị mmadụ. "R 22 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abdullah nwa Ka'ab, nwa nkeMalik - onye na-Ka'ab si ndu mgbe ọ ghọrọ ìsì - kwuru, sị: m nụrụ

 %

 | 22- وعن أبي نجيد - بضم النون وفتح الجيم - عمران بن الحصين الخزاعي رضي الله عنهما: أن امرأة من جهينة أتت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وهي حبلى من الزنى, فقالت: يا رسول الله, أصبت حدا فأقمه علي, فدعا نبي الله صلى اللهعليه وآله وسلم وليها, فقال: "أحسن إليها, فإذا وضعت فأتني" ففعل فأمر بها نبي الله صلى الله عليه وآله وسلم, فشدت عليها ثيابها, ثم أمر بها فرجمت, ثم صلى عليها. فقال له عمر: تصلي عليها يا رسول الله وقد زنت? قال:"لقد تابت توبة لو قسمت بين سبعين من أهل المدينة لوسعتهم, وهل وجدت أفضل من أن جادت بنفسها لله تعالى?!" رواه مسلم. |

 %

 IHE UNDETERED PENITENT H 23 E nwere otu nwaanyị si n'ebo Juhainah na-iko na wee tụrụ ime. Ọ bịara na-amuma, otuto na udo n'elu ya, na gwara ya nke ya mmehie na rịọrọ ya ka ahụhụ ya dị ka Koranic iwu. Onye Amụma, otuto na udo n'eluya, zitere ya nlekọta wee sị ya: "Na-emeso ya ji obiọma, na mgbe ọ napụtara nwa, mee ya azụ." O mere nke a, na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, dị ka Koranic iwu, jụrụ maka ntaramahụhụ a ga-ebu pụta. Ya uwe e wee kegide nweghịkwa obi gburugburu yana ọ na nkume tụgbuo. Mgbe, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, akada olili ozu ekpere n'elu ya. Omar Farooq kwuru, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ọ na ikpe ịkwa iko mara ma ị na-edu ya olili ozu ekpere.' 'Ee,' ọ zara, 'o chegharịrị dị otú ahụ pụọ nama ọ bụrụ na ya nchegharị a ga-gbasara iri asaa ndị nke Medina ọ ga-zuuru ha niile. E nwere ike ịbụ a mma ma ọ bụ karịa ogo nchegharị karịa nke a; ọ họọrọ na-ekwu eziokwu na ndị na-eri ya ndụ n'ihi nke na-emeri obi ụtọ nke Allah. ' R 23 Muslim na a agbụ ruo Imran,nwa Husain Khua'ai bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 23- وعن ابن عباس رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "لو أن لابن آدم واديا من ذهب أحب أن يكون له واديان, ولن يملأ فاه إلا التراب, ويتوب الله على من تاب" متفق عليه. |

 %

 POINTLESSNESS anyaukwu H 24 "Ọ bụrụ na nwa Adam nwere a ndagwurugwu jupụtara gold, ọ ga-achọ ka o nwere abụọ. Ma ọ dịghị ihe ga-jupụta ọnụ ya ma e wezụga ájá (nke ili ya). Allah,-eme Ebere-anakwere nchegharị si onye ọ bụla nke na-enyo Ya na nchegharị. " R 24 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Abbasna Anas, nwa Malik bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 24- وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "يضحك الله سبحانه وتعالى إلى رجلين يقتل أحدهما الآخر يدخلان الجنة, يقاتل هذا في سبيل الله فيقتل, ثم يتوب الله على القاتل فيسلم فيستشهد" متفقعليه. |

 %

 N'ihi okwukwe H 25 "E nwere ihe abụọ na ụdị ndị Allah bụ ukwuu ụtọ, na ha na-aja na nke na-egbu ndị banye Paradise. Ihe atụ nke mbụ bụ onye e gburu-alụ ọgụ nke ọzọ na-akpata Allah na bụ na Paradaịs . Nke abụọ bụ ya bụ onye Allah atụgharịa na ebere yanke mere na ọ na-agbakụ Islam na mgbe ahụ na-martyred dị ka ndị mbụ. "R 25 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب الصبر قال الله تعالى: (يا أيها الذين آمنوا اصبروا وصابروا) [آل عمران: 200], وقال تعالى: (ولنبلونكم بشيء من الخوف والجوع ونقص من الأموال والأنفس والثمرات وبشر الصابرين) [البقرة: 155], وقال تعالى: (إنما يوفى الصابرون أجرهم بغير حساب) [الزمر: 10], وقال تعالى: (ولمن صبر وغفر إن ذلك لمن عزم الأمور ([الشورى: 43], وقال تعالى: (استعينوا بالصبر والصلاة إن الله مع الصابرين ([البقرة: 153], وقال تعالى: (ولنبلونكم حتى نعلم المجاهدين منكم والصابرين) [محمد: 31], والآيات في الأمر بالصبر وبيان فضله كثيرة معروفة. |

 %

 N'isiokwu ndidi 3 Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu, kwuru, sị: "Ndị kwere ekwe, ndidi, na agbụrụ na ndidi, guzosienụ ike, na-atụ egwu Allah, ka i ga-emeri ha." 3: 200 Koran "Anyị ga-anwale gị na ihe nke egwu na agụụ, na ọnụ nkengwaahịa, ndụ na mkpụrụ osisi. Nye ozi obi ụtọ ka onye ọrịa. "2: 155 Koran" Asị My efe ofufe bụ ndị kweere, na-atụ egwu gị Onyenwe anyị. N'ihi na ndị na-eme ihe ọma a n'ụwa e nwere ezi - na ụwa nke Allah bụ obosara - n'ezie, ndị na-enwe ndidi ga-recompensed na zuru-enweghị ọnụ. '"39:10 Koran" N'ezie,ọ na-aza ndidi na-agbaghara mmehie, n'ezie, nke ahụ bụ eziokwu mgbe niile. "42:43 Koran" Ndị kwere ekwe, na-achọ enyemaka inwe ndidi na ekpere, Allah bụ ndị na-enwe ndidi. "2: 153 Koran" Obi abụọ adịghị Anyị ga n'ezie nwalee gị ruo mgbe Anyị maara ndị na-enwe na ndị ọrịa n'etiti unu na-eme ka anya gịozi ọma. "47:31 Koran E nwere ọtụtụ amaokwu ndị ọzọ na Nsọ Koran na-eto n'onye ahụ nke na ndidi na-agba ume kwere ekwe ịzụlite ya.

 %

 | 25- وعن أبي مالك الحارث بن عاصم الأشعري رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "الطهور شطر الإيمان, والحمد لله تملأ الميزان, وسبحان الله والحمد لله تملآن ما بين السماوات والأرض, والصلاة نور, والصدقة برهان , والصبر ضياء, والقرآن حجة لك أو عليك. كل الناس يغدو فبائع نفسه فمعتقها أو موبقها "رواه مسلم. |

 %

 Ọma H 26 "Ịdị ọcha na-hà ọkara okwukwe. Sị, 'otuto niile bụ n'ihi na Allah' jupụtara n'ime ihe ọtụtụ na ezi omume. Mgbe 'Elu bụ Allah' e kwuru, ọ suffices jupụta chakoo n'etiti eluigwe na ụwa. Ekpere bụ ìhè, ọrụ ebere bụ ihe àmà nke okwukwe. Ndidi bụkwa ìhè naKoran ma intercedes gị ma ọ bụ na-emegide gị. Kwa ụtụtụ, onye ọ bụla na-amalite bartering - onye mkpụrụ obi bụ eto - ọ na-ma gbapụtara ma ọ bụ daa. "R 26 Muslim na a agbụ ruo Abu Malik Asha'ri bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 26- وعن أبي سعيد سعد بن مالك بن سنان الخدري رضي الله عنهما: أن ناسا من الأنصار سألوا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم فأعطاهم, ثم سألوه فأعطاهم, حتى نفد ما عنده, فقال لهم حين أنفق كل شيء بيده: "ما يكن عندي من خير فلنأدخره عنكم, ومن يستعفف يعفه الله, ومن يستغن يغنه الله, ومن يتصبر يصبره الله. وما أعطي أحد عطاء خيرا وأوسع من الصبر "متفق عليه. |

 %

 Mmesapụ aka nke Allah H 27 "E nwere ụfọdụ ndị si n'ebo Fudge- Na Na Na bụ onye jụrụ, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, inye ha ihe, n'ihi ya, o nyere ha. Ha jụrụ ọzọ, na ọ nọ na-ruo mgbe o nwere ihe ọ bụla ọzọ na-enye. O wee sị ha: 'Mgbe ọ bụla m nwere ihe, m na-emeejichighị ya si gị. Cheta, onye ọ bula nke chọrọ ịdị ọcha, Allah na-eme ka ya ọcha. Onye o bula na-achọ ka afọ ojuju, Allah na-eme ka ya ọdịnaya. Na, onye o bula nke na-achọ ndidi, Allah na-enye ya inwe ndidi. Ọ dịghị onye e nyere mma ihu ọma karịa ndidi (na ido onwe onye n'okpuru.) '"R 27 Muslim na a yinye eluka Abu Sa'id Khudri bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 27- وعن أبي يحيى صهيب بن سنان رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "عجبا لأمر المؤمن إن أمره كله له خير وليس ذلك لأحد إلا للمؤمن: إن أصابته سراء شكر فكان خيرا له, وإن أصابته ضراء صبر فكان خيرا له "رواهمسلم. |

 %

 Ekele na ndidi H 28 "na ọnọdụ nke onye kwere ekwe n'ezie na-dị ebube. Na ihe niile ịdị mma e dere maka ya na nke a bụ ọnọdụ ya nanị. Mgbe ọ na-enweta ihe obi ụtọ, ọ bụ ekele Allah, na na dị mma maka ya. Ọ bụrụ na ọ -enweta ihe na ahụhụ ọ na-enwe ndidi,na na dị mma maka ya. "R 28 Muslim na a agbụ ruo Suhaib nwa Sinan bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 28- وعن أنس رضي الله عنه, قال: لما ثقل النبي صلى الله عليه وآله وسلم جعل يتغشاه الكرب, فقالت فاطمة رضي الله عنها: واكرب أبتاه. فقال: "ليس على أبيك كرب بعد اليوم" فلما مات, قالت: يا أبتاه, أجاب ربا دعاه! ياأبتاه, جنة الفردوس مأواه! يا أبتاه, إلى جبريل ننعاه! فلما دفن قالت فاطمة رضي الله عنها: أطابت أنفسكم أن تحثوا على رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم التراب?! رواه البخاري. |

 %

 Ime ọrịa na ọnwụ HH 29 "Mgbe ọrịa nke amuma, otuto na udo n'elu ya, ghọrọ oke njo nke na ya na-ata ahụhụ mere ya daa amaghị ihe ọ bụla, Lady Fatima tiri mkpu, sị: 'Na na na na, na-ata ahụhụ nke m hụrụ n'anya nna.' O wee sị ya: 'Mgbe taa, ọ na-ata ahụhụ maka nna gị.'Na mgbe ọ agabigawo o kwuru, sị: 'O nna m, ọ zara òkù nke Onyenwe ya. O nna m, ubi nke Paradise na-ụlọ gị. O, nna m, ka Gabriel anyị condole. ' Mgbe e liri ya ọ sịrị: 'Olee otú ị pụrụ ichoputa onwe unu agbapụtara ájá n'elu ozi nke Allah, otutona udo n'elu ya? '"R 29 Bukhari na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 29- وعن أبي زيد أسامة بن زيد بن حارثة مولى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وحبه وابن حبه رضي الله عنهما, قال: أرسلت بنت النبي صلى الله عليه وآله وسلم إن ابني قد احتضر فاشهدنا, فأرسل يقرىء السلام, ويقول: "إن لله ما أخذ وله ماأعطى وكل شيء عنده بأجل مسمى فلتصبر ولتحتسب "فأرسلت إليه تقسم عليه ليأتينها. فقام ومعه سعد بن عبادة, ومعاذ بن جبل, وأبي بن كعب, وزيد بن ثابت, ورجال, فرفع إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلمالصبي, فأقعده في حجره ونفسه تقعقع, ففاضت عيناه فقال سعد: يا رسول الله, ما هذا? فقال: "هذه رحمة جعلها الله تعالى في قلوب عباده" وفي رواية: "في قلوب من شاء من عباده, وإنما يرحم الله من عباده الرحماء" متفقعليه. ومعنى "تقعقع": تتحرك وتضطرب. |

 %

 Ndidi na EBERE ibe H 30 "Otu n'ime ụmụ ndị inyom nke amuma, otuto na udo n'elu ya, zie ozi na-arịọ ya ka ọ bịa ya n'ihi na nwa ya nwoke bụ fọrọ nke nta ọnwụ. O zitere nke ekele ya na a ozi sị: 'Ihe ọ bụla Allah nyere bụ nke Ya, na bụlaỌ na-azụ bụ nke Ya. E nwere ihe ọ bụla na-enweghị a okwu ofu site Ya. Ya mere, inwe ndidi na-enwe olileanya maka ihu ọma ya na obi ebere ha. ' Ọ ugboro ugboro ya arịrịọ imploring ya n'Aha Allah na-abịa, n'ihi ya, ọ gawara esonyere Sa'ad nwa Ubaydah, Mu'az nwa Jabal, Ubayy nwa Ka'ab,Zaid nwa Thabit na ndị ọzọ ịhụ ya. N'elu ya rutere nwa ahụ e gosiri ya, na ọ kpọọrọ nwatakịrị ahụ wee dọba ya na ya n'apata. Mgbe ọ hụrụ nnanenyịn nke nwa ya anya anya mmiri gbakwara. Sa'ad jụrụ, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, gịnị bụ ihe a?' Ọ zara ya, sị:'Nke a bụ ọmịiko nke Allah enịm ke obi nke-efe ya ofufe, na Allah nwere ọmịiko na ndị nke na-efe ya na-ọmịiko.' Na ọzọ akomako ọ agụ, sị: ".. na obi ndị na-efe ya ofufe onye O ekpe." R 30 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Osama nwaZaid, hụrụ n'anya onye amụma, otuto na udo n'elu ya, na nwa nke otu hụrụ n'anya ya, bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 30- وعن صهيب رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "كان ملك فيمن كان قبلكم وكان له ساحر فلما كبر قال للملك: إني قد كبرت فابعث إلي غلاما أعلمه السحر; فبعث إليه غلاما يعلمه, وكان في طريقه إذاسلك راهب, فقعد إليه وسمع كلامه فأعجبه, وكان إذا أتى الساحر, مر بالراهب وقعد إليه, فإذا أتى الساحر ضربه, فشكا ذلك إلى الراهب, فقال: إذا خشيت الساحر, فقل: حبسني أهلي, وإذا خشيت أهلك, فقل: حبسنيالساحر. فبينما هو على ذلك إذ أتى على دابة عظيمة قد حبست الناس, فقال: اليوم أعلم الساحر أفضل أم الراهب أفضل? فأخذ حجرا, فقال: اللهم إن كان أمر الراهب أحب إليك من أمر الساحر فاقتل هذه الدابةحتى يمضي الناس, فرماها فقتلها ومضى الناس, فأتى الراهب فأخبره. فقال له الراهب: أي بني أنت اليوم أفضل مني قد بلغ من أمرك ما أرى, وإنك ستبتلى, فإن ابتليت فلا تدل علي; وكان الغلام يبرىء الأكمه والأبرص, ويداوي الناس من سائر الأدواء. فسمع جليس للملك كان قد عمي, فأتاه بهدايا كثيرة, فقال: ما ها هنا لك أجمع إن أنت شفيتني, فقال: إني لا أشفي أحدا إنما يشفي الله تعالى, فإن آمنت بالله تعالى دعوت الله فشفاك, فآمنبالله تعالى فشفاه الله تعالى, فأتى الملك فجلس إليه كما كان يجلس, فقال له الملك: من رد عليك بصرك? قال: ربي, قال: ولك رب غيري? قال: ربي وربك الله, فأخذه فلم يزل يعذبه حتى دل على الغلام, فجيءبالغلام, فقال له الملك: أي بني, قد بلغ من سحرك ما تبرىء الأكمه والأبرص وتفعل وتفعل! فقال: إني لا أشفي أحدا, إنما يشفي الله تعالى. فأخذه فلم يزل يعذبه حتى دل على الراهب; فجيء بالراهب فقيل له: ارجع عن دينك, فأبى, فدعا بالمنشار فوضع المنشار في مفرق رأسه, فشقه حتى وقع شقاه, ثم جيء بجليس الملك فقيل له: ارجع عن دينك, فأبى, فوضع المنشار في مفرق رأسه, فشقه به حتى وقع شقاه, ثم جيء بالغلامفقيل له: ارجع عن دينك, فأبى, فدفعه إلى نفر من أصحابه, فقال: اذهبوا به إلى جبل كذا وكذا فاصعدوا به الجبل, فإذا بلغتم ذروته فإن رجع عن دينه وإلا فاطرحوه. فذهبوا به فصعدوا به الجبل, فقال: اللهمأكفنيهم بما شئت, فرجف بهم الجبل فسقطوا, وجاء يمشي إلى الملك, فقال له الملك: ما فعل أصحابك? فقال: كفانيهم الله تعالى, فدفعه إلى نفر من أصحابه فقال: اذهبوا به فاحملوه في قرقور وتوسطوا به البحر, فإنرجع عن دينه وإلا فاقذفوه. فذهبوا به, فقال: اللهم أكفنيهم بما شئت, فانكفأت بهم السفينة فغرقوا, وجاء يمشي إلى الملك. فقال له الملك: ما فعل أصحابك? فقال: كفانيهم الله تعالى. فقال للملك: إنك لست بقاتليحتى تفعل ما آمرك به. قال: ما هو? قال: تجمع الناس في صعيد واحد وتصلبني على جذع, ثم خذ سهما من كنانتي, ثم ضع السهم في كبد القوس ثم قل: بسم الله رب الغلام, ثم ارمني, فإنك إذا فعلت ذلك قتلتني, فجمعالناس في صعيد واحد, وصلبه على جذع, ثم أخذ سهما من كنانته, ثم وضع السهم في كبد القوس, ثم قال: بسم الله رب الغلام, ثم رماه فوقع في صدغه, فوضع يده في صدغه فمات, فقال الناس: آمنا برب الغلام, فأتيالملك فقيل له: أرأيت ما كنت تحذر قد والله نزل بك حذرك. قد آمن الناس. فأمر بالأخدود بأفواه السكك فخدت وأضرم فيها النيران وقال: من لم يرجع عن دينه فأقحموه فيها, أو قيل له: اقتحم ففعلوا حتى جاءت امرأةومعها صبي لها, فتقاعست أن تقع فيها, فقال لها الغلام: يا أمه اصبري فإنك على الحق! "رواه مسلم." ذروة الجبل ": أعلاه, وهي - بكسر الذال المعجمة وضمها - و" القرقور ": بضم القافين نوع من السفن و" الصعيد "هنا: الأرضالبارزة و "الأخدود" الشقوق في الأرض كالنهر الصغير, و "أضرم": أوقد, و "انكفأت" أي: انقلبت, و "تقاعست": توقفت وجبنت. |

 %

 Ndidi na obi ike nke nkwenye H 31 "Otu n'ime ihe ndị nke ogologo oge gara aga, e nwere a eze bụ onye nwere a dibịa afa. O (na dibịa afa) nọ na-enweta ochie wee sị eze: 'Abụ m ochie, wetara m otu nwa okorobịa na- onye m nwere ike ịkụziri m anwansi. ' Ya mere, eze zigara ya a nwa okorobịa na-akụzi. Na ahụ nwa okorobịa ahụ ụzọndị dibịa afa o zutere a mọnk. Na-eto eto nọrọ ọdụ na gere ya ntị na nnọọ obi ụtọ na ihe ọ nụrụ na ọ ga-anọ a mgbe ya na ya bụ nke mere ka ya mbubreyo ya ihe, otú ahụ ka dibịa afa na-eti ya. Nwa okorobịa ahụ mere mkpesa ka onye mọnk bụ onye gwara ya, sị: 'Mgbe ị na-atụ egwu nke dibịa afa, sị ya:' Myndị mmadụ ejide m, na mgbe ị na-atụ egwu nke ndị gị na-agwa ha na onye mọnk-ejide gị. ' Nke a ọnọdụ ihe na-ruo otu ụbọchị nwa okorobịa ahụ wee gafee a nnukwu anụ ọhịa igbochi ụzọ. Ọ-egbochi n'okporo ụzọ a n'ụzọ na ọ dịghị onye pụrụ agafe. Nwa okorobịa chere na ya onwe ya: 'Ugbu a ka m nwere ike ịhụsi na-bụ ndị ka elu, ndị dibịa afa ma ọ bụ onye mọnk. ' Ya mere enye ekemende a nkume na kwuru, sị: 'Onyenwe anyị, ọ bụrụ na ụzọ nke onye mọnk bụ ihe na-amasị Ị karịa ụzọ nke dibịa afa, ime ka anụ ọhịa ahụ na-anwụ anwụ nke na ndị mmadụ nwere ike agabiga.' Mgbe ahụ, ọ tụbara nkume na anụ ọhịa ahụ ma gbuo ya, ndị na-agafe agafe.Nwa okorobịa ahụ gwara ndị mọnk ihe mere na ọ sịrị: 'Ọkpara, ị tụkwasịwo m, m na-eche na ị eruwo na ogbo ebe ị pụrụ ọli. A ò kwesịrị ime, ekwughị m ebe. ' The nwa okorobịa malitere iji gwọọ ndị mmadụ (site ikike nke Allah) ikpu ìsì na ekpentana niile n'ụzọ nke ọrịa. News nke ọrụ ebube ruru a ìsì courtier nke eze, n'ihi ya, o wee na-eto eto nwoke na ọtụtụ onyinye sị: 'niile a ga-abụ nke gị ma ọ bụrụ na i nwere ike ịgwọ m.' Nwa okorobịa ahụ zara ya, sị: 'M nwere ike ọ gaghị enyere onye ọ bụla. Ọ bụ Allah onye na-agwọ. Ọ bụrụ na ị na-agba àmà gị ikwere na Allah, mga-ekpe ekpere ka ị na Ọ ga-agwọ gị. ' Ya mere onye ìsì ahụ kweere na Allah na Allah gwọrọ ya nke ya ikpu ìsì. Mgbe n'anya ya e weghachiri eweghachi, ọ (na courtier) gara eze ma nọdụ na ya dị ka ọ na omume. Eze jụrụ, sị: 'Ònye weghachiri eweghachi gị n'anya?' Nwoke ahụ zara: 'My Onyenwe anyị.' Theeze jụrụ, sị: 'Ị a Onyenwe ndị ọzọ karịa m?' Iji a ọ zara ya, sị: 'Allah bụ Onyenwe unu na Onyenwe m.' Nụrụ nke a, eze nyere iwu ka mmadụ jide na ahụhụ ruo mgbe ọ mara aha nwa okorobịa ahụ. Nwa okorobịa ahụ mere n'ihu eze na eze wee sị ya: 'Ọkpara, nwere ị na-otú ọkà anwansi na ị ga-agwọ ndị ìsì, ndị ekpenta na ọrịa ndị ọzọ? ' Nwa okorobịa ahụ zara ya, sị: 'm adịghị agwọ onye ọ bụla, ọ bụ Allah onye na-agwọ.' Mgbe ahụ, ya onwe ya kwa jide na ahụhụ ruo mgbe ọ bụ ebe nke mọnk na-n'otu aka ahụ kpọrọ ma nye iwu ka recant okwukwe ya ma ọ jụrụ.Eze ziri ozi ka a hụrụ nke e nyere ndị mọnk isi, na ọ na ọnwụnwa, a kwọbiri na ọkara. Mgbe ahụ, eze courtier e zigara n'ihi na ọ na-e nyere ya iwu ka recant okwukwe ya. Ya onwe ya kwa jụrụ, otú ọ na-ọnwụnwa, a kwọbiri na ọkara. Mgbe a, nwa okorobịa ahụ na-atụ ada na gwara recant, ma dị ka ndị ọzọọ jụrụ, otú ahụ ka eze nyefere ya n'aka ndị ikom ya na gwara ha: 'Were ya ka ndị dị otú ahụ na ndị dị otú ahụ a ugwu, ma ọ bụrụ na ọ ka na-jụ recant ya okwukwe, na-atụkwasị ya site n'elu!' Ndị ikom eze ada enye aka ugwu na rigoro n'elu nke ya. E nwere, nwa okorobịa ahụ supplicated sị: 'Onyenwe anyị,-anapụta msi ha n'ụzọ ọ bụla Ị ga-. ' Whereupon ugwu kwara na ndị ikom dara oyi. Nwa okorobịa ahụ laghachiri eze bụ onye jụrụ, sị: 'Gịnị mere ndị ibe gị?' Ọ (nwa okorobịa) zara, sị: 'Allah zọpụta m site ha.' Ya mere, ọ e nyefere ọzọ ìgwè ndị ikom na-gwara na-ya na a nnukwu ụgbọ mmiri n'ime n'etiti oké osimiri, na ọ bụrụ na ọ ka na-nọgide na ya jụrụ ịhapụ ya okwukwe tụọ ya n'ime oké osimiri. Ndị ikom eze wee were ya na ọ supplicated ọzọ na-asị: 'Allah, zọpụta m site ndị a ndị mmadụ na ihe ọ bụla n'ụzọ Ị ga-.' Mgbe ahụ ụgbọ mmiri Owee mie mmiri ha na-mmiri riri,ma e wezụga nwa okorobịa ahụ laghachi na eze. Eze jụrụ, sị: 'Gịnị mere ndị ibe gị?' Ọ zaghachiri, sị: 'Allah zọpụta m site ha' na gbakwụnyere, sị, 'ị ga-enwe ike igbu m ọ gwụla ma ị na-eme ka m na-agwa gị.' Eze jụrụ, sị: 'Olee otú nke ahụ?' Nwa okorobịa ahụ zara, sị: 'Kpọkọta ndị Izrel ọnụna-emeghe ebe kpọgidere m si ogwe nke a n'ọbụ aka-osisi. Mgbe ahụ, na-akụ m Akpa akụ, ebe ọ n'etiti a ụta wee sị: 'Na Aha nke Allah, Onyenwe anyị nke nwa okorobịa a,' na-agba ya na m, ma ọ bụrụ na i mee nke a, ị ga-egbu m . ' Eze mere nnọọ otú ahụ. Ndị mmadụ nọ na-ezukọ na-emegheebe na nwa okorobịa ahụ a kwụgburu si ogwe nke a n'ọbụ aka-osisi. Eze wee akụ ya Akpa akụ, dọba ya n'etiti ụta na kwuru, sị: 'Na Aha nke Allah, Onyenwe anyị nke nwa okorobịa a,' na chụọ n'ọrụ ya. The akụ gburu nwa okorobịa ahụ nke dị n'etiti ya n'egedege ihu, bụ onye zụlitere ya akaya n'egedege ihu na nwụrụ. Mgbe ọ hụrụ nke a ndị kwuru, sị: 'Anyị kwenyere na Onyenwe anyị nke nwa okorobịa a,' na eze a gwara: 'Lee, na nke ị na-atụ egwu mere, ndị mmadụ kweere!' Eze wee nye iwu trenches na-gwuru ma n'akụkụ okporo ụzọ. Mgbe ha e gwuru a ọkụ e udo naha na ya a na-akpọsa na onye ọ bụla na-ekweghị ahapụ okwukwe ha ga-atụba trenches, ma ọ bụ, a ga-nyere iwu ima elu na. Ya mere, ọ gara n'ihu, ruo mgbe ọ bụ n'aka nke a nwaanyị Adryana nwa. Ọ lara azụ a tụbara n'ime ọkụ, ma nwa ya nwoke gbara ya ume, sị: 'mama m,inwe ndidi, na ị bụ na Right Ụzọ. '"R 31 Muslim na a agbụ ruo Suhaib bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 31- وعن أنس رضي الله عنه, قال: مر النبي صلى الله عليه وآله وسلم بامرأة تبكي عند قبر, فقال: "اتقي الله واصبري" فقالت: إليك عني; فإنك لم تصب بمصيبتي ولم تعرفه, فقيل لها: إنه النبي صلى الله عليه وآله وسلم فأتت باب النبي صلىالله عليه وآله وسلم, فلم تجد عنده بوابين, فقالت: لم أعرفك, فقال: "إنما الصبر عند الصدمة الأولى" متفق عليه. وفي رواية لمسلم: "تبكي على صبي لها". |

 %

 Nwaanyị ahụ eli HH 32 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na-agafe otu nwanyị nọ na-ebe ákwá na a ili-n'akụkụ. O wee sị ya: 'Tụọ egwu Allah na-eguzosi ike.' Ọ na-amaghị onye ọ bụ zara ya, sị: 'Hapụ naanị m; ị tara ahụhụ dị ka m nwere.' Mgbe e mesịrị onye gwara ya na onyebụ onye kwuru okwu bụ onye amụma, otuto na udo n'elu ya. Nwaanyị ahụ gara n'ụlọ onye amụma, otuto na udo n'elu ya, n'ebe ọ hụrụ a doorman wee n'ime, sị ya: 'm amaghi gị.' O kwuru, sị: 'Ndidi bụ n'oge nke mbụ ujo nke iru újú.' Ọ nọwo na-etina ili-n'akụkụ nke nwa ya nwoke. "R 32 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 32- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "يقول الله تعالى: ما لعبدي المؤمن عندي جزاء إذا قبضت صفيه من أهل الدنيا ثم احتسبه إلا الجنة" رواه البخاري. |

 %

 Ụgwọ ọrụ nke ime n'elu A mmadụ nwụnahụrụ H 33 "Allah, ndị Elu kwuru, sị: 'm na ọ dịghị mma ụgwọ ọrụ karịa Paradise maka My ikwere na-efe Onye nwere ndidi mgbe m anapụ ya hụrụ n'anya na-so ná ndị kasị kpọrọ site ya na ụwa . '"R 33 Bukhari na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọna onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 33- وعن عائشة رضي الله عنها: أنها سألت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عن الطاعون, فأخبرها أنه كان عذابا يبعثه الله تعالى على من يشاء, فجعله الله تعالى رحمة للمؤمنين, فليس من عبد يقع في الطاعون فيمكث في بلده صابرامحتسبا يعلم أنه لا يصيبه إلا ما كتب الله له إلا كان له مثل أجر الشهيد. رواه البخاري. |

 %

 Ndidi N'OGE ọrịa HH 34 "Lady Ayesha jụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ihe otiti bụ. Ọ zaghachiri, sị: 'Ọ bụ ntaramahụhụ a na-eziga Allah onye O ekpe; ma nke ndị Alakụba O mere ka ọ dị ka a ebere . Ọ bụrụ na a na-efe Allah na-arịa ọrịa na-anọgide ndidina ya obodo na-enwe olileanya na-recompensed site Allah, na-aghọta na nanị na nke kpebisiri ike site Allah ga-eme ya, ọ ga-enweta a nkwụghachi ụgwọ hà na nke a nwụrụ n'ihi okwukwe ya. "R 34 Bukhari na a agbụ ruo Nne ndị kwere ekwe, Lady Ayesha bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 34- وعن أنس رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "إن الله تعالى, قال: إذا ابتليت عبدي بحبيبتيه فصبر عوضته منهما الجنة" يريد عينيه, رواه البخاري. |

 %

 Ime ìsì H 35 "Allah, Dị Ike, na ebube-ekwu, sị: 'Mgbe m emekpa abụọ hụrụ n'anya ezi ikike iche (anya) nke a na-efe m, na ọ na-anọgide ọrịa na a na-emekpa, ha ebe m ga-enye ya Paradise.' "R 35 Bukhari na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otutona udo n'elu ya, kwuru, sị n'elu.

 %

 | 35- وعن عطاء بن أبي رباح, قال: قال لي ابن عباس رضي الله عنهما: ألا أريك امرأة من أهل الجنة? فقلت: بلى, قال: هذه المرأة السوداء أتت النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فقالت: إني أصرع, وإني أتكشف, فادع الله تعالى لي. قال: "إنشئت صبرت ولك الجنة, وإن شئت دعوت الله تعالى أن يعافيك "فقالت: أصبر, فقالت: إني أتكشف فادع الله أن لا أتكشف, فدعا لها. متفق عليه. |

 %

 Ndidi MGBE na-arịa ọrịa A H 36 "'M ga-egosi gị nwaanyị a na-ga-n'etiti ndị bi nke Paradise?' Jụrụ Ibn Abbas. 'N'ezie kwuru Ata nwa Abi Rabah.' Ibn Abbas mgbe ahụ kwuru ka a gbara ọchịchịrị gbara akpụkpọ nwaanyị na kwuru, sị: 'Ọ nwanyị bịara onye amụma, otuto na udo n'elu ya, wee sị:' ozinke Allah, otuto na udo n'elu ya, m na-ata ahụhụ àkwụkwụ, mgbe m nwere a kwesịrị ekwesị ahụ m n'anwụ. Biko na-ekpe ekpere ka Allah m. ' Ọ zaghachiri, sị: 'Ọ bụrụ na i inwe ndidi na a na-emekpa, ị ga-emeri Paradise, ma ọ bụrụ na ị chọrọ, m ga-ekpe ekpere ka Allah okûnam gị.' Nwaanyị ahụ zara ya, sị: 'M ga-inwe ndidi, ma, biko na-ekpe ekpere na ahụ m ga-bụghị n'anya. ' Na O kpere ekpere maka ya. "R 36 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ata nwa Abi Rabah bụ ndị kọrọ na nwa Abbas gwara ya nke a.

 %

 | 36- وعن أبي عبد الرحمان عبد الله بن مسعود رضي الله عنه, قال: كأني أنظر إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يحكي نبيا من الأنبياء, صلوات الله وسلامه عليهم, ضربه قومه فأدموه, وهو يمسح الدم عن وجهه, يقول: " اللهم اغفرلقومي, فإنهم لا يعلمون "متفق عليه. |

 %

 Mgbaghara H 37 "A amụma a kụrụ na merụrụ ahụ nke ukwuu site ndị ya na ọ na-ekpochapụ ọbara ya ihu. Dị ka o mere nke a ka ọ supplicated sị: 'Allah,-agbaghara ndị m, n'ihi na ha amaghị (ịghọta ). '"R 37 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abdullah nwa Mas'udbụ ndị kọrọ na o chetara ya, kpọmkwem dị ka ma ọ bụrụ na ọ nọ na-achọ na-amuma, otuto na udo n'elu ya.

 %

 | 37- وعن أبي سعيد وأبي هريرة رضي الله عنهما, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "ما يصيب المسلم من نصب, ولا وصب, ولا هم, ولا حزن, ولا أذى, ولا غم, حتى الشوكة يشاكها إلا كفر الله بها من خطاياه "متفق عليه. و "الوصب": المرض. |

 %

 Mwepụ nke mmehie H 38 "Ihe ọ bụla nsogbu, ọrịa, nchegbu, iru uju, na-afụ ụfụ ma ọ bụ mwute nke afflicts a Muslim, ọbụna prick nke a ogwu, Allah no na-ewepu ya na ebe ụfọdụ nke ya mmehie." R 38 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Sa'id na Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udon'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 38- وعن ابن مسعود رضي الله عنه, قال: دخلت على النبي صلى الله عليه وآله وسلم وهو يوعك, فقلت: يا رسول الله, إنك توعك وعكا شديدا, قال: "أجل, إني أوعك كما يوعك رجلان منكم" قلت: ذلك أن لك أجرين? قال: "أجل, ذلك كذلك, ما منمسلم يصيبه أذى, شوكة فما فوقها إلا كفر الله بها سيئاته, وحطت عنه ذنوبه كما تحط الشجرة ورقها "متفق عليه. و" الوعك ": مغث الحمى, وقيل: الحمى. |

 %

 Obi na mwepụ nke mmehie H 39 "m (Abdullah nwa Mas'ud) kwuru, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, na i nwere oké ahụ ọkụ.' Ọ zaghachiri, sị: 'N'ezie, m ahụ ọkụ bụ ka elu dị ka na nke abụọ nke gị.' M kwuru, sị: 'Ọ bụ n'ihi na ị ga-enweta ụgwọ ọrụ ugboro abụọ.' Onye Amụma, otutona udo n'elu ya, sị: 'Ọ bụ otú ahụ. A Muslim adịghị ata ahụhụ site na ihe ọ bụla, ọbụna site a (obere) ogwu prick ma ọ bụ ukwuu, ọ gwụla ma Allah no na-ewepu (ya) na ya wee malite ịchị n'ọnọdụ ụfọdụ nke mmehie ya, na ya mmehie ada dị ka epupụta dapụ a osisi. '"R 39 Abdullah nwa Mas'ud kọrọ na ọ gara amuma,otuto na udo n'elu ya, mgbe o nwere ahụ ọkụ na na o kwuru nke a.

 %

 | 39- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من يرد الله به خيرا يصب منه" رواه البخاري. وضبطوا "يصب" بفتح الصاد وكسرها. |

 %

 Ndị Allah Akpọlite ​​NA n'usoro H 40 "Mgbe Allah chọrọ mma maka a onye Ọ na-agbalị ya." R 40 Bukhari na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 40- وعن أنس رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لا يتمنين أحدكم الموت لضر أصابه, فإن كان لا بد فاعلا, فليقل: اللهم أحيني ما كانت الحياة خيرا لي, وتوفني إذا كانت الوفاة خيرا لي "متفق عليه. |

 %

 Na-achọ inwere N'ihi na ọnwụ H 41 "Ọ dịghị onye n'ime unu kwesịrị chọrọ maka ọnwụ n'ihi na nke a ọjọọ dakwasịrị nke na-abịa ya. Mgbe onye ọ bụla na-merụsịrị nọ n'ahụhụ, ọ sị: 'Allah ka m ogologo ndụ dị ka ndụ m ka mma m, na-eme ka m na-anwụ anwụ mgbe ọnwụ dị mma ka m. '"R 41 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anasbụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 41- وعن أبي عبد الله خباب بن الأرت رضي الله عنه, قال: شكونا إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وهو متوسد بردة له في ظل الكعبة, فقلنا: ألا تستنصر لنا ألا تدعو لنا? فقال: "قد كان من قبلكم يؤخذ الرجل فيحفر لهفي الأرض فيجعل فيها, ثم يؤتى بالمنشار فيوضع على رأسه فيجعل نصفين, ويمشط بأمشاط الحديد ما دون لحمه وعظمه, ما يصده ذلك عن دينه, والله ليتمن الله هذا الأمر حتى يسير الراكب من صنعاء إلى حضرموت لا يخافإلا الله والذئب على غنمه, ولكنكم تستعجلون "رواه البخاري. وفي رواية:" وهو متوسد بردة وقد لقينا من المشركين شدة ". |

 %

 IHE RESILIENCE nke ndị kwere ekwe H 42 "Anyị (ụfọdụ nke-akpakọrịta) wee Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, ha wee hụ ya nọ na-eri ke ndo nke Ka'ba na a ohiri isi o mere si ya mpempe akwụkwọ. Anyị mere mkpesa Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, banyere mkpagbu ndị mụbarana-ekweghị ekwe nke Mecca e ịta anyị. Anyị jụrụ ya: 'Ị nwere ike ikpesi ekpere ike maka mmeri maka anyị, ị ga-ekpe ekpere maka anyị?' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, gwara ha: 'Na a oge n'ihu gị n'ebe ahụ bụ a nwoke ahụ a weghaara ma na-na a na olulu e gwuru ya. Mgbe e mesịrị a hụrụ bụnyere isi ya na ọ na ọnwụnwa, a kwọbiri na ọkara, anụ ahụ ya efopụ na ya ọkpụkpụ na ígwè combs, ọ dịghị ihe na ike na-akwa ya n'ebe okwukwe ya! ' Allah ga-eme ka a ka okwu a bie mgbe a onye na-agba ga-enwe ike ịhapụ si San'a maka Hadramet atụ egwu ihe ọ bụla ma e wezụga Allah naize ndụ nke a wolf banyere atụrụ ya. Ị iyi ndị na-na ukwuu nke a ọsọ ọsọ. '"R 42 Bukhari na a agbụ ruo Khubaib nwa Arat kwuru nke a.

 %

 | 43- وعن أنس رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إذا أراد الله بعبده الخير عجل له العقوبة في الدنيا, وإذا أراد الله بعبده الشر أمسك عنه بذنبه حتى يوافي به يوم القيامة". وقال النبي صلى الله عليه وآلهوسلم: "إن عظم الجزاء مع عظم البلاء, وإن الله تعالى إذا أحب قوما ابتلاهم, فمن رضي فله الرضا, ومن سخط فله السخط" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن". |

 %

 Ahụhụ n'ụwa a na ndụ a H 43 "Mgbe Allah chọrọ mma maka ya na-efe Ọ ngwa ịgbaga ya ahụhụ n'ụwa a, na ọ bụrụ na Ọ chọrọ ọjọọ ya Ọ withholds (ntaramahụhụ) ruo mgbe ọ na-emezu ya na Ụbọchị Mbilite n'Ọnwụ." "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwukwara, sị: 'Theịdị ukwuu nke nkwụghachi ụgwọ bụ mkpa ka ịdị ukwuu nke ikpe, na mgbe Allah, ndị Elu, hụrụ onye a, Ọ na-agbalị ya. N'ihi na onye ọ bula nke na-anakwere ya ntaramahụhụ na ndidi bụ Ya (Allah si) Ụtọ, dị ka n'ihi na ọ bụ onye bụ ụtọ na ya, e nwere Ya (Allah si) Iwe. "R 43 Tirmidhi na ayinye ruo Anas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 44- وعن أنس رضي الله عنه, قال: كان ابن لأبي طلحة رضي الله عنه يشتكي, فخرج أبو طلحة, فقبض الصبي, فلما رجع أبو طلحة, قال: ما فعل ابني? قالت أم سليم وهي أم الصبي: هو أسكن ما كان, فقربت إليه العشاء فتعشى, ثم أصاب منها, فلما فرغ, قالت: واروا الصبي فلما أصبح أبو طلحة أتى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم فأخبره, فقال: "أعرستم الليلة?" قال: نعم, قال: "اللهم بارك لهما", فولدت غلاما, فقال لي أبو طلحة:احمله حتى تأتي به النبي صلى الله عليه وآله وسلم, وبعث معه بتمرات, فقال: "أمعه شيء?" قال: نعم, تمرات, فأخذها النبي صلى الله عليه وآله وسلم فمضغها, ثم أخذها من فيه فجعلها في في الصبي, ثم حنكه وسماه عبدالله. متفق عليه. وفي رواية للبخاري: قال ابن عيينة: فقال رجل من الأنصار: فرأيت تسعة أولاد كلهم ​​قد قرؤوا القرآن, يعني: من أولاد عبد الله المولود. وفي رواية لمسلم: مات ابن لأبي طلحة من أم سليم, فقالت لأهلها: لا تحدثوا أبا طلحة بابنه حتى أكون أنا أحدثه, فجاء فقربت إليه عشاء فأكل وشرب, ثم تصنعت له أحسن ما كانت تصنع قبل ذلك, فوقع بها. فلما أن رأت أنه قد شبع وأصاب منها, قالت: يا أبا طلحة, أرأيت لو أن قوما أعاروا عاريتهم أهل بيت فطلبوا عاريتهم, ألهم أن يمنعوهم? قال: لا, فقالت: فاحتسب ابنك, قال: فغضب, ثم قال: تركتني حتى إذا تلطخت, ثم أخبرتني بابني?! فانطلق حتى أتى رسول الله صلىالله عليه وآله وسلم فأخبره بما كان فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "بارك الله في ليلتكما", قال: فحملت. قال: وكان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم في سفر وهي معه, وكان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم إذا أتى المدينة من سفر لايطرقها طروقا فدنوا من المدينة, فضربها المخاض, فاحتبس عليها أبو طلحة, وانطلق رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم. قال: يقول أبو طلحة: إنك لتعلم يا رب أنه يعجبني أن أخرج مع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم إذا خرجوأدخل معه إذا دخل وقد احتبست بما ترى, تقول أم سليم: يا أبا طلحة, ما أجد الذي كنت أجد انطلق, فانطلقنا وضربها المخاض حين قدما فولدت غلاما. فقالت لي أمي: يا أنس, لا يرضعه أحد حتى تغدو به علىرسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فلما أصبح احتملته فانطلقت به إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ..وذكر تمام الحديث. |

 %

 Ndidi ụgwọ ọrụ na-erule Allah HH 44 "Abu Talha nwere a nwa onye ọrịa. Abu Talha wee si na n'oge ya na-anọghị ya nwa nwụrụ. Mgbe ọ laghachiri ọ jụrụ, sị: 'Olee otú bụ nwa m nwoke?' Umm Sulaim, nne nke nwa na-enweghị, zara, sị: 'Ọ na-ọzọ biri karịa ọ bụ,' ma nye ya ya nri anyasị ahụ ma ọ rie; e mesịaọ ede na ya. Mgbe ahụ, ọ gwara ya, sị: '(Anyị ga) lie nwa okoro.' N'ụtụtụ echi Abu Talha gara ozi, otuto na udo n'elu ya, ma gwa ya ihe merenụ. Ọ jụrụ, sị: 'Ndi na nwunye gị ọnụ n'abalị ikpeazụ?' Abu Talha zara na ha ama. Ya mere, ọ supplicated sị: 'O Allah,-agọzi ha ma. ' Mgbe e mesịrị na ọ mụrụ nwa nwoke. Abu Talha wee sị m (Umm Sulaim): 'm ga-ebu ya ruo mgbe m iru onye-amuma, otuto na udo n'elu ya,' o wee ụfọdụ ụbọchị na ya. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, jụrụ, sị: 'Ị ada ihe ọ bụla na ị?' Abu Talha zara ya, sị:'Ee, ụfọdụ ụbọchị.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, were a ụbọchị,-ata ata ya na-etinye ya na ọnụ nke nwa na gọzie ya, na aha ya bụ nwa Abdullah (nke pụtara na-efe Allah). A onye nke Fudge- Na Na Na kwuru na ya hụrụ itoolu nke Abdullah ụmụ na na onye ọ bụla nke ha na-agụghachi na Koran. "Na ọzọ akomako: "Mgbe nwa Abu Talha na Umm Sulaim nwụrụ, Umm Sulaim gwara ndị ọzọ so n'ezinụlọ: 'Unu na-agwa Abu Talha banyere nwa okorobịa ahụ, m ga-agwa ya onwe m.' Mgbe ọ laghachiri enye ama ọnọ enye ya nri anyasị ahụ ma ọ rie. Mgbe ahụ ọ kwadebere onwe ya omume ọma dị ka ọ na-eme na ha hiri ụraọnụ. E mesịa ọ sịrị ya: 'Abu Talha, gwa m, ọ bụrụ na mmadụ lends ihe ọzọ na e mesịa rịọ ya, ga na borrower-ezi ezi ka ghara ihe e biiri? "Ọ zara, sị:' Ee e ' Mgbe ahụ ọ sịrị: 'Mgbe ahụ, na-atụ anya na ụgwọ ọrụ unu si Allah maka na nke akparawo nwa gị.'Abu Talha iwe were na kwuru, sị: 'Unu nọ na m amaghị banyere nwa m nwoke ọnọdụ ruo mgbe mgbe anyị na-ama ọnụ.' N'ihi ya, ọ hapụrụ ya wee Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, ma gwa ya ihe merenụ. O kwuru, sị: 'Ka Allah-agọzi gị n'abalị' na ọ tụụrụ ime. Ọnwa ole na mgbe e mesịrị, onye-amuma, otutona udo n'elu ya, bụ na a na njem ha (Abu Talha na Umm Sulaim) ya na ha nọ. Ọ bụ ya (Onye Amụma Ahụ) omenala na-egbu oge abanye Medina n'abalị mgbe alọta a njem. Dị nnọọ ka ha na-eru nso Medina Umm Sulaim si contractions malitere. Ya mere Abu Talha nọgide na ya naOnye Amụma, otuto na udo n'elu ya, aka iso. Abu Talha supplicated sị: 'Ị mara Onyenwe anyị, na mụ onwe m ọkụ n'obi na-aga na-amuma, otuto na udo n'elu ya, mgbe ọ na-apụ, na ka ya na ya na ya lọtara, ugbu a, m ejide ebe a dị ka Ị na-ahụ. ' Mgbe ahụ Umm Sulaim gwara ya: 'Abu Talha, m dịghịaba eche na ihe mgbu. Ka anyị nọgide na. ' N'ihi ya, ha nọgidere na na ọ mụrụ nwa na-enweghị a n'elu ha rutere Medina. My nne (Umm Sulaim) wee sị m: 'Anas, ọ dịghị onye kwesịrị suckle nwa ruo mgbe anyị weere ya ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, echi.' Ụtụtụ echi m na-ebu nanwa onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya. "R 44 Bukhari na a agbụ ígwè na agbụ ruo Ibn Uyainah na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 45- وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "ليس الشديد بالصرعة, إنما الشديد الذي يملك نفسه عند الغضب" متفق عليه. "والصرعة": بضم الصاد وفتح الراء وأصله عند العرب من يصرع الناس كثيرا. |

 %

 Onwe ịchịkwa H 45 "Onye ike bụghị onye na-gara ndị ọzọ si ọgụ; onye dị ike bụ onye na-akara onwe ya mgbe ọ bụ iwe." R 45 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 46- وعن سليمان بن صرد رضي الله عنه, قال: كنت جالسا مع النبي صلى الله عليه وآله وسلم, ورجلان يستبان, وأحدهما قد احمر وجهه, وانتفخت أوداجه, فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إني لأعلم كلمة لو قالها لذهب عنهما يجد, لو قال: أعوذ بالله من الشيطان الرجيم, ذهب منه ما يجد ". فقالوا له: إن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال:" تعوذ بالله من الشيطان الرجيم "متفق عليه. |

 %

 -Akwụsị iwe H 46 "Sulaiman nọ ọdụ na-amuma, otuto na udo n'elu ya, mgbe ndị ikom abụọ wee malite ịlụ ọgụ. Otu n'ime ha ghọrọ-acha uhie uhie na ihu na veins nke ya n'olu gbapụrụ. Onye Amụma, otuto na udo -adakwasị ya, sị: 'Ọ bụrụ na ọ akuko a okwu m maara, ọ ga-ekpochapụ nke ọnọdụna nke ọ chọtara onwe ya. Nkebi ahịrịokwu bụ: 'm na-achọ ebe mgbaba na Allah si satan, onye na-nkume tụgbuo ya.' N'ihi ya, ha gwara ya: 'Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị:' Na-achọ ebe mgbaba na Allah si satan, na nkume tụgbuo ya. '"R 46 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Sulaiman nwa Surad bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 47- وعن معاذ بن أنس رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "من كظم غيظا, وهو قادر على أن ينفذه, دعاه الله سبحانه وتعالى على رؤوس الخلائق يوم القيامة حتى يخيره من الحور العين ما شاء" رواه أبو داود والترمذي, وقال: "حديث حسن". |

 %

 Ọlu ịchịkwa nke iwe H 47 "Onye na-, n'agbanyeghị na ha ike abọ ọbọ (a ọjọọ) akara ya iwe, a ga-kpoputara na-akpọ site Allah, Nsọ, nke Elu, n'elu igwe na Day nke Judgement na e nyere ya oke nke nwa-nchara houris, (nwokenke Paradise). "R 47 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo Mu'az nwa Anas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 48- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رجلا قال للنبي صلى الله عليه وآله وسلم: أوصني. قال: "لا تغضب" فردد مرارا, قال: "لا تغضب" رواه البخاري. |

 %

 Izere iwe HH 48 "Otu onye jụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, n'ihi na ndụmọdụ. Ya mere, ọ gwara: 'Unu nye ụzọ iwe.' Nwoke ugboro ugboro ya arịrịọ ugboro ugboro, na oge ọ bụla na-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị otu: 'Unu nye ụzọ iwe.' "R 48 Bukhari naa agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 49- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "ما يزال البلاء بالمؤمن والمؤمنة في نفسه وولده وماله حتى يلقى الله تعالى وما عليه خطيئة" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". |

 %

 Ọnwụnwa nke NDỤ H 49 "A ikwere nwoke ma ọ bụ nwanyị na-na-anwa onye onwe, ụmụ na ihe onwunwe ma ọ bụ ruo mgbe ọ ọ hụrụ Allah, ndị Elu, na a dị na nke ya niile ma ọ bụ na mmehie ya e kpochapụrụ." R 49 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto naudo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 50- وعن ابن عباس رضي الله عنهما, قال: قدم عيينة بن حصن, فنزل على ابن أخيه الحر بن قيس, وكان من النفر الذين يدنيهم عمر رضي الله عنه, وكان القراء أصحاب مجلس عمر رضي الله عنه ومشاورته كهولا كانوا أو شبانا, فقالعيينة لابن أخيه: يا ابن أخي, لك وجه عند هذا الأمير فاستأذن لي عليه, فاستأذن فأذن له عمر. فلما دخل قال: هي يا ابن الخطاب, فوالله ما تعطينا الجزل ولا تحكم فينا بالعدل. فغضب عمر رضي الله عنه حتى هم أنيوقع به. فقال له الحر: يا أمير المؤمنين, إن الله تعالى قال لنبيه صلى الله عليه وآله وسلم: (خذ العفو وأمر بالعرف وأعرض عن الجاهلين) [الأعراف: 199] وإن هذا من الجاهلين, والله ما جاوزها عمر حين تلاها, وكان وقافاعند كتاب الله تعالى. رواه البخاري. |

 %

 OTÚ obibi ndị na-agụghị HH 50 "Hisn nwa gara Medina na nọrọ na nwa nwanne ya Hurr, nwa Kais. Kais bụ ezigbo enyi Omar na otu n'ime ya councilors (bụ ndị nke Koran Especialist). Hisn nwa kwuru ka Hurr: 'My nwa nwanne, ị dị nso Iwu nke ahụ Kwesịrị Ntụkwasị Obi, ga-ị na-ajụ ikike m ịhụ ya? ' Ya mere Hurr jụrụ, na Omar kwetara. Mgbe Hisn nwa zutere Omar, o wee sị ya: 'Nwa nke Khattab, ị dịghịkwa enye anyị ọtụtụ ihe ma ọ bụ ị na-obibi pụtara na anyị.' Omar bụ outraged na gaara enye ufen mgbe Hurr kwuru, sị: 'Iwu nke ahụ Kwesịrị Ntụkwasị Obi, Allah wee sị onye amụma,otuto na udo n'elu ya, 'anabata ndị easing, ịtụ na ezi jurisprudence, ma zere ndị na-agụghị.' (7: 199 Koran). Nke a bụ otu n'ime ndị na-agụghị. Ozugbo Hurr ama ekpeghachiwo (amaokwu) Omar ghọrọ nwayọọ na nọgidere na ya oche. Ọ na-ahụ gbasoro nnọọ ka n'Akwụkwọ Allah. "R 50 Bukhari naa agbụ ruo Ibn Abbas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 51- وعن ابن مسعود رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إنها ستكون بعدي أثرة وأمور تنكرونها!" قالوا: يا رسول الله, فما تأمرنا? قال: "تؤدون الحق الذي عليكم, وتسألون الله الذي لكم" متفق عليه. "والأثرة": الانفراد بالشيء عمن له فيه حق. |

 %

 OTÚ obibi na-ezighị ezi H 51 "Mgbe m ga-ikpa oke na unu ga-edebe ihe nke ị ga-adịghị anabata." A Companion jụrụ, sị: 'ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ihe bụ gị ntụziaka n'ọnọdụ ndị dị otú?' O kwuru, sị: 'ime ihe ziri ezi - gị - na ịrịọsika Allah maka (nri nke) gị. '"R 51 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Mas'ud bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 52- وعن أبي يحيى أسيد بن حضير رضي الله عنه: أن رجلا من الأنصار, قال: يا رسول الله, ألا تستعملني كما استعملت فلانا, فقال: "إنكم ستلقون بعدي أثرة فاصبروا حتى تلقوني على الحوض" متفق عليه. "وأسيد": بضم الهمزة. "وحضير ": بحاء مهملة مضمومة وضاد معجمة مفتوحة, والله أعلم. |

 %

 Ụgwọ ọrụ ndidi HH 52 "A onye si n'ebo Fudge- Na Na Na wee sị onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, 'Ị gaghị eme m ọha na eze na ụlọ ọrụ dị ka i mere maka ya, nakwa otú?' Ọ (Onye Amụma) zara ya, sị: 'Mgbe m ga-akpa ókè megide, ma nwee ndidi na ị ga-m site Ọdọ Mmiri (naỌdọ Mmiri Al Kawthar na Paradaịs.) '"R 52 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Usyad nwa Huzair bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 53- وعن أبي إبراهيم عبد الله بن أبي أوفى رضي الله عنهما: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم في بعض أيامه التي لقي فيها العدو, انتظر حتى إذا مالت الشمس قام فيهم, فقال: "يا أيها الناس, لا تتمنوا لقاء العدو , واسألوا الله العافية, فإذا لقيتموهم فاصبروا, واعلموا أن الجنة تحت ظلال السيوف ". ثم قال النبي صلى الله عليه وآله وسلم:" اللهم منزل الكتاب, ومجري السحاب, وهازم الأحزاب, اهزمهم وانصرنا عليهم "متفق عليه, وبالله التوفيق. |

 %

 Arịrịọ maka mmeri HH 53 "The Holy amuma, otuto na udo n'elu ya, bụ na a mgbasa ozi; nọ na-echere anyanwụ ka ọ guzoro ọtọ na-agwa akpakọrịta sị: 'Unu na-achọ ịlụ ọgụ, kama na-supplicating ka Allah maka nchebe. Ma mgbe ị na-ezute site onye iro, guzoike ma na-echeta na Paradaịs bụ na ndò nke mma agha. ' Mgbe ahụ, ọ supplicated sị: 'Allah, ekpughe nke Book, ọkwọ ụgbọala nke n'ígwé ojii, Vanquisher nke ụsụụ ndị agha, imeri ha na-enyere anyị aka imeri.' "R 53 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abdullah nwa Abi Aufa bụ ndị kọrọ a .

 %

 | 42- وعن ابن مسعود رضي الله عنه, قال: لما كان يوم حنين آثر رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ناسا في القسمة, فأعطى الأقرع بن حابس مئة من الإبل, وأعطى عيينة بن حصن مثل ذلك, وأعطى ناسا من أشراف العرب وآثرهم يومئذ في القسمة. فقال رجل: والله إن هذه قسمة ما عدل فيها, وما أريد فيها وجه الله, فقلت: والله لأخبرن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فأتيته فأخبرته بما قال, فتغير وجهه حتى كان كالصرف. ثم قال: "فمن يعدل إذا لم يعدلالله ورسوله? "ثم قال:" يرحم الله موسى قد أوذي بأكثر من هذا فصبر ". فقلت: لا جرم لا أرفع إليه بعدها حديثا. متفق عليه. وقوله:" كالصرف "هو بكسر الصاد المهملة: وهو صبغ أحمر. |

 %

 Ndidi MGBE ONE a kpasuo ya iwe H 54 "N'ụbọchị nke Hunain, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ụfọdụ ndị kwadoro (a tọghatara ọhụrụ) mgbe ọ kwatara n'agha, e kere. O nyere Aqra 'nwa Habis na nwa Hisan ọ bụla a narị kamel na kwadoro ụfọdụ elu ogo Arab. Onye kwuru, sị:'Nke a abụghị a dị nnọọ nkesa akpali iji nweta obi ụtọ nke Allah.' N'ihi ya, m (Abdullah nwa Mas'ud) kpebiri agwa onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, nke a wee na-agwa ya. Ihu ya ghọrọ miri-acha uhie uhie na ọ jụrụ, sị: 'Ònye mgbe ahụ bụ naanị ma ọ bụrụ na Allah na ya ozi abụghị?' Mgbe ahụ, ọ gbakwụnyere, sị:'Ka Allah ebere Moses, ọ mere ka ndị ọzọ na-ata ahụhụ karịa nke a na ndidi.' Nụrụ nke a ka m gwara onwe m na m ga-dịghị mgbe ọzọ na-ekwurịta okwu ọ bụla nke ụdị ya. "R 54 Muslim na a agbụ ruo Abdullah nwa Mas'ud bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب الصدق قال الله تعالى: (يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وكونوا مع الصادقين) [التوبة: 119], وقال تعالى: (والصادقين والصادقات) [الأحزاب: 35], وقال تعالى: (فلو صدقوا الله لكان خيرا لهم) [ محمد: 21]. |

 %

 NA isiokwu nke 4 n'onye ahụ nke eziokwu Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran "Ndị kwere ekwe, egwu nke Allah na-eguzo na-ekwu eziokwu." 9: 119 Koran "N'ihi na ndị mmadụ na ndị inyom bụ ndị nyefere - ikwere ikom na ndị inyom; erube isi ikom na ndị inyom; eziokwu ikom na ndị inyom, ọrịa ikom na ndị inyom,umeala n'obi ikom na ndị inyom, ụmụ mmadụ ndị na-enye ọrụ ebere, ndị ikom na ndị inyom bụ ndị ngwa ngwa, ndị ikom na ndị inyom bụ ndị na-eche ha privates, ndị ikom na ndị inyom bụ ndị na-echeta Allah n'ụba, n'ihi na ha Allah kwadebeere mgbaghara na a dị ike ụgwọ ọrụ. "33:35 Koran "Ma nrubeisi na kwesịrị nsọpụrụ okwu ga-akara ha mma ..."47:21 Koran

 %

 | 54- وأما الأحاديث فالأول: عن ابن مسعود رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إن الصدق يهدي إلى البر, وإن البر يهدي إلى الجنة, وإن الرجل ليصدق حتى يكتب عند الله صديقا. وإن الكذب يهدي إلى الفجور, وإن الفجوريهدي إلى النار, وإن الرجل ليكذب حتى يكتب عند الله كذابا "متفق عليه. |

 %

 Na-ekwu eziokwu na ịgha ụgha H 55 "Eziokwu eduzi ka omume ọma na omume ọma ndị nduzi na-Paradise. A onye nọgidere na-agwa eziokwu a na-akpọ eziokwu n'Anya Allah. Ịgha ụgha ga-eduga na osote na osote na-eduga ná Fire; mgbe onye dị nọgidere na n'Anya Allah na onye a na-akpọ onye ụgha. "R 55 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abdullah nwa Mas'ud bụ ndị kọrọ onye ozi nke Allah kwuru nke a.

 %

 | 55- الثاني: عن أبي محمد الحسن بن علي بن أبي طالب رضي الله عنهما, قال: حفظت من رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "دع ما يريبك إلى ما لا يريبك; فإن الصدق طمأنينة, والكذب ريبة" رواه الترمذي, وقال : "حديث صحيح". قوله: "يريبك" هو بفتح الياء وضمها: ومعناه اترك ما تشك في حله واعدل إلى ما لا تشك فيه. |

 %

 EZIOKWU nke eziokwu H 56 "Zere na nke bụ echeghi na-agbasoru na nke bụ free si obi abụọ. Eziokwu na-akasi ebe okwu ụgha nsogbu n'obi." R 56 Tirmidhi na a agbụ ruo Hasan nwa Ali bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 56- الثالث: عن أبي سفيان صخر بن حرب رضي الله عنه في حديثه الطويل في قصة هرقل, قال هرقل: فماذا يأمركم - يعني: النبي صلى الله عليه وآله وسلم - قال أبو سفيان: قلت: يقول: "اعبدوا الله وحده لا تشركوا به شيئا, واتركوا ما يقول آباؤكم,ويأمرنا بالصلاة, والصدق, والعفاف, والصلة "متفق عليه. |

 %

 Ụzọ ndụ HH 57 (Heraclius Eze Ukwu nke Rome jụrụ) "'Gịnị ka ọ (Onye Amụma) akụziri unu?' Abu Sufyan zara ya, sị: 'Ọ na-akụziri anyị na-efe Allah naanị na ọ bụghị ihe ọ bụla na-akpakọrịta na Ya. Hapụ ihe anyị na nna nna-efe ofufe ma ọ anyị iwu ka ekpere, na-ekwu eziokwu,na-adị ọcha ma na-ewusi nkekọ nke kinship. '"R 57 Bukhari na Muslim - na egwu mmanụ nke Ozi Onye Amụma ka Heraclius, ekekpepde site Abu Sufyan, Heraclius jụrụ Abu Sufyan a.

 %

 | 57- الرابع: عن أبي ثابت, وقيل: أبي سعيد, وقيل: أبي الوليد, سهل ابن حنيف وهو بدري رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "من سأل الله تعالى الشهادة بصدق بلغه منازل الشهداء وإن مات على فراشه "رواه مسلم. |

 %

 Arịrịọ ọ rịọrọ ka n'ihi okwukwe H 58 "Onye na ndị ji obi supplicates ka Allah maka martyrdom na-akpọlite ​​site Ya ahụ n'usoro nke a nwụrụ n'ihi okwukwe ya ọbụna ma ọ bụrụ na na mmadụ nwụrụ na ya bed." R 58 Muslim na a agbụ ruo Sahl nwa Hunaif bụ ndị kọrọ: The ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 58- الخامس: عن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "غزا نبي من الأنبياء صلوات الله وسلامه عليهم فقال لقومه: لا يتبعني رجل ملك بضع امرأة وهو يريد أن يبني بها ولما يبن بها, ولا أحد بنىبيوتا لم يرفع سقوفها, ولا أحد اشترى غنما أو خلفات وهو ينتظر أولادها. فغزا فدنا من القرية صلاة العصر أو قريبا من ذلك, فقال للشمس: إنك مأمورة وأنا مأمور, اللهم احبسها علينا, فحبست حتى فتحالله عليه, فجمع الغنائم فجاءت - يعني النار - لتأكلها فلم تطعمها, فقال: إن فيكم غلولا, فليبايعني من كل قبيلة رجل, فلزقت يد رجل بيده فقال: فيكم الغلول فلتبايعني قبيلتك, فلزقت يد رجلين أو ثلاثة بيده, فقال: فيكم الغلول, فجاؤوابرأس مثل رأس بقرة من الذهب, فوضعها فجاءت النار فأكلتها. فلم تحل الغنائم لأحد قبلنا, ثم أحل الله لنا الغنائم لما رأى ضعفنا وعجزنا فأحلها لنا "متفق عليه." الخلفات "بفتح الخاء المعجمة وكسر اللام: جمع خلفة وهيالناقة الحامل. |

 %

 Kwatara n'agha H 59 "Mgbe otu n'ime ndị amụma, udo n'elu ha, na-akwadebe maka agha, ọ gwara ndị ya tupu ya mwube oyi na ọ dịghị onye n'ime ndị na-esonụ bụ ndị na-esonyere ya: Onye ọ bụla mere a nkwekọrịta ịlụ di na nwunye na-eweta bu n'obi ụlọ ya ma ọ bụghị ma ime otú ahụ. bụla onye wurumgbidi nke a n'ụlọ, ma, o ma na-etinye a elu ụlọ na ya. Onye ọ bụla zụtara ime ewes ma ọ bụ ọ na-kamel na e eche ha ka ga-amụ. Mgbe ahụ, ọ gawara. Ọ ruru obodo a dị nta n'ihu n'ehihie ekpere, sị anyanwụ: 'Ị na-nyere na m na-nyere.' Mgbe ahụ, ọsupplicated: 'Onyenwe anyị, oge ọ na-esetịpụrụ anyị.' Na anyanwụ e gbochie si mwube ruo mgbe Allah nyere ya mmeri. Mgbe agha mgbe mbụme emi e gbakọtara maka ere ọkụ dị ka àjà, ọkụ jụrụ-erepịa ha. Ya mere, ọ mara ọkwa: 'Onye n'etiti unu nke na zuru a nkembụme emi, mere ka otu onye n'ebo ọ bụla nye m ya ịkwado. ' Mgbe otu nwoke aka nọgidere na onye amụma, onye amụma kwuru, sị: 'Otu onye gị ebo ikpe mara nke ohi; ka nwoke ọ bụla na gị ebo ka mụ na ha ịkwado. ' Dị ka ha nọ na-enye ha nkwado, n'aka nke abụọ ma ọ bụ atọndị nọgidere na-onye amụma ahụ aka na ọ gwara ha na onye nke atọ bụ ikpe mara nke na-ezu ohi. Thereupon a kpokọtara ọlaedo, dị ka nnukwu dị ka isi nke a ehi e wetara atụ ma dọba na nke ọzọ kwatara n'agha na ọkụ erepịa ihe niile. Amụma Muhammad, otuto na udo n'elu ya, kwukwara, sị:'Tupu anyị, ihe ọ kwatara n'agha ndị na iwu akwadoghị, ma Allah mere ka ha iwu na-akwadoghị ka anyị n'ihi na anyị adịghị ike na enweghị n'aka. "R 59 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo -adị n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 59- السادس: عن أبي خالد حكيم بن حزام رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "البيعان بالخيار ما لم يتفرقا, فإن صدقا وبينا بورك لهما في بيعهما, وإن كتما وكذبا محقت بركة بيعهما" متفق عليه . |

 %

 Nkwekorita nke ire ere na Ngọzi Ndị So H 60 "A ahịa nkwekọrịta bụ revocable ruo asịwo na-ere ákwà na akụkụ ụlọ ọrụ. Ọ bụrụ na ha na-agwa eziokwu na igosipụta ihe niile dị mkpa ka azụmahịa, ọ na-aghọ jupụtara ngọzi n'ihi na ha abụọ; ma ọ bụrụ na ha na-ekwu ụgha na zobe na nke a ga-mara, ngọzi nke azụmahịa na-kpochapụrụ. "R 60 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Hakim nwa Hizam bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب المراقبة قال الله تعالى: (الذي يراك حين تقوم وتقلبك في الساجدين) [الشعراء: 219 - 220], وقال تعالى: (وهو معكم أين ما كنتم) [الحديد: 4], وقال تعالى: (إن الله لا يخفى عليه شيء في الأرض ولا في السماء) [آلعمران: 6], وقال تعالى: (إن ربك لبالمرصاد) [الفجر: 14], وقال تعالى: (يعلم خائنة الأعين وما تخفي الصدور) [غافر: 19] والآيات في الباب كثيرة معلومة. |

 %

 NA isiokwu nke 5 ntule MA Ọ BỤ Ntụgharị Uche Ka anyị site n'ịgụ a amaokwu ole na ole si Koran. Allah, ndị Elu, kwuru, sị: "Ònye na-ahụ gị mgbe ị guzo, na mgbe ị na-atụgharị n'etiti ndị na-akpọ isiala." 26: 218-219 Koran "... Ọ bụ ebe ọ bụla ị na-.." 57: 4 Koran "Ọ dịghị ihe n'ụwama ọ bụ n'eluigwe na-zoro ezo Allah. "3: 5 Koran" N'ezie, Onyenwe unu bụ mgbe echenụ nche. "89:14 Koran" Ọ (Allah) maara furtive nwekwara àgwà nke anya na ihe chests zobe. "40:19 Koran Banyere

 %

 | 60- وأما الأحاديث, فالأول: عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه, قال: بينما نحن جلوس عند رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ذات يوم, إذ طلع علينا رجل شديد بياض الثياب, شديد سواد الشعر, لا يرى عليه أثر السفر, ولا يعرفه منا أحد, حتىجلس إلى النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فأسند ركبتيه إلى ركبتيه, ووضع كفيه على فخذيه, وقال: يا محمد, أخبرني عن الإسلام, فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "الإسلام: أن تشهد أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله, وتقيمالصلاة, وتؤتي الزكاة, وتصوم رمضان, وتحج البيت إن استطعت إليه سبيلا ". قال: صدقت. فعجبنا له يسأله ويصدقه! قال: فأخبرني عن الإيمان. قال:" أن تؤمن بالله, وملائكته, وكتبه, ورسله, واليوم الآخر,وتؤمن بالقدر خيره وشره ". قال: صدقت. قال: فأخبرني عن الإحسان. قال:" أن تعبد الله كأنك تراه فإن لم تكن تراه فإنه يراك ". قال: فأخبرني عن الساعة. قال:" ما المسؤول عنها بأعلم من السائل ". قال : فأخبرني عنأماراتها. قال: "أن تلد الأمة ربتها, وأن ترى الحفاة العراة العالة رعاء الشاء يتطاولون في البنيان". ثم انطلق فلبثت مليا, ثم قال: "يا عمر, أتدري من السائل?" قلت: الله ورسوله أعلم. قال: "فإنه جبريلأتاكم يعلمكم أمر دينكم ". رواه مسلم. ومعنى" تلد الأمة ربتها "أي سيدتها; ومعناه: أن تكثر السراري حتى تلد الأمة السرية بنتا لسيدها وبنت السيد في معنى السيد وقيل غير ذلك. و" العالة ": الفقراء. وقوله:" مليا "أي زمنا طويلا وكان ذلك ثلاثا. |

 %

 ISI nke Islam HH 61 "Anyị (-akpakọrịta) nọ ọdụ na Nsọ amuma, otuto na udo n'elu ya, otu ụbọchị, mgbe a na-amaghị ama jụrụ ajụjụ pụtara n'ihu anyị. Ya uwe brilliantly na-acha ọcha, ya ntutu ugboelu nwa ma ọ dịghị ihe ịrịba ama nke na-eme njem ya. O wee nọdụ ala n'ihu onye-amuma, otutona udo n'elu ya, na ha ikpere metụrụ. Ịtụkwasị ya aka na ya n'ụkwụ o kwuru, sị: 'Onye Amụma Muhammad, otuto na udo n'elu ya, gwa m banyere Islam.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, sị: 'Islam bụ na ị na-agba àmà na ọ dịghị chi ma e wezụga Allah, na na Muhammad bụYa ozi, na na guzosie ekpere, na-akwụ onye iwu ibu ọrụ ebere, ibu ọnụ ọnwa nke Ramadan na-eme ka ndị njem uka ka House (na Ka'bah na Mecca) Ọ bụrụ na ị nwere ike ime ya. ' Mgbe ahụ tụrụ anyị n'anya nwoke nkwenye correctness nke azịza okwu: 'Nke ahụ ziri ezi'. Mgbe ahụ, na-ajụ asekwuru, sị: 'Gwa m banyere okwukwe.' Iji a na-amuma, otuto na udo n'elu ya, sị: 'Ọ bụ na i kwere na Allah, ndị mmụọ ozi ya, ya akwụkwọ, ndị ozi ya, ndị gara aga Day, na na na i kweere na akara aka (na nke Allah kwubie). ' Ọzọ na-ajụ ase kwuru, sị: 'Nke ahụ ziri ezi, ugbu a na-agwam banyere izu okè. ' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, sị: 'Ọ bụ na ị na-efe Allah dị ka ma ọ bụrụ na ị na-Ya, na ọ bụrụ na ị na-ahụ Ya, mara na Ọ na-ele gị.' Na-ajụ ase jụrụ ọzọ, sị: 'Gwa m banyere Oge Awa nke Judgement.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, sị:'Ọ bụ onye a na-jụrụ maara ọ bụla ọzọ banyere ya karịa onye jụrụ.' Ya mere, na-ajụ ase jụrụ, sị: 'Gwa m banyere ụfọdụ nke ihe ịrịba ama nke ya.' Iji a na-amuma, otuto na udo n'elu ya, sị: 'Ndị nne ohu ga-amụ nna ya ukwu, na iferi-anọ n'ahụ ya amụba, gba ọtọ, penniless ewu-enaga-adị ndụ na-eji mpako na elu mansions. ' Mgbe ahụ, nwoke ahụ pụọ, na m nọgidere ruo mgbe a. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, m, sị: 'Umar, ị maara onye na-ajụ ase bụ?' M, sị: 'Allah na Ya ozi, otuto na udo n'elu ya, kasị mara ihe.' N'ihi ya, ọ gwara m: 'Ọ bụ Gabriel na-wee na-akụziri unu gị Religion. '"R 61 Muslim na a agbụ ruo Omar nwa Khattab bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 61- الثاني: عن أبي ذر جندب بن جنادة وأبي عبد الرحمان معاذ بن جبل رضي الله عنهما, عن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "اتق الله حيثما كنت وأتبع السيئة الحسنة تمحها, وخالق الناس بخلق حسن" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن". |

 %

 Ka anyị kpezie unu omume ọjọọ H 62 "Tụọ egwu Allah n'agbanyeghị ebe ị bụ. Eme ezi omume mgbe ihe ọjọọ onye na gị ezi omume ga-ehichapụkwa anya mmiri onye ọjọọ; akpa àgwà ọma na ndị mmadụ." R 62 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Dharr na Mu'az nwa Jabal kọrọ na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya,kwuru nke a.

 %

 | 62- الثالث: عن ابن عباس رضي الله عنهما, قال: كنت خلف النبي صلى الله عليه وآله وسلم يوما, فقال: "يا غلام, إني أعلمك كلمات: احفظ الله يحفظك, احفظ الله تجده تجاهك, إذا سألت فاسأل الله, وإذا استعنت فاستعن بالله, واعلم: أنالأمة لو اجتمعت على أن ينفعوك بشيء لم ينفعوك إلا بشيء قد كتبه الله لك, وإن اجتمعوا على أن يضروك بشيء لم يضروك إلا بشيء قد كتبه الله عليك, رفعت الأقلام وجفت الصحف "رواه الترمذي, وقال:" حديث حسن صحيح ". وفي رواية غير الترمذي: "احفظ الله تجده أمامك, تعرف إلى الله في الرخاء يعرفك في الشدة, واعلم: أن ما أخطأك لم يكن ليصيبك, وما أصابك لم يكن ليخطئك, واعلم: أن النصر مع الصبر, وأن الفرج مع الكرب, وأنمع العسر يسرا ". |

 %

 Ọ dịghị onye pụrụ megidere uche Allah H 63 'Ọkpara (Ibn Abbas), m ga-akụziri unu ụfọdụ ndụmọdụ. Chebe ibu ọrụ nke Allah, Ọ ga-echebe gị. Mgbe ị mezuo gị ọrụ ị ga-ahụ gị na ya. Mgbe ị na ihe ọ bụla, jụọ Allah naanị maka ya; na mgbe ị chọrọ enyemaka, jụọ Allah nanị ya ruoaka. N'ezie, ọ bụrụ na mmadụ niile bụ ndị sonyere ọnụ maka gị uru ha ga-enwe ike ime otú ahụ ma ọ bụrụ na Allah dere gị ya. Na n'ezie, ọ bụrụ na mmadụ niile bụ ndị sonyere ọnụ megide gị iji imerụ gị ahụ ha agaghị enwe ike ime otú ahụ ma ọ bụrụ na Allah dere gị ya. Ke itienna ịbụ naewepụta na ide na Book na-akọrọ. Chebe nyere n'iwu nke Allah, ị ga-ahụ Ya n'ihu gị. Cheta Ya na ọganihu, Ọ ga-echeta gị na ihe isi ike. Mara na nke emewo gị njehie agaghị iduga gị nduzi, na nke ahụ siworo duzie gị ka mma-agaghị eduga gị kpafuo.Cheta na enyemaka na-abịa na ndidi na na e nwere ọganihu mgbe nsogbu na ihe isi ike na-esochi ala ". R 63 Tirmidhi na a agbụ ruo Ibn Abbas bụ ndị kọrọ: m nọ n'elu ya n'azụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, otu ụbọchị mgbe o kwuru,

 %

 | 63- الرابع: عن أنس رضي الله عنه, قال: إنكم لتعملون أعمالا هي أدق في أعينكم من الشعر, كنا نعدها على عهد رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم من الموبقات. رواه البخاري. وقال: "الموبقات": المهلكات. |

 %

 H 64 H "Ị indulge omume nke i chere na-erughị arọ nke a ntutu. Na oge nke amuma, otuto na udo n'elu ya, anyị tụlere ha ọdachi." R 64 Bukhari na a agbụ ruo Anas bụ onye sịrị:

 %

 | 64- الخامس: عن أبي هريرة رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إن الله تعالى يغار, وغيرة الله تعالى, أن يأتي المرء ما حرم الله عليه" متفق عليه. و "الغيرة": بفتح الغين, وأصلها الأنفة. |

 %

 Machibidoro iwu Ọtụtụ ndị etinyela H 65 "Allah bụ Ekworo, na ekworo na-kpaliri site a onye imikpu onwe na nke O machibidoro iwu." R 65 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 65- السادس: عن أبي هريرة رضي الله عنه: أنه سمع النبي صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "إن ثلاثة من بني إسرائيل: أبرص, وأقرع, وأعمى, أراد الله أن يبتليهم فبعث إليهم ملكا, فأتى الأبرص, فقال: أي شيء أحب إليك? قال: لون حسن, وجلد حسن, ويذهب عني الذي قد قذرني الناس; فمسحه فذهب عنه قذره وأعطي لونا حسنا. فقال: فأي المال أحب إليك? قال: الإبل - أو قال: البقر شك الراوي - فأعطي ناقة عشراء, فقال: بارك الله لكفيها. فأتى الأقرع, فقال: أي شيء أحب إليك? قال: شعر حسن, ويذهب عني هذا الذي قذرني الناس; فمسحه فذهب عنه وأعطي شعرا حسنا. قال: فأي المال أحب إليك? قال: البقر, فأعطي بقرة حاملا, وقال: باركالله لك فيها. فأتى الأعمى, فقال: أي شيء أحب إليك? قال: أن يرد الله إلي بصري فأبصر الناس; فمسحه فرد الله إليه بصره. قال: فأي المال أحب إليك? قال: الغنم, فأعطي شاة والدا, فأنتج هذان وولدهذا, فكان لهذا واد من الإبل, ولهذا واد من البقر, ولهذا واد من الغنم. ثم إنه أتى الأبرص في صورته وهيئته, فقال: رجل مسكين قد انقطعت بي الحبال في سفري فلا بلاغ لي اليوم إلا بالله ثم بك, أسألك بالذيأعطاك اللون الحسن, والجلد الحسن, والمال, بعيرا أتبلغ به في سفري, فقال: الحقوق كثيرة. فقال: كأني اعرفك, ألم تكن أبرص يقذرك الناس فقيرا فأعطاك الله!? فقال: إنما ورثت هذا المال كابرا عن كابر, فقال: إن كنت كاذبا فصيرك الله إلى ما كنت. وأتى الأقرع في صورته وهيئته, فقال له مثل ما قال لهذا, ورد عليه مثل ما رد هذا, فقال: إن كنت كاذبا فصيرك الله إلى ما كنت. وأتى الأعمى في صورته وهيئته, فقال: رجل مسكين وابن سبيل انقطعت بي الحبال في سفري, فلا بلاغ لي اليوم إلا بالله ثم بك, أسألك بالذي رد عليك بصرك شاة أتبلغ بها في سفري? فقال: قد كنت أعمى فرد الله إلي بصري فخذ ما شئت ودع ما شئت فواللهما أجهدك اليوم بشيء أخذته لله تعالى. فقال: أمسك مالك فإنما ابتليتم. فقد رضي الله عنك, وسخط على صاحبيك "متفق عليه. و" الناقة العشراء "بضم العين وفتح الشين وبالمد: هي الحامل. قوله:" أنتج "وفي رواية:" فنتج "معناه: تولى نتاجها, والناتج للناقة كالقابلة للمرأة. وقوله: "ولد هذا" هو بتشديد اللام: أي تولى ولادتها, وهو بمعنى أنتج في الناقة, فالمولد, والناتج, والقابلة بمعنى; لكن هذا للحيوان وذاك لغيره. وقوله: "انقطعت بي الحبال" هو بالحاء المهملة والباء الموحدة: أي الأسباب. وقوله:"لا أجهدك" معناه: لا أشق عليك في رد شيء تأخذه أو تطلبه من مالي. وفي رواية البخاري: "لا أحمدك" بالحاء المهملة والميم ومعناه: لا أحمدك بترك شيء تحتاج إليه, كما قالوا: ليس على طول الحياة ندم: أي على فوات طولها. |

 %

 Akụ na ụba anyị na na mbinye ego anyị H 66 "Allah chọrọ iji nwalee atọ ndị mmadụ si Ụmụaka nke Israel. Otu bụ onye ekpenta, ọzọ nkwocha-tinyere isi na nke ọzọ ìsì. Ya mere Allah zigara ha otu mmụọ ozi. Mbụ, mmụọ ozi ahụ gara onye ekpenta ahụ ma jụọ ya, sị: 'Gịnị ga-amasị gị kasị mma?' Ọ zaghachiri, sị: 'A ezi odidi nadoro anya anụ na mwepụ nke mmekpa ahụ m n'ihi na ndị mmadụ enweghị mmasị m n'ihi nke a. ' Mmụọ ozi ahụ gafere aka ya n'elu ya na ya na-emekpa hapụrụ ya na akpụkpọ ahụ ya dị mma. Mgbe mmụọ ozi jụrụ, sị: 'Gịnị ka ị ga dị ka ọtụtụ na-enweta?' Nwoke ahụ zara: 'Camel' na e nyere a camel iri ime ọnwana mmụọ ozi ahụ sịrị: 'Ka Allah-agọzi gị ya.' Mgbe mmụọ ozi gara nkwocha-isi nwoke na jụrụ, sị: 'Gịnị ga-amasị gị kasị mma?' Ọ zaghachiri, sị: 'A ezi isi nke ntutu, na mwepụ nke mmekpa ahụ m n'ihi na ndị mmadụ enweghị mmasị m n'ihi nke a.' Mmụọ ozi ahụ gafere aka ya n'elu ya na ya na-emekpa bụwepụrụ na o nwere ezi isi nke ntutu. Mgbe mmụọ ozi jụrụ, sị: 'Gịnị ka ị ga dị ka ọtụtụ na-enweta?' Nwoke ahụ zara: 'ehi'. N'ihi ya, e nyere ya ime ehi na mmụọ ozi ahụ sịrị: 'Ka Allah-agọzi gị ya.' Ọzọ mmụọ ozi ahụ wee onye ìsì na jụrụ, sị: 'Gịnị ga-amasị gị kasị mma?' Ọ zaghachiri, sị: 'NkeAllah m nweghachi n'anya ka m wee hụ ndị mmadụ. ' Mmụọ ozi ahụ gafere ya aka ya anya na Allah weghachiri eweghachi ya n'anya. Mgbe mmụọ ozi jụrụ, sị: 'Gịnị ka ị ga dị ka ọtụtụ na-enweta?' Nwoke ahụ zara: 'Ewu' na otú e nyere ya ime nanny ewu na mmụọ ozi ahụ sịrị: 'Ka Allah-agọzi gị ya.'Ụmụ anụmanụ ọtụtụ nke ukwuu, nke mere na onye nwere a ndagwurugwu jupụtara kamel. Ọzọ a ndagwurugwu jupụtara ehi na nke ọzọ a ndagwurugwu jupụtara ewu. Mgbe e mesịrị, mmụọ ozi ahụ laghachiri disguised dị ka a ekpenta ka mmadụ emi ẹketụtde a ekpenta na kwuru, sị: 'Abụ m onye ogbenye nke mkpa na ihe ọ bụla na-enyere m aka ịnọgide na-m njem (njem uka) ma e wezụga Allah. M na-arịọ gị n'Aha Allah onye nyere gị a ọma odidi, doro anya anụ na akụ na ụba na-enye m a camel nke nwere ike inyere m aka iru ebe njedebe m. ' Nwoke ahụ zara, sị: 'M nwere ọtụtụ ibu ọrụ.' Mmụọ ozi ahụ kwuru, sị: 'O yiri ka m na-aghọta gị. Bụ na gịonye ekpenta ahụ otu ugboro nweghị mmasị site ndị Allah enriched? ' Nwoke ahụ zara: 'm ketara m akụ si nna nna m hà.' Iji a mmụọ ozi ahụ sịrị: 'Ọ bụrụ na ị na-agha ụgha, nwere ike Allah weghachi ị na-ọnọdụ nke na ị bụ.' Mgbe mmụọ ozi laghachiri disguised dị ka a nkwocha-ika nwoke na nwoke bụ onye na-nkwocha-ikana arịọghị enyemaka, o nyere otu ihe ahụ zara dị ka nke mbụ. Mmụọ ozi ahụ wee ya, sị: 'Ọ bụrụ na ị na-agha ụgha, nwere ike Allah weghachi ị na-ọnọdụ na nke gị bụ'. Ọzọ mmụọ ozi ahụ laghachiri nwoke ahụ kpuru ìsì disguised dị ka otu nwoke kpuru ìsì, sị ya: 'Abụ m onye ogbenye na ihe ọ bụla-enyere m aka iru ebe njedebe m (njem uka) ma e wezụga enyemaka nke Allah. M na-arịọ gị n'Aha Ọ na-eweghachi gị n'anya gị ka o nye m a ewu ka m wee ruo na ebe njedebe m. ' Nwoke ahụ zara: 'N'ezie, m kpuru ìsì na Allah weghachiri eweghachi m n'anya m. Were ihe ị ga na-ahapụ ihe unu ga-,M ga ghara ị - ewe ọ bụla ị chọrọ n'Aha Allah, Dị Ike, dị ebube. ' Mgbe a mmụọ ozi ahụ sịrị: 'Na-niile i nwere. Atọ nke ị na-anwa. N'ezie, Allah ụtọ na ị ma Ọ bụ iwe na ndị ibe gị. '"R 66 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo AbuHurairah bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 66- السابع: عن أبي يعلى شداد بن أوس رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "الكيس من دان نفسه, وعمل لما بعد الموت, والعاجز من أتبع نفسه هواها وتمنى على الله" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن". قال الترمذي وغيره من العلماء: معنى "دان نفسه ": حاسبها. |

 %

 -Arụ ọrụ maka ndụ ebighị ebi H 67 "Onye maara ihe bụ onye nche na-egbochi onwe ya site na nke dị emerụ na-agbalịsi n'ihi na ihe ahụ ga-erite uru ya mgbe ọnwụ. Onye nzuzu na ọ bụ onye na-enye ya ọchịchọ na-achọ si Allah mmezu nke ya ihe efu ọchịchọ. " R para 67 Tirmidhina a agbụ ruo Shaddad nwa aus bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 67- الثامن: عن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من حسن إسلام المرء تركه ما لا يعنيه" حديث حسن رواه الترمذي وغيره. |

 %

 Nkwụsị a kwụsịrị abaghị uru ihe H 68 "Ọ bụ akụkụ nke ọma nke a onye Islam na ọ discards na nke bụ nke dịghị uru ya ma (n'ụwa a ma ọ bụ na Ndụ Ebighị Ebi)." R 68 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sịa.

 %

 | 68- التاسع: عن عمر رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "لا يسأل الرجل فيم ضرب امرأته" رواه أبو داود وغيره. |

 %

 MGBE A di esemokwu ya na nwunye ya H 69 "A nwoke a gaghị jụrụ (site ndị ọzọ) 'ihe mere o ji na-afụ ụfụ (ọgụ) nwunye ya?'" R 69 Abu Daud na a agbụ ruo Omar bụ ndị kọrọ na Holy amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب التقوى قال الله تعالى: (يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله حق تقاته) [آل عمران: 102], وقال تعالى: (فاتقوا الله ما استطعتم) [التغابن: 16]. وهذه الآية مبينة للمراد من الأولى. وقال تعالى: (يا أيها الذين آمنوا اتقوا اللهوقولوا قولا سديدا) [الأحزاب: 70], والآيات في الأمر بالتقوى كثيرة معلومة, وقال تعالى: (ومن يتق الله يجعل له مخرجا ويرزقه من حيث لا يحتسب) [الطلاق: 3], وقال تعالى: (إن تتقوا الله يجعل لكم فرقانا ويكفر عنكمسيئاتكم ويغفر لكم والله ذو الفضل العظيم) [الأنفال: 29] والآيات في الباب كثيرة معلومة. |

 %

 NA isiokwu nke 6 n'onye ahụ nke na-egosipụta nraranye Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Ndị kwere ekwe, na-atụ egwu Allah ka Ọ ga-atụ egwu na anaghị anwụ anwụ ma e wezụga dị ka ndị Alakụba." 3: 102 Koran "Ya mere, na-atụ egwu Allah ka i nwere ike, na-ege ntị, na-erube isi, na-anọ ọma onwe unu. Ma onye ọ bulaa na-echekwa na anyaukwu nke mkpụrụ obi ya, ndị bụ ndị mmeri. "64:16 Koran" O gị onye kwere, na-atụ egwu Allah na-ekwu ụda okwu. "33:70 Koran" ... ma nye ya ebe ọ dịghị atụ anya, Allah ezuworo onye ọ bula nke tụkwasịrị Ya ... "65: 3 Koran" Ndị kwere ekwe, ọ bụrụ na ị na-atụ egwu Allah, Ọga-enye gị a ibiere na eme unu ka unu mmehie gị ma na-agbaghara gị. Allah bụ onye nwe oké mmesapụ. "8:29 Koran

 %

 | 69- وأما الأحاديث: فالأول: عن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قيل: يا رسول الله, من أكرم الناس? قال: "أتقاهم". فقالوا: ليس عن هذا نسألك, قال: "فيوسف نبي الله ابن نبي الله ابن نبي الله ابن خليل الله" قالوا: ليس عن هذا نسألك, قال: "فعن معادن العرب تسألوني? خيارهم في الجاهلية خيارهم في الإسلام إذا فقهوا" متفق عليه. و "فقهوا" بضم القاف على المشهور وحكي كسرها: أي علموا أحكام الشرع. |

 %

 Kasị asọpụrụ HH 70 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, e jụrụ, sị: 'Ònye kacha asọpụrụ n'etiti ụmụ mmadụ?' Ọ zaghachiri, sị: 'Onye na-atụ egwu Allah kasị.' The Na-akpakọrịta kwuru, sị: 'Nke ahụ abụghị ihe anyị bu n'obi.' Ya mere, o kwuru, sị: 'Mgbe ahụ, Joseph, onye amụma nke Allah nwa onye amụma nke Allah (Jacob), nwanke ọzọ amụma nke Allah (Isaac), Abraham enyi nke Allah. ' Ha kwuru, sị: 'Nke a kwa bụ ihe anyị bu n'obi.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, jụrụ, sị: 'Ị na-arịọ m banyere Arab ezinụlọ. Ọ bụrụ otú ahụ, ndị bụ ndị kwesịrị nsọpụrụ n'ihu Islam kwesịrị ekwesị nke nsọpụrụ na Islam nyereha na-ọma gwara ya. '"R 70 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 70- الثاني: عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إن الدنيا حلوة خضرة, وإن الله مستخلفكم فيها فينظر كيف تعملون, فاتقوا الدنيا واتقوا النساء; فإن أول فتنة بني إسرائيل كانت في النساء "رواه مسلم. |

 %

 Onye ọ bụla aza ajụjụ H 71 "Ụwa mara mma na akwụkwọ ndụ akwụkwọ ndụ. Allah mere ka ị Ya caliphs n'ime ya ka Ọ nwere ike na-ele gị na-ahụ otú i si akpa àgwà na ya. Ya mere, kpachara anya nke ọnwụnwa nke ụwa na ndị inyom. Mbụ ikpe nke ụmụ Israel bụ site inyom. " R 71Muslim na a agbụ ruo Abu Sa'id Khudri bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 71- الثالث: عن ابن مسعود رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم كان يقول: "اللهم إني أسألك الهدى, والتقى, والعفاف, والغنى" رواه مسلم. ||

 @ H 72 "O Allah, m na-arịọ nke Ị nduzi, okpukpe kpọrọ ihe, ịdị ọcha na richness." R 72 Muslim na a agbụ ruo Abdullah nwa Mas'ud bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ga-ikpesi ekpere ike ka a.

 %

 | 72- الرابع: عن أبي طريف عدي بن حاتم الطائي رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "من حلف على يمين ثم رأى أتقى لله منها فليأت التقوى" رواه مسلم. |

 %

 CHANGE ka mma H 73 "Ọ bụrụ na mmadụ undertakes ime ihe na mgbe ahụ choputara ihe na nso okpukpe kpọrọ ihe karịa nke mbụ, ọ ga-eme nke abụọ." R 73 Muslim na a agbụ ruo 'Adi nwa Hatim bụ ndị kọrọ m nụrụ amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 73- الخامس: عن أبي أمامة صدي بن عجلان الباهلي رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يخطب في حجة الوداع, فقال: "اتقوا الله وصلوا خمسكم, وصوموا شهركم, وأدوا زكاة أموالكم, وأطيعوا أمراءكم تدخلوا جنةربكم "رواه الترمذي, في آخر كتاب الصلاة, وقال:" حديث حسن صحيح ". |

 %

 Ọrụ dịịrị Allah H 74 "Cheta gị ọrụ dịịrị Allah, na-ekpe ekpere ise (kwa ụbọchị) ekpere, na-ibu ọnụ nke Ramadan, akwụ iwu ibu ọrụ ebere na-erubere ndị na ikike n'etiti gị na ị ga-aba Ogige Ubi nke Onyenwe gị." R 74 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Umamah Bahili bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka adreesịnke onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na oge nke Farewell njem uka bụ mgbe o kwuru ihe a.

 %

 | @ باب في اليقين والتوكل قال الله تعالى: (ولما رأى المؤمنون الأحزاب قالوا هذا ما وعدنا الله ورسوله وصدق الله ورسوله وما زادهم إلا إيمانا وتسليما) [الأحزاب: 22], وقال تعالى: (الذين قال لهم الناس إن الناس قدجمعوا لكم فاخشوهم فزادهم إيمانا وقالوا حسبنا الله ونعم الوكيل, فانقلبوا بنعمة من الله وفضل لم يمسسهم سوء واتبعوا رضوان الله والله ذو فضل عظيم) [آل عمران: 173- 174], وقال تعالى: (وتوكل على الحي الذيلا يموت) [الفرقان: 58], وقال تعالى: (وعلى الله فليتوكل المؤمنون) [إبراهيم: 11], وقال تعالى: (فإذا عزمت فتوكل على الله) [آل عمران: 159], والآيات في الأمر بالتوكل كثيرة معلومة. وقال تعالى: (ومن يتوكل على الله فهوحسبه) [الطلاق: 3]: أي كافيه. وقال تعالى: (إنما المؤمنون الذين إذا ذكر الله وجلت قلوبهم وإذا تليت عليهم آياته زادتهم إيمانا وعلى ربهم يتوكلون) [الأنفال: 2], والآيات في فضل التوكل كثيرة معروفة. |

 %

 NA isiokwu nke 7 kweere na Tụkwasị Allah Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Mgbe ndị kwere ekwe hụrụ confederates ha kwuru, sị: 'Nke a bụ ihe Allah na Ya ozi kwere ná nkwa anyị. N'ezie, Allah na Ya ozi kwuru na eziokwu. ' Na emidịkwuo ha ma e wezụga na nkwenkwe na ido onwe onye n'okpuru. "33:22 Koran" Ndị ọ na ndị ahụ sịrị: 'Ndị ahụ zukọtara megide unu, ya mere ha egwu,' ma ọ mụbara ha na nkwenkwe na ha kwuru, sị: 'Allah ezuworo anyị. Ọ bụ ya bụ Best Guardian. ' Ya mere, ha laghachiri na Amara na mmesapụ nkeAllah otú ọjọọ ahụ erughị ha. Ha soro ụtọ nke Allah, na Allah bụ nke Ukwu mmesapụ, "3: 173-174 Koran" tụkwasị obi na niile Living bụ ndị na-anwụ anwụ. -Ebulikwa na Ya otuto Ọ bụ ya zuru ezu, maara nke Ya na-efe mmehie. "25:58 Koran" ... Na Allah, ka nile kwere ekwe na-atụkwasị obi. "14:11 Koran "... na mgbe ị na-egbo, tụkwasị obi na Allah. Allah hụrụ ndị na-atụkwasị obi." 3: 159 Koran "... Allah ezuworo onye ọ bula nke tụkwasịrị Ya." 65: 3 Koran "N'ezie ndị kwere ekwe bụ ndị obi ala ọma jijiji na okwu nke Allah, ma mgbe Ya na amaokwu na-agụghachi, haọ mụbara ha na okwukwe. Ha bụ ndị na-atụkwasị obi na Onyenwe ha. "8: 2 Koran

 %

 | 74- وأما الأحاديث: فالأول: عن ابن عباس رضي الله عنهما, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "عرضت علي الأمم, فرأيت النبي ومعه الرهيط, والنبي ومعه الرجل والرجلان, والنبي ليس معه أحد إذ رفع لي سواد عظيم فظننت أنهمأمتي فقيل لي: هذا موسى وقومه, ولكن انظر إلى الأفق, فنظرت فإذا سواد عظيم, فقيل لي: انظر إلى الأفق الآخر, فإذا سواد عظيم, فقيل لي: هذه أمتك ومعهم سبعون ألفا يدخلون الجنة بغير حساب ولا عذاب ", ثم نهضفدخل منزله فخاض الناس في أولئك الذين يدخلون الجنة بغير حساب ولا عذاب, فقال بعضهم: فلعلهم الذين صحبوا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, وقال بعضهم: فلعلهم الذين ولدوا في الإسلام فلم يشركوا بالله شيئا - وذكرواأشياء - فخرج عليهم رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: "ما الذي تخوضون فيه?" فأخبروه فقال: "هم الذين لا يرقون, ولا يسترقون, ولا يتطيرون; وعلى ربهم يتوكلون" فقام عكاشة ابن محصن, فقال: ادع الله أن يجعلنيمنهم, فقال: "أنت منهم" ثم قام رجل آخر, فقال: ادع الله أن يجعلني منهم, فقال: "سبقك بها عكاشة" متفق عليه. "الرهيط" بضم الراء تصغير رهط: وهم دون عشرة أنفس, و "الأفق" الناحية والجانب. و "عكاشة" بضم العين وتشديد الكاف وبتخفيفها, والتشديد أفصح. |

 %

 Ndị Paradaịs H 75 "E meere m ọtụtụ ndị mmadụ (na a ọhụụ). M hụrụ onye amụma bụ onye nwere ma a obere ìgwè na ya, ụfọdụ amụma nwere naanị otu ma ọ bụ mmadụ abụọ na ha, ndị ọzọ na onye ọ bụla mgbe nile. Mgbe ahụ, na mberede m hụrụ nnukwu nzukọ a na m chere na ha bụ ndị ndị m, ma a gwara m: 'Nke abụ Mozis na ya mba, ma lee ka mmiri. ' M lere anya hụ oké ìgwè mmadụ. Mgbe ahụ, a gwara m: 'Ugbu a, lee ka ndị ọzọ mmiri.' N'ebe ahụ bụ oké ìgwè mmadụ. Whereupon a gwara m: 'Ndị a bụ gị mba na nke ha e nwere puku iri asaa ndị ga-aba Paradise na-enweghị ẹkaakaụntụ ma ọ bụ na-ata ahụhụ. ' Mgbe ahụ, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, biliri ọtọ ma gara ya ụlọ na-akpakọrịta malitere n'ihe banyere banyere ndị ga-abata Paradise na-enweghị ẹka akaụntụ ma ọ bụ na-ata ahụhụ. Ụfọdụ kwuru, sị: 'Ikekwe, ha na ndị enyi ya.' Ndị ọzọ kwuru, sị: 'Ha nwere ike ịbụ ndịbụ ndị a mụụrụ ndị Alakụba, na dịghị mgbe onye ọ bụla metụtara na Allah na ihe ndị ọzọ. ' Mgbe ahụ, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, wee si na jụrụ ha ihe ha na-ekwu banyere otú ha gwara ya. Ọ zara, sị: 'Ha bụ ndị na-mere ka ọ emere ọtụmọkpọ ma ọ bụ ọgwụ nchebe, ma ọ bụ ka ha na-achọ ka ha. Ha ekweghịna mgbaàmà ọdịnihu kama na ha tụkwasịrị obi ha Onyenwe anyị. ' Mgbe ahụ, Ukasha nwa Muhsin guzoro ọtọ ma rịọ: 'Rịọ ka Allah na-eme ka m otu n'ime ha.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị: 'Ị bụ otu n'ime ha.' Mgbe ahụ ọzọ biliri ọtọ ma jụrụ otu. Iji a na-amuma, otuto na udo-adakwasị ya, zara, sị: 'Ukasha ka tie gị na ya.' R 75 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Abbas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị

 %

 | 75- الثاني: عن ابن عباس رضي الله عنهما أيضا: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم كان يقول: "اللهم لك أسلمت, وبك آمنت, وعليك توكلت, وإليك أنبت, وبك خاصمت. اللهم أعوذ بعزتك; لا إله إلا أنت أن تضلني, أنت الحي الذيلا تموت, والجن والإنس يموتون "متفق عليه, وهذا لفظ مسلم واختصره البخاري. |

 %

 Edo onwe ya n'okpuru na ntụkwasị obi H 76 "O Allah, emewo m ka ị osụk, na Ị m kwere na na Ị m na-etinye m ntụkwasị obi. Iji Ị m ga-atụgharị na si Ị m na-achọ ikpe. Allah, m na-achọ ebe mgbaba na Ị site oche. E ọ dịghị onye kwesịrị ofufe ma e wezụga Ị na na Ị chebe m si na-awagharị. Ị bụ Mgbe-adịgide Adịgidena-adịghị anwụ anwụ, ma ndị ikom ma ndị jinn, nile na-anwụ. "R 76 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Abbas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, sị supplicated a.

 %

 | 76- الثالث: عن ابن عباس رضي الله عنهما أيضا, قال: حسبنا الله ونعم الوكيل, قالها إبراهيم صلى الله عليه وآله وسلم حين ألقي في النار, وقالها محمد صلى الله عليه وآله وسلم حين قالوا: إن الناس قد جمعوا لكم فاخشوهم فزادهم إيمانا وقالوا: حسبنا الله ونعم الوكيل. رواه البخاري. وفي رواية له عن ابن عباس رضي الله عنهما, قال: كان آخر قول إبراهيم صلى الله عليه وآله وسلم حين ألقي في النار: حسبي الله ونعم الوكيل. |

 %

 Zuru oke ntụkwasị obi H 77 "Amụma Abraham kwuru, sị: 'Allah ezuworo m, magburu onwe Guardian bụ Ọ.' Otu kwuru site amuma Muhammad, otuto na udo n'elu ya, mgbe a gwara ya: 'Ndị mmadụ na-grouped megide unu, na-atụ egwu ha!' Nke a mụbara okwukwe nke ndị Alakụba. Mgbe ahụ ya na ndị Alakụbakwuru, sị: 'Allah bụ zuru ezu maka anyị, magburu onwe Guardian bụ Ọ.' "R 77 Bukhari na a agbụ ruo Ibn Abbas bụ ndị kọrọ na mgbe Amụma Abraham nọ na-ajụ n'ime ọkụ o kwuru nke a.

 %

 | 77- الرابع: عن أبي هريرة رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "يدخل الجنة أقوام أفئدتهم مثل أفئدة الطير" رواه مسلم. قيل: معناه متوكلون, وقيل: قلوبهم رقيقة. H 78 "Ọtụtụ ndị ga-aba Paradise ndị obi ga-adị ka obi nke ụmụ nnụnụ."R 78 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 78- الخامس: عن جابر رضي الله عنه: أنه غزا مع النبي صلى الله عليه وآله وسلم قبل نجد, فلما قفل رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم قفل معهم, فأدركتهم القائلة في واد كثير العضاه, فنزل رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وتفرق الناس يستظلونبالشجر, ونزل رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم تحت سمرة فعلق بها سيفه ونمنا نومة, فإذا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يدعونا وإذا عنده أعرابي, فقال: "إن هذا اخترط علي سيفي وأنا نائم فاستيقظت وهو في يده صلتا, قال: من يمنعك مني? قلت: الله - ثلاثا- "ولم يعاقبه وجلس. متفق عليه. وفي رواية قال جابر: كنا مع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بذات الرقاع, فإذا أتينا على شجرة ظليلة تركناها لرسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فجاءرجل من المشركين وسيف رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم معلق بالشجرة فاخترطه, فقال: تخافني? قال: "لا" فقال: فمن يمنعك مني? قال: "الله". وفي رواية أبي بكر الإسماعيلي في "صحيحه", قال: من يمنعك مني? قال: "الله". قال: فسقطالسيف من يده, فأخذ رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم السيف, فقال: "من يمنعك مني?" . فقال: كن خير آخذ. فقال: "تشهد أن لا إله إلا الله وأني رسول الله?" قال: لا, ولكني أعاهدك أن لا أقاتلك, ولا أكون مع قوم يقاتلونك, فخلى سبيله, فأتى أصحابه, فقال: جئتكم من عند خير الناس. قوله: "قفل" أي رجع, و "العضاه" الشجر الذي له شوك, و "السمرة" بفتح السين وضم الميم: الشجرة من الطلح, وهي العظام من شجر العضاه, و "اخترط السيف" أي سله وهوفي يده. "صلتا" أي مسلولا, وهو بفتح الصاد وضمها. |

 %

 Nkwa HH 79 "Jabir na-eso amuma, otuto na udo n'elu ya, n'elu a mgbasa ozi nso Najd na laghachiri na ya. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na ndị enyi ya ruru a ndagwurugwu na ogwu osisi na ehihie oge na kpebiri zuru ike. Ha lara, onye ọ bụla na search nke ndo. TheAmụma, otuto na udo n'elu ya, kokwasịrị ya mma agha n'elu alaka nke osisi a na dina ala n'okpuru ndò ya. Anyị na-zuru ike mgbe, na mberede, anyị nụrụ na onye amuma, otuto na udo n'elu ya, na-akpọ anyị. Anyị mere ngwa ngwa ka ya na hụrụ na a desert Arab nọ ọdụ ya nso. Onye Amụma, otuto na udo-adakwasị ya, sị anyị, sị: 'Nwoke a dọọrọ m mma agha megide m mgbe m na-ehi ụra. M awoke na hụrụ na o nwere mmasị mma agha ya n'aka. O wee sị m: 'Ònye ga-azọpụta unu m?' M gwara ya: 'Allah, Allah, Allah.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, bilie ma ghara baa mba ya. "" Na ọzọakomako: Anyị na-amuma, otuto na udo n'elu ya, ná mkpọsa nke Dhat-Iye-Riqu'a mgbe anyị wee n'elu a Come osisi otú anyị hapụrụ ya maka ya izu ike n'okpuru. Na-ekweghị ekwe bịara na ịhụ mma agha nke onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, nke nghọta e si osisi, sere ya, nawee sị ya: 'Ị na-atụ egwu m?' Ọ zara, sị: 'Ee e' Mgbe ahụ, nwoke ahụ jụrụ, sị: 'Ònye mgbe ahụ ga-azọpụta unu m?' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, zara, sị: 'Allah.' "Abu Bakr Ishmaeli na-ekwu n'akwụkwọ ya bụ na mgbe o kwuru nke a, mma agha si mmadụ aka na amuma, otuto na udo n'eluya, welitere ya na jụrụ ya: 'Ugbu a, bụ ndị ga-azọpụta unu m?' Nwoke ahụ zara: 'Bụrụ onye na-captor.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, jụrụ ya: 'Ị ga-agba àmà na ọ dịghị onye kwesịrị ofufe ma e wezụga Allah na na mụ onwe m ya ozi?' Nwoke ahụ zara: 'Nke Ma m kwere gịna m ga na-alụ ọgụ megide gị, ma ọ bụ ga m iso ndị na-eme otú ahụ. ' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, ya na-aga free na ọ laghachiri ndị ya na gwara ha: 'm laghachiri gị onye bụ ndị kasị mma nke mmadụ niile.' "R 79 Bukhari na Muslim na a yinye ruo Jabir bụ ndị kọrọa.

 %

 | 79- السادس: عن عمر رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "لو أنكم تتوكلون على الله حق توكله لرزقكم كما يرزق الطير, تغدو خماصا وتروح بطانا" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن ". معناه: تذهب أول النهارخماصا: أي ضامرة البطون من الجوع, وترجع آخر النهار بطانا. أي ممتلئة البطون. |

 %

 Ọlu atụkwasị obi Allah H 80 "Ọ bụrụ na ị tụkwasịrị obi Allah kpamkpam, Ọ ga-enye gị dị ka Ọ na-enye maka nnụnụ. N'ụtụtụ ha na-ahapụ agụụ na-agụ ma laghachi na na mgbede." R 80 Tirmidhi na a agbụ ruo Omar bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 80- السابع: عن أبي عمارة البراء بن عازب رضي الله عنهما, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "يا فلان, إذا أويت إلى فراشك, فقل: اللهم أسلمت نفسي إليك, ووجهت وجهي إليك, وفوضت أمري إليك, وألجأت ظهري إليك رغبة ورهبةإليك, لا ملجأ ولا منجا منك إلا إليك, آمنت بكتابك الذي أنزلت; ونبيك الذي أرسلت. فإنك إن مت من ليلتك مت على الفطرة, وإن أصبحت أصبت خيرا "متفق عليه. وفي رواية في الصحيحين, عن البراء, قال: قال لي رسولالله صلى الله عليه وآله وسلم: "إذا أتيت مضجعك فتوضأ وضوءك للصلاة, ثم اضطجع على شقك الأيمن, وقل ... وذكر نحوه ثم قال: واجعلهن آخر ما تقول". |

 %

 Arịrịọ TUPU-EHI URA H 81 "Mgbe ị na-edina ala n'abalị ị kwesịrị ikpesi ekpere ike ka: 'Allah, m edo onwe ha n'okpuru onwe m ka Ị, na iduzi m echiche ka Gị, na-eme m eme ka Gị, na-eme ka Ị m nkwado nke ịhụnanya na-atụ egwu Ị. E nweghị ụzọ mgbapụ si Ị, ma ọ bụ ihe nchebe pụọ n'aka unu ma e wezụga na Onwe Gị.M kweere na Book na I zitere ala na na amuma, I n'ọnwụ. ' Ọ bụrụ na ị nwụrụ n'abalị ị ga-anwụ dị na steeti-adị ọcha, na ọ bụrụ na unu anọgide na ị ga-ezute ihe ọma. Mgbe ịdị njikere maka akwa na-asacha ka ị ga na-asa maka ekpere, mgbe ahụ na-edina ala gị n'akụkụ aka nri na ịrịọsi(Dị ka n'elu) na ka ndị a na-ikpeazụ gị okwu. "R 81 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Bra'a nwa 'Ahili bụ ndị kọrọ: Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a iji m

 %

 | 81- الثامن: عن أبي بكر الصديق رضي الله عنه عبد الله بن عثمان بن عامر بن عمر ابن كعب بن سعد بن تيم بن مرة بن كعب بن لؤي بن غالب القرشي التيمي رضي الله عنه - وهو وأبوه وأمه صحابة - - قال: نظرت إلى أقدام المشركين ونحن في الغار وهم علىرؤوسنا, فقلت: يا رسول الله, لو أن أحدهم نظر تحت قدميه لأبصرنا. فقال: "ما ظنك يا أبا بكر باثنين الله ثالثهما" متفق عليه. |

 %

 N'aka HH 82 "Mgbe onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na m (Abu Bakr) nọ n'ọgba na-esoro ndị mmadụ nke Mecca m hụrụ ha ụkwụ n'elu anyị n'èzí n'ọgba na m kwuru, sị: 'ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ma ọ bụrụ na otu n'ime ha ga-eme anya ala n'okpuru ụkwụ yaọ ga-ahụ anyị. ' Ọ zaghachiri, sị: 'Abu Bakr, ihe ị ga-eche na nke abụọ na onye Allah bụ Nke atọ?' "R 82 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Bakr Siddique bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 82- التاسع: عن أم المؤمنين أم سلمة واسمها هند بنت أبي أمية حذيفة المخزومية رضي الله عنها: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم كان إذا خرج من بيته, قال: "بسم الله توكلت على الله, اللهم إني أعوذ بك أن أضل أو أضل, أو أزل أوأزل, أو أظلم أو أظلم, أو أجهل أو يجهل علي "حديث صحيح, رواه أبو داود والترمذي وغيرهما بأسانيد صحيحة. قال الترمذي:" حديث حسن صحيح "وهذا لفظ أبي داود. |

 %

 UZ O ISI hapụnụ ụlọ HH 83 "onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ga-ịrịọsi n'elu ahapụ ụlọ: 'Ana m Aha nke Allah, na-etinye ntụkwasịobi m na Ya. Allah, m na-achọ gị nchedo na-awagharị ma ọ bụ na-duhiere, ma ọ bụ megide nchichapụ ma ọ bụ na-mere ka gwa mmadụ okwu ọjọọ,ma ọ bụ megide mmehie ma ọ bụ na-emehiewo, ma ọ bụ megide omume a na-arịa ọrịa ma ọ bụ n'ebe ọ bụla na onye ọ bụla kwesịrị akpa àgwà na-arịa ọrịa n'ebe m. '"R 83 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo Lady Umm Salamah, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, nwunye nke amụma, otuto na udo n'elu ya, mama m na nke ndị kwere bụ ndị kọrọa.

 %

 | 83- العاشر: عن أنس رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من قال - يعني: إذا خرج من بيته -: بسم الله توكلت على الله, ولا حول ولا قوة إلا بالله, يقال له: هديت وكفيت ووقيت, وتنحى عنه الشيطان "رواه أبوداود والترمذي والنسائي وغيرهم. وقال الترمذي: "حديث حسن", زاد أبو داود: "فيقول - يعني: الشيطان-- لشيطان آخر: كيف لك برجل قد هدي وكفي ووقي?" . |

 %

 Na-arịọsi ike n'elu ahapụ ụlọ H 84 "Onye o bula doo ya ụlọ na supplicates: 'Ana m Aha nke Allah na-etinye ntụkwasịobi m na Ya e nweghị ike iguzogide ihe ọjọọ na ọ dịghị ike ime ihe ọma ma ọ bụghị site Ya,' na-kwara na: '"Ọ na-eduzi, zuuru na-azọpụta', na satan hapụrụ ya.Otu satan na-ekwu ọzọ: 'Olee otú ị pụrụ ịchị onye na-eduzi, zuuru na-azọpụta?' "R 84 Abu Daud, Tirmidhi na Nisai na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị a.

 %

 | 84- وعن أنس رضي الله عنه, قال: كان أخوان على عهد النبي صلى الله عليه وآله وسلم وكان أحدهما يأتي النبي صلى الله عليه وآله وسلم والآخر يحترف, فشكا المحترف أخاه للنبي صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: "لعلك ترزق به" . رواه الترمذي بإسناد صحيحعلى شرط مسلم. "يحترف": يكتسب ويتسبب. |

 %

 Nkwado nke A nwanne HH 85 "E nwere ihe abụọ ụmụnna onye gara onye amụma, otuto na udo n'elu ya, na ndị ọzọ nọ na ọrụ ya na-. N'otu oge nke ikpeazụ mere mkpesa onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, megide mbụ (na ọ aṅaghị ntị ka ịkpataya na-). Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị: 'O nwere ike ịbụ na ị na-nyere n'ihi na nke ya.' "R 85 Tirmidhi na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب في الاستقامة قال الله تعالى: (فاستقم كما أمرت) [هود: 112], وقال تعالى: (إن الذين قالوا ربنا الله ثم استقاموا تتنزل عليهم الملائكة ألا تخافوا ولا تحزنوا وأبشروا بالجنة التي كنتم توعدون نحنأولياؤكم في الحياة الدنيا وفي الآخرة ولكم فيها ما تشتهي أنفسكم ولكم فيها ما تدعون نزلا من غفور رحيم) [فصلت: 30- 32], وقال تعالى: (إن الذين قالوا ربنا الله ثم استقاموا فلا خوف عليهم ولا هم يحزنونأولئك أصحاب الجنة خالدين فيها جزاء بما كانوا يعملون) [الأحقاف: 13-14]. |

 %

 NA isiokwu nke 8 Ịnọgidesi Ike n'Ihe Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah ndị Elu-ekwu, sị: "... gaa ogologo na dị ka nyere gị iwu ..." 11: 112 Koran "Ndị mmụọ ozi ga-arịda na ndị kwuru, sị: 'Allah bụ Onyenwe anyị, 'ma mgbe ahụ gara ogologo, (sị):' Na-adịghị atụ egwu, ma ọ bụmwute; -aṅụrị ọṅụ na Paradaịs ị e kwere ná nkwa. Anyị na gị bụ ndị nduzi n'ụwa a na na Ndụ Ebighị Ebi. N'ebe ahụ, ị ​​ga-niile na mkpụrụ obi gị ọchịchọ, na ihe niile ị na-ajụ maka "41: 30-31 Koran" Ndị na-asị: 'Onyenwe anyị bụ Allah,' ma na-agbaso ụzọ kwụ ọtọ ga-enwe ihe ọ bụla na-atụ egwuma ọ bụ ga-ha iru újú. Ndị, ha ga-abụ maka mgbe ndị bi na Paradaịs, a ugwo olu nke ihe ha mere. "46: 13-14 Koran

 %

 | 85- وعن أبي عمرو, وقيل: أبي عمرة سفيان بن عبد الله رضي الله عنه, قال: قلت: يا رسول الله, قل لي في الإسلام قولا لا أسأل عنه أحدا غيرك. قال: "قل: آمنت بالله, ثم استقم" رواه مسلم. H 86 H "Sufyan jụrụ onye ozi nke Allah, otuto na udon'elu ya, na-agwa ya ihe banyere Islam mgbe nke ọ dịghị mkpa ịjụ onye ọ bụla ọzọ. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị: 'na-agba àmà na i kwere na Allah ma na-eme bụghị waiver.' "R 86 Muslim na a agbụ ruo Sufyan nwa Abdullah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 86- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "قاربوا وسددوا, واعلموا أنه لن ينجو أحد منكم بعمله" قالوا: ولا أنت يا رسول الله? قال: "ولا أنا إلا أن يتغمدني الله برحمة منه وفضل" رواه مسلم. و "المقاربة": القصد الذي لا غلو فيه ولا تقصير, و "السداد": الاستقامة والإصابة. و "يتغمدني": يلبسني ويسترني. قال العلماء: معنى الاستقامة لزوم طاعة الله تعالى, قالوا: وهي من جوامع الكلم, وهي نظام الأمور; وبالله التوفيق. |

 %

 N'ebere nke Allah H 87 "rube nnọọ ka okwukwe na-eguzosi ike; icheta na ọ dịghị onye pụrụ nweta nzọpụta site ya omume. Otu onye jụrụ, sị: 'Ọ bụghị gị, ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya?' Ọ zaghachiri, sị: 'Ma ọ bụ m, ọ gwụla ma Allah na-ekpuchi m na ebere ya na Grace.' "R 87 Muslimna a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب في التفكر في عظيم مخلوقات الله تعالى وفناء الدنيا وأهوال الآخرة وسائر أمورهما وتقصير النفس وتهذيبها وحملها على الاستقامة قال الله تعالى: (إنما أعظكم بواحدة أن تقوموا لله مثنى وفرادى ثم تتفكروا) [سبأ: 46], وقال تعالى: (إن في خلقالسماوات والأرض واختلاف الليل والنهار لآيات لأولي الألباب الذين يذكرون الله قياما وقعودا وعلى جنوبهم ويتفكرون في خلق السماوات والأرض ربنا ما خلقت هذا باطلا سبحانك (الآيات [آل عمران: 190-191], وقال تعالى: (أفلا ينظرون إلى الإبل كيف خلقت وإلى السماء كيف رفعت وإلى الجبال كيف نصبت وإلى الأرض كيف سطحت فذكر إنما أنت مذكر) [الغاشية: 17-21], وقال تعالى: (أفلم يسيروا في الأرض فينظروا (الآية [القتال: 10]. والآيات في الباب كثيرة. ومن الأحاديث الحديث السابق: "الكيس من دان نفسه". |

 %

 NA isiokwu nke 9 ntule Creation, eluigwe na ala na ihe nile Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, na-ekwu, sị Elu: "Kwuo, sị: 'Ana m enye gị nanị otu ndụmọdụ, na ị na-eguzo n'ihu Allah ma abụọ abụọ , ma ọ bụ otu otu ma na-egosipụta. " 34:46 Koran "N'ezie, na ihe e kere ekenke eluigwe na ụwa, na na alternation nke abalị na ehihie, e nwere ihe ịrịba ama ndị na uche. Ndị na-echeta Allah mgbe guzo, ọdụ, na ha n'akụkụ, na-atụgharị uche n'elu ihe e kere eke nke eluigwe na ụwa (sị) 'Onyenwe anyị, I kere ihe ndị na okwu ụgha. ExaltationsGị! Nọrọ na nche megide anyị n'ahuhu nke oku. '"3: 190-191 Koran" Gịnị, ha na-adịghị echeta otú kamel e kere? Na otú heaven a kpọlitere, na otú ugwu na-elekwasị nnọọ, na otú ụwa a gbatịrị agbatị? Ya mere echetara, ị bụ naanị a ncheta. "88: 17-21 Koran"Nwee dịghị mgbe ha si n'ala na hụrụ ihe bụ njedebe nke ndị ahụ gara n'ihu ha?" 47:10 Koran

 %

 | @ باب في المبادرة إلى الخيرات وحث من توجه لخير على الإقبال عليه بالجد من غير تردد قال الله تعالى: (فاستبقوا الخيرات) [البقرة: 148], وقال تعالى: (وسارعوا إلى مغفرة من ربكم وجنة عرضها السماوات والأرض أعدت للمتقين) [آل عمران: 133]. |

 %

 NA isiokwu nke 10 Kasị Mma ibe n'ezi ọrụ Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Ya mere, agbụrụ na ịdị mma." 2,148 Koran "Ma ngwa ngwa ka a mgbaghara mmehie site gị Onyenwe anyị na a Paradaịs dị ka mbara dị ka eluigwe na ụwa, nke a kwadebere maka akọ." 3: 133 Koran

 %

 | 87- وأما الأحاديث: فالأول: عن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "بادروا بالأعمال فتنا كقطع الليل المظلم, يصبح الرجل مؤمنا ويمسي كافرا, ويمسي مؤمنا ويصبح كافرا, يبيع دينه بعرض من الدنيا "رواه مسلم. |

 %

 Mgbe ọnwụnwa rịdata H 88 "ngwa ngwa na-eme ezi na-atụ egwu nke a oge mgbe ọnwụnwa rịdata dị ka ọchịchịrị nke abalị. Mgbe a ga-amalite ụbọchị ikwere ma na ọgwụgwụ ya disbelieve, ma ọ bụ gaa bed ikwere na-ebilite disbelieving nke ụtụtụ. Ọ ga-adị njikere na-ere na ya kweere n'ihi na a ụwa uru. "R 88 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 88- الثاني: عن أبي سروعة - بكسر السين المهملة وفتحها - عقبة بن الحارث رضي الله عنه, قال: صليت وراء النبي صلى الله عليه وآله وسلم بالمدينة العصر, فسلم ثم قام مسرعا, فتخطى رقاب الناس إلى بعض حجر نسائه, ففزع الناس من سرعته, فخرج عليهم, فرأى أنهم قد عجبوا من سرعته, قال: "ذكرت شيئا من تبر عندنا فكرهت أن يحبسني فأمرت بقسمته" رواه البخاري. وفي رواية له: "كنت خلفت في البيت تبرا من الصدقة فكرهت أن أبيته". "التبر": قطع ذهب أوفضة. |

 %

 Ọrụ ebere HH 89 "Utbah nwa Harith sonyeere n'ehihie ekpere na Medina edu onye-amuma, otuto na udo n'elu ya. Ozugbo onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwubiri ekpere o biliri ọsọ ọsọ wee gaa otu n'ime ya ụlọ n'itinyekwu n'elu n'ubu ndị na-efe. Yangwa ngwa ka ndị mmadụ na-achọ ịmata. Mgbe ọ laghachiri na ọ ghọtara na ndị mmadụ nọ na-eche ihe a na-akpọ ya pụọ ​​n'ihi ya ngwa ngwa. N'ihi ya, ọ gwara ha: 'm chetara na m nwere a mpempe ọlaọcha (ma ọ bụ ọlaedo) ekpe na a nsogbu n'obi m, ma ugbu a, m ugbu a mere ndokwa ka ya nkesa.' "Na ọzọ akomako:" n'aka ekpe nam bụ a mpempe ọlaọcha (ma ọ bụ ọlaedo) zubere maka ọrụ ebere. M nsogbu na ya kwesịrị ịnọgide na na m n'otu ntabi anya. "R 89 Bukhari - Utbah nwa Harith bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 89- الثالث: عن جابر رضي الله عنه, قال: قال رجل للنبي صلى الله عليه وآله وسلم يوم أحد: أرأيت إن قتلت فأين أنا? قال: "في الجنة" فألقى تمرات كن في يده, ثم قاتل حتى قتل. متفق عليه. |

 %

 H 90 H "A nwoke ahụ jụrụ onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, n'ụbọchị nke Uhud: 'Gwa m, ebe m ga-ọ bụrụ na m gburu ndị agha taa?' Ọ zara, sị: 'Na Paradaịs.' Thereupon nwoke tụbara ala ole na ole ụbọchị ọ ẹkenịmde ke aka ya, nọrọ agha na agha na na ruo ọ na martyred. "R 90 Muslim na a agbụ ruo Jabir bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 90- الرابع: عن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: يا رسول الله, أي الصدقة أعظم أجرا? قال: "أن تصدق وأنت صحيح شحيح, تخشى الفقر وتأمل الغنى, ولا تمهل حتى إذا بلغت الحلقوم قلتلفلان كذا ولفلان كذا, وقد كان لفلان "متفق عليه." الحلقوم ": مجرى النفس. و" المريء ": مجرى الطعام والشراب. |

 %

 MGBE inye ọrụ ebere HH 91 "A nwoke wee Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na jụrụ, sị: 'Olee ụdị ọrụ ebere na-enweta ndị ka ụgwọ ọrụ?' Ọ zara, sị: "Ihe ahụ nke na-enye pụọ mgbe ị na ezi ahụ ike, na-achọ akụ na ụba na-atụ egwu nke ịda ogbenye na-enwe olileanya maka ọganihu. Egbula oge ọrụ ebereemefu ruo n'oké ọnwụ ndị dị n'elu gị, na-asị: Iji ya, nakwa otú a, na ya, nakwa otú na, n'ihi na n'oge ahụ ọ bụrụla nke ya, nakwa otú! "R 91 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 91- الخامس: عن أنس رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أخذ سيفا يوم أحد, فقال: "من يأخذ مني هذا?" فبسطوا أيديهم كل إنسان منهم يقول: أنا أنا. قال: "فمن يأخذه بحقه?" فأحجم القوم فقال أبو دجانة رضي الله عنه: أنا آخذه بحقه, فأخذه ففلق به هام المشركين. رواه مسلم. اسم أبي دجانة: سماك بن خرشة. قوله: "أحجم القوم": أي توقفوا. و "فلق به": أي شق. "هام المشركين": أي رؤوسهم. |

 %

 Ọrụ H 92 "'Ònye ga-a (mma agha) si m?' Onye ọ bụla matịrị aka ya na-asị: 'M.' Mgbe ahụ, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị: 'Ònye ga-ya zuru ibu ọrụ?' Na-akpakọrịta lara azụ. Mgbe ahụ, Abu Dujanah kwuru, sị: 'M ga-ọ' ma jiri ya gbawara ndị skullsnke na-ekweghị ekwe. "R 92 Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, ekemende a mma agha n'ụbọchị agha nke Uhud na kwuru nke a.

 %

 | 92- السادس: عن الزبير بن عدي, قال: أتينا أنس بن مالك رضي الله عنه فشكونا إليه ما نلقى من الحجاج. فقال: "اصبروا; فإنه لا يأتي زمان إلا والذي بعده شر منه حتى تلقوا ربكم" سمعته من نبيكم صلى الله عليه وآله وسلم. رواه البخاري. |

 %

 H 93 H "Anyị gara Anas nwa Malik na mkpesa ya nke mgbaka mere ka anyị site Hajjaj (ihe Umayyad gọvanọ). Ọ dụrụ anyị aka inwe ndidi na kwuru, sị: 'Onye ọ bụla oge ga-esochi onye dị njọ , ruo mgbe i izute gị Onyenwe anyị. ' M (Zubair) nụrụ nke a si gị amuma, otuto naudo n'elu ya. "R 93 Bukhari - Zubair nwa Adiyy bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 93- السابع: عن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "بادروا بالأعمال سبعا, هل تنتظرون إلا فقرا منسيا, أو غنى مطغيا, أو مرضا مفسدا, أو هرما مفندا, أو موتا مجهزا, أو الدجال فشر غائب ينتظر, أو الساعة فالساعة أدهى وأمر "رواه الترمذي, وقال:" حديث حسن ". |

 %

 ASA ọdachi H 94 "ngwa ngwa na-eme ezi n'ihu gị na-akparawo site onye nke asaa bụ ọdachi: a dị mgbagwoju anya isi ike, na-emerụ emerụ ọganihu, a ajọ nkwarụ na ọrịa, senility, ọnwụ mberede, ma ọ bụ ọdịdị nke ụgha Mesaya - ọ bụ ihe ọjọọ absentee na bụ echere - Oge Awa, na Oge Awa ga-ike na kasị elu ilu. "R 94 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 94- الثامن: عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال يوم خيبر: "لأعطين هذه الراية رجلا يحب الله ورسوله يفتح الله على يديه" قال عمر رضي الله عنه: ما أحببت الإمارة إلا يومئذ, فتساورت لها رجاء أن أدعى لها, فدعارسول الله صلى الله عليه وآله وسلم علي بن أبي طالب رضي الله عنه فأعطاه إياها, وقال: "امش ولا تلتفت حتى يفتح الله عليك" فسار علي شيئا ثم وقف ولم يلتفت فصرخ: يا رسول الله, على ماذا أقاتل الناس? قال: "قاتلهم حتى يشهدوا أن لا إله إلاالله, وأن محمدا رسول الله, فإذا فعلوا فقد منعوا منك دماءهم وأموالهم إلا بحقها, وحسابهم على الله "رواه مسلم." فتساورت "هو بالسين المهملة: أي وثبت متطلعا. |

 %

 Aza ajụjụ Allah H 95 "M ga-enye a n'ákwà na onye hụrụ Allah na Ya ozi, otuto na udo n'elu ya, nwere ike Allah-enye mmeri site n'aka ya. Omar bụ ndị kọrọ: 'Akananam chọrọ a iwu ma na ụbọchị m -ele anya m na m na-akpọ. Otú ọ dị, onye amụma, otuto na udon'elu ya, a na-akpọ Ali ma nye n'ákwà ya sị: 'Gaanụ na adịghị ntị ihe ọ bụla ọzọ ruo mgbe Allah okpono mmeri gị.' Ali wee a nta ụzọ mgbe ahụ kwụsịrị ma jụrụ na a oké olu na-enweghị atụgharị: ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, n'ihi na ihe m ga-alụ ọgụha? ' Ọ zara, sị: "Lụọ na na ruo ha na-agba àmà na ọ dịghị onye kwesịrị ofufe ma e wezụga Allah na na Muhammad bụ onye ozi nke Allah. Ọ bụrụ na ha na-eme nke a ndụ ha na ihe onwunwe ga-ala n'okpuru iwu nke Islam iwu, na ha ga- aza ajụjụ Allah. " R 95 Muslim na ayinye ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na n'ụbọchị agha nke Khybar onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب في المجاهدة قال الله تعالى: (والذين جاهدوا فينا لنهدينهم سبلنا وإن الله لمع المحسنين) [العنكبوت: 69], وقال تعالى: (واعبد ربك حتى يأتيك اليقين) [الحجر: 99], وقال تعالى: (واذكر اسم ربك وتبتلإليه تبتيلا) [المزمل: 8]: أي انقطع إليه, وقال تعالى: (فمن يعمل مثقال ذرة خيرا يره) [الزلزلة: 7], وقال تعالى: (وما تقدموا لأنفسكم من خير تجدوه عند الله هو خيرا وأعظم أجرا) [المزمل: 20], وقال تعالى: (وما تنفقوا من خير فإن الله به عليم) [البقرة: 273] والآيات في الباب كثيرة معلومة. |

 %

 NA isiokwu nke 11 onwe ịjụ ikweta Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "... Anyị ga-eduzi ha ka anyị ụzọ, na Allah bụ na ndị na-eme ihe ọma." 29:69 Koran "-efe Onyenwe gị ruo mgbe apụghị izere ezere overtakes gị." 15:99 Koran "Cheta Aha nke Onyenwe gịna-arara onwe gị devoutly Ya. 73: 8 Koran "Onye o bula mere atọm ibu nke ọma ga-ahụ ya." 99: 7 Koran "... ọ bụla ezi ihe ị ga-atụ mkpụrụ obi gị akaụntụ, ị ga-ahụ n'ezie, ọ ka mma na Allah, na a ike ụgwọ ..." 73:20 Koran ".... ọ bụla mma ị na-enye bụ mara na-Allah. "2: 273 Koran

 %

 | 95- وأما الأحاديث: فالأول: عن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إن الله تعالى قال: من عادى لي وليا فقد آذنته بالحرب, وما تقرب إلي عبدي بشيء أحب إلي مما افترضت عليه , وما يزال عبدي يتقربإلي بالنوافل حتى أحبه, فإذا أحببته كنت سمعه الذي يسمع به, وبصره الذي يبصر به, ويده التي يبطش بها, ورجله التي يمشي بها, وإن سألني أعطيته, ولئن استعاذني لأعيذنه "رواه البخاري." آذنته ": أعلمته بأنيمحارب له. "استعاذني" روي بالنون وبالباء. |

 %

 UZ O ISI merie ịhụnanya nke Allah H 96 "Allah-ekwu, sị: 'Onye ọ bụla bụ iro na onye m enyi bụ na agha na Me. Mgbe a na-efe m achọ ịgakwuru Me site ibu ọrụ na-amasị m kasị mma na-aga n'ihu na-enwe ọganihu kwupụta m site afọ ofufo ekpere, m na-amalite na hụrụ ya n'anya. Mgbe m hụrụ ya n'anya mya ntị site nke ọ na-anụ, ma ya anya na nke ọ na-ahụ, na aka ya na nke ọ sekpụ, ya na ụkwụ ya na nke ọ na-ejegharị. Mgbe ọ na-ajụ m m na-enye ya na mgbe ọ na-achọ My nchebe m chebe ya. "R 96 na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udon'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 96- الثاني: عن أنس رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم فيما يرويه عن ربه تعالى, قال: "إذا تقرب العبد إلي شبرا تقربت إليه ذراعا, وإذا تقرب إلي ذراعا تقربت منه باعا, وإذا أتاني يمشي أتيته هرولة" رواه البخاري. |

 %

 Ịhụnanya nke Allah H 97 "Allah-ekwu, sị: 'Mgbe My efe Ọganihu n'ebe Me site ihe ji nke a aka, m ọsọ kwupụta ya site ebe aka n'ogologo. Mgbe ọ Ọganihu n'ebe m site ebe aka n'ogologo, m ọsọ kwupụta ya site ogologo nke ma ogwe aka gbasaa. Mgbe ọ bịara M na-eje ije, m ọsọ ya na-agba agba. '"R97 Bukhari na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 97- الثالث: عن ابن عباس رضي الله عنهما, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "نعمتان مغبون فيهما كثير من الناس: الصحة, والفراغ" رواه البخاري. |

 %

 Ọnyà nke ụwa uru H 98 "Ọtụtụ ndị na-abụ oké losers n'ihi abụọ bounties - ahụ ike na bara ọgaranya. (Ọ bụ n'ihi ihe ndị a ha na-adịghị efe Allah ka ha ga-eme)." R 98 Bukhari na a agbụ ruo Ibn Abbas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya,kwuru nke a.

 %

 | 98- الرابع: عن عائشة رضي الله عنها: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم كان يقوم من الليل حتى تتفطر قدماه فقلت له: لم تصنع هذا يا رسول الله, وقد غفر الله لك ما تقدم من ذنبك وما تأخر? قال: "أفلا أحب أن أكون عبدا شكورا"متفق عليه, هذا لفظ البخاري. ونحوه في الصحيحين من رواية المغيرة بن شعبة. |

 %

 Ekele onye amụma H otuto na udo n'elu ya, H 99 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, guzo ogologo oge n'oge ya afọ ofufo ekpere n'abalị na akpụkpọ ụkwụ ya ga-ịgbawa; whereupon Lady Ayesha, nwere ike Allah na- ụtọ na ya, sị ya: 'O ozi nke Allah, otuto na udo-adakwasị ya, ihe mere i ji dị otú ahụ ogologo ekpere mgbe Allah agbaghara gị n'oge gara aga na n'ọdịnihu? ' Ọ zara, sị: 'Ọ gaghị m n'anya na-ekele a na-efe!' "R 99 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 99- الخامس: عن عائشة رضي الله عنها, أنها قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم إذا دخل العشر أحيا الليل, وأيقظ أهله, وجد وشد المئزر. متفق عليه. والمراد: العشر الأواخر من شهر رمضان. و "المئزر": الإزار, وهو كناية عن اعتزال النساء. وقيل: المراد تشميره للعبادة, يقال: شددت لهذا الأمر مئزري: أي تشمرت وتفرغت له. |

 %

 Iri gara ehihie na abalị nke Ramadan HH 100 "N'oge ikpeazụ ụbọchị iri nke Ramadan onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ga-anọgide na-amụ anya abalị dum na ga-agba ndị òtù ezinụlọ ya ime otu ihe ahụ, ukwuu intensifying ekpere anyị." R 100 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nne nkeKwere ekwe, Lady Ayesha bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 100- السادس: عن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "المؤمن القوي خير وأحب إلى الله من المؤمن الضعيف وفي كل خير. احرص على ما ينفعك, واستعن بالله ولا تعجز. وإن أصابك شيء فلا تقل لو أنيفعلت كان كذا وكذا, ولكن قل: قدر الله, وما شاء فعل; فإن لو تفتح عمل الشيطان "رواه مسلم. |

 %

 Ikwenyesi ike na omume H 101 "A ike kwere ekwe bụ mma ma ndị ọzọ hụrụ n'anya Allah karịa a na-adịghị ike otu (na na ma e nwere ezi). Ọ nke ọma niile chọrọ na nke bụ ọtụtụ uru ka i. Na-supplicating ka Allah maka enyemaka na adịghị. Ọ bụrụ na ị na-ata ahụhụ n'ụzọ ọ bụla, na-ekwughị:'Ọ bụrụ na naanị m mere nke a na na ihe ga-eme nnọọ dị iche iche.' Kama ikwu, sị: 'Allah ka e dere mere ka Ọ abụkwa ọchịchọ ya.' Nkebi ahịrịokwu bụ: 'A sị na m naanị' ga-emepe ọnụ ụzọ ámá nke ọjọọ omume. "R 101 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sịa.

 %

 | 101- السابع: عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "حجبت النار بالشهوات, وحجبت الجنة بالمكاره" متفق عليه. وفي رواية لمسلم: "حفت" بدل "حجبت" وهو بمعناه: أي بينه وبينها هذا الحجاب فإذا فعله دخلها. |

 %

 Ochicho ojo ike esemokwu H 102 "Hel ụgha ndị zoro n'azụ ọjọọ ọchịchọ na Paradaịs edịbe site ike esemokwu." R 102 Bukhari na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 102- الثامن: عن أبي عبد الله حذيفة بن اليمان رضي الله عنهما, قال: صليت مع النبي صلى الله عليه وآله وسلم ذات ليلة فافتتح البقرة, فقلت: يركع عند المئة, ثم مضى. فقلت: يصلي بها في ركعة فمضى, فقلت: يركع بها, ثم افتتحالنساء فقرأها, ثم افتتح آل عمران فقرأها, يقرأ مترسلا: إذا مر بآية فيها تسبيح سبح, وإذا مر بسؤال سأل, وإذا مر بتعوذ تعوذ, ثم ركع, فجعل يقول: "سبحان ربي العظيم" فكان ركوعه نحوا من قيامه, ثم قال: "سمع الله لمن حمده, ربنا لك الحمد" ثم قام طويلا قريبا مما ركع, ثم سجد, فقال: "سبحان ربي الأعلى" فكان سجوده قريبا من قيامه. رواه مسلم. |

 %

 Afọ ofufo Ekpere nke onye amụma H otuto na udo n'elu ya, H 103 "Otu abalị Huzaifah sonyeere onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ya afọ ofufo ekpere. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, malitere na recitation nke na "Ehi" isi. Huzaifah chere na ọ ga-gaba ihe akpọọnọdụ mgbe n'ikwughachi a narị amaokwu ma ọ nọgidere na na ya recitation. Mgbe ahụ Huzaifah chere na ọ ga-emezu ya recitation ke otu unit ekpere ma ọ dechara ya recitation na mgbe ahụ malitere na-ekwughachi isi "Women" na anya, ndị isi nke "Imran." Ya recitation bụ unhurried.Mgbe ọ na-agụghachi a amaokwu kwuru banyere mbuli elu nke Allah, ọ jara Ya; mgbe a na-arịọsi ike e kwuru ọ supplicated, na ebe-achọ nchebe e kwuru na ọ chọrọ ka e chebe. Mgbe nke a gasịrị wee na akpọ ọnọdụ na malitere ugboro ugboro: 'Nsọ bụ Onyenwe m, Ukwu' na yaakpọ isi fọrọ nke nta ka ogologo dị ka ya eguzo. Mgbe ahụ, ọ na-agụghachi: 'Allah na-anụ onye na-aja Ya. Ọ bụ gị nwe otuto O Onyenwe anyị. ' Mgbe ahụ, ọ biliri ọtọ ma nguzo ya dị ka ogologo dị ka ya kpọọ isi. O a na a prostration kwuo: 'Elu bụ Onyenwe m, na High; na ya prostration dị ka nanke nguzo ya. '"R 103 Muslim na a agbụ ruo Huzaifah nwa Yaman bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 103- التاسع: عن ابن مسعود رضي الله عنه, قال: صليت مع النبي صلى الله عليه وآله وسلم ليلة, فأطال القيام حتى هممت بأمر سوء! قيل: وما هممت به? قال: هممت أن أجلس وأدعه. متفق عليه. |

 %

 H 104 H "Otu abalị Ibn Mas'ud sonyeere onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ya afọ ofufo ekpere. Ọ agbatịwo ná ukwuu nke na ọ gafere ya uche na-eme ihe nke bụ enwetụghị nkwanye ùgwù. Ọ na jụrụ, sị: 'Gịnị nwere ị mejupụtara ka uche gị? ' Ọ zara, sị: 'Ka nọdụ ala na-akwụsị na-esoya '. "R 104 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Mas'ud bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 104- العاشر: عن أنس رضي الله عنه, عن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "يتبع الميت ثلاثة: أهله وماله وعمله, فيرجع اثنان ويبقى واحد: يرجع أهله وماله, ويبقى عمله" متفق عليه. |

 %

 Companion n'ili H 105 "atọ eso onye ahụ nwụrụ anwụ: ndị òtù ezinụlọ ya, o nwere na ọrụ ya. Abụọ mbụ ezumike na nke atọ ekwesị." R 105 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 105- الحادي عشر: عن ابن مسعود رضي الله عنه, قال: قال النبي صلى الله عليه وآله وسلم: "الجنة أقرب إلى أحدكم من شراك نعله, والنار مثل ذلك" رواه البخاري. |

 %

 Ịdị nso nke paradaịs na hel H 106 "Paradise bụ nso gị karịa gị akpụkpọ ụkwụ-lace, na otu ihe ahụ na Hel." R 106 Bukhari na a agbụ ruo Ibn Mas'ud bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 106- الثاني عشر: عن أبي فراس ربيعة بن كعب الأسلمي خادم رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, ومن أهل الصفة رضي الله عنه, قال: كنت أبيت مع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم فآتيه بوضوئه وحاجته, فقال: "سلني" فقلت: اسألك مرافقتك في الجنة. فقال: "أو غير ذلك"? قلت: هو ذاك, قال: "فأعني على نفسك بكثرة السجود" رواه مسلم. |

 %

 Ekpere bụ isi ihe na Paradaịs HH 107 "m (Rabi'ah) ji na-emefu m, ehihie na abalị anọ nke amuma, otuto na udo n'elu ya, na-akwadebe mmiri ya ablution. Otu ụbọchị, ọ sịrị m: ' Ị ga-achọ ịjụ ihe? ' M, sị: 'm na-arịọ gị mkpakọrịta na Paradaịs.' Ọ jụrụ, sị:'Enwere ihe ọ bụla ọzọ?' M, sị: 'Ọ bụ ihe niile.' O kwuru, sị: 'Mgbe ahụ, nyere m aka site na ịba ụba ọnụ ọgụgụ nke gị prostrations.' "R 107 Muslim na a agbụ ruo Rabi'ah nwa Ka'ab Aslami bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 107- الثالث عشر: عن أبي عبد الله, ويقال: أبو عبد الرحمان ثوبان -مولى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم - رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "عليك بكثرة السجود; فإنك لن تسجد لله سجدة إلا رفعك الله بها درجة, وحط عنك بها خطيئة "رواه مسلم. |

 %

 Uru nke PROSTRATION H 108 "mụbaa gị prostrations. Bụla prostration ka Allah edemede gị ọnọdụ N'otu na ewepu otu n'ime mmehie unu." R 108 Muslim na a agbụ ruo Thauban bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 108- الرابع عشر: عن أبي صفوان عبد الله بن بسر الأسلمي رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "خير الناس من طال عمره, وحسن عمله" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن". "بسر" بضم الباء وبالسين المهملة. |

 %

 Kasị mma onye H 109 "kasị mma onye ahụ bụ onye nwere ogologo ndụ na omume ya na-akpa bụ ezi." R 109 Tirmidhi na a agbụ ruo Abdullah nwa Busril Aslami bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 109- الخامس عشر: عن أنس رضي الله عنه, قال: غاب عمي أنس بن النضر رضي الله عنه عن قتال بدر, فقال: يا رسول الله, غبت عن أول قتال قاتلت المشركين, لئن الله أشهدني قتال المشركين ليرين الله ما أصنع. فلما كان يوم أحد انكشفالمسلمون, فقال: اللهم أعتذر إليك مما صنع هؤلاء - يعني: أصحابه - وأبرأ إليك مما صنع هؤلاء - يعني: المشركين - ثم تقدم فاستقبله سعد بن معاذ, فقال: يا سعد بن معاذ, الجنة ورب الكعبة إني أجد ريحها من دون أحد. قال سعد: فما استطعت يا رسول الله ما صنع! قال أنس: فوجدنا به بضعا وثمانين ضربة بالسيف, أو طعنة برمح, أو رمية بسهم, ووجدناه قد قتل ومثل به المشركون فما عرفه أحد إلا أخته ببنانه. قال أنس: كنا نرىأو نظن أن هذه الآية نزلت فيه وفي أشباهه: (من المؤمنين رجال صدقوا ما عاهدوا الله عليه) [الأحزاب: 23] إلى آخرها. متفق عليه. قوله: "ليرين الله" روي بضم الياء وكسر الراء: أي ليظهرن الله ذلك للناس, وروي بفتحهما ومعناه ظاهر, واللهأعلم. |

 %

 Mgba nke UHUD HH 110 "nwanne papa m, Anas nwa Nadhr, anọghị na Agha nke Badr. O wee sị onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, 'ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, m ahụ anọghị n'ụlọ mgbe gị mbụ agha na-ekweghị ekwe. Ọ bụrụ na Allah-eme ka m na ihu na-ekweghị ekweọzọ agha Allah ga-(-enyere m aka) gosi m ịrụ ọrụ. ' N'ụbọchị nke Agha nke Uhud mgbe ndị Alakụba na-kpughere, O kwuru, sị: 'Allah, m rịọ Ị banyere na nke ndị Alakụba mere, na dissociate onwe m site na nke na-ekweghị ekwe-eme.' O wee-atụ na zutere Sa'ad nwa Mu'a wee sị ya: 'Paradaịs! Site Onyenwe Ka'ba, ana m aghọta na-esi ísì ụtọ nke Paradise si n'ofè Uhud. ' Mgbe e mesịrị Sa'ad kwuru, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, m na-enweghị ike na-akọwa ihe o mere.' Anas (na nwa nwanne) kwuru, sị: 'The ọnyá na-akpatara onwen'elu ya ahu site na mma agha, ube na akụ ihe karịrị iri asatọ. Mgbe ahụ, ọ na-martyred na-ekweghị ekwe ebipụ ya imi na ntị. Ọ dịghị onye pụrụ ịmata ya ma e wezụga nwanne ya nwaanyị, bụ ndị ghọtara ya site mkpịsị aka ya Atụmatụ. Anyị chere na amaokwu a bụ na ọdabara ya na ndị na-amasị ya: "Otu n'ime ihe ndị kwere ekwee nwere ndị ikom ndị, bụ ndị ezi ha ọgbụgba ndụ na Allah. Ụfọdụ emezu nkwa ha ịnwụ anwụ, na ndị ọzọ na-eche, ha adịghị agbanwe agbanwe agbanwe. "33:23 Koran R 110 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 110- السادس عشر: عن أبي مسعود عقبة بن عمرو الأنصاري البدري رضي الله عنه, قال: لما نزلت آية الصدقة كنا نحامل على ظهورنا, فجاء رجل فتصدق بشيء كثير, فقالوا: مراء, وجاء رجل آخر فتصدق بصاع, فقالوا: إن الله لغني عن صاعهذا! فنزلت: (الذين يلمزون المطوعين من المؤمنين في الصدقات والذين لا يجدون إلا جهدهم) [التوبة: 79]. متفق عليه, هذا لفظ البخاري. و "نحامل" بضم النون وبالحاء المهملة: أي يحمل أحدنا على ظهره بالأجرة ويتصدق بها. |

 %

 Ọrụ ebere nta ma ọ bụ ìgwè HH 111 "Mgbe amaokwu enjoining ọrụ ebere ekpughere anyị (na-akpakọrịta) ga-ebu ibu dị anyị azụ nke mere na anyị ike irite ihe na anyị nwere ike inye pụọ na ọrụ ebere. Otu n'ime anyị nyere a ọkpụrụkpụ ego ka ọrụ ebere ma ndị ihu abụọ kwuru na ya naanị mere yana-egosi oyi. Mgbe ọzọ nyere a ole na ole pound nke ụbọchị na ha kwuru, sị: "Allah adịghị mkpa nke ya ụbọchị." Thereupon e kpughere: 'Ma ndị na-kwara ndị kwere ekwe, ndị ọrụ ebere na-enye n'afọ ofufo na-akwa emo na ndị na-enye dị ka ha n'aka, Allah ga na-akwa emo na ha. Nke ha ga-egbu mgbu antaramahụhụ. ' "9:79 Koran R 111 Abu Mas'ud Uqbah nwa AMR Ansari bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 111- السابع عشر: عن سعيد بن عبد العزيز, عن ربيعة بن يزيد, عن أبي إدريس الخولاني, عن أبي ذر جندب بن جنادة رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم فيما يروي, عن الله تبارك وتعالى, أنه قال: "يا عبادي, إني حرمت الظلم على نفسي وجعلته بينكم محرمافلا تظالموا. يا عبادي, كلكم ضال إلا من هديته فاستهدوني أهدكم. يا عبادي, كلكم جائع إلا من أطعمته فاستطعموني أطعمكم. يا عبادي, كلكم عار إلا من كسوته فاستكسوني أكسكم. يا عبادي, إنكم تخطئون بالليلوالنهار وأنا أغفر الذنوب جميعا فاستغفروني أغفر لكم. يا عبادي, إنكم لن تبلغوا ضري فتضروني, ولن تبلغوا نفعي فتنفعوني. يا عبادي, لو أن أولكم وآخركم وإنسكم وجنكم كانوا على أتقى قلب رجل واحد منكمما زاد ذلك في ملكي شيئا. يا عبادي, لو أن أولكم وآخركم وإنسكم وجنكم كانوا على أفجر قلب رجل واحد منكم ما نقص ذلك من ملكي شيئا. يا عبادي, لو أن أولكم وآخركم وإنسكم وجنكم قاموا في صعيد واحد فسألوني فأعطيتكل إنسان مسألته ما نقص ذلك مما عندي إلا كما ينقص المخيط إذا أدخل البحر. يا عبادي, إنما هي أعمالكم أحصيها لكم ثم أوفيكم إياها, فمن وجد خيرا فليحمد الله ومن وجد غير ذلك فلا يلومن إلا نفسه ". قال سعيد: كان أبو إدريس إذا حدث بهذا الحديث جثا على ركبتيه. رواه مسلم. وروينا عن الإمام أحمد بن حنبل رحمه الله, قال: ليس لأهل الشام حديث أشرف من هذا الحديث. |

 %

 Aka nke Allah H 112 "Allah-adụ ọdụ, ị: O My efe, m machibidoro iwu Onwe M na-ezighị ezi onye ọ bụla na na machibidoro iwu gị ya, otú ahụ adịghị njọ onye ọ bụla. O My na-efe, unu niile na-akpafu ma e wezụga ndị m na-eduzi. O My na-efe, unu niile bụ ndị agụụ na-agụ ma e wezụga ndị m eri nri. RịọM nri, m ga-eri nri gị. O My na-efe, unu niile gba ọtọ ma e wezụga ndị m uwe. Rịọ m ka m uwe, m ga-yiwe unu uwe karị. O My efe, ị misbehave n'abalị na ụbọchị na m agbaghara mmehie. Rịọ m ka m mgbaghara, m ga-agbaghara gị. O My efe, ị nwereenweghị ike imerụ Me, ma ọ bụ ị nwere ike irite uru Me. O My na-efe, ma ọ bụrụ na nke mbụ nke ị na ikpeazụ nke gị, na (ụmụ mmadụ na Jinn) unu niile ọnụ, bụ ndị ka ọ dị ka onye nwere ọtụtụ mkpụrụ obi ezi omume n'etiti unu, na-agaghị amụba a ihe My Alaeze . O My na-efe, ma ọ bụrụ nambụ nke ị na (ụmụ mmadụ na Jinn) unu niile ọnụ, bụ ndị ka ọ dị ka onye nwere kasị ji obi ọjọọ na mkpụrụ obi n'etiti unu, na-agaghị adọpụ uche a ihe si My Alaeze. O My na-efe, ma ọ bụrụ na nke mbụ nke ị na ikpeazụ nke gị, na (ụmụ mmadụ na Jinn) unu niile ọnụ, bụ ndị gbakọta na a nnukwularịị na-arịọ Me maka ihe ọ bụla ị chọrọ ma m nyere onye ọ bụla nke gị ihe niile i rịọrọ, na ga ọzọ imebi My akụ karịa a agịga detracts ma ọ bụrụ na tinye n'ime ihe oké osimiri. O My efe, m ndị ahụ ruru gị omume na ga-akwụ gị na zuru ka ha. Ọ na-encounters ezi kwesịrịotuto Allah maka ya, na ọ na-encounters ihe ọzọ kwesịrị ata ụta naanị onwe ya. "R 112 Muslim na a agbụ ruo Abu Dharr bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب الحث على الازدياد من الخير في أواخر العمر قال الله تعالى: (أولم نعمركم ما يتذكر فيه من تذكر وجاءكم النذير) [فاطر: 37] قال ابن عباس والمحققون: معناه أو لم نعمركم ستين سنة? ويؤيده الحديث الذي سنذكره إن شاءالله تعالى, وقيل: معناه ثماني عشرة سنة, وقيل: أربعين سنة, قاله الحسن والكلبي ومسروق ونقل عن ابن عباس أيضا. ونقلوا أن أهل المدينة كانوا إذا بلغ أحدهم أربعين سنة تفرغ للعبادة, وقيل: هو البلوغ. وقوله تعالى: (وجاءكم النذير (قال ابن عباس والجمهور: هو النبي صلى الله عليه وآله وسلم, وقيل: الشيب, قاله عكرمة وابن عيينة وغيرهما. والله أعلم. |

 %

 NA isiokwu nke 12 arụ ọrụ ọma karịsịa Kwupụta na njedebe nke ndụ Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: ".... Olee, ke Anyị adịghị ka gị ndụ aka iji cheta onye ọ bula nke ga-echeta? A warner bịakwutere gị, n'ihi ya, nụrụ ụtọ ugbu a! Ọ dịghị onye ga-enyere ndị harmdoers! "35:37 Koran

 %

 | 112- وأما الأحاديث فالأول: عن أبي هريرة رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "أعذر الله إلى امرئ أخر أجله حتى بلغ ستين سنة" رواه البخاري. قال العلماء: معناه لم يترك له عذرا إذ أمهله هذه المدة. يقال: أعذر الرجل إذابلغ الغاية في العذر. |

 %

 Afọ iri isii H 113 "Allah na-agbaghara mmadụ ruo mgbe ọ esịmde afọ iri isii afọ." R 113 Bukhari na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 113- الثاني: عن ابن عباس رضي الله عنهما, قال: كان عمر رضي الله عنه يدخلني مع أشياخ بدر فكأن بعضهم وجد في نفسه, فقال: لم يدخل هذا معنا ولنا أبناء مثله?! فقال عمر: إنه من حيث علمتم! فدعاني ذات يوم فأدخلني معهم فمارأيت أنه دعاني يومئذ إلا ليريهم, قال: ما تقولون في قول الله: (إذا جاء نصر الله والفتح (? [الفتح: 1] فقال بعضهم: أمرنا نحمد الله ونستغفره إذا نصرنا وفتح علينا, وسكت بعضهم فلم يقل شيئا. فقال لي: أكذلكتقول يا ابن عباس? فقلت: لا. قال: فما تقول? قلت: هو أجل رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أعلمه له, قال: (إذا جاء نصر الله والفتح (وذلك علامة أجلك) فسبح بحمد ربك واستغفره إنه كان توابا (فقال عمر رضي الله عنه: ما أعلممنها إلا ما تقول. رواه البخاري. |

 %

 Abịarutewela ọnwụ nke onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, HH 114 "Omar na-akpọ Ibn Abbas ya kansul na ndị okenye bụ ndị agha na Agha nke Badr. O yiri ụfọdụ n'ime ha na-anabataghị a na jụrụ, sị: "N'ihi gịnị ka ọ na-agụnye ya n'etiti anyị, ụmụ anyị bụ ya afọ."Omar gwara ha: "Ọ bụ nke bụ isi iyi nke gị ihe ọmụma." Otu ụbọchị, ọ na-akpọ m (Ibn Abbas) ya kansul na ha, m chere na ọ na-akpọ m iji expound a ha. Ọ gwara ha: "Gịnị ka ihe nke: 'Mgbe mmeri nke Allah nke mbụ na-abịa.'" 110: 1 Koran. Ụfọdụnke ha kwuru, sị: 'N'amaokwu a anyị na e nyere iwu na-eto Allah na ịrịọsi ya mgbaghara mgbe Ọ na-enyere na-enye anyị mmeri.' Ndị ọzọ nọgidere jụụ na kwuru ihe ọ bụla. Mgbe ahụ Omar m, sị: 'Ị na-ekwu otu ihe ahụ, Ibn Abbas?' M, sị: 'Ee e' 'Mgbe ahụ, ihe ị na-ekwu?' Ọ jụrụ. M, sị: 'MgbeAllah kwuru, sị: Mgbe mmeri nke Allah nke mbụ na-abịa na ị na-ahụ ndị mmadụ, ikwere Religion nke Allah na enugharị,-ebulikwa na otuto nke Onyenwe gị na-arịọ mgbaghara si Ya. N'ihi na n'ezie, Ọ bụ Acceptor. ' (110 Koran) Ọ bụ ihe na-egosi nke obibia nke ọnwụ Onye Amụma otutona udo n'elu ya '. Omar kwuru, sị: 'Ọ dịghị onye maara mma karịa na i kwuru.' "R 114 Bukhari na a agbụ ruo Ibn Abbas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 114- الثالث: عن عائشة رضي الله عنها, قالت: ما صلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم صلاة بعد أن نزلت عليه: (إذا جاء نصر الله والفتح (إلا يقول فيها: "سبحانك ربنا وبحمدك, اللهم اغفر لي" متفق عليه . وفي رواية في الصحيحين عنها:كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يكثر أن يقول في ركوعه وسجوده: "سبحانك اللهم ربنا وبحمدك, اللهم اغفر لي", يتأول القرآن. معنى: "يتأول القرآن" أي يعمل ما أمر به في القرآن في قوله تعالى: (فسبح بحمد ربك واستغفره(. وفي رواية لمسلم: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يكثر أن يقول قبل أن يموت: "سبحانك اللهم وبحمدك أستغفرك وأتوب إليك". قالت عائشة: قلت: يا رسول الله, ما هذه الكلمات التي أراك أحدثتها تقولها? قال: " جعلت لي علامةفي أمتي إذا رأيتها قلتها) إذا جاء نصر الله والفتح (... إلى آخر السورة ". وفي رواية له: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يكثر من قول:" سبحان الله وبحمده أستغفر الله وأتوب إليه ". قالت: قلت: يا رسول الله, أراك تكثر منقول سبحان الله وبحمده أستغفر الله وأتوب إليه? فقال: "أخبرني ربي أني سأرى علامة في أمتي فإذا رأيتها أكثرت من قول: سبحان الله وبحمده أستغفر الله وأتوب إليه فقد رأيتها: (إذا جاء نصر الله والفتح (فتح مكة,)ورأيت الناس يدخلون في دين الله أفواجا, فسبح بحمد ربك واستغفره إنه كان توابا). |

 %

 Mmeri na nke mbụ HH 115 "Mgbe Mkpughe nke: 'Mgbe mmeri nke Allah nke mbụ na-abịa.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na-agụghachi na ekpere nile: 'Elu bụ Ị, Onyenwe anyị, na otuto niile bụ nke gị. Gbaghara m, O Allah.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya,ugboro ugboro na-agụghachi ya kpọọ isi na prostration: 'Elu bụ Ị, O Allah, Onyenwe anyị, na otuto niile bụ n'ihi na Ị. Gbaghara m, O Allah. ' Nke a na-agụghachi, dị ka Koran. "Tupu ya ọnwụ onye-amuma. Otuto na udo n'elu ya, mgbe mgbe, na-agụghachi: 'Elu na-Ị na otuto niile bụ n'ihiGị, m na-achọ mgbaghara mmehie gị na-echigharịkwuru Ị. ' M (Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya) jụrụ ya: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kedu ihe ndị a ọhụrụ okwu m anụ ugboro ugboro?' Ọ zaghachiri, sị: 'A ịrịba ama, a họpụtara m banyere m mba na m na-ahụ na ihe ịrịba amaM ga-agwa ya. ' 'Mgbe mmeri nke Allah nke mbụ na-abịa, na ị na-ahụ ndị mmadụ, ikwere Religion nke Allah na ìgwè mmadụ,-ebulikwa na otuto nke Onyenwe gị na-arịọ mgbaghara si Ya. N'ihi na n'ezie, Ọ bụ Acceptor. ' Ch.110 "" Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, mgbe mgbe, na-agụghachi: 'Okponbụ Allah na ya bụ nile otuto. M na-achọ mgbaghara nke Allah na na-Ya. ' M wee sị ya: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, m na-nụrụ ị na-ekwughachi:' Elu bụ Allah na ya bụ otuto niile; M na-achọ mgbaghara nke Allah na na-Ya. ' O kwuru, sị: 'My Onyenwe anyị gwara mna anya m ga-ahụ ihe ịrịba ama banyere m mba na na mgbe m hụrụ ya m ga-ebulikwa ma na-eto Ya, na-ajụ ya mgbaghara na-echigharịkwuru Ya. Ugbu a, m hụrụ na ihe ịrịba ama. ' Mmeri nke mbụ na nke Allah bụ nke mbụ nke Mecca, na ihe ịrịba ama bụ ịhụ ndị mmadụ nabatara okpukpe nke Allah naọnụ ọgụgụ buru ibu. "The iji bụ: 'ebulikwa na otuto nke Onyenwe gị na-arịọ mgbaghara si Ya. N'ihi na n'ezie, Ọ bụ Acceptor.'" R 115 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 115- الرابع: عن أنس رضي الله عنه, قال: إن الله تعالى تابع الوحي على رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم قبل وفاته حتى توفي أكثر ما كان الوحي. متفق عليه. |

 %

 Dịkwuo NKE MKPUGHE HH 116 "The ugboro ole nke na-eziga ala nke Mkpughe nke Allah, Dị Ike, ebube Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, baakwa ọgaranya karịa mgbe ọ bụla ọzọ oge tupu ọnwụ ya." R 116 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 116- الخامس: عن جابر رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "يبعث كل عبد على ما مات عليه" رواه مسلم. |

 %

 N'ụzọ na anyi na-si n'ọnwụ kpọlite ​​H 117 "Onye ọ bụla ga-akpọlite ​​na ọnọdụ nke na ọ nwụrụ anwụ." R 117 Muslim na a agbụ ruo Jabir bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب في بيان كثرة طرق الخير قال الله تعالى: (وما تفعلوا من خير فإن الله به عليم) [البقرة: 215], وقال تعالى: (وما تفعلوا من خير يعلمه الله) [البقرة: 197], وقال تعالى: (فمن يعمل مثقال ذرة خيرا يره) [الزلزلة: 7], وقال تعالى: (من عمل صالحا فلنفسه) [الجاثية: 15] والآيات في الباب كثيرة. وأما الأحاديث فكثيرة جدا وهي غير منحصرة فنذكر طرفا منها: |

 %

 NA isiokwu nke 13 ụzọ dị iche iche na-eme ezi Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Allah maara nke ọ bụla mma ị na-eme." 2: 215 Koran "Allah maara nke ọ bụla mma ị na-eme ...." 2: 197 Koran "Onye o bula mere atọm ibu nke ọma ga-ahụ ya." 99: 7Koran "Ọ na-eme ihe ziri ezi ka ọ na nke aka ya uru ..." 45,15 Koran

 %

 | 117- الأول: عن أبي ذر جندب بن جنادة رضي الله عنه, قال: قلت: يا رسول الله, أي الأعمال أفضل? قال: "الإيمان بالله والجهاد في سبيله". قلت: أي الرقاب أفضل? قال: "أنفسها عند أهلها وأكثرها ثمنا". قلت: فإن لم أفعل? قال: "تعينصانعا أو تصنع لأخرق ". قلت: يا رسول الله, أرأيت إن ضعفت عن بعض العمل? قال:" تكف شرك عن الناس; فإنها صدقة منك على نفسك "متفق عليه." الصانع "بالصاد المهملة هذا هو المشهور, وروي" ضائعا "بالمعجمة : أي ذا ضياع من فقرأو عيال ونحو ذلك, "والأخرق": الذي لا يتقن ما يحاول فعله. |

 %

 Kasị Mma ụdị omume HH 118 "Abu Dharr jụrụ onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, 'Olee omume ndị kasị meritorious?' Ọ zaghachiri, sị: 'Nkwenkwe na Allah na-agbalịsi Ya kpatara ya.' Abu Dharrr jụrụ, sị: 'The gwakwara nke ohu kasị mma?' Ọ zaghachiri, sị: 'Onye na onye nna ya ukwu amasịkasị mma na onye bara uru bụ kasị elu. ' Abu Dharr jụrụ, sị: 'Gịnị ma ọ bụrụ na otu onye bụ enweghị ike ime nke ahụ?' Ọ zaghachiri, sị: 'Mgbe ahụ nyere mmadụ aka ọrụ ya, ma ọ bụ mee ihe maka onye bụ enweghị ike ime ya onwe ya.' Abu Dharr jụrụ, sị: 'Gịnị ma ọ bụrụ na mmadụ adịghị ike?' Ọ zaghachiri, sị: 'Mgbe ahụ,-ejide onwe gị ghara inwetaonye ọ bụla n'ihi na bụkwa ọrụ ebere onwe gị. '"R 118 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Dharr bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 118- الثاني: عن أبي ذر أيضا رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "يصبح على كل سلامى من أحدكم صدقة: فكل تسبيحة صدقة, وكل تحميدة صدقة, وكل تهليلة صدقة, وكل تكبيرة صدقة, وأمر بالمعروف صدقة, ونهيعن المنكر صدقة, ويجزىء من ذلك ركعتان يركعهما من الضحى "رواه مسلم." السلامى "بضم السين المهملة وتخفيف اللام وفتح الميم: المفصل. |

 %

 IHE ọrụ ebere NKE aka na ụkwụ H 119 "Mgbe ị na-ke usenubọk ọrụ ebere bụ n'ihi si onye ọ bụla nke gị aka na ụkwụ. Onye ọ bụla mbuli elu nke Allah (site sị Subhan Allah) bụ ọrụ ebere. Onye ọ bụla na-eto nke Allah bụ ọrụ ebere (site sị Al Hamdu Lillah ). Onye ọ bụla Tahlilah: ịgba àmà ịdị n'otu nke Allah (La Ilaha ọrịaAllah) bụ ọrụ ebere. Onye ọ bụla Takbirah-agba àmà nke ịdị ukwuu nke Allah (Allahu Akbar) bụ ọrụ ebere. Ịgba ume ka mma bụ ọrụ ebere ma na-amachibido ọjọọ bụkwa ọrụ ebere. Abụọ nkeji ekpere (raka ') awa ke ufọt ufọt ụtụtụ hà niile a. "R 119 Muslim na a agbụ ruo Abu Dharr bụ ndị kọrọ:Onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 119- الثالث: عنه, قال: قال النبي صلى الله عليه وآله وسلم: "عرضت علي أعمال أمتي حسنها وسيئها فوجدت في محاسن أعمالها الأذى يماط عن الطريق, ووجدت في مساوىء أعمالها النخاعة تكون في المسجد لا تدفن" رواه مسلم. |

 %

 Ọma na ihe ọjọọ omume H 120 "m e gosiri na omume nke ndị m ma ọma na ihe ọjọọ. Otu n'ime ezi omume m hụrụ na mwepụ si ụzọ nke na nke ga-emerụ ndị mmadụ. Otu n'ime ihe ndị bụ omume ọjọọ spittle dina unburied na ụlọ alakụba. " R 120 Muslim na a agbụ ruo Abu Dharr bụ ndị kọrọ naAmụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 120- الرابع: عنه: أن ناسا قالوا: يا رسول الله, ذهب أهل الدثور بالأجور, يصلون كما نصلي, ويصومون كما نصوم, ويتصدقون بفضول أموالهم, قال: "أوليس قد جعل الله لكم ما تصدقون به: إن بكل تسبيحة صدقة,وكل تكبيرة صدقة, وكل تحميدة صدقة, وكل تهليلة صدقة, وأمر بالمعروف صدقة, ونهي عن المنكر صدقة, وفي بضع أحدكم صدقة "قالوا: يا رسول الله, أيأتي أحدنا شهوته ويكون له فيها أجر? قال:" أرأيتم لو وضعهافي حرام أكان عليه وزر? فكذلك إذا وضعها في الحلال كان له أجر "رواه مسلم." الدثور "بالثاء المثلثة: الأموال واحدها: دثر. |

 %

 -Ebuli ma na-eto Allah bụ ụdị nke ọrụ ebere HH 121 "Ndị bara ọgaranya bụ ndị nnata nke a ukwuu nke n'uru. Ha na-ekpe ekpere ka anyị na-ekpe ekpere ma na ngwa ngwa dị ka anyị ngwa ngwa, ma ha na-enwe ike nye ọrụ ebere si ngafe akụ na ụba ha. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị: 'Ọ Allah nyere gịna nke i nwere ike iji dị ka ọrụ ebere? The mbuli elu nke Allah bụ ọrụ ebere (Subhan Allah), na-eto Allah (Al Hamdu Lillah) na ọrụ ebere, ịgba àmà ịdị n'otu nke Allah (La Ilaha ọrịa Allah) bụ ọrụ ebere, na-agba àmà nke ịdị ukwuu nke Allah (Allahu Akbar) bụ ọrụ ebere , na-agba ume ọma bụ ọrụ ebere,-amachibido ọjọọ bụ ọrụ ebere, cohabiting na nwunye unu bụ ọrụ ebere. ' Mgbe a ha jụrụ, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ọ pụtara na ọ bụrụ na otu n'ime anyị na-eme ya ọchịchọ ọ na-utịp?' Ọ zaghachiri, sị: 'Ọ bụrụ na ọ ka afọ ju ya ọchịchọ dara iwu ọ gaghị na-eme mmehie? Ya mere, mgbeọ na-eme ya n'ụzọ iwu kwadoro kwesịrị ekwesị nke a ụgwọ ọrụ. '"R 121 Muslim na a agbụ ruo Abu Dharr bụ ndị kọrọ na ụfọdụ ndị sị onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, nke a.

 %

 | 121- الخامس: عنه, قال: قال لي النبي صلى الله عليه وآله وسلم: "لا تحقرن من المعروف شيئا ولو أن تلقى أخاك بوجه طليق" رواه مسلم. |

 %

 Ọbụna obere ọma Baa Uru H 122 "Unu eledala n'elu-eme ndị kasị nta ego nke ọma, ọbụna unu na-ekele nwanne gị na-eji obi ụtọ a ihu (a bụ ezi omume)." R 122 Muslim na a agbụ ruo Abu Dharr bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 122- السادس: متفق عليه. رواه مسلم من رواية عائشة رضي الله عنها. والبخاري عن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "كل سلامى من الناس عليه صدقة, كل يوم تطلع فيه الشمس تعدل بين الاثنين صدقة, وتعين الرجلفي دابته, فتحمله عليها أو ترفع له عليها متاعه صدقة, والكلمة الطيبة صدقة, وبكل خطوة تمشيها إلى الصلاة صدقة, وتميط الأذى عن الطريق صدقة (ح عائشة رضي الله عنها قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم :) وعزلحجرا عن طريق الناس, أو شوكة, أو عظما عن طريق الناس, أو أمر بمعروف, أو نهى عن منكر (قالت: قال رسول الله :) إنه خلق كل إنسان من بني آدم على ستين وثلاثمئة مفصل فمن كبر الله, وحمد الله, وهلل الله , وسبح الله, واستغفر الله, عدد الستين والثلاثمئة فإنه يمسي يومئذ وقد زحزح نفسه عن النار |

 %

 Ụdịdị nke ọrụ ebere H 123 "Na kwa ụbọchị na nke anyanwụ adahade, ọrụ ebere bụ n'ihi onye ọ bụla N'ịdị nke a onye. Ime ikpe ziri ezi n'etiti mmadụ abụọ bụ ọrụ ebere. Iji nyere aka a onye-agba ya ma ọ bụ n'ugwu ka ya akpa na ọ bụ ọrụ ebere. A okwu ọma bụ ọrụ ebere. bụla nzọụkwụ iwere na ụzọ ekpere bụ ọrụ ebere, wepụihe si ụzọ na-emerụ bụ ọrụ ebere. Onye ọ bụla na-kere na narị atọ na iri isii na nkwonkwo. Onye o bula na-agba àmà na Ịdị Ukwuu nke Allah, otoro Allah, na-agba àmà na-Ya ịdị n'otu, eken n'ịdị nsọ ya, na-ajụ ya mgbaghara, ewepu a nkume, ogwu ma ọ bụ ọkpụkpụ si a ụzọ na-agakarịsite ndị mmadụ, na-ezi, ma ọ bụ akpan ọjọọ na ọnụ ọgụgụ nke atọ narị na iri isii, napụtawo onwe ya si Fire. "R 123 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a. Muslim na-kọrọ na Lady Ayesha, nwere ike Allah na-ụtọ na ya,-agwa anyị na-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 123- السابع: عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "من غدا إلى المسجد أو راح, أعد الله له في الجنة نزلا كلما غدا أو راح" متفق عليه. "النزل": القوت والرزق وما يهيأ للضيف. |

 %

 -Eje ije NKE ụlọ alakụba H 124 "N'ihi na mgbe ọ bụla onye na-ejegharị na ụlọ alakụba n'ụtụtụ ma ọ bụ mgbede, Allah na-akwadebe ihe a n'usoro n'ihi na ya na Paradaịs - ọtụtụ mgbe dị ka ọ na-ejegharị." R 124 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 124- الثامن: عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "يا نساء المسلمات, لا تحقرن جارة لجارتها ولو فرسن شاة" متفق عليه. قال الجوهري: الفرسن من البعير كالحافر من الدابة قال: وربما استعير في الشاة. |

 %

 Ọrụ ebere nke NDI INYOM H 125 "O ụmụ nwanyị kwere, atụla azụ izipu onye agbata obi gị a obere ihe ọbụna shank nke a ewu." R 125 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 125- التاسع: عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "الإيمان بضع وسبعون أو بضع وستون شعبة: فأفضلها قول: لا إله إلا الله, وأدناها إماطة الأذى عن الطريق, والحياء شعبة من الإيمان" متفق عليه. "البضع" من ثلاثة إلى تسعةبكسر الباء وقد تفتح. و "الشعبة": القطعة. |

 %

 Mmiri nke okwukwe H 126 "Okwukwe nwere ihe karịrị iri isii ma ọ bụ iri asaa mmiri. The kasị elu nke-agba àmà na ọ dịghị chi ma e wezụga Allah na ọ dịghị ihe ọzọ bụ na mwepụ nke ihe na-emerụ site a ụzọ. Obi umeala dịkwa a akụkụ nke okwukwe. " R 126 Bukhari na Muslim na a agbụ ruoAbu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 126- العاشر: عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "بينما رجل يمشي بطريق اشتد عليه العطش, فوجد بئرا فنزل فيها فشرب, ثم خرج فإذا كلب يلهث يأكل الثرى من العطش, فقال الرجل: لقد بلغ هذا الكلب من العطشمثل الذي كان قد بلغ مني فنزل البئر فملأ خفه ماء ثم أمسكه بفيه حتى رقي, فسقى الكلب, فشكر الله له, فغفر له "قالوا: يا رسول الله, إن لنا في البهائم أجرا? فقال:" في كل كبد رطبة أجر "متفق عليه . وفيرواية للبخاري: "فشكر الله له, فغفر له, فأدخله الجنة" وفي رواية لهما: "بينما كلب يطيف بركية قد كاد يقتله العطش إذ رأته بغي من بغايا بني إسرائيل, فنزعت موقها فاستقت له به فسقته فغفر لها به". "الموق": الخف. و "يطيف": يدور حول "ركية": وهي البئر. |

 %

 Obiọma ụmụ anụmanụ H 127 "Otu nwoke nọ na-aga n'okporo ụzọ a na-enwe oké mmiri na-agụ. O ruru a ọma na wee banye n'ime ya, na-aṅụ ya wee pụta. Mgbe ahụ, ọ hụrụ otu nkịta na ya ire lolling si agbalị-amita elu apịtị n'ihi na nke ya oké akpịrị ịkpọ nkụ. Nwoke chere: 'Nke a nkịta na-ata ahụhụ site na akpịrị ịkpọ nkụdị ka m tara ahụhụ. ' Ya mere rịdata otu ugboro ọzọ n'ime ọma, jupụtara ya akpụkpọ anụ sock na mmiri na bịara ejide ya site ya ezé ma nye nkịta a ọṅụṅụ. Allah ekele maka ya n'omume ma gbaghara ya mmehie ya. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, e jụrụ, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo-adakwasị ya, bụ anyị ụgwọ ọrụ n'ihi obiọma ụmụ anụmanụ na-? ' Ọ zara, sị: 'E nwere a ụgwọ ọrụ maka obiọma na-ọ bụla dị ndụ.' "Anyị na-gwakwara na:" Allah ekele maka ya n'omume, gbaghaara ya mmehie ya ma kweta ka ya Paradise. "Anyị na-gwakwara:" Otu oké mmiri na-agụ nkịta nọ na-ejegharị gburugburua nke ọma, mgbe a rụrụ nwaanyị nke Bani Israel hụrụ ya. Ọ lowered ya akpụkpọ anụ sock n'ime ọma, hazie onwe ụfọdụ mmiri ma nye nkịta a ọṅụṅụ. N'ihi na nke a ọ na-agbaghara ya mmehie. "R 127 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sịa.

 %

 | 127- الحادي عشر: عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "لقد رأيت رجلا يتقلب في الجنة في شجرة قطعها من ظهر الطريق كانت تؤذي المسلمين" رواه مسلم. وفي رواية: "مر رجل بغصن شجرة على ظهر طريق, فقال: والله لأنحينهذا عن المسلمين لا يؤذيهم, فأدخل الجنة ". وفي رواية لهما:" بينما رجل يمشي بطريق وجد غصن شوك على الطريق فأخره فشكر الله له, فغفر له ". |

 %

 Wepụ ihe mgbochi H 128 "m hụrụ otu nwoke na Paradaịs n'ihi na ọ egbutu osisi a si n'akụkụ nke a ụzọ nke bụ na-emerụ ka ndị Alakụba." "A nwoke na-agafe a alaka nke osisi a leaning n'elu a ụzọ na kwuru, sị: 'm ga-ebipụ ya ala nke mere na ọ ga-emerụ ndị Alakụba. Ọ a nabata Paradise n'ihi na nke a.' ""Otu nwoke nọ na-aga n'okporo ụzọ na wee gafee a ogwu alaka protruding ụzọ na-agbalị ịkpọrọ ya. Allah ekele maka ya ihe na ama efen ọnọ enye ya mmehie." R 128 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 128- الثاني عشر: عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من توضأ فأحسن الوضوء, ثم أتى الجمعة فاستمع وأنصت غفر له ما بينه وبين الجمعة وزيادة ثلاثة أيام, ومن مس الحصا فقد لغا" رواه مسلم. |

 %

 Oru NKE Friday Ekpere H 129 "N'ihi na onye na-eme ka ya ablution ọma na mgbe ahụ na-agakwa na Friday ekpere na-ege ntị okwuchukwu na-agbachi nkịtị bụ mgbaghara nke mmehie ya ebe ọ bụ na aga na Friday gbakwunyere atọ mmezi ụbọchị. Ma onye na-enyene onwe ya na pebbles n'oge okwuchukwu misbehaves. "R 129 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 129- الثالث عشر: عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إذا توضأ العبد المسلم, أو المؤمن فغسل وجهه خرج من وجهه كل خطيئة نظر إليها بعينيه مع الماء, أو مع آخر قطر الماء, فإذا غسل يديه خرج من يديهكل خطيئة كان بطشتها يداه مع الماء, أو مع آخر قطر الماء, فإذا غسل رجليه خرجت كل خطيئة مشتها رجلاه مع الماء أو مع آخر قطر الماء حتى يخرج نقيا من الذنوب "رواه مسلم. |

 %

 Ngọzi nke na-eme ka ABLUTION H 130 "Mgbe a na-eme ka Muslim ya ablution na washes ihu ya, mmiri na-ebupụ niile mmehie site ya anya. Mgbe ọ washes aka ya, mmiri na-ebupụ niile mmehie site ya aka na mgbe ọ washes ụkwụ ya mmiri ebupụ nmehie nileo jere ije na-, nke mere na ọ apụta dị ọcha mmehie niile. "R 130 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 130- الرابع عشر: عنه, عن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "الصلوات الخمس, والجمعة إلى الجمعة, ورمضان إلى رمضان مكفرات لما بينهن إذا اجتنبت الكبائر" رواه مسلم. |

 %

 UZ O ISI unu gbaghaara mmehie H 131 "The ise kwa ụbọchị ekpere, Friday na-Friday na (na-ebu ọnụ nke) Ramadan ka Ramadan ịkagbu ọ bụla (mmehie) nwere ike ịbụ n'etiti ha ogologo oge dị ka ndị bụ isi na mmehie na-ezere." R 131 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'eluya, kwuru nke a.

 %

 | 131- الخامس عشر: عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "ألا أدلكم على ما يمحو الله به الخطايا ويرفع به الدرجات?" قالوا: بلى, يا رسول الله, قال: "إسباغ الوضوء على المكاره, وكثرة الخطا إلى المساجد, وانتظارالصلاة بعد الصلاة فذلكم الرباط "رواه مسلم. |

 %

 UZ O ISI Welienụ n'usoro H 132 "M ga-agwa gị nke ihe na nke Allah ga-akwụsị mmehie gị na bulie gị n'usoro? Ndị ugbu kwuru, sị: 'N'ezie, O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya.' O kwuru, sị: 'Mee ka ablution (ememe ịsa) n'ụzọ kwesịrị ekwesị, na-aga ugboro ugboro ka ụlọ alakụba na ekpere na-(Ọbụna siri ike ma ọ bụ nsogbu) na-eche ka ọzọ ekpere mgbe onye na-okokụre. Nke a bụ gị ịchọ ijide na-akpata Allah. '"R 132 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 132- السادس عشر: عن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من صلى البردين دخل الجنة" متفق عليه. "البردان": الصبح والعصر. |

 %

 Dawn NA n'ehihie ekpere H 133 "Onye o bula ịdị uchu na-ekpe ekpere chi ọbụbọ na ehihie ekpere ga-aba Paradise." R 133 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Musa Ash'ari bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 133- السابع عشر: عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إذا مرض العبد أو سافر كتب له مثل ما كان يعمل مقيما صحيحا" رواه البخاري. |

 %

 Ebe E Si Nweta Ezi omume H 134 "Mgbe a na-efe Allah ẹka ọrịa ma ọ bụ na-aga njem a ọ na-n'aka na nha anya nke ihe ọ bụla ọ na-eme mgbe ọ nọ na ezi ahụ ike ma ọ bụ mgbe ọ nọ n'ụlọ." R 134 Bukhari na a agbụ ruo Abu Musa Ash'ari bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'eluya, kwuru nke a.

 %

 | 134- الثامن عشر: عن جابر رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "كل معروف صدقة" رواه البخاري, ورواه مسلم من رواية حذيفة رضي الله عنه. |

 %

 Ọrụ ebere H 135 "ọma ọ bụla na n'omume bụ ọrụ ebere." R 135 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Jabir na Huzaifah kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 135- التاسع عشر: عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "ما من مسلم يغرس غرسا إلا كان ما أكل منه له صدقة, وما سرق منه له صدقة, ولا يرزؤه أحد إلا كان له صدقة" رواه مسلم. وفي رواية له: "فلا يغرس المسلمغرسا فيأكل منه إنسان ولا دابة ولا طير إلا كان له صدقة إلى يوم القيامة ". وفي رواية له:" لا يغرس مسلم غرسا, ولا يزرع زرعا, فيأكل منه إنسان ولا دابة ولا شيء, إلا كانت له صدقة ". وروياه جميعا من رواية أنس رضي اللهعنه. قوله: "يرزؤه" أي ينقصه. |

 %

 Ịdọ osisi H 136 "Ọ bụrụ na a Muslim osisi a osisi, ihe ọ bụla na-eri eri si na ọ bụ ya ọrụ ebere na ihe ọ bụla e zuru ohi ọ bụ ya ọrụ ebere. Ọbụna ihe na-efu na ya bụ ya ọrụ ebere. Ọ bụrụ na a Muslim osisi a osisi ma ọ bụ banyere nwoke ghara a ubi na ndị ikom, anụ ọhịa na anụ ufe rie ya, ihe nile nke ọ bụ ya ọrụ ebere. N'ụbọchịJudgement "R 136 Muslim na a agbụ ruo Jabir bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 136- العشرون: عنه, قال: أراد بنو سلمة أن ينتقلوا قرب المسجد فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقال لهم: "إنه قد بلغني أنكم تريدون أن تنتقلوا قرب المسجد?" فقالوا: نعم, يا رسول الله قد أردنا ذلك. فقال: "بني سلمة, دياركم, تكتب آثاركم, دياركم تكتب آثاركم "رواه مسلم. وفي رواية:" إن بكل خطوة درجة "رواه مسلم. رواه البخاري أيضا بمعناه من رواية أنس رضي الله عنه. و" بنو سلمة "بكسر اللام: قبيلة معروفة من الأنصار, و "آثارهم": خطاهم. |

 %

 H 137 H "Umu Salimah kpebiri ịkwaga nso na ụlọ alakụba. Na-amụta na nke a, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, wee sị ha: 'm nụrụ na i bu n'obi ime nso na ụlọ alakụba.' Ha zara ya, sị: 'Ọ bụ anyị bu n'uche O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya.' Ugboro abụọo kwuru, sị: 'Ụmụ nke Salimah, na-obibi unu, gị footprints e dere ede. Kwa nzọụkwụ ị na-kwupụta ụlọ alakụba na-eweta gị n'usoro. '"R 137 Muslim na a agbụ ruo Jabir bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 137- الحادي والعشرون: عن أبي المنذر أبي بن كعب رضي الله عنه, قال: كان رجل لا أعلم رجلا أبعد من المسجد منه, وكان لا تخطئه صلاة, فقيل له أو فقلت له: لو اشتريت حمارا تركبه في الظلماء وفي الرمضاء? فقال: ما يسرنيأن منزلي إلى جنب المسجد إني أريد أن يكتب لي ممشاي إلى المسجد ورجوعي إذا رجعت إلى أهلي, فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "قد جمع الله لك ذلك كله" رواه مسلم. وفي رواية: "إن لك ما احتسبت". "الرمضاء": الأرض التيأصابها الحر الشديد. |

 %

 H 138 H Ubay, nwa Ka'ab maara onye ụlọ bụ n'ihu n'ebe ụlọ alakụba karịa onye ọ bụla ọzọ na na-ahapụtụbeghị a ekpere (na ụlọ alakụba). Ọ jụrụ ya, 'Gịnị mere ị ịzụta a ịnyịnya ibu ka i wee gbaa ịnyịnya ọchịchịrị na na okpomọkụ?' Ọ zaghachiri, sị: 'm ga-amasị m ụlọ iji nsoỤlọ alakụba. Ọ bụ m chọrọ ka m na-eje ije na ụlọ alakụba na m laghachiri n'ụlọ kwesịrị e dere akwụmụgwọ m. ' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, gwara ya: 'Allah ka ihe si n'aka niile na na akaụntụ gị. All na ị na-eme na ezi bu n'uche na ihe si n'aka gị. '"R 138 Muslim na a agbụ ruo Ubay nwanke Ka'ab bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 138- الثاني والعشرون: عن أبي محمد عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "أربعون خصلة: أعلاها منيحة العنز, ما من عامل يعمل بخصلة منها; رجاء ثوابها وتصديق موعودها, إلا أدخله اللهبها الجنة "رواه البخاري." المنيحة ": أن يعطيه إياها ليأكل لبنها ثم يردها إليه. (لم يجمع أحد الأربعين خصلة المروية في كتاب حتى جاء الحافظ المحدث عبد الله بن الصديق الغماري الحسني فجمعها) |

 %

 Ụdị omume dị mma H 139 "E nwere iri anọ edemede nke ezi omume. Of kasị elu bụ free ego nke a ọ kamel nke na-ekwenye ekwenye mmiri ara ehi. Edi kûfre nke ndị a na-eme omume na olileanya nke inweta ya ụgwọ ọrụ na ịdabere na mmezu nke nkwa ya ga-eme ya ka Paradaịs. " R 139 Bukharina a agbụ ruo Abdullah nwa AMR nwa Al 'Dị ka bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a. (Ọ dịghị ọkà mmụta ihe ịga nke ọma depụta ndị a iri anọ edemede nke ọ bụ Paradaịs ruo mgbe mbubreyo Shaykh, Muhaddith Abdullah ben Sadek, e gọzie ihe ọmụmadepụta ha si ụda Amụma kwuru, nwere ike Allah-emere ya ebere).

 %

 | 139- الثالث والعشرون: عن عدي بن حاتم رضي الله عنه, قال: سمعت النبي صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "اتقوا النار ولو بشق تمرة" متفق عليه. وفي رواية لهما عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "ما منكم من أحد إلا سيكلمه ربهليس بينه وبينه ترجمان, فينظر أيمن منه فلا يرى إلا ما قدم, وينظر أشأم منه فلا يرى إلا ما قدم, وينظر بين يديه فلا يرى إلا النار تلقاء وجهه, فاتقوا النار ولو بشق تمرة, فمن لم يجد فبكلمةطيبة ". |

 %

 Ọrụ ebere na-A ọta H 140 "ọta onwe unu si Fire, ọbụna ma ọ bụrụ na ọ bụ site n'inye (dị ka obere ka) ọkara a ụbọchị na ọrụ ebere. Gị Onyenwe anyị ga-agwa onye ọ bụla nke gị na-enweghị aka nke onye ntụgharị okwu. Ụmụ mmadụ ga na-anya nri ya na-ahụ naanị ya omume na ga anya n'aka ekpe ya na-ahụ naanị yaomume. Ọ ga-ele anya n'ihu na ga na-ahụ naanị na Fire nso ya ihu. Ya mere echebe onwe unu megide Fire, ọbụna ma ọ bụrụ na ọ bụ site na-enye ọkara a ụbọchị na ọrụ ebere, na ọbụna ma ọ bụrụ na ị nwere a, site sị a okwu ọma. "R 140 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Adiyy nwa Hatim bụ ndị kọrọna ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 140- الرابع والعشرون: عن أنس رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إن الله ليرضى عن العبد أن يأكل الأكلة, فيحمده عليها, أو يشرب الشربة, فيحمده عليها" رواه مسلم. و "الأكلة" بفتح الهمزة: وهي الغدوة أو العشوة. |

 %

 Otuto Allah MGBE oriri na ọṅụṅụ H 141 "Ọ na-amasị Allah na a na-efe Ya otuto Ya mgbe ọ na-eri na-aja Ya mgbe ọ na-aṅụ." R 141 Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ: onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 141- الخامس والعشرون: عن أبي موسى رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "على كل مسلم صدقة" قال: أرأيت إن لم يجد? قال: "يعمل بيديه فينفع نفسه ويتصدق" قال: أرأيت إن لم يستطع? قال: "يعين ذا الحاجة الملهوف"قال: أرأيت إن لم يستطع, قال: "يأمر بالمعروف أو الخير" قال: أرأيت إن لم يفعل? قال: "يمسك عن الشر, فإنها صدقة" متفق عليه. |

 %

 Ụzọ ọrụ ebere H 142 "Charity bụ incumbent ọ bụla Muslim. Ọ jụrụ, sị: 'Gịnị ma ọ bụrụ na a onye nwere ihe ọ bụla?' Ọ zara, sị: 'Mgbe ahụ, ọ ga na-arụ ọrụ na ya aka ya uru na-enye ọrụ ebere.' A jụrụ ya: 'Gịnị ma ọ bụrụ na o nweghị ike na-arụ ọrụ?' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, sị:'Mgbe ahụ, ọ ga-enyere onye bụ nọ ná mkpa na ndị ogbenye.' A jụrụ ya: 'Gịnị ma ọ bụrụ na o nweghị ike ime ọbụna na?' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, sị: 'Mgbe ahụ, ọ ga-agba ndị ọzọ ume ime ihe dị mma.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, e jụrụ, sị: 'Gịnị ma ọ bụrụ na ọ kọrọ ya na na-?' Ọ zara ya, sị:'Mgbe ahụ, ọ ga-ejide onwe ya ime ihe ọjọọ, na kwa bụ ọrụ ebere.' "R 142 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Musa Ash'ari bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب في الاقتصاد في العبادة قال الله تعالى: (طه ما أنزلنا عليك القرآن لتشقى) [طه: 1], وقال تعالى: (يريد الله بكم اليسر ولا يريد بكم العسر) [البقرة: 185]. |

 %

 NA isiokwu nke 14 agafeghị oke N'EZIE ofufe Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Anyị na edunyeghị ala na Koran gị ka i nwee ike ọgwụgwụ." 20: 2 Koran "... Allah chọrọ mee ka obi ruo gị na achọghị ka isi ike gị ..." 2: 185 Koran.

 %

 | 142- وعن عائشة رضي الله عنها: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم دخل عليها وعندها امرأة, قال: "من هذه?" قالت: هذه فلانة تذكر من صلاتها. قال: "مه, عليكم بما تطيقون, فوالله لا يمل الله حتى تملوا" وكان أحب الدين إليهما داوم صاحبه عليه. متفق عليه. و "مه": كلمة نهي وزجر. ومعنى "لا يمل الله": لا يقطع ثوابه عنكم وجزاء أعمالكم ويعاملكم معاملة المال حتى تملوا فتتركوا, فينبغي لكم أن تأخذوا ما تطيقون الدوام عليهليدوم ثوابه لكم وفضله عليكم. |

 %

 H 143 H "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, banyere mgbe a nwaanyị nọ na-eleta Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, na-ajụ onye ọ bụ. Lady Ayesha zara ya, sị: 'Ọ bụ onye a maara maka ya na-ekpe ekpere. ' Na-agwa ya (jiri nwayọọ na olu) o kwuru, sị: 'Listen, ị na-akpọ n'elu naanị imeka ị pụrụ ime na ala. Allah adịghị ike gwụrụ nke gị ruo mgbe ike na-agwụcha. Allah mmasị ekpere nke Ya na-efe awade mfe na mgbe nile. '"R 143 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 143- وعن أنس رضي الله عنه, قال: جاء ثلاثة رهط إلى بيوت أزواج النبي صلى الله عليه وآله وسلم, يسألون عن عبادة النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فلما أخبروا كأنهم تقالوها وقالوا: أين نحن من النبي صلى الله عليه وآله وسلم وقد غفرله ما تقدم من ذنبه وما تأخر. قال أحدهم: أما أنا فأصلي الليل أبدا. وقال الآخر: وأنا أصوم الدهر أبدا ولا أفطر. وقال الآخر: وأنا أعتزل النساء فلا أتزوج أبدا. فجاء رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم إليهم, فقال: "أنتمالذين قلتم كذا وكذا? أما والله إني لأخشاكم لله, وأتقاكم له, لكني أصوم وأفطر, وأصلي وأرقد, وأتزوج النساء, فمن رغب عن سنتي فليس مني "متفق عليه. |

 %

 Unu ihe ókè HH 144 "atọ ndị mmadụ jụrụ ndị nwunye nke onye amụma, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ha, banyere Amụma efe omume. Mgbe ha e gwara ya, ha chere na nke a ga-ezughi oke na ikpe ha wee sị: 'E nwere nweghị tụnyere onye-amuma, otuto na udo-adakwasị ya, na anyị. O na a gbagharawo tupu. ' Otu n'ime ha kwuru, sị: 'M ga-anọ mgbe niile n'abalị ahụ dum na afọ ofufo ekpere.' Nke abụọ mara ọkwa: 'm ga-ebu ọnụ kwa ụbọchị na-enweghị nkwụsị.' Nke atọ kwuru, sị: 'm ga na n'ebe ndị inyom na ịlụ di ma ọlị.' Onye Amụma, otuto na udon'elu ya, bịarutere ma jụọ ha: 'Ndi ị na-ekwu na nke a? M na-atụ egwu Allah ihe karịa gị na m ọzọ iburu n'uche nke m ọrụ Ya karịa gị, ma m ngwa ngwa ma na-agbaji ngwa ngwa, na m na-enye afọ ofufo ekpere n'abalị ma na-ehi ụra, na-ebikọ ọnụ n'alụghị m na m nwunye. Ọ na-emekwa ka mmadụ hapụ m omumeabụghị nke m. '"R 144 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 144- وعن ابن مسعود رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "هلك المتنطعون" قالها ثلاثا. رواه مسلم. "المتنطعون": المتعمقون المشددون في غير موضع التشديد. |

 %

 Ọlu Oke omume H 145 "bibiri ebibi bụ ndị na-emebiga ihe ókè." Ọ ugboro ugboro a thrice. "R 145 Ibn Mas'ud bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 145- عن أبي هريرة رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إن الدين يسر, ولن يشاد الدين إلا غلبه, فسددوا وقاربوا وأبشروا, واستعينوا بالغدوة والروحة وشيء من الدلجة" رواه البخاري. وفي رواية له: "سددوا وقاربوا, واغدوا وروحوا, وشيء من الدلجة, القصد القصد تبلغوا ". قوله:" الدين ": هو مرفوع على ما لم يسم فاعله. وروي منصوبا وروي" لن يشاد الدين أحد ". وقوله صلى الله عليه وآله وسلم:" إلا غلبه ": أي غلبه الدين وعجز ذلك المشاد عن مقاومة الدينلكثرة طرقه. و "الغدوة": سير أول النهار. و "الروحة": آخر النهار. و "الدلجة": آخر الليل. وهذا استعارة وتمثيل, ومعناه: استعينوا على طاعة الله تعالى بالأعمال في وقت نشاطكم وفراغ قلوبكم بحيث تستلذون العبادة ولا تسأمونوتبلغون مقصودكم, كما أن المسافر الحاذق يسير في هذه الأوقات ويستريح هو ودابته في غيرها فيصل المقصود بغير تعب, والله أعلم. |

 %

 Imeru ihe n'ókè n'ihe nile H 146 "The ibu ọrụ nke okpukpe bụ mfe. Onye ọ bụla Mbubata isi ike n'ime ya na-akaghị ha. N'ihi ya na-agafeghị oke, na omume Dị ka gị ike. Nwee ozi na-achọ enyemaka site n'ekpere nke ụtụtụ na mgbede na n'oge a òkè nke abalị. ""Na-agafeghị oke, na-agafeghị oke." R 146 Bukhari na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 146- وعن أنس رضي الله عنه, قال: دخل النبي صلى الله عليه وآله وسلم المسجد فإذا حبل ممدود بين الساريتين, فقال: "ما هذا الحبل?" قالوا: هذا حبل لزينب, فإذا فترت تعلقت به. فقال النبي صلى الله عليه وآله وسلم: "حلوه,ليصل أحدكم نشاطه فإذا فتر فليرقد "متفق عليه. |

 %

 Ike Ọgwụgwụ n'oge afọ ofufo Ekpere HH 147 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, wee n'ime ụlọ alakụba na chọpụtara na a eriri agbatị n'etiti ogidi abụọ. Ọ jụrụ, sị: 'Gịnị bụ na eriri n'ihi?' A gwara ya: 'Nke a bụ Zainab si, (nwunye nke onye-amuma, mama m na ndị kwere ekwe, nwere ike Allah-enwe obi ụtọya) eriri. Mgbe ọ na-enwe ike gwụ n'oge ya afọ ofufo ekpere enye esetịpụ na ya maka nkwado. ' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, gwara ha: 'imezi ya. Ị kwesịrị ikpe ekpere ogologo oge dị ka ị na-ike gwụrụ. Mgbe ị na-enwe ike ọgwụgwụ unu na-ehi ụra. '"R 147 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas na-metụtara nke a.

 %

 | 147- وعن عائشة رضي الله عنها: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إذا نعس أحدكم وهو يصلي فليرقد حتى يذهب عنه النوم, فإن أحدكم إذا صلى وهو ناعس لا يدري لعله يذهب يستغفر فيسب نفسه" متفق عليه. |

 %

 H 148 "Ọ bụrụ na ọ bụla nke ị na-ele ụra na-atụ ahụ na-ekpere, ị kwesịrị ị na-ehi ụra ruo mgbe gị ụra napu apu. Ọ bụrụ na ị na-ekpe ekpere mgbe ị ka na ụra na-atụ gị nwere ike ịbụ na mgbe nke pụtara na-achọ mgbaghara na i (mmadụ na mberede) bụrụ ọnụ onwe gị kama . " R 148 Bukhari na Muslim na a yinye eluka Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 148- وعن أبي عبد الله جابر بن سمرة رضي الله عنهما, قال: كنت أصلي مع النبي صلى الله عليه وآله وسلم الصلوات, فكانت صلاته قصدا وخطبته قصدا. رواه مسلم. قوله: "قصدا": أي بين الطول والقصر. |

 %

 H 149 H "Ọtụtụ mgbe, Jabir nwere ohere nke iso na-ekpe ekpere edu onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ekpere ya bụ agafeghị oke na ya okwuchukwu bụ agafeghị oke." R 149 na a agbụ ruo Jabir nwa Samurah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 149- وعن أبي جحيفة وهب بن عبد الله رضي الله عنه, قال: آخى النبي صلى الله عليه وآله وسلم بين سلمان وأبي الدرداء, فزار سلمان أبا الدرداء فرأى أم الدرداء متبذلة, فقال: ما شأنك? قالت: أخوك أبو الدرداء ليس له حاجة فيالدنيا, فجاء أبو الدرداء فصنع له طعاما, فقال له: كل فإني صائم, قال: ما أنا بآكل حتى تأكل فأكل, فلما كان الليل ذهب أبو الدرداء يقوم فقال له: نم, فنام, ثم ذهب يقوم فقال له: نم. فلما كان من آخرالليل قال سلمان: قم الآن, فصليا جميعا فقال له سلمان: إن لربك عليك حقا, وإن لنفسك عليك حقا, ولأهلك عليك حقا, فأعط كل ذي حق حقه, فأتى النبي صلى الله عليه وآله وسلم فذكر ذلك له فقال النبي صلى اللهعليه وآله وسلم: "صدق سلمان" رواه البخاري. |

 %

 -Efe A Ziri Ezi Ụzọ Ndụ HH 150 Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, akasiak nkekọ nke òtù ụmụnna n'etiti Salman na Abu Dera '. Salman gara ịhụ Abu Dera 'na hụrụ nwunye ya achọ unkempt. Ọ gwara ya: 'Gịnị na-eme gị?' Ọ zaghachiri, sị: 'Nwanne gị nwoke, Abu Dera'enweghị ọchịchọ nke ụwa. ' Mgbe ahụ, Abu Dera 'rutere na kwadebere ụfọdụ nri Salman na kwuru, sị:' Gaanụ n'ihu na-eri, m na-ebu ọnụ. ' Salman kwuru, sị: 'M ga-eri ma ọ bụrụ na ị na-eri na m.' Ya mere Abu Dera 'rie ya. N'abalị Abu Dera 'chọrọ ka afọ ofufo ekpere. Salman gwara ya ka ụra, o weena-ehi. Nke a mere ọzọ. Mgbe e mesịrị Salman sị, 'na na' na ma nyere ekpere ọnụ. Mgbe ahụ Salman kwuru, sị: 'Ọ bụ eziokwu na i ji gị ọrụ dịịrị Onyenwe gị, ma ị na-ji a ọrụ iji onwe gị na nwunye gị. N'ihi ya, i kwesịrị ịrụ ọrụ dịịrị gị onye ọ bụla. ' Mgbe ahụ, ha wee Onye Amụma, otutona udo n'elu ya, na ihe nile na merenụ na ọ gwara ha: 'Salman ziri ezi.' "R 150 Bukhari na a agbụ ruo Abu Juhaifah Wahb nwa Abdullah metụtara nke a.

 %

 | 150- وعن أبي محمد عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما, قال: أخبر النبي صلى الله عليه وآله وسلم أني أقول: والله لأصومن النهار, ولأقومن الليل ما عشت. فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "أنت الذي تقول ذلك?" فقلت له: قدقلته بأبي أنت وأمي يا رسول الله. قال: "فإنك لا تستطيع ذلك فصم وأفطر, ونم وقم, وصم من الشهر ثلاثة أيام, فإن الحسنة بعشر أمثالها وذلك مثل صيام الدهر" قلت: فإني أطيق أفضل من ذلك, قال: "فصم يوماوأفطر يومين "قلت: فإني أطيق أفضل من ذلك, قال:" فصم يوما وأفطر يوما فذلك صيام داود صلى الله عليه وآله وسلم, وهو أعدل الصيام ". وفي رواية:" هو أفضل الصيام "فقلت: فإني أطيق أفضل من ذلك, فقال رسول الله صلى الله عليهوآله وسلم: "لا أفضل من ذلك", ولأن أكون قبلت الثلاثة الأيام التي قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أحب إلي من أهلي ومالي. وفي رواية: "ألم أخبر أنك تصوم النهار وتقوم الليل?" قلت: بلى, يا رسول الله, قال: "فلا تفعل: صم وأفطر, ونم وقم; فإن لجسدك عليك حقا, وإن لعينيك عليك حقا, وإن لزوجك عليك حقا, وإن لزورك عليك حقا, وإن بحسبك أن تصوم في كل شهر ثلاثة أيام, فإن لك بكل حسنة عشر أمثالها, فإنذلك صيام الدهر "فشددت فشدد علي, قلت: يا رسول الله, إني أجد قوة, قال:" صم صيام نبي الله داود ولا تزد عليه "قلت: وما كان صيام داود? قال:" نصف الدهر "فكان عبد الله يقول بعدما كبر: يا ليتني قبلت رخصةرسول الله صلى الله عليه وآله وسلم. وفي رواية: "ألم أخبر أنك تصوم الدهر, وتقرأ القرآن كل ليلة?" فقلت: بلى, يا رسول الله, ولم أرد بذلك إلا الخير, قال: "فصم صوم نبي الله داود, فإنه كان أعبد الناس, واقرأ القرآن فيكل شهر "قلت: يا نبي الله, إني أطيق أفضل من ذلك? قال:" فاقرأه في كل عشرين "قلت: يا نبي الله, إني أطيق أفضل من ذلك? قال:" فاقرأه في كل عشر "قلت: يا نبي الله, إني أطيق أفضل من ذلك? قال: "فاقرأه في كل سبع ولا تزد علىذلك "فشددت فشدد علي وقال لي النبي صلى الله عليه وآله وسلم:" إنك لا تدري لعلك يطول بك عمر "قال: فصرت إلى الذي قال لي النبي صلى الله عليه وآله وسلم. فلما كبرت وددت أني كنت قبلت رخصة نبي الله صلى الله عليه وآله وسلم.وفي رواية: "وإن لولدك عليك حقا". وفي رواية: "لا صام من صام الأبد" ثلاثا. وفي رواية: "أحب الصيام إلى الله تعالى صيام داود, وأحب الصلاة إلى الله تعالى صلاة داود: كان ينام نصف الليل, ويقوم ثلثه, وينام سدسه, وكان يصوم يوما ويفطريوما, ولا يفر إذا لاقى ". وفي رواية قال:" أنكحني أبي امرأة ذات حسب وكان يتعاهد كنته - أي: امرأة ولده - فيسألها عن بعلها. فتقول له: نعم الرجل من رجل لم يطأ لنا فراشا, ولم يفتش لنا كنفا منذ أتيناه. فلما طال ذلك عليه ذكر ذلك للنبي صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: "القني به" فلقيته بعد ذلك, فقال: "كيف تصوم?" قلت: كل يوم, قال: "وكيف تختم?" قلت: كل ليلة, وذكر نحو ما سبق, وكان يقرأ على بعض أهلهالسبع الذي يقرؤه, يعرضه من النهار ليكون أخف عليه بالليل, وإذا أراد أن يتقوى أفطر أياما وأحصى وصام مثلهن كراهية أن يترك شيئا فارق عليه النبي صلى الله عليه وآله وسلم. كل هذه الروايات صحيحة, معظمها في الصحيحين, وقليل منها في أحدهما. |

 %

 Ibu ọnụ nke amụma DAVID kasị mma H 151 The ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, gwara m na m, Abdullah Ibn AMR kwuru, sị: 'M ga-ebu ọnụ kwa ụbọchị na-anọ n'abalị ahụ dum na afọ ofufo ekpere ogologo oge ka m dị ndụ. ' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, m, sị: 'Ị bụ onyebụ onye kwuru, nke a? ' M, sị: 'N'ezie, m kwuru na ọ O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, nwere ike nna m na nne gị mgbapụta.' O kwuru, sị: 'Ị ga-enwe ike iji na-azụ a. Ị nwere ike ibu ọnụ ma na oge izu n'etiti, na i nwere ike inwe maka afọ ofufo ekpere, ma unu kwesịkwara na-ehi ụra. Fastụbọchị atọ a ọnwa, na dị ka uru nke a ezi omume bụ tenfold a hà na-ebu ọnụ ruo mgbe ebighị ebi. ' M kwuru, sị: 'Abụ m ike ruo n'ókè-eme mma karịa na.' O kwuru, sị: 'Mgbe ahụ ngwa ngwa otu ụbọchị nke ọ bụla atọ.' M kwuru, sị: 'Abụ m ike ruo n'ókè-eme nke ọma ọbụna karịa na.' O kwuru, sị: 'Ọ dị mma, ngwa ngwa otu ụbọchị na bụghịọzọ. Nke a bụ ibu ọnụ nke David na ọ bụ ihe kasị mma. ' M kwuru, sị: 'Abụ m ike ruo n'ókè-eme mma karịa na.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, sị: 'E nwere ihe dị mma karịa nke a.' Ugbu a, m ka ya bụrụ na m nabatara aro nke amuma, otuto na udo n'elu ya, na mngwa ngwa ụbọchị atọ a ọnwa. Nke a ga-ahụ n'anya karịa m karịa ụmụ m na m akụ na ụba. "Ná ọzọ akomako:" m na a gwara na ị na-ahụ ngwa ngwa ụbọchị ọ bụla na-eguzo maka afọ ofufo ekpere n'oge nile nke abalị? M kwuru, sị: 'Ọ bụ otú ahụ, ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya.' O kwuru, sị: 'Ndiadịghị eme nke a. Fast na mgbe ahụ na-ahapụ ya; -ehi ụra na-eguzo n'ekpere. Na ahụ gị nwere ikike, gị anya nwere a ziri ezi, gị nwunye nwere a ziri ezi na gị ọbịa nwere ikike. Ọ bụ zuru ezu ma ọ bụrụ na ị ngwa ngwa n'ihi na ụbọchị atọ a ọnwa n'ihi na ezi omume nwere a tenfold uru na otú a nke na-ebu ọnụ hà na-ebu ọnụruo mgbe ebighị ebi. ' Ma m ike na onwe m na otú ihe isi ike e nyekwara iwu m. M kwuru, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, m na-eche ike. O kwuru, sị: 'Mgbe ahụ, na-edebe ihe ngwa ngwa nke David, Onye Amụma nke Allah, na otú atụkwasịla ihe na ya.' M jụrụ, sị: 'Gịnị bụ ibu ọnụ nke David?' Ọ zaghachiri, sị: 'Ọkara oge.'Mgbe Abdullah ghọrọ agadi ọ na-asị: 'Ewoo, otú m chọrọ ka m naara ihe ahụ mbụ waiver nke amuma, otuto na udo n'elu ya! "Na ọzọ akomako:"' m na a gwara gị na ngwa ngwa kwa ụbọchị na-ekwughachi dum Koran n'oge n'abalị ọ bụla? ' M, sị: 'Ọ bụ otú ahụ, O ozi nke Allah, otutona udo n'elu ya, na m bu n'obi nanị ezi ahụ dị na ya. ' O kwuru, sị: 'Fast dị ka ibu ọnụ nke David, Onye Amụma nke Allah, ọ na-efe ofufe karịa ihe ọ bụla ọzọ nwoke, na dechara recitation nke Nsọ Reading na a ọnwa.' M, sị: 'O Onye Amụma nke Allah, otuto na udo n'elu ya, m ike ruo n'ókèime ihe karịrị nke a. ' O kwuru, sị: 'Mgbe ahụ wuchaa ya ọ bụla iri abụọ na ụbọchị.' M kwuru, sị: 'O Onye Amụma nke Allah, otuto na udo n'elu ya, m na-eche ike ruo n'ókè-eme ihe karịrị nke ahụ.' O kwuru, sị: 'Mgbe ahụ, na-ekwughachi ya kwa ụbọchị iri.' M kwuru, sị: 'O Onye Amụma nke Allah, otuto na udo n'elu ya, m nwere ike ime ihekarịa na. O kwuru, sị: 'Ọ dị mma mgbe ahụ, na-ekwughachi ya kwa ụbọchị asaa na adịghị tinye a recitation.' Ya mere, m ike na onwe m na ihe isi ike e nyekwara iwu m. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, gwara m: 'Ị maghị, ị pụrụ inwe ogologo ndụ.' Mgbe ahụ, m ruru na nke nke onye-amuma, otuto naudo n'elu ya, kwuru. Mgbe m ghọrọ agadi m chọrọ m nabatara waiver nke amuma, otuto na udo n'elu ya. Na ọzọ akomako: 'Nwa gị nwoke nwere ikike.' Na ọzọ akomako: "'Onye o bula Ibu Ọnụ niile, a na-ewere iji ghara buru ọnụ.' Nke a ugboro ugboro thrice. " Na ọzọakomako: "The ngwa ngwa kasị-anabata nke ọma Allah bụ ibu ọnụ nke David, na ekpere kasị-anabata nke ọma Allah bụ ekpere nke David. Ọ na-ehi ọkara n'abalị, mgbe ahụ guzoro ekpere otu ụzọ n'ụzọ atọ nke ya na mgbe ahụ na-ehi ọzọ onye nke isii. O ga-ebu ọnụ otu ụbọchị na bụghị ọzọ. Ọ dịghị mgbe gbaghachi azụ na ihu nkeonye iro. "Na ọzọ akomako:" My nna lụrụ m ka a nwaanyị site na ezigbo ezinụlọ na ga ase si ya nwa-iwu banyere m. Ọ na-asị: 'A ezi mmadụ n'ezie. Ebe ọ bụ na m bịara ya ọ ana ala na anyị ihe eji ehi ura ma ọ bụ ka ọ napụrụ a cover. ' Mgbe a na-ruo oge ụfọdụnna m kwuru okwu ka ndị amụma, otuto na udo n'elu ya. Ọ gwara nna m: 'Send m ya.' N'ihi ya, m gara ya. Ọ jụrụ m: 'Olee mgbe ị na-ebu ọnụ?' M, sị: 'Onye ọ bụla ụbọchị.' Mgbe ahụ m, sị: 'Ugboro ole ka ị kwubiri na recitation nke Koran?' M, sị: 'Ozugbo a abalị.' Mgbe ahụ,soro na nke esesịn a metụtara. Mgbe Abdullah ghọrọ agadi ọ na-agụghachi otu asaa nke ya nightly recitation ka ụfọdụ ndị òtù ezinụlọ ya n'ụbọchị iji mee ya ọrụ n'abalị. Mgbe ọ dị mkpa enyemaka si ngwa ngwa, ọ ga-ebu ọnụ ọzọ ụbọchị n'ihi na ụbọchị ole na ole na-eme ka ọnụ ọgụgụ nkeọnụ ndị mmadụ buru Agbaghara mgbe e mesịrị na, ọ dịghị ihe ọzọ ọ ga-ahapụ omume na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, hapụrụ ya na-eme. "R 151 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abdullah nwa AMR nwa Al 'Dị ka bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 151- وعن أبي ربعي حنظلة بن الربيع الأسيدي الكاتب أحد كتاب رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: لقيني أبو بكر رضي الله عنه, فقال: كيف أنت يا حنظلة? قلت: نافق حنظلة! قال: سبحان الله ما تقول?! قلت: نكون عند رسول الله صلىالله عليه وآله وسلم يذكرنا بالجنة والنار كأنا رأي عين فإذا خرجنا من عند رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عافسنا الأزواج والأولاد والضيعات نسينا كثيرا, قال أبو بكر رضي الله عنه: فوالله إنا لنلقى مثل هذا, فانطلقت أناوأبو بكر حتى دخلنا على رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم. فقلت: نافق حنظلة يا رسول الله! فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "وما ذاك?" قلت: يا رسول الله, نكون عندك تذكرنا بالنار والجنة كأنا رأي العين فإذا خرجنامن عندك عافسنا الأزواج والأولاد والضيعات نسينا كثيرا. فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "والذي نفسي بيده, لو تدومون على ما تكونون عندي, وفي الذكر, لصافحتكم الملائكة على فرشكم وفي طرقكم, لكن يا حنظلةساعة وساعة "ثلاث مرات. رواه مسلم. قوله:" ربعي "بكسر الراء. و" الأسيدي "بضم الهمزة وفتح السين وبعدها ياء مكسورة مشددة. وقوله:" عافسنا "هو بالعين والسين المهملتين أي: عالجنا ولاعبنا. و" الضيعات ": المعايش . |

 %

 H 152 H "Abu Bakr Siddique zutere Hanzala nwa Rabi 'Usaidi na kwara ya sị:' Olee otú ị, Hanzala? ' Ọ zaghachiri, sị: 'Hanzala aghọwo onye ihu abụọ.' Abu Bakr kwuru, sị: 'Elu bụ Allah, ihe ị na-ekwu, Hanzala?' Ọ zaghachiri, sị: 'Mgbe anyị na-na ụlọ ọrụ ndị na-amuma, otuto na udo n'eluya, ọ na-echetara anyị nke Paradise na Fire nakwa na anyị na dị ka ma ọ bụrụ na anyị na-ele anya ha. Ma mgbe anyị na-apụ apụ ya anyị na-dọpụ uche anyị nwunye, ụmụ na eri na anyị na-echefu ndị ka akụkụ. ' Abu Bakr kwuru, sị: 'Anyị onwe anyị kwa bụ na otu ala.' Mgbe ahụ, Abu Bakr na o jere ije ọnụ ruo mgbe ha weeOnye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na Hanzala kwuru, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, Hanzala aghọwo onye ihu abụọ.' Ọ jụrụ, sị: 'Gịnị bụ na?' Hanzala zara ya, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, mgbe anyị nọ gị ụlọ ọrụ ị na-agwa anyị nke Paradaịsna Fire nakwa na anyị na dị ka ma ọ bụrụ na anyị na-ele anya ha. Ma mgbe anyị na-ahapụ gị na anyị na-dọpụ uche anyị nwunye, ụmụ na Livelihoods na anyị na-echefu ndị ka akụkụ. "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị:" Site Ya na onye aka bụ ndụ m, ọ bụrụ na ị na- dị ka ị bụ mgbe gị nam ji na-echeta Allah, ndị mmụọ ozi ga-ịma jijiji aka gị na ihe ndina gị na na gị n'okporo ámá. Ma Hanzala, e nwere oge na oge, na ọ ugboro ugboro a okwu ikpeazụ ugboro atọ. '"R 152 Muslim na a agbụ ruo Hanzala nwa Rabi' Usaidi bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 152- وعن ابن عباس رضي الله عنهما, قال: بينما النبي صلى الله عليه وآله وسلم يخطب إذا هو برجل قائم فسأل عنه, فقالوا: أبو إسرائيل نذر أن يقوم في الشمس ولا يقعد, ولا يستظل, ولا يتكلم, ويصوم, فقال النبي صلى الله عليه وآله وسلم: "مروه, فليتكلم, وليستظل, وليقعد, وليتم صومه "رواه البخاري. |

 %

 Adịghị eme enweghị isi ihe isi ike n'elu ONWE HH 153 ezie na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, napụtara ya okwuchukwu, ọ hụrụ otu nwoke guzoro ọtọ, jụrụ ajụjụ banyere ya. A gwara ya na aha ya bụ Abu Israel na na o mere a nkwa na-guzo n'anyanwụ. Ọ agaghịnọdụ ala, kwaga n'ụlọ ndò, ma ọ bụ ọ ga-agwa onye ọ bụla na ọ nọ na-ebu ọnụ. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị: 'Gwa ya na-ekwu okwu, na kwaga n'ụlọ ndò na-anọdụ ala. Ma ka ya wuchaa ya ngwa ngwa. ' R 153 Bukhari na a agbụ ruo Ibn Abbas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب في المحافظة على الأعمال قال الله تعالى: (ألم يأن للذين آمنوا أن تخشع قلوبهم لذكر الله وما نزل من الحق ولا يكونوا كالذين أوتوا الكتاب من قبل فطال عليهم الأمد فقست قلوبهم) [الحديد: 16], وقال تعالى: (وقفينا بعيسى ابن مريم وآتيناه الأنجيل وجعلنا في قلوب الذين اتبعوه رأفة ورحمة ورهبانية ابتدعوها ما كتبناها عليهم إلا ابتغاء رضوان الله فما رعوها حق رعايتها) [الحديد: 27], وقال تعالى: (ولاتكونوا كالتي نقضت غزلها من بعد قوة أنكاثا) [النحل: 92], وقال تعالى: (واعبد ربك حتى يأتيك اليقين) [الحجر: 99]. . |

 %

 NA isiokwu nke 15 ỊBỤ mgbe nile n'ezi ọrụ Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Ọ bụ na oge na obi nke ndị kwere ekwe na-eweda ndị Ncheta nke Allah na eziokwu nke O nwere zitere ala? Ha ekwesịghị ịdị ka ndị na-e nyereBook tupu a, onye ghọrọ nnọọ ogologo oge nke mere na obi ha bịara obi tara mmiri Ọtụtụ n'ime ha bụ impious. "57:16 Koran" Mgbe ha Anyị zitere ala anyị (ọzọ) Ndị ozi, anyị zitere na-eso nzọụkwụ ha, Jesus, nwa nke Mary ma nye ya Gospel, na-etinye nro na ebere naobi nke na-eso ụzọ ya. Ma ihe ndị monasticism, ha mepụtara ya, si otú achọ obi ụtọ nke Allah. Anyị enweghị dee ya maka ha, na ha na-edebe ya dị ka ọ kwesịrị ịdị na-. "57:27 Koran" Adịla ka nwaanyị na-etịbede ya eri, mgbe ọ na-eguzosi ua n'ime esiwọrọ, site na-ewere gịaṅụ iyi dị ka nanị ibe aghụghọ, otu mba ịbụ ọtụtụ karịa ndị ọzọ ..... "16:92 Koran"-efe gị Onyenwe anyị ruo na n'aka (ọnwụ) overtakes gị. "15:99 Koran

 %

 | 153- وأما الأحاديث فمنها: حديث عائشة: وكان أحب الدين إليه ما داوم صاحبه عليه. وقد سبق في الباب قبله وعن عمر بن الخطاب رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من نام عن حزبه من الليل, أو عن شيء منه, فقرأهما بين صلاة الفجر وصلاة الظهر, كتب له كأنما قرأه من الليل "رواه مسلم. |

 %

 A GA-agbanwe agbanwe H 154 "Of okpukpe omume Allah nwere mmasị na nke otu omume niile. A onye misses ya afọ ofufo ekpere ma ọ bụ a òkè nke ya n'abalị n'ihi na ụra ga-ihe si n'aka otu n'uru ma ọ bụrụ na ọ na-eme ka elu maka ya ọ bụla n'etiti chi ọbụbọ na ufọt ufọt ụbọchị ekpere. " R 154 nnendị kwere ekwe, Lady Ayesha bụ ndị kọrọ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a. Muslim na a agbụ ruo Omar nwa Khattab bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 154- وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "يا عبد الله, لا تكن مثل فلان, كان يقوم الليل فترك قيام الليل" متفق عليه. |

 %

 H 155 H "onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, duziri m: 'Abdullah, adịghị adị ka ya, nakwa otú. Ọ na-ebili n'abalị maka afọ ofufo ekpere ma nyere elu-eme otú ahụ mgbe e mesịrị.' "R 155 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abdullah nwa AMR nwa Al 'Dị ka bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 155- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم إذا فاتته الصلاة من الليل من وجع أو غيره, صلى من النهار ثنتي عشرة ركعة. رواه مسلم. |

 %

 H 156 H "Ọ bụrụ na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, Agbaghara ya afọ ofufo ekpere n'abalị n'ihi na ihe dị otú ahụ dị ka ọrịa ọ ga-enye iri na abụọ nkeji ekpere n'ụbọchị." R 156 Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب في الأمر بالمحافظة على السنة وآدابها قال الله تعالى: (وما آتاكم الرسول فخذوه وما نهاكم عنه فانتهوا) [الحشر: 7], وقال تعالى: (وما ينطق عن الهوى إن هو إلا وحي يوحى) [النجم: 3-4] , وقال تعالى: (قل إن كنتم تحبونالله فاتبعوني يحببكم الله ويغفر لكم ذنوبكم) [آل عمران: 31], وقال تعالى: (لقد كان لكم في رسول الله أسوة حسنة لمن كان يرجو الله واليوم الآخر) [الأحزاب: 21], وقال تعالى: (فلا وربك لا يؤمنون حتى يحكموكفيما شجر بينهم ثم لا يجدوا في أنفسهم حرجا مما قضيت ويسلموا تسليما) [النساء: 65], وقال تعالى: (فإن تنازعتم في شيء فردوه إلى الله والرسول) [النساء: 59] قال العلماء: معناه إلى الكتاب والسنة, وقال تعالى: (من يطع الرسول فقد أطاع الله) [النساء: 80], وقال تعالى: (وإنك لتهدي إلى صراط مستقيم صراط الله) [الشورى: 52-53], وقال تعالى: (فليحذر الذين يخالفون عن أمره أن تصيبهم فتنة أو يصيبهم عذاب أليم) [النور: 63], وقال تعالى: (واذكرن ما يتلى في بيوتكن من آيات الله والحكمة) [الأحزاب: 34], والآيات في الباب كثيرة. |

 %

 NA isiokwu nke 16 ọrụ erube isi nsọ amụma, otuto na udo n'elu ya Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "... Ihe ọ bụla onye ozi na-enye gị, anabata ya; na ihe ọ bụla ọ akpan, zere .... "59: 7 Koran" Ma ọ bụ otú ọ na-ekwu okwu nke ọchịchọ.N'ezie ọ bụ ma e wezụga a Mkpughe nke na-ekpughe. "53: 3- 4 Koran" Kwuo, sị (amuma Muhammad): 'Ọ bụrụ na ị hụrụ n'anya Allah, na-eso m na Allah ga gị n'anya, ma na-agbaghara gị mmehie. Allah na-agbaghara na ebere. '"3:31 Koran" Na ozi nke Allah i nwere ezi ihe nlereanya n'ihi na ọ bụ onye na-enwe olileanya maka Allah naIkpeazụ Day ma na-echeta Allah n'ụba. "33:21 Koran" Anyị eziteghi a ozi ma e wezụga na o kwesịrị isi na ha, site ikike nke Allah. Ọ bụrụ na, mgbe ha mejọrọ onwe ha, ha bịara ị na jụrụ Allah maka mgbaghara, na onye ozi rịọrọ mgbaghara n'ihi na ha, ha ga-achọpụtala Allah na Turner,-eme Ebere. "4:64 Koran nọgide" na ndị kwere ekwe, irube isi Allah na-erube isi ozi na ndị na ikike n'etiti unu. I kwesịrị na-arụ ụka banyere ihe ọ bụla na-ezo ya Allah na onye ozi, ma ọ bụrụ na i kwere na Allah na Ikpeazụ Day. Ọ bụ mma na nke kacha mma isi. "4:59 Koran "Onye o bula na-erube isi ozi, n'ezie o rubere isi Allah. Ma ndị na-chigharia, anyị ziri gị ka ị na-Nchebe ha." 4:80 Koran ".... gị (amuma Muhammad), ị n'ezie eduzi ka a ụzọ kwụ ọtọ." 42:52 Koran ".... ya mere, ka ndị na-enupụrụ Ya iwu lezie anya, ghara ha na--gburu ịgba ọchịchị mgba okpuru, ma ọ bụ, ha na-ejuputa na a na-egbu mgbu ntaramahụhụ. "24:63 Koran" Mụrụ n'ebe obibi unu na-anaghị egosipụta gị finery ka na-ekpere arụsị ndị inyom na-eme na ochie Days-amaghị ihe. Mee ka e nwee ekpere gị, na-akwụ onye iwu ibu ọrụ ebere, na-erube isi Allah na Ya ozi. "33:33 Koran

 %

 | 156- وأما الأحاديث: فالأول: عن أبي هريرة رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "دعوني ما تركتكم, إنما أهلك من كان قبلكم كثرة سؤالهم واختلافهم على أنبيائهم, فإذا نهيتكم عن شيء فاجتنبوه, وإذا أمرتكمبأمر فأتوا منه ما استطعتم "متفق عليه. |

 %

 MEE ihe kasị mma dị ka unu ike H 157 "Unu na-ajụ m ihe ọzọ karịa na m banyere gị. Ndị n'ihu gị na-emebi arịọ ọtụtụ ajụjụ na mgbe ahụ dị iche iche na ndị amụma ha. Mgbe m machibido ihe ị na-pụọ ya kpam kpam. Mgbe m maa iwu ihe maka Ị na-ebuya dị ka gị ike. "R 157 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 157- الثاني: عن أبي نجيح العرباض بن سارية رضي الله عنه, قال: وعظنا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم موعظة بليغة وجلت منها القلوب, وذرفت منها العيون, فقلنا: يا رسول الله, كأنها موعظة مودع فأوصنا, قال: "أوصيكم بتقوىالله, والسمع والطاعة وإن تأمر عليكم عبد حبشي, وإنه من يعش منكم فسيرى اختلافا كثيرا, فعليكم بسنتي وسنة الخلفاء الراشدين المهديين عضوا عليها بالنواجذ, وإياكم ومحدثات الأمور; فإن كل بدعة ضلالة "رواه أبو داود والترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". "النواجذ" بالذال المعجمة: الأنياب, وقيل: الأضراس. |

 %

 Lezie anya nke innovations HH 158 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, napụta a na-akpụ akpụ na okwu anyị kwuru, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, a na-ada ka gaa nke ọma ndụmọdụ.' O wee sị: 'm ndụmọdụ gị na-atụ egwu Allah, na ịnụ na-erube isi ọbụna ma ọ bụrụ na a ohu tinyere ikikemafere gị. Ndị gị onye si ebi ndụ m ga-edebe ọtụtụ iche. Mgbe ndị dị otú ahụ oge ya ruru jidesienụ m ụzọ ndụ na omume nke m n'ụzọ ziri ezi-eduzi ndị na-anọchi (caliphs). Jide ya site gị azụ ezé - lezie anya nke innovations (na-adịghị na mmụọ nsọ nke Islam) - ọhụrụ na-eduga náọjọọ ụzọ (na ịmụta ọzọ okwukwe na omume). "R 158 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo Irbah nwa Sariah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 158- الثالث: عن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "كل أمتي يدخلون الجنة إلا من أبى". قيل: ومن يأبى يا رسول الله? قال: "من أطاعني دخل الجنة, ومن عصاني فقد أبى" رواه البخاري. |

 %

 N'ihi nnupụisi H 159 "'m niile ga-aba mba Paradise, ma e wezụga ndị na-amakwa m.' A jụrụ ya: 'Olee ndị bụ ndị amakwa, O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya?' O kwuru, sị: 'Ọ bụ onye na-erube isi m ga-aba Paradise ma onye na-enupụrụ agaghị.' "R 159 Bukhari na a agbụ ruoAbu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 159- الرابع: عن أبي مسلم, وقيل: أبي إياس سلمة بن عمرو بن الأكوع رضي الله عنه: أن رجلا أكل عند رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بشماله, فقال: "كل بيمينك" قال: لا أستطيع. قال: "لا استطعت" ما منعه إلا الكبر فما رفعها إلى فيه. رواهمسلم. |

 %

 Isi ike HH 160 "A nwoke rie ya aka ekpe na ọnụnọ nke onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, whereupon onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, gwara ya iri na ya n'aka nri. Na mpako ọ zara, sị: 'Abụ m ike ime ya.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị:'Ka ị gaghị enwe ike otú ahụ.' Mgbe nke ahụ gasịrị nwoke ike welie aka ya n'ọnụ. "R 160 Muslim na a agbụ ruo Salamah, nwa AMR nwa Al Akwa 'bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 160- الخامس: عن أبي عبد الله النعمان بن بشير رضي الله عنهما, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "لتسون صفوفكم, أو ليخالفن الله بين وجوهكم" متفق عليه. وفي رواية لمسلم: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يسوي صفوفناحتى كأنما يسوي بها القداح حتى إذا رأى أنا قد عقلنا عنه. ثم خرج يوما فقام حتى كاد أن يكبر فرأى رجلا باديا صدره, فقال: "عباد الله, لتسون صفوفكم أو ليخالفن الله بين وجوهكم". |

 %

 Mkpa nke ime Ekpere e nyere ahịrị Nnennen H 161 "Nọgidenụ na-ahịrị ogologo n'oge ekpere, ọ bụrụ na ị Allah ga-ike nkewa n'etiti gị. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, siri ọnwụ na anyị na-ahịrị kwụ ọtọ ruo n'ókè nke na ha dị ka ogologo dị ka akụ. Ọ nọgidere na-emesi ikea ruo o chere n'aka anyị ghọtara ya mkpa. Otu ụbọchị, ọ bịara ụlọ alakụba na-edu ekpere na ọ bụ banyere ịkpọ oghere takbir (Allahu Akbar) mgbe ọ chọpụtara obi nke otu n'ime ndị na-efe protruding nke akara, o kwuru, sị: Ndị na-efe Allah, na-gị ahịrị ogologoma ọ bụ ọzọ Allah ga-ike nkewa n'etiti unu. '"R 161 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nu'man nwa Bashir bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 161- السادس: عن أبي موسى رضي الله عنه, قال: احترق بيت بالمدينة على أهله من الليل, فلما حدث رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بشأنهم, قال: "إن هذه النار عدو لكم, فإذا نمتم, فأطفئوها عنكم" متفق عليه . |

 %

 Ọkụ unu ONYE IRO HH 162 "Otu abalị a n'ụlọ na Medina jidere ọkụ. The elu ụlọ na mgbidi dara n'elu ya bi na ha. Mgbe a na-metụtara onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, o kwuru, sị: 'Fire bụ onye iro gị; mgbe ị na-ehi ụra na-etinye ya. '"R 162 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Musabụ ndị kọrọ a.

 %

 | 162- السابع: عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إن مثل ما بعثني الله به من الهدى والعلم كمثل غيث أصاب أرضا فكانت منها طائفة طيبة, قبلت الماء فأنبتت الكلأ والعشب الكثير, وكان منها أجادب أمسكتالماء فنفع الله بها الناس فشربوا منها وسقوا وزرعوا, وأصاب طائفة منها أخرى إنما هي قيعان لا تمسك ماء ولا تنبت كلأ, فذلك مثل من فقه في دين الله ونفعه بما بعثني الله به فعلم وعلم, ومثل من لم يرفعبذلك رأسا ولم يقبل هدى الله الذي أرسلت به "متفق عليه." فقه "بضم القاف على المشهور وقيل بكسرها: أي صار فقيها. |

 %

 Abamuru nke Ihe Ọmụma H 163 "Banyere nduzi na ihe ọmụma na nke m na-nyere, ọ pụrụ iji tụnyere mmiri ozuzo na dara n'elu ala. Akụkụ nke ala dị mma na nri; akọrọ ahịhịa amama akwụkwọ ndụ akwụkwọ ndụ na a bukwanu ego nke ọhụrụ ọhụrụ ahịhịa na-emepụta. ọzọ bụ akọrọ ma na-echekwammiri na na ọ Allah ndị mmadụ uru, ha na-aṅụ na ya na-eji ya maka cultivation. Ọzọ bụ a ada larịị nke ọ retains mmiri ma ọ bụ na-arụpụta ọhụrụ ahịhịa. Dị otú ahụ bụ ikpe nke ndị ahụ ghọtara na okpukpe zitere ala site Allah ma rite uru na na na nke Allah zitere m,-amụ ma na-akụziri ya. The atụ (na-adịghị eche) dị ka onye emeghị ka isi ya iji nweta ihe ọmụma ma ọ bụ okpukpe ka ọ na-anabata nduzi na nke m na-zitere. "R 163 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Musa bụ ndị kọrọ: The ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sịa.

 %

 | 163- الثامن: عن جابر رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "مثلي ومثلكم كمثل رجل أوقد نارا فجعل الجنادب والفراش يقعن فيها وهو يذبهن عنها, وأنا آخذ بحجزكم عن النار, وأنتم تفلتون من يدي" رواهمسلم. "الجنادب": نحو الجراد والفراش, هذا هو المعروف الذي يقع في النار. و "الحجز": جمع حجزة وهي معقد الإزار والسراويل. |

 %

 Ihe nlereanya nke ndị amụma, otuto na udo n'elu ya H 164 "My atụ na ihe nlereanya gị dị ka onye kindles a ọkụ na moths na ụmụ ahụhụ ọsọ n'ebe ọ na-ada na ya na m na-agbalị igbochi ha. M ijide gị site gị waists (ịzọpụta gị) si Hel, ma esiri gị ike gbanahụrụ m aka. " R 164Muslim na a agbụ ruo Jabir bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 164- التاسع: عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أمر بلعق الأصابع والصحفة, وقال: "إنكم لا تدرون في أيها البركة" رواه مسلم. وفي رواية له: "إذا وقعت لقمة أحدكم فليأخذها, فليمط ما كان بها من أذى, وليأكلهاولا يدعها للشيطان, ولا يمسح يده بالمنديل حتى يلعق أصابعه فإنه لا يدري في أي طعامه البركة ". وفي رواية له:" إن الشيطان يحضر أحدكم عند كل شيء من شأنه, حتى يحضره عند طعامه, فإذ سقطت من أحدكماللقمة فليمط ما كان بها من أذى, فليأكلها ولا يدعها للشيطان ". |

 %

 SATAN mgbe nchere HH 165 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, gbara licking nke mkpịsị aka na ihicha efere sị: 'Ị maghị nke akụkụ nke nri nwere ndị ka ngọzi. Ọ bụrụ na onye ọ bụla tụlee (ọbụna) a ntakịrị nri ọ ga-eburu ya, wepụ ájá ya naotú on, mgbe ahụ rie ya ma ghara ịhapụ ya n'ihi na satan. Ma kwesịrị otu ehichapụkwa aka ha na-a nweta akwa nhicha-enweghị licking nri si ndị mkpịsị aka - na unu amaghị nke akụkụ nke nri nwere ndị ka ngọzi. '"Na ọzọ akomako:" satan na-adị n'ebe ị mgbe nile, ọbụna mgbe ị na na-eri ihe. Ọ bụrụ naa obere mpempe nri dara si n'aka gị, ị kwesịrị ị na ịtụtụrụ ya, sachapụ ya ájá na na, mgbe ahụ rie ya ma ghara ịhapụ ya n'ihi na satan. "R 165 Muslim na a agbụ ruo Jabir bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 165- العاشر: عن ابن عباس رضي الله عنهما, قال: قام فينا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بموعظة, فقال: "يا أيها الناس, إنكم محشورون إلى الله تعالى حفاة عراة غرلا) كما بدأنا أول خلق نعيده وعدا علينا إنا كنا فاعلين) [الأنبياء: 103] ألا وإن أول الخلائق يكسى يوم القيامة إبراهيم صلى الله عليه وآله وسلم, ألا وإنه سيجاء برجال من أمتي فيؤخذ بهم ذات الشمال, فأقول: يا رب أصحابي. فيقال: إنك لا تدري ما أحدثوا بعدك. فأقول كما قالالعبد الصالح: (وكنت عليهم شهيدا ما دمت فيهم (إلى قوله: (العزيز الحكيم) [المائدة: 117 - 118] فيقال لي: إنهم لم يزالوا مرتدين على أعقابهم منذ فارقتهم "متفق عليه." غرلا ": أي غير مختونين. |

 %

 Innovations H 166 "O ndị mmadụ, ị ga-kpọkọta tupu Allah - na High - iferi-anọ n'ahụ ya amụba, gbara ọtọ na-ebighị úgwù. Allah, ndị Elu ga-asị: '... Dị ka anyị sitere mbụ e kere eke, otú ahụ ga-Anyị eweta ya azụ ọzọ . Nke a bụ na-adịgide adịgide nkwa na Anyị nke Anyị ga-obi-emezu. ' 21: 104 Koran Kpachara Anya,ndị mbụ na-eyiwe ya uwe ga-amuma Abraham. Ụfọdụ n'ime ndị mba ga-na-ga-ada ekpe. M ga-akpọku: 'O Onyenwe anyị, ndị a bụ enyi m.' N'ihi ya, m ga-gwara: "Ị bụ amaghị nke innovations ha eme mgbe gị. ' Mgbe ahụ, m ga-asị ihe ọzọ na-efe ezi omumenke Allah (Jesus) kwuru, sị: '... m hụrụ ha ebe bi n'etiti ha na kemgbe Ị were m unu, Unu na e si na nche ha. Ị bụ Onyeàmà nke ihe niile. Ọ bụrụ na Ị ha ahụhụ (n'ihi na ha anya), ha na-na-na-achị gị; na ọ bụrụ na unu na-agbaghara ha, n'ezie, Ị bụ Pụrụ Ime Ihe Niile,ndị maara ihe. ' 5: 117 ka 118 Koran Mgbe ahụ, m ga-gwara: 'Ebe ọ bụ na gị ikpeazụ, ha wee na-chigharia na ha na-achụgharị.' "R 166 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Abbas na-agwa anyị na onye amụma ahụ, gwara anyị a.

 %

 | 166- الحادي عشر: عن أبي سعيد عبد الله بن مغفل رضي الله عنه, قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عن الخذف, وقال: "إنه لا يقتل الصيد, ولا ينكأ العدو, وإنه يفقأ العين, ويكسر السن" متفق عليه. وفي رواية: أن قريبا لابنمغفل خذف فنهاه, وقال: إن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم نهى عن الخذف, وقال: "إنها لا تصيد صيدا" ثم عاد, فقال: أحدثك أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم نهى عنه, ثم عدت تخذف!? لا أكلمك أبدا. |

 %

 Unu FLICK nkume HH 167 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, machibidoro égbè nke pebbles dị ka akụ ụta nile na site flicking isi mkpịsị aka na forefinger sị: 'dị otú ahụ a gbara ọ na-egbu egwuregwu, ma ọ bụ na onye iro kwụsịrị, ma ọ nwere ike imerụ anya ma ọ bụ imebi a eze. ' A ikwu nke Ibn Mughat'fal flickeda obere okwute n'ebe a n'ụzọ na ọ baara ya mba, sị: 'Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, machibidoro ya ma gwa anyị na ya ga-igbu egwuregwu.' Ma nwoke ahụ bụghị iwepụ aka na ya ugboro ugboro omume whereupon Ibn Mughaft'al kwuru, sị: 'na m gwara gị na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, ka machibidoro iwudị otú ahụ a gbara ma unu ugboro ugboro ya. M ga-agwa gị okwu ọzọ. '"R 167 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abdullah nwa Mughaffal bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 167- وعن عابس بن ربيعة, قال: رأيت عمر بن الخطاب رضي الله عنه يقبل الحجر - يعني: الأسود - ويقول: إني أعلم أنك حجر ما تنفع ولا تضر, ولولا أني رأيت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يقبلك ما قبلتك. متفق عليه. |

 %

 Ojii nkume HH 168 "m hụrụ Omar nwa Khattab isusu ọnụ na Black Nkume na m nụrụ ya, sị: 'Abụ m maara nke ọma na ị bụ nanị otu nke oké nkume na-enweghị ike emekwa ka o nweta a uru ma ọ bụ imerụ. Ọ bụrụ na m nwere bụghị hụrụ na ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, susuo gị m dịghị ihe ga-susurugị. '"R 168 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo' Abis nwa Rabi'a bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب في وجوب الانقياد لحكم الله وما يقوله من دعي إلى ذلك وأمر بمعروف أو نهي عن منكر قال الله تعالى: (فلا وربك لا يؤمنون حتى يحكموك فيما شجر بينهم ثم لا يجدوا في أنفسهم حرجا مما قضيت ويسلموا تسليما) [النساء: 65], وقال تعالى: (إنما كان قول المؤمنين إذا دعوا إلى الله ورسوله ليحكم بينهم أن يقولوا سمعنا وأطعنا وأولئك هم المفلحون) [النور: 51]. وفيه من الأحاديث: حديث أبي هريرة المذكور في أول الباب قبله وغيره من الأحاديث فيه. |

 %

 NA isiokwu nke 17 Ọrụ Dịịrị erube isi Allah Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Ma ọ dịghị, site Onyenwe gị, ha ga-ekweghị gị ruo mgbe ha na-eme gị ikpe banyere esemokwu dị n'etiti ha, mgbe ahụ ha agaghị achọta n'ime onwe ha ọ bụla erughị ala banyeregị mkpebi, na ga-atọgbọ gị na zuru ido onwe ya n'okpuru. "4:65 Koran" Ma mgbe ndị kwere ekwe na-akpọ ka Allah na Ya ozi, ka ọ na-ekpe ikpe n'etiti ha, ha zara bụ: 'Anyị na-anụ na-erube isi.' Dị otú ahụ bụ ọgaranya. "24:51 Koran

 %

 | 168- عن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: لما نزلت على رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: (لله ما في السماوات وما في الأرض وإن تبدوا ما في أنفسكم أو تخفوه يحاسبكم به الله (الآية [البقرة: 283] اشتد ذلك على أصحاب رسول الله صلى اللهعليه وآله وسلم, فأتوا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ثم بركوا على الركب, فقالوا: أي رسول الله, كلفنا من الأعمال ما نطيق: الصلاة والجهاد والصيام والصدقة, وقد أنزلت عليك هذه الآية ولا نطيقها .قال رسول الله صلى الله عليه وآلهوسلم: "أتريدون أن تقولوا كما قال أهل الكتابين من قبلكم: سمعنا وعصينا? بل قولوا سمعنا وأطعنا غفرانك ربنا وإليك المصير" فلما اقترأها القوم, وذلت بها ألسنتهم أنزل الله تعالى في إثرها: (آمن الرسول بماأنزل إليه من ربه والمؤمنون كل آمن بالله وملائكته وكتبه ورسله لا نفرق بين أحد من رسله وقالوا سمعنا وأطعنا غفرانك ربنا وإليك المصير) [البقرة: 285] فلما فعلوا ذلك نسخها الله تعالى, فأنزلالله تعالى: (لا يكلف الله نفسا إلا وسعها لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا) [البقرة: 286] قال: نعم) ربنا ولا تحمل علينا إصرا كما حملته على الذين من قبلنا (قال: نعم) ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به (قال: نعم) واعف عنا واغفر لنا وارحمنا أنت مولانا فانصرنا على القوم الكافرين (قال: نعم. رواه مسلم. |

 %

 Allah adịghị OVERBURDEN unu HH 169 "Mgbe amaokwu: 'Iji Allah bụ nke ihe niile dị n'eluigwe na ụwa. Ma ị na-ekpughe ihe dị gị n'obi ma ọ bụ zoo ya Allah ga-eme ka ị gaa na akaụntụ maka ya. Ọ ga-agbagharakwa onye Ọ ga na-ata onye Ọ ga-; O nwere ike ihe nile '(2: 284 Koran)e zigara ala Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, ndị ibe ya nọ erughị ala na obi wee ya, gbuo ikpere na kwuru, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, anyị na e boro ya ebubo na na (ọrụ) nke bụ n'ime anyị ike; ekpere, ịchọ ijide, ibu ọnụ na ọrụ ebere. Ugbu a amaokwu a nweree kpugheere gị na ihe ọ ebubo anyị na ihe karịrị ihe anyị ike. ' Onye Amụma kwuru, sị: "Ị chọrọ ikwu otu ihe ahụ dị ka Ndị mmadụ nke abụọ Akwụkwọ: Anyị na-anụ, ma na anyị enupụ isi? Kama, ị sị: 'Anyị na-anụ na-erube isi; na anyị arịọ mgbaghara mmehie gị Onyenwe anyị, na Ị bụ anyị rutere. ' Mgbe ha na-agụghachia na ire ha ama na-emegharị onwe ha na ya. Allah zitere ala: "Onye ozi nke kwere na ihe e zitere ala ya si Ya Onyenwe anyị, na otú ndị kwere ekwe. Onye ọ bụla nke kwere na Allah na ndị mmụọ ozi ya, ya akwụkwọ, na ndị ozi ya. Anyị na-adịghị ọdịiche dị n'etiti ọ bụla nke ozi ya . Ha na-asị:'Anyị na-anụ na-erube isi. (Anyị na-ajụ) mgbaghara mmehie gị Onyenwe anyị na Ị bụ mbata ahụ. "2: 285 Koran Mgbe ha mere nke a, Allah, Dị Ike, ebube zitere ala:" Allah ebubo ọ bụla mkpụrụ obi ma e wezụga ya ike. N'ihi na ọ bụ ihe ọ akwụ, na megide ya ihe ọ nweela. 'Onyenwe anyị, adịghị anyị na akaụntụma ọ bụrụ na anyị echezọwo, ma ọ bụ ka a ndudue. Onyenwe anyị, na-eme adịghị ibu arọ anyị na a ibu ka I anyịgbu ndị n'ihu anyị. Onyenwe anyị, na-eme adịghị n'elu ibu arọ anyị na ihe karịrị anyị pụrụ ịnagide. Na ịgbaghara anyị, na-agbaghara anyị, na meere anyị ebere. Ị bụ Onye Nchebe anyị, n'ihi ya, nye anyị meriri ndị mba, na-ekweghị ekwe.'"2: 286 Koran R 169 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب في النهي عن البدع ومحدثات الأمور قال الله تعالى: (فماذا بعد الحق إلا الضلال) [يونس: 32], وقال تعالى: (ما فرطنا في الكتاب من شيء) [الأنعام: 38], وقال تعالى: (فإن تنازعتم في شيء فردوه إلى الله والرسول) [النساء: 59] أي الكتاب والسنة. وقال تعالى: (وأن هذا صراطي مستقيما فاتبعوه ولا تتبعوا السبل فتفرق بكم عن سبيله) [الأنعام: 153], وقال تعالى: (قل إن كنتم تحبون الله فاتبعوني يحببكم الله ويغفر لكم ذنوبكم) [آل عمران: 31] والآيات في الباب كثيرة معلومة. وأما الأحاديث فكثيرة جدا, وهي مشهورة فنقتصر على طرف منها: |

 %

 NA isiokwu nke 18 ukpan nke innovations n'okpukpe na heresy Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: ".... Olee ihe mgbe eziokwu, ihe ọ bụla ma e wezụga njehie. Mgbe ahụ, olee ị tụgharịa ( si okwukwe)? " 10:32 Koran ".... Anyị elegharawo ihe ọ bụla naBook ... "6:38 Koran" .... Kwesịrị ị na-arụ ụka banyere ihe ọ bụla na-ezo ya Allah na onye ozi, ma ọ bụrụ na i kwere na Allah na Ikpeazụ Day. "4:59 Koran" Nke a n'Ụzọ nke m bụ ọtọ. Soro ya na anaghị eso ndị ọzọ ụzọ, n'ihi na ha ga-achụsasịkwa unu n'ebe Ya n'Ụzọ. "6: 153 Koran" Kwuo, sị (amuma Muhammad):'Ọ bụrụ na ị hụrụ n'anya Allah, na-eso m na Allah ga gị n'anya, ma na-agbaghara gị mmehie. Allah na-agbaghara na ebere. ' "3:31 Koran

 %

 | 169- عن عائشة رضي الله عنها, قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من أحدث في أمرنا هذا ما ليس منه فهو رد" متفق عليه. وفي رواية لمسلم: "من عمل عملا ليس عليه أمرنا فهو رد". |

 %

 Ojuju nke ọhụrụ H 170 "Ọ bụrụ na onye ọ bụla na-agba mbọ na-ewebata ihe n'ime anyị okpukpe na-abụghị nke ya, ọ na-aghaghị ịjụ. A omume na-adịghị enjoined site anyị na-aghaghị ịjụ." R 170 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọya bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 170- وعن جابر رضي الله عنه, قال: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم إذا خطب احمرت عيناه, وعلا صوته, واشتد غضبه, حتى كأنه منذر جيش, يقول: "صبحكم ومساكم" ويقول: "بعثت أنا والساعة كهاتين" ويقرن بين أصبعيهالسبابة والوسطى, ويقول: "أما بعد, فإن خير الحديث كتاب الله, وخير الهدي هدي محمد صلى الله عليه وآله وسلم, وشر الأمور محدثاتها, وكل بدعة ضلالة" ثم يقول: "أنا أولى بكل مؤمن من نفسه, من ترك مالا فلأهله, ومن ترك دينا أو ضياعا فإلي وعلي "رواه مسلم. وعن العرباض بن سارية رضي الله عنه حديثه السابق في باب المحافظة على السنة. |

 %

 Ibu ọrụ nke ndị nketa REPAYING ụgwọ ahụ nwụrụ anwụ HH 171 "Mgbe onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, nyefere a okwuchukwu ya anya ghọrọ-acha ọbara ọbara, olu ya na-ebili ma na-ufiop dị nnọọ ka ọ bụrụ na ọ na-alerting anyị megide a obi ọjọọ onye iro . Ọ na-asị: 'Onye iro na-aga n'ihu megideị n'ụtụtụ; ọ Ọganihu ndị na-emegide gị na mgbede. ' Ọ ga-asị: 'My biakwa obibia na biakwa obibia nke Day nke Judgement bụ dị ka m abụọ mkpịsị aka.' Mgbe ahụ, ọ na-ejide ya pụta ìhè na n'etiti mkpịsị aka anya ọnụ. Ọ na-asị: 'Ndị kasị mma Okwu bụ n'Akwụkwọ Allah na ihe nlereanya kasị mma bụ ihe nlereanyanke Muhammad, otuto na udo n'elu ya, ndị kasị njọ omume bụ iwebata ọhụrụ n'ime okpukpe (nke bụ ihe megidere mmụọ nke Islam); ọhụrụ bụ njehie. ' Ọ na-asị: 'Abụ m ọzọ nke a nlekọta ka ọ bụla kwere ekwe karịa onwe ya. Ọ bụrụ na a kwere ekwe anwụ ahapụ ihe onwunwe ọ na-agaya nketa, ma ọ bụrụ na ọ nwụrụ anwụ na ụgwọ a na-anwụghị site dependents, ibu ọrụ maka ugwo nke ya ji na-achọ mgbe ya dependents bụ nke m. '"R 171 Muslim na a agbụ ruo Jabir bụ ndị kọrọ a, kọkwara site Irbah nwa Sariah.

 %

 | @ باب فيمن سن سنة حسنة أو سيئة قال الله تعالى: (والذين يقولون ربنا هب لنا من أزواجنا وذرياتنا قرة أعين واجعلنا للمتقين إماما) [الفرقان: 74], وقال تعالى: (وجعلناهم أئمة يهدون بأمرنا) [الأنبياء: 73].|

 %

 NA isiokwu nke 19 NEW OTÚ - omume ọma na osoje Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Ndị na-asị: 'Onyenwe anyị na-enye anyị nke anyị nwunye ha na ụmụ ihe na-atọ anyị anya ma mee ka anyị ndú ndị na-atụ egwu. '"25:74 Koran" na họpụtara ha ndú na-eduzi site anyị iwu. "21:73 Koran

 %

 | 171- عن أبي عمرو جرير بن عبد الله رضي الله عنه, قال: كنا في صدر النهار عند رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم فجاءه قوم عراة مجتابي النمار أو العباء, متقلدي السيوف, عامتهم من مضر بل كلهم ​​من مضر, فتمعر رسول الله صلى الله عليه وآلهوسلم لما رأى بهم من الفاقة, فدخل ثم خرج, فأمر بلالا فأذن وأقام, فصلى ثم خطب, فقال: (يا أيها الناس اتقوا ربكم الذي خلقكم من نفس واحدة (إلى آخر الآية: (إن الله كان عليكم رقيبا (, والآية الأخرى التيفي آخر الحشر: (يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله ولتنظر نفس ما قدمت لغد (تصدق رجل من ديناره, من درهمه, من ثوبه, من صاع بره, من صاع تمره - حتى قال - ولو بشق تمرة "فجاء رجل من الأنصار بصرة كادتكفه تعجز عنها, بل قد عجزت, ثم تتابع الناس حتى رأيت كومين من طعام وثياب, حتى رأيت وجه رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يتهلل كأنه مذهبة. فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من سن في الإسلام سنة حسنة فلهأجرها, وأجر من عمل بها بعده, من غير أن ينقص من أجورهم شيء, ومن سن في الإسلام سنة سيئة كان عليه وزرها, ووزر من عمل بها من بعده, من غير أن ينقص من أوزارهم شيء "رواه مسلم. قوله:" مجتابي النمار " هوبالجيم وبعد الألف باء موحدة, والنمار جمع نمرة وهي كساء من صوف مخطط. ومعنى "مجتابيها", أي: لابسيها قد خرقوها في رؤوسهم. و "الجوب" القطع, ومنه قوله تعالى: (وثمود الذين جابوا الصخر بالواد (أي نحتوه وقطعوه. وقوله: "تمعر" هو بالعين المهملة: أي تغير. وقوله: "رأيت كومين" بفتح الكاف وضمها: أي صبرتين. وقوله: "كأنه مذهبة" هو بالذال المعجمة وفتح الهاء والباء الموحدة قاله القاضي عياض وغيره وصحفه بعضهم, فقال: "مدهنة"بدال مهملة وضم الهاء وبالنون وكذا ضبطه الحميدي. والصحيح المشهور هو الأول. والمراد به على الوجهين: الصفاء والاستنارة. |

 %

 NDỊ na-enweghị HH 172 "Anyị na-amuma, otuto na udo n'elu ya, tupu ehihie mgbe ụfọdụ ndị si n'ebo Mudhar bịakwutere ya yi adọwa bu nkeewa akara woolen ákwà slung gburugburu ha n'olu. Ụfọdụ n'ime ha na-eyi uwe uwe na ha mma agha eyịride na ha n'akụkụ. Onye Amụma,otuto na udo n'elu ya, mkpali miri emi, mgbe ọ hụrụ ha emaciated ihu. O wee bilie wee n'ọnụ ụlọ nke ya, mgbe ahụ ọ laghachiri na jụrụ Bilal ime ka oku maka ekpere. Enye ada ekpere na-agwa okwu ndị a na amaokwu: 'O ndị mmadụ, na-atụ egwu Onyenwe unu, bụ onye kere gị otu mkpụrụ obi.Site ọ O kere ya ma ọ bụ nwunye, na si ma nke ha gbasasịa ọtụtụ ndị ikom na ndị inyom. -Atụ egwu Allah, onye ị na-ajụ ibe, na (egwu) na wombs (ka i ghara siva ya mmekọrịta). Allah na mgbe na-ele gị. ' 4: 1 Koran 'kwere ekwe, na-atụ egwu Allah. Ka mkpụrụ obi ọ bụla anya ka ihe ọ wegara makan'ọdịnihu, na egwu Allah, n'ihi Allah bụ maara na ihe ị na-eme. ' 59:18 Koran. Mgbe ahụ, ọ gbara mmadụ nile ume inye charitably ha dinars, dirhams, uwe, ọka wit na akara ụbọchị, ọbụna ma ọ bụrụ na ọ bụ nanị ọkara a ụbọchị. Otu n'ime Ansars wee na a akpa otú arọ na o nweghị ike iburu ya aka, nandị ọzọ otu mgbe ndị ọzọ. Ikebịghike e nwere abụọ mounds bịara jupụta-elu na ihe oriri na uwe. Achọpụtara m na Amụma ihu nwuo dị ka shinning gold. O kwuru, sị: 'Onye ọ bụla anabata ndị a ụzọ nke-eme ihe ọma n'ime Islam ga-utịp n'ihi na ọ na e nwekwara a ụgwọ ọrụ maka onye ọ bụla na-eso ihe nlereanya ahụ,-enweghị kpukpru usen ha ụgwọ ọrụ, na onye ọ bụla nke anabata ihe ọjọọ omume n'ime Islam ga-ebu ya ibu arọ na ibu ibu nke onye ọ bụla na-eme omume otú ahụ, na-enweghị kpukpru usen n'ụzọ ọ bụla ha ibu arọ. "R 172 Muslim na a agbụ ruo Jarir nwa Abdullah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 172- وعن ابن مسعود رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "ليس من نفس تقتل ظلما إلا كان على ابن آدم الأول كفل من دمها, لأنه كان أول من سن القتل" متفق عليه. |

 %

 Akụkụ ụta H 173 "Ihe mbụ nwa Adam na-agba a òkè nke ikpe ọmụma nke onye ọ bụla na-ezighi ezi na-egbu ọzọ n'ihi na ọ bụ onye mbụ gbuo." R 173 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Mas'ud bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب في الدلالة على خير والدعاء إلى هدى أو ضلالة قال تعالى: (وادع إلى ربك) [القصص: 87], وقال تعالى: (ادع إلى سبيل ربك بالحكمة والموعظة الحسنة) [النحل: 125], وقال تعالى: (وتعاونوا على البر والتقوى) [المائدة: 2], وقال تعالى: (ولتكن منكم أمة يدعون إلى الخير) [آل عمران: 104]. |

 %

 NA isiokwu nke 20 Mara na-agba ume mma: ọnwụnwa Ọjọọ Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: ".... ma na-akpọ gị Onyenwe anyị ...." 28:87 Koran "oku ka n'Ụzọ nke Onyenwe gị na amamihe na ezi ndụmọdụ. esemokwu ha na ihe kasị mma n'ụzọ ....16: 125 Koran ".... na-arụkọ ọrụ na ezi omume na warding apụ (ọjọọ) ...." 5: 2 Koran "Ka onye mba nke ị na ga-eme ezi omume ...." 3: 104 Koran

 %

 | 173- وعن أبي مسعود عقبة بن عمرو الأنصاري البدري رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من دل على خير فله مثل أجر فاعله" رواه مسلم. |

 %

 Na-atụghị anya ụgwọ ọrụ H 174 "Ụgwọ ọrụ nke onye na-eduzi ọzọ n'ebe mma hà bụ ụgwọ ọrụ nke ikpeazụ." R 174 Muslim na a agbụ ruo Uqbah nwa AMR Ansari bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 174- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "من دعا إلى هدى, كان له من الأجر مثل أجور من تبعه, لا ينقص ذلك من أجورهم شيئا, ومن دعا إلى ضلالة, كان عليه من الإثم مثل آثام من تبعه,لا ينقص ذلك من آثامهم شيئا "رواه مسلم. H 175" Ọ na-akpọ ndị mmadụ nduzi na-enweta otu ụgwọ ọrụ dị ka ndị na-eso ya enweghị ihe ọ bụla ọnụ ka ụgwọ ọrụ ndị nke ikpeazụ, na ọ na-akpọku ndị mmehie na-eburu otu ibu arọ nke mmehie dị ka ndị na-eso ya enweghị ihe ọ bụla ọnụka ibu arọ ndị nke ikpeazụ. "R 175 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 175- وعن أبي العباس سهل بن سعد الساعدي رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال يوم خيبر: "لأعطين الراية غدا رجلا يفتح الله على يديه, يحب الله ورسوله, ويحبه الله ورسوله", فبات الناس يدوكون ليلتهم أيهم يعطاها. فلما أصبح الناس غدوا على رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم كلهم ​​يرجو أن يعطاها. فقال: "أين علي ابن أبي طالب?" فقيل: يا رسول الله, هو يشتكي عينيه. قال: "فأرسلوا إليه" فأتي به فبصق رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم في عينيه, ودعا له فبرىء حتى كأن لم يكن به وجع, فأعطاه الراية. فقال علي رضي الله عنه: يا رسول الله, أقاتلهم حتى يكونوا مثلنا? فقال: "انفذ على رسلك حتى تنزل بساحتهم, ثم ادعهم إلى الإسلام, وأخبرهم بما يجب عليهممن حق الله تعالى فيه, فوالله لأن يهدي الله بك رجلا واحدا خير لك من حمر النعم "متفق عليه. قوله:" يدوكون ": أي يخوضون ويتحدثون. وقوله:" رسلك "بكسر الراء وبفتحها لغتان, والكسر أفصح. |

 %

 Òkù A Mmegide Islam HH 176 "Tupu agha nke Khybar onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, mara ọkwa: 'Echi m ga-enye ụkpụrụ ka a nwoke na onye aka Allah ga-enye mmeri anyị. Ọ hụrụ Allah na Ya ozi, na Allah na Ya ozi hụrụ ya n'anya. 'The Na-akpakọrịta nọrọ n'abalị ịkọwa nkọ ma na-ekwurịta ndị ha chere ga-enweta ọkọlọtọ. Ụtụtụ echi ha gara ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, onye ọ bụla na-enwe olileanya na ha ga-enweta ya. Onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, jụrụ, sị: 'Olee ebe Ali- Allah nwere ike na-asọpụrụ ya ihu - nwa Abu Talib? ' A gwara ya Ali nọ na-enwe akpịrị anya, o wee sị: "Send maka ya." Mgbe ọ bịara, onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, tinye ya asu ya anya na kpere ekpere maka ya. Ọ gbakere dị ka ma ọ bụrụ na anya ya ọ dịtụbeghị mgbe a nsogbu. Mgbe ahụ, onye-amuma,otuto na udo n'elu ya, nyere ya ọkọlọtọ. Ali jụrụ, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, m ga-alụ ọgụ ha ruo mgbe ha dị ka anyị?' Ọ zaghachiri, sị: 'Gaa n'ihu ruo mgbe ị iru ha. Mgbe ahụ, jụọ ha ihe ha Islam, kọwakwaara ha ihe ha ibu ọrụ Allah. Ọ bụrụ na naanị otu onyena-eduzi ya Allah site ị na ga-aka mma ka ị karịa a ìgwè ehi nke (bara uru)-acha uhie uhie kamel. '"R 176 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Sahl nwa Sa'ad bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 176- وعن أنس رضي الله عنه: أن فتى من أسلم, قال: يا رسول الله, إني أريد الغزو وليس معي ما أتجهز به, قال: "ائت فلانا فإنه قد كان تجهز فمرض" فأتاه, فقال: إن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يقرئك السلام, ويقول: أعطني الذيتجهزت به, فقال: يا فلانة, أعطيه الذي تجهزت به, ولا تحبسي منه شيئا, فوالله لا تحبسين منه شيئا فيبارك لك فيه. رواه مسلم. |

 %

 Utịp enyere ndị ọzọ aka HH 177 "A nwa okorobịa si umu Aslam wee Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na kwuru, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, m chọrọ iso na-na mgbasa ozi ma m nwere ihe ọ bụla na nke iji nweta ngwá ọrụ ahụ. ' O kwuru, sị: 'Gaaya, nakwa otú. O nwere ngwá ọrụ ma ọ e ọrịa. ' Ya mere, nwa okorobịa ahụ wee ya, sị: 'onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, nēkele gi na-ajụ gị nyefee n'aka ndị iro m gị na ngwa.' Nwoke a na-akpọ ka nwunye ya na-asị: 'Nye ya niile bụ ngwá ọrụ m achịkọtana adịghị ghara ihe ọ bụla n'ihi na ọ ma ọ bụghị Allah ga-eme ka ya a isi iyi nke na-agọzi anyị. '"R 177 Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب في التعاون على البر والتقوى قال الله تعالى: (وتعاونوا على البر والتقوى) [المائدة: 2], وقال تعالى: (والعصر إن الإنسان لفي خسر إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات وتواصوا بالحق وتواصوا بالصبر) [العصر: 1-2] قال الإمام الشافعي - رحمه الله - كلاما معناه: إن الناس أو أكثرهم في غفلة عن تدبر هذه السورة. |

 %

 NA isiokwu nke 21 imekọ ihe ọnụ NA ịdị mma na omume ọma omume Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: ".... na-arụkọ ọrụ na ezi omume na warding oyi ...." 5: 2 Koran "Site na oge nke n'ehihie! N'ezie, ndị mmadụ bụ na a (steeti) ọnwụ, ma e wezụga ndị kwerema na-eme ezi ọrụ na-elekọta ibe na eziokwu na-elekọta ibe na ndidi. "Kra 103 Koran

 %

 | 177- وعن أبي عبد الرحمان زيد بن خالد الجهني رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من جهز غازيا في سبيل الله فقد غزا, ومن خلف غازيا في أهله بخير فقد غزا" متفق عليه. |

 %

 Akwadebe A-mkw H 178 "Ọ na-akwadebe a onodi ntu na-akpata Allah (jihad) bụ dị ka ma ọ bụrụ na ọ lụrụ ọgụ onwe ya. Ọzọkwa, ọ na-achọ mgbe dependents nke a onodi ntu n'oge ya na-anọghị ya bụ dị ka ma ọ bụrụ na ọ lụọ ọgụ onwe ya." R 178 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Zaid nwa Khalid Juhni bụ ndị kọrọ, The ozinke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 178- وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بعث بعثا إلى بني لحيان من هذيل, فقال: "لينبعث من كل رجلين أحدهما والأجر بينهما" رواه مسلم. |

 %

 Ịkpata otu ụgwọ ọrụ HH 179 "onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, zitere a detachment ka ụmụ nke Lahyan na-eduzi: 'Ka otu onye nke ọ bụla ndị ikom abụọ kwadebe ịga n'ihu. Abụọ ga-eme otu ihe ahụ ụgwọ ọrụ.' "R 179 Muslim na a agbụ ruo Abu Sa'id Khudri bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 179- وعن ابن عباس رضي الله عنهما: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم لقي ركبا بالروحاء, فقال: "من القوم?" قالوا: المسلمون, فقالوا: من أنت? قال: "رسول الله", فرفعت إليه امرأة صبيا, فقالت: ألهذا حج? قال: "نعم, ولك أجر" رواه مسلم.|

 %

 Na-ewere na ụmụaka NA njem uka HH 180 "onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, okosobode a ọzọ nke ndokwasa ndị ikom na Rauha na jụrụ ha: 'Ònye ka ị bụ?' Ha zara, sị: 'Alakụba' na ase onye ọ bụ. Ọ zaghachiri, sị: 'onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya'. A nwaanyị n'etitiha buliri a nwata ruo ya ma jụọ ya, sị: 'a nwa-ekere òkè na njem uka?' O kwuru, sị: 'Ee, na ị ga-enwe ụgwọ ọrụ.' "R 180 Muslim na a agbụ ruo Ibn Abbas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 180- وعن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, أنه قال: "الخازن المسلم الأمين الذي ينفذ ما أمر به فيعطيه كاملا موفرا طيبة به نفسه فيدفعه إلى الذي أمر له به, أحد المتصدقين" متفق عليه.وفي رواية: "الذي يعطي ما أمر به" وضبطوا "المتصدقين" بفتح القاف مع كسر النون على التثنية, وعكسه على الجمع وكلاهما صحيح. |

 %

 Ụgwọ ọrụ nke a pụrụ ịtụkwasị obi akụ H 181 "A pụrụ ịtụkwasị obi Muslim akụ bụ onye na-enye ihe ọ na-nyere iwu na zuru ka ẹkedọhọde onye obi ụtọ. Dị otú ahụ onye na-enweta otu ụgwọ ọrụ dị ka na-enye onyinye." R 181 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Musa Ash'ari bụ ndị kọrọ na onye amụma,otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب في النصيحة قال تعالى: (إنما المؤمنون إخوة) [الحجرات: 10], وقال تعالى: إخبارا عن نوح صلى الله عليه وآله وسلم: (وأنصح لكم) [الأعراف: 62], وعن هود صلى الله عليه وآله وسلم: ( وأنا لكم ناصح أمين) [الأعراف: 68]. |

 %

 NA isiokwu nke 22 àjà Ezi Ndụmọdụ Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "kwere ekwe n'ezie ụmụnna ...." 49:10 Koran ".... (zitere) iji mee ka ị ndị ozi nke My Onyenwe anyị na gị ndụmọdụ ... "7:62 Koran" .... na m gị eziokwu ndụmọdụ .... "7,68 Koran

 %

 | 181- وأما الأحاديث: فالأول: عن أبي رقية تميم بن أوس الداري رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "الدين النصيحة" قلنا: لمن? قال: "لله ولكتابه ولرسوله ولأئمة المسلمين وعامتهم" رواه مسلم. |

 %

 Ndụmọdụ H 182 "Religion bụ ndụmọdụ." Anyị jụrụ, sị: 'N'ihi na onye na-ya nyere?' Ọ zara, sị: "Iji Allah, Ya Book, Ya ozi, Muslim ndú ha ndị mmadụ." R 182 Muslim na a agbụ ruo Tamim Dari bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 182- الثاني: عن جرير بن عبد الله رضي الله عنه, قال: بايعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم على إقام الصلاة, وإيتاء الزكاة, والنصح لكل مسلم. متفق عليه. H 183 H "m (Jarir) mere ka a nkwa Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na m ga na-ekpe ekpere(Ise ekpere), akwụ iwu ibu ọrụ ebere, na-enwe mmekọrịta dị n'ebe ihe niile Alakụba. "R 183 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Jarir nwa Abdullah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 183- الثالث: عن أنس رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "لا يؤمن أحدكم حتى يحب لأخيه ما يحب لنفسه" متفق عليه. |

 %

 Achọ mma ndị ọzọ H 184 "A mmadụ abụghị onye kwere ekwe ma ọ bụrụ na ọ chọrọ maka nwanne ya nwoke na nke ọ chọrọ maka onwe ya." R 184 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب في الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر قال الله تعالى: (ولتكن منكم أمة يدعون إلى الخير ويأمرون بالمعروف وينهون عن المنكر وأولئك هم المفلحون) [آل عمران: 104], وقال تعالى: (كنتم خير أمة أخرجت للناس تأمرونبالمعروف وتنهون عن المنكر) [آل عمران: 110], وقال تعالى: (خذ العفو وأمر بالعرف وأعرض عن الجاهلين) [الأعراف: 199], وقال تعالى: (والمؤمنون والمؤمنات بعضهم أولياء بعض يأمرون بالمعروف وينهون عنالمنكر) [التوبة: 71], وقال تعالى: (لعن الذين كفروا من بني إسرائيل على لسان داود وعيسى ابن مريم ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون كانوا لا يتناهون عن منكر فعلوه لبئس ما كانوا يفعلون) [المائدة: 78], وقال تعالى: (وقل الحق من ربكم فمن شاء فليؤمن ومن شاء فليكفر) [الكهف: 29], وقال تعالى: (فاصدع بما تؤمر) [الحجر: 94], وقال تعالى: (فأنجينا الذين ينهون عن السوء وأخذنا الذين ظلموا بعذاب بئيس بما كانوا يفسقون) [الأعراف: 165] والآيات في الباب كثيرة معلومة. |

 %

 NA isiokwu nke 23 na-agba ume mma ma na-amachibido ọjọọ Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Ka onye mba nke ị na, na ga-eme ezi omume, nsọpụrụ iwu, ma na-amachibido ihere. Ndị na- ndị bara ọgaranya. " 3: 104 Koran "Ị bụ ndị kasị mmamba mgbe a ga-akpọpụta ndị mmadụ. Ị ịtụ nsọpụrụ na machibidoro ihere .... "3: 110 Koran"-anabata ndị easing, iji na ezi jurisprudence, ma zere ndị na-agụghị. "7: 199 Koran" The kwere ekwe, ma ndị ikom ma ndị inyom, bụ ndị nduzi ka onye ọ bụla ọzọ. Ha ịtụ ihe dị nnọọ na machibido ihe ọjọọ ... "9:71Koran "Ndị na-disbelieved nke Ụmụaka nke Israel, e bụrụ ọnụ site ire David na Jizọs, nwa Mary, n'ihi na ha nupụrụ isi, mebie iwu. Ha machibidoro onye ọzọ na-esi ihe ọjọọ ha nọ na-. Ọjọọ bụ ihe ha na- -eme. " 5: 78-79 Koran NỌGIDE "Kwuo, sị: 'Nke abụ eziokwu gị Onyenwe anyị. Ka onye o bula nke ga-, kwere, ma onye ga-, disbelieve ya. ' 18:29 Koran "Kpọsaanụ mgbe ahụ, ihe ị na-iwu, ma gbakụta na-ekweghị ekwe." 15:94 Koran "Ya mere, mgbe ha chefuru na nke ha na-eti, Anyị zọpụta ndị na-amachibido ọjọọ, najide-eme ihe ọjọọ na na ọjọọ ahụhụ n'ihi na nke ha na-eme. "7: 165 Koran

 %

 | 184- وأما الأحاديث: فالأول: عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "من رأى منكم منكرا فليغيره بيده, فإن لم يستطع فبلسانه, فإن لم يستطع فبقلبه, وذلك أضعف الإيمان "رواه مسلم. |

 %

 Izute ọjọọ H 185 "Onye o bula n'etiti unu na-ahụ ihe ọjọọ kwesịrị ịgbazi ya site n'aka ya; ma ọ bụrụ na o nweghị ike ime na mgbe ahụ, ọ ga-amakwa ya ikpe site na ya ire; ma ọ bụrụ na o nweghị ike ime na, o kwesịrị ịtụle ya ọjọọ n'obi ya na nke a bụ nke kasị ala ogo okwukwe. " R 185 Muslim na a yinyeruo Abu Sa'id Khudri bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 185- الثاني: عن ابن مسعود رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "ما من نبي بعثه الله في أمة قبلي إلا كان له من أمته حواريون وأصحاب يأخذون بسنته ويقتدون بأمره, ثم إنها تخلف من بعدهم خلوف يقولونما لا يفعلون ويفعلون ما لا يؤمرون, فمن جاهدهم بيده فهو مؤمن, ومن جاهدهم بقلبه فهو مؤمن, ومن جاهدهم بلسانه فهو مؤمن, وليس وراء ذلك من الإيمان حبة خردل "رواه مسلم. |

 %

 Soro Ụzọ nke onye amụma, otuto na udo n'elu ya H 186 "Onye ọ bụla Amụma zitere n'ihu m ama ji na-eso ụzọ na-akpakọrịta bụ ndị ga-eso ya omume na-erube isi ya iwu. Mgbe ahụ, ndị a na-esochi ndị kwuru na nke ha mere abụghị -eme, ma na nke ha na-agaghị nyere iwu. Onye o bulaọgụ ha na aka ya bụ onye kwere ekwe, ka bụ onye na ọgụ ha na ire ya, bụkwa onye ọgụ ha n'obi ya. Mgbe a na ọ dịghị ihe dị ka a ọka nke okwukwe ekpe. "R 186 Muslim na a agbụ ruo Ibn Mas'ud bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 186- الثالث: عن أبي الوليد عبادة بن الصامت رضي الله عنه, قال: بايعنا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم على السمع والطاعة في العسر واليسر, والمنشط والمكره, وعلى أثرة علينا, وعلى أن لا ننازع الأمر أهله إلا أن تروا كفرا بواحاعندكم من الله تعالى فيه برهان, وعلى أن نقول بالحق أينما كنا لا نخاف في الله لومة لائم. متفق عليه. "المنشط والمكره" بفتح ميميهما: أي في السهل والصعب. و "الأثرة": الاختصاص بالمشترك وقد سبق بيانها. "بواحا" بفتح الباء الموحدةبعدها واو ثم ألف ثم حاء مهملة: أي ظاهرا لا يحتمل تأويلا. |

 %

 Akparamagwa ndị enyi HH 187 Anyị nyere ịkwado Nsọ amuma, otuto na udo n'elu ya, ịnụ na irube isi na na ahụhụ ma na ọganihu, na ihe isi ike na na ala; aka ịtachi obi ịkpa ókè, na-arụ ụka bụghị iwu nke ndị na iduzi anyị - ma ọ bụrụ na o doro anya anyanke ị nwere ihe nkọwa si Allah, na High, na na anyị na-agwa eziokwu n'ebe ọ bụla anyị na-na inwe ndidi mgbe akọcha ma ọ bụ baara ya mba. "R 187 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ubadah nwa Samat bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 187- الرابع: عن النعمان بن بشير رضي الله عنهما, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "مثل القائم في حدود الله والواقع فيها, كمثل قوم استهموا على سفينة فصار بعضهم أعلاها وبعضهم أسفلها, وكان الذين في أسفلها إذا استقوا منالماء مروا على من فوقهم, فقالوا: لو أنا خرقنا في نصيبنا خرقا ولم نؤذ من فوقنا, فإن تركوهم وما أرادوا هلكوا جميعا, وإن أخذوا على أيديهم نجوا ونجوا جميعا "رواه البخاري." القائم في حدود الله تعالى "معناه: المنكرلها, القائم في دفعها وإزالتها, والمراد بالحدود: ما نهى الله عنه. "استهموا": اقترعوا. |

 %

 N'oyiyi nke ndị na-adịghị Soro amụma n'ụzọ H 188 "Ihe atụ nke ndị na-erube isi n'iwu nke Allah na ndị na-akpachapụghị anya nke ha pụrụ iji tụnyere njem na a ụgbọ mmiri na-nza aka ịmata ndị kwesịrị ogide elu oche na ndị kwesịrị ogide ala oche. Ndị naala oche-aghaghị isi gafee ndị na n'elu oche mgbe ọ bụla ha chọrọ ikuru mmiri. Ya mere, ha tụrụ aro ka ndị bi na ha nke elu oche: 'Ọ bụrụ na anyị mụụrụ a onu site anyị, anyị ga-enweghị ka nsogbu gị.' Ugbu a, ọ bụrụ na ndị bi na ha nke elu oche kwere ka ndị ọzọ na-ebu atụmatụ haha ga-ala n'iyi kpam kpam; ma ọ bụrụ na ha kwụsịrị ha ime ya ha ga-niile a ga-azoputa. "R 188 Bukhari na a agbụ ruo Nu'man nwa Bashir bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 188- الخامس: عن أم المؤمنين أم سلمة هند بنت أبي أمية حذيفة رضي الله عنها, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, أنه قال: "إنه يستعمل عليكم أمراء فتعرفون وتنكرون, فمن كره فقد برئ, ومن أنكر فقد سلم, ولكن من رضي وتابع "قالوا: يا رسول الله, ألا نقاتلهم? قال: "لا, ما أقاموا فيكم الصلاة" رواه مسلم. معناه: من كره بقلبه ولم يستطع إنكارا بيد ولا لسان فقد برىء من الإثم, وأدى وظيفته, ومن أنكر بحسب طاقته فقد سلم من هذه المعصية ومنرضي بفعلهم وتابعهم فهو العاصي. |

 %

 -Achị achị H 189 "A ga-enwe ndị na-họpụtara isi, ị. Ụfọdụ n'ime ha omume ị ga-eme ihe Islam Iwu ma ndị ọzọ adịghị. Onye na-emekwa ka a mara ya oké mmasị nke a, a gaghị aza ajụjụ, dị ka uche ịbụ onye na resents ya. Otú ọ dị, onye bụ ụtọna a ha ga-aza ajụjụ. ' A jụrụ ya: 'ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwesịrị anyị na-alụ ọgụ ha?' Ọ zaghachiri, sị: 'Ọ bụghị dị ka ogologo dị ka ha nọgide na-ịnọgide na-enwe ekpere n'etiti unu.' "R 189 Muslim na a agbụ ruo mama m nke ndị kwere ekwe Lady Umm Salamah, nwunye nke onye-amuma,nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 189- السادس: عن أم المؤمنين أم الحكم زينب بنت جحش رضي الله عنها: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم دخل عليها فزعا, يقول: "لا إله إلا الله, ويل للعرب من شر قد اقترب, فتح اليوم من ردم يأجوج ومأجوج مثل هذه ", وحلق بأصبعيه الإبهام والتي تليها, فقلت: يا رسول الله, أنهلك وفينا الصالحون? قال: "نعم, إذا كثر الخبث" متفق عليه. |

 %

 Gọg na Megọg HH 190 "Otu ụbọchị, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, banyere na oké nchegbu na kwuru, sị: 'Ọ dịghị chi ma e wezụga Allah. Ahụhụ ga-adịrị ndị Arab si ọjọọ nke na-eru nso. A iro a nke a mere na mgbidi na esetịpụ azụ Gọg na Megọg; ' na o mere ka a gburugburu n'etitiya isi mkpịsị aka na forefinger. M (Lady Zainab) wee sị ya: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, anyị ga-ebibi mgbe e nwere ọtụtụ ndị ezi omume n'etiti anyị?' Ọ zaghachiri, sị: 'Ee, mgbe ihe ọjọọ na-zuru ebe nile.' "R 190 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Lady Zainab nwunye nkeAmụma, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, mama m na nke ndị kwere ekwe ndị metụtara nke a.

 %

 | 190- السابع: عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إياكم والجلوس في الطرقات!" فقالوا: يا رسول الله, ما لنا من مجالسنا بد, نتحدث فيها. فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "فإذا أبيتم إلا المجلس, فأعطواالطريق حقه ". قالوا: وما حق الطريق يا رسول الله? قال:" غض البصر, وكف الأذى, ورد السلام, والأمر بالمعروف, والنهي عن المنكر "متفق عليه. |

 %

 Street omume HH 191 "onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, gwara: 'Gbochie ọdụ banyere n'okporo ámá.' A Companion wee sị ya: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, anyị na-enweghị ọzọ, e nweghị ọzọ ebe anyị nwere ike ịnọ na-atụle ihe.'Ọ zaghachiri, sị: 'Mgbe ahụ mezuo ọrụ ruo n'okporo ámá.' A jụrụ ya: 'Gịnị bụ n'ihi na n'okporo ámá?' Ọ zaghachiri, sị: 'ejide gị anya, wepụ obstructions, na Yanwa ekele, enjoin ọma na machibidoro ọjọọ.' "R 191 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Sa'id Khudri bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 191- الثامن: عن ابن عباس رضي الله عنهما: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم رأى خاتما من ذهب في يد رجل فنزعه فطرحه, وقال: "يعمد أحدكم إلى جمرة من نار فيجعلها في يده!" فقيل للرجل بعدما ذهب رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: خذ خاتمكانتفع به. قال: لا والله لا آخذه أبدا وقد طرحه رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم. رواه مسلم. |

 %

 Ndị ikom na-machibidoro iwu na-eyi ọlaedo HH 192 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, chọpụtara na a nwoke yi a mgbaaka ọlaedo na mkpịsị aka ya. O wepụrụ mgbanaka na tụbara ya sị: 'Ọ dị onye ga nke ị na-agakwuru a na-ere ọkụ coal na etinye ya na aka ya! ' Mgbe onye amụma, otuto na udo n'elu ya,ekpe, onye tụrụ aro: 'Buru mgbanaka na ime ihe ọ na ụfọdụ ndị ọzọ ụzọ.' Nwoke ahụ zara: 'Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, tinyewo ya, m ga-dịghị mgbe bulie ya elu.' "R 192 Muslim na a agbụ ruo Ibn Abbas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 192- التاسع: عن أبي سعيد الحسن البصري: أن عائذ بن عمرو رضي الله عنه دخل على عبيد الله بن زياد, فقال: أي بني, إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "إن شر الرعاء الحطمة" فإياك أن تكون منهم, فقال له: اجلس فإنما أنت مننخالة أصحاب محمد صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: وهل كانت لهم نخالة إنما كانت النخالة بعدهم وفي غيرهم. رواه مسلم. |

 %

 N'òtù HH 193 "Nwa m, (A'iaih nwa AMR) nụrụ ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, sị: 'Ndị kasị njọ onye na-achị bụ onye na-agwọ ndị ọjọọ na ndị mmadụ. Kpachara Anya, bụrụ na ị na-otu . ' Ubaidullah wee sị ya: 'Nọdụ ala, ị bụ dị ka igbogbo ọka n'etiti ndị ibe nke ndị ozinke Allah, otuto na udo n'elu ya, "Ọ jụrụ, sị: 'Ma e nwere bụ igbogbo ọka n'etiti ha? N'ezie, igbogbo ọka mgbe e mesịrị n'etiti ndị ọzọ.'" R 193 Muslim na a agbụ ruo Abu Sa'id Hasan Basri bụ ndị kọrọ na A 'aih nwa AMR gara Ubaidullah nwa Zaid wee sị ya a.

 %

 | 193- العاشر: عن حذيفة رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "والذي نفسي بيده, لتأمرن بالمعروف, ولتنهون عن المنكر أو ليوشكن الله أن يبعث عليكم عقابا منه ثم تدعونه فلا يستجاب لكم" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن". |

 %

 MGBE arịrịọ ike agaghị Anụ H 194 "Site Ya na onye aka na ndụ m, ị kwesịrị ị na-anọgide na-eme ezi ihe na ihe ọjọọ machibidoro, ọ bụrụ na ị na-eme adịghị Allah ga-emekpa gị ntaramahụhụ si n'aka Ya - gị arịrịọ ike na-agaghị nụrụ ! " R 194 Tirmidhi na a agbụ ruo Huzaifah bụ ndị kọrọna onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 194- الحادي عشر: عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "أفضل الجهاد كلمة عدل عند سلطان جائر" رواه أبو داود والترمذي, وقال: "حديث حسن". |

 %

 Ikwu Eziokwu KA ọchịchị aka ike H 195 "Nke kasị elu ụdị agbalịsi (jihad) bụ na nke dị ka onye ọchịchị aka ike." R 195 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Sa'id Khudri bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 195- الثاني عشر: عن أبي عبد الله طارق بن شهاب البجلي الأحمسي رضي الله عنه: أن رجلا سأل النبي صلى الله عليه وآله وسلم وقد وضع رجله في الغرز: أي الجهاد أفضل? قال: "كلمة حق عند سلطان جائر" رواه النسائي بإسناد صحيح. "الغرز" بغين معجمة مفتوحة ثمراء ساكنة ثم زاي: وهو ركاب كور الجمل إذا كان من جلد أو خشب وقيل: لا يختص بجلد وخشب. |

 %

 JIHAD nke Ire HH 196 "Dị ka a na e etinye ụkwụ ya na ya stirup, ọ jụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, 'Gịnị bụ nke kasị elu ụdị agbalịsi (jihad)?' Ọ zara, sị: 'na-ekwu eziokwu ka a ọchịchị aka ike.' "R 196 Nisai na a agbụ ruo Tariq nwa Shehab bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 196- الثالث عشر: عن ابن مسعود رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إن أول ما دخل النقص على بني إسرائيل أنه كان الرجل يلقى الرجل, فيقول: يا هذا, اتق الله ودع ما تصنع فإنه لا يحل لك, ثم يلقاهمن الغد وهو على حاله, فلا يمنعه ذلك أن يكون أكيله وشريبه وقعيده, فلما فعلوا ذلك ضرب الله قلوب بعضهم ببعض "ثم قال: (لعن الذين كفروا من بني إسرائيل على لسان داود وعيسى ابن مريم ذلك بما عصوا وكانوايعتدون كانوا لا يتناهون عن منكر فعلوه لبئس ما كانوا يفعلون ترى كثيرا منهم يتولون الذين كفروا لبئس ما قدمت لهم أنفسهم (- إلى قوله -) فاسقون) [المائدة: 78- 81] ثم قال: "كلا, والله لتأمرن بالمعروف, ولتنهون عن المنكر, ولتأخذن على يد الظالم, ولتأطرنه على الحق أطرا, ولتقصرنه على الحق قصرا, أو ليضربن الله بقلوب بعضكم على بعض, ثم ليلعننكم كما لعنهم "رواه أبو داود والترمذي, وقال:" حديث حسن ". هذا لفظ أبي داود, ولفظ الترمذي, قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لما وقعت بنو إسرائيل في المعاصي نهتهم علماؤهم فلم ينتهوا, فجالسوهم في مجالسهم, وواكلوهم وشاربوهم, فضرب الله قلوب بعضهم ببعض, ولعنهم علىلسان داود وعيسى ابن مريم ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون "فجلس رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وكان متكئا, فقال:" لا, والذي نفسي بيده حتى تأطروهم على الحق أطرا ". قوله:" تأطروهم ": أي تعطفوهم." ولتقصرنه ": أي لتحبسنه. |

 %

 Eso ndị na-adịghị atụ egwu Allah H 197 "Ihe mbụ adịghị ike ịzụlite ke otu Ndit nke Israel bụ mgbe otu izute ọzọ na gwara ya sị, 'Tụọ egwu Allah ma kwụsị ihe ị na-eme, n'ihi na ọ bụ iwu akwadoghị.' N'echi ya, ọ zutere ya ọzọ wee hụ ya na-eme otu ihe ahụ, ma nke a mereegbochighị ya na-eri, na-aṅụ ma na-eso ya. Ọ bụ n'ihi ha heedless mkpakọrịta na Allah gburu ụfọdụ n'ime obi ha site ndị ọzọ. Mgbe ahụ, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-agụghachi: 'Ndị na-disbelieved nke ụmụ Israel na-bụrụ ọnụ site ire Davidna Jesus, nwa Mary, n'ihi na ha nupụrụ isi, mebie iwu. Ha machibidoro onye ọzọ na-esi ihe ọjọọ ha nọ na-. Ọjọọ bụ ihe ha na-eme. Ị na-ahụ ọtụtụ n'ime ha na-ekweghị ekwe dị ka ndị nduzi. Ihe ọjọọ bụ na ka nke mkpụrụ obi ha wegara ha, na Allah na kpasuru ha iwemegide ha, na na na ntaramahụhụ ha ga-adị ndụ ruo mgbe ebighị ebi. Nwere ha kweere na Allah na-amuma (Muhammad) na nke ahụ zitere ya isiala, ha agaraghị e ha dị ka ndị nduzi. Ma ọtụtụ n'ime ha na-eme ihe ọjọọ. '"5: 78-81 Koran Mgbe ahụ, ọ nọgidere na-:" N'ezie, site Allah, ịgba ha ume ezi namachibido ọjọọ jide n'aka ndị mere ihe ọjọọ na ka ya ime ihe ziri ezi nakwa guzosie ike ya n'aka nri. Ọ bụrụ na ị na-eme adịghị, Allah ga-esonye obi nke ụfọdụ n'ime unu na obi nke ndị ọzọ na ga-agbahapụ gị ka ọ bụrụ ọnụ ha. Mgbe žm Israel ghọrọ mmehie ha nwee ihe ọmụmandị mmadụ machibidoro ha, ma ha ga-akwụsị. Ma ndị ndú okpukpe onwe ha metụtara na ha na-eri nri na ịṅụ ihe ọṅụṅụ. N'ihi ya, ha na-bụrụ ọnụ site ire David na Jizọs, nwa Mary n'ihi na ha na-enupụ isi na iwu. N'oge ahụ onye amụma, otuto na udo n'elu ya,bụ ndị e leaning azụ a ohiri isi wee bilie nọrọ ọdụ, sị: 'Ọ dịghị, ọ dịghị, site Ya na onye aka bụ ndụ m, e nweghị ụzọ mgbapụ n'ihi na ị ma na ị ka ha na-eme ihe n'ụzọ ziri ezi.' "R 197 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo Abdullah nwa Mas'ud bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sịa.

 %

 | 197- الرابع عشر: عن أبي بكر الصديق رضي الله عنه, قال: يا أيها الناس, إنكم لتقرؤون هذه الآية: (يا أيها الذين آمنوا عليكم أنفسكم لا يضركم من ضل إذا اهتديتم) [المائدة: 105] وإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "إن الناسإذا رأوا الظالم فلم يأخذوا على يديه أوشك أن يعمهم الله بعقاب منه "رواه أبو داود والترمذي والنسائي بأسانيد صحيحة. |

 %

 Ibute ihe Right HH 198 "O kwere ekwe, na-ekwughachi amaokwu a: 'Ndị kwere ekwe, anya mgbe gị mkpụrụ obi, ọ na-aga kpafuo enweghị ike imerụ gị ma ọ bụrụ na ị na-eduzi. Ị ga-niile laghachiri Allah, na Ọ ga-agwa gị ihe i nwere mere. ' 5: 105 Koran m (Abu Bakr) nụrụ amuma, otuto na udo n'eluya, sị: 'Mgbe ndị mmadụ hụrụ ndị a mere ihe ọjọọ mmehie dị njọ na adịghị jide ya aka gbochie ya, o yikarịrị na Allah ga-emekpa ha ma na Ntaramahụhụ.' "R 198 Abu Daud, Tirmidhi na Nisai na a yinye ruo Abu Bakr Siddique bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب تغليظ عقوبة من أمر بمعروف أو نهى عن منكر وخالف قوله فعله قال الله تعالى: (أتأمرون الناس بالبر وتنسون أنفسكم وأنتم تتلون الكتاب أفلا تعقلون) [البقرة: 44], وقال تعالى: (يا أيها الذين آمنوا لم تقولون ما لا تفعلونكبر مقتا عند الله أن تقولوا ما لا تفعلون) [الصف: 2-3], وقال تعالى إخبارا عن شعيب صلى الله عليه وآله وسلم: (وما أريد أن أخالفكم إلى ما أنهاكم عنه) [هود: 88]. |

 %

 NA isiokwu nke 24 Iwe Allah n'ahụ ndị na-eme ihe abụghị ihe ha kwuru Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "ị ga-ịtụ ezi omume na ndị ọzọ na-echefu ya onwe unu? Ma unu na-ekwughachi Book, nwere ị mba uche? " 2:44 Koran "Ndị kwere ekwe, gịnị mereị na-ekwu ihe ị na mgbe ọ bụla ime? Ọ bụ ihe na ịkpọasị ka Allah na ị ga-asị na nke ị na-eme. 61: 2-3 Koran "... achọghị m ịga n'azụ gị, na-ewere onwe m na nke m igbochi gị ...." 11:88 Koran

 %

 | 198- وعن أبي زيد أسامة بن حارثة رضي الله عنهما, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "يؤتى بالرجل يوم القيامة فيلقى في النار, فتندلق أقتاب بطنه فيدور بها كما يدور الحمار في الرحى, فيجتمع إليه أهل النار , فيقولون: يا فلان, ما لك? ألم تك تأمر بالمعروف وتنهى عن المنكر? فيقول: بلى, كنت آمر بالمعروف ولا آتيه, وأنهى عن المنكر وآتيه "متفق عليه. قوله:" تندلق "هو بالدال المهملة, ومعناه تخرج. و" الأقتاب ": الأمعاء, واحدها قتب. |

 %

 Ọnọdụ nke ihu abụọ H 199 "n'ụbọchị nke Judgement n'ebe a ga-nwoke ada na tụba ya n'ime ọkụ. Ya eriri afọ ga-agbawa si ya n'afọ na ọ ga-ipigide ha na-aga gburugburu na okirikiri ka a ịnyịnya ibu-azọchakwa a na-awa osisi. The enyi nke Fire ga-akpọkọta gburugburu ya na-asị: 'Gịnịnke a bụ? Ọ bụghị gị ume ọma na machibidoro ọjọọ? ' Ọ ga-asị: 'Ọ bụ otú ahụ, m ume ọma, ma ọ bụghị ime ya; na amachibidoro m ihe ọjọọ ma ha mere ya. '"R 199 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Osama nwa Zaid bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | @ باب الأمر بأداء الأمانة قال الله تعالى: (إن الله يأمركم أن تؤدوا الأمانات إلى أهلها) [النساء: 58], وقال تعالى: (إنا عرضنا الأمانة على السماوات والأرض والجبال فأبين أن يحملنها وأشفقن منها وحملها الإنسانإنه كان ظلوما جهولا) [الأحزاب: 72]. |

 %

 NA isiokwu nke 25 Ọrụ Dịịrị Ka ịlaghachi na ihe ndị nwe ha Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Allah iwu unu niile n'aka azụ tụkwasịrị obi ka ha nwe ...." 4:58 Koran " Anyị nyere ntụkwasị obi ruo n'eluigwe, na ụwa, na ugwu, ma ha jụrụna-amị ya, na na-atụ egwu ya, na ụmụ mmadụ buru ya. N'ezie, ọ bụ a harmdoer, ndị na-amaghị. "33:72 Koran

 %

 | 199- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "آية المنافق ثلاث: إذا حدث كذب, وإذا وعد أخلف, وإذا اؤتمن خان" متفق عليه. وفي رواية: "وإن صام وصلى وزعم أنه مسلم". |

 %

 Njirimara Ihu Abụọ p H 200 "A ihu abụọ nwere atọ pụrụ iche e ji mara: mgbe o kwuru okwu enye ana enye, mgbe ọ na-eme ka a nkwa ọ etịbede ya, na mgbe ihe na-e nyere ya ọ embezzles ya. Ọbụna ma ọ bụrụ na o kpere ekpere, ibu ọnụ na weere ya a Muslim. " R 200 Bukhari na Muslim na a yinyeruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 200- وعن حذيفة بن اليمان رضي الله عنه, قال: حدثنا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم حديثين قد رأيت أحدهما وأنا أنتظر الآخر: حدثنا أن الأمانة نزلت في جذر قلوب الرجال, ثم نزل القرآن فعلموا من القرآن, وعلموا من السنة, ثم حدثنا عن رفع الأمانة, فقال: "ينام الرجلالنومة فتقبض الأمانة من قلبه, فيظل أثرها مثل الوكت, ثم ينام النومة فتقبض الأمانة من قلبه, فيظل أثرها مثل أثر المجل, كجمر دحرجته على رجلك فنفط, فتراه منتبرا وليس فيه شيء "ثم أخذ حصاةفدحرجه على رجله "فيصبح الناس يتبايعون, فلا يكاد أحد يؤدي الأمانة حتى يقال: إن في بني فلان رجلا أمينا, حتى يقال للرجل: ما أجلده! ما أظرفه! ما أعقله! وما في قلبه مثقال حبة من خردل من إيمان". ولقدأتى علي زمان وما أبالي أيكم بايعت: لئن كان مسلما ليردنه علي دينه, وإن كان نصرانيا أو يهوديا ليردنه علي ساعيه, وأما اليوم فما كنت أبايع منكم إلا فلانا وفلانا "متفق عليه. قوله:" جذر "بفتح الجيموإسكان الذال المعجمة: وهو أصل الشيء و "الوكت" بالتاء المثناة من فوق: الأثر اليسير. و "المجل" بفتح الميم وإسكان الجيم: وهو تنفط في اليد ونحوها من أثر عمل وغيره. قوله: "منتبرا": مرتفعا. قوله: "ساعيه": الوالي عليه. |

 %

 Pụọ n'anya ntụkwasị obi HH 201 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, gwara anyị ihe abụọ, otu n'ime nke m (Huzaifah) hụrụ emezu, na nke ndị ọzọ m na-eche ka. Ọ gwara anyị na ntụkwasị obi na-agbakwunyere na obi nke ụmụ mmadụ. Mgbe ahụ Koran e zigara ala na ha mụtara banyere ya sitena Koran na ya omume. Mgbe ahụ ọ gwara anyị banyere pụọ n'anya nke ntụkwasị obi, sị: 'Nwoke ga-aga na-ehi ụra na ya ntụkwasị obi ga-ebulikwa ya obi na-ahapụ nanị a akara ya obi dị ka a ọnya, yiri a akara hapụrụ a icheku ọkụ nke ọkụ na akpụkpọ ụkwụ gị. Ọ inflates ma bụ efun'ime. ' O wee were obere okwute n'ebe a na malitere ịtụ ya n'ebe ụkwụ ya na aka iso: 'Ndị mmadụ ga-aga na n'ụbọchị Lọt na n'ire, ma ọ bụghị otu n'ime ha ga-a pụrụ ịtụkwasị obi mmadụ, ruo n'ókè nke na ọ ga-kwuru, sị: Otu n'ime ndị dị otú ahụ na ndị dị otú ahụ a ebo e nwere otu nwoke kwesịrị ntụkwasị obi. Nke onye nke ụwa yaga-kwuru otú nkọ, nwoke mara mma ma na ọgụgụ isi ọ bụ; ma ọ ga-enweghị a ọka nke okwukwe na ya obi ga ikere a mustard mkpụrụ. "Huzaifah kwukwara, sị:" E nwere oge mgbe m cheta na onye m azụmahịa, ma ọ bụrụ na ọ bụ mgbe ahụ a Muslim okwukwe ya bụ a zuru ezu nkwa, na ọ bụrụ na ọ bụa onye Juu ma ọ bụ a Christian ya nlekọta zuuru dị ka guarantor. Otú ọ dị, taa na adịghị m eme azụmahịa ma e wezụga na ya, nakwa otú. "R 201 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Huzaifah, nwa Yaman bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 201- وعن حذيفة وأبي هريرة رضي الله عنهما, قالا: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "يجمع الله تبارك وتعالى الناس فيقوم المؤمنون حتى تزلف لهم الجنة, فيأتون آدم صلوات الله عليه, فيقولون: يا أبانا استفتح لنا الجنة,فيقول: وهل أخرجكم من الجنة إلا خطيئة أبيكم! لست بصاحب ذلك, اذهبوا إلى ابني إبراهيم خليل الله. قال: فيأتون إبراهيم فيقول إبراهيم: لست بصاحب ذلك إنما كنت خليلا من وراء وراء, اعمدوا إلى موسى الذي كلمهالله تكليما. فيأتون موسى, فيقول: لست بصاحب ذلك, اذهبوا إلى عيسى كلمة الله وروحه, فيقول عيسى: لست بصاحب ذلك, فيأتون محمدا صلى الله عليه وآله وسلم فيقوم فيؤذن له, وترسل الأمانة والرحم فيقومان جنبتي الصراط يمينا وشمالافيمر أولكم كالبرق "قلت: بأبي وأمي, أي شيء كمر البرق? قال:" ألم تروا كيف يمر ويرجع في طرفة عين, ثم كمر الريح, ثم كمر الطير, وشد الرجال تجري بهم أعمالهم, ونبيكم قائم على الصراط, يقول: ربسلم سلم, حتى تعجز أعمال العباد, حتى يجيء الرجل لا يستطيع السير إلا زحفا, وفي حافتي الصراط كلاليب معلقة مأمورة بأخذ من أمرت به, فمخدوش ناج, ومكردس في النار "والذي نفس أبي هريرة بيده, إنقعر جهنم لسبعون خريفا. رواه مسلم. قوله: "وراء وراء" هو بالفتح فيهما. وقيل: بالضم بلا تنوين ومعناه: لست بتلك الدرجة الرفيعة, وهي كلمة تذكر على سبيل التواضع. وقد بسطت معناها في شرح صحيح مسلم, والله أعلم. |

 %

 Ịgafe àkwà mmiri karịrị hel H 202 "n'ụbọchị nke Judgement, Allah, na ebube, na Elu, ga-ezukọta kpọrọ mmadụ na ndị kwere ekwe ga-eguzosi nso Paradise. Ha ga-agakwuru Adam mbụ ma na-arịọ ya: 'Nna, jụọ maka Paradaịs ga- emeghere anyị. ' Ọ ga-aza ha: 'Ọ bụghị ya ahụ kpatara nkenna gị na ada banyere gị Ịchụpụ si Ogige Ubi? M ruru eru ịrịọ maka nke a, gaa na nwa m Abraham, na Enyi nke Allah. ' Mgbe ahụ, ha ga-agakwuru Abraham, na ọ ga-asị ha: 'Amaghị m ruru eru ime nke a. M bụ Enyi nke Allah a ogologo oge gara aga. Gwa Moses na onyeAllah kwuru na oké ogologo. ' Ya mere, ha ga-aga Moses na ọ ga-asị ha: 'Enweghị m ihe ị chọrọ, gaa Jesus, Okwu nke Allah na a (kere) spirit si Ya.' Ọ ga-asị: "Abụ m bụghị ruru eru ime nke a." Mgbe ahụ, ha ga-eru m (Muhammad), otuto na udo n'elu ya. M ga--abịa n'ihu na e nye ikike ịrịọchitere. Tụkwasị na kinship ga-atọhapụ na eguzo ma akụkụ nke m na n'aka-nri na n'aka ekpe nke Bridge. Ìgwè nke mbụ n'etiti unu ga-agafe Bridge na ndị na-agba nke amuma. Anyị jụrụ, sị: 'Ka anyị nne na nna gị mgbapụta, ihebụ ndị na-agba àmụmà? ' Ọ zaghachiri, sị: 'Ọ bụ na ị hụrụ otú àmụmà mgbukepụ apụta na azụ n'otu ntabi anya?' Mgbe ahụ, ndị na-eso ga-agabiga na ọsọ nke ifufe, soro ndị na-agba nke na-efe efe nnụnụ, soro ndị na-agba nke na-agba agba ndị ikom, dị kaàgwà nke omume ha. Gị amuma, otuto na udo n'elu ya, ga-anọgide na-eguzosi na Bridge, supplicating: 'O Onyenwe anyị, mee ka ọ udo, mee ka ọ na udo.' Mgbe onye na-efe si omume na-enweghị ike na-agba ga-akwụsịlata ruo mgbe a nwoke ga-abịa, bụ onye ga-enweghị ike ije ije, naanị iri ari.N'aka abụọ nke Bridge ga kpọgidere hooks nke ga itinye onwe ha ka ndị e nyere ha iwu ẹkemụm. Ya mere, ha na-ma naara na-azọpụta ma ọ bụ bịara jupụta elu na Hel. "Abu Hurairah kwukwara, sị:" Site Ya na onye aka na ndụ nke Abu Hurairah, omimi nke Hel bụ hà njegharị nke iri asaaafọ! "R 202 Muslim na a agbụ ruo Huzaifah na Abu Hurairah kọrọ na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 202- وعن أبي خبيب - بضم الخاء المعجمة - عبد الله بن الزبير رضي الله عنهما, قال: لما وقف الزبير يوم الجمل دعاني فقمت إلى جنبه, فقال: يا بني, إنه لا يقتل اليوم إلا ظالم أو مظلوم, وإني لا أراني إلا سأقتل اليوم مظلوما, وإن منأكبر همي لديني, أفترى ديننا يبقي من مالنا شيئا? ثم قال: يا بني, بع ما لنا واقض ديني, وأوصى بالثلث وثلثه لبنيه, يعني لبني عبد الله بن الزبير ثلث الثلث. قال: فإن فضل من مالنا بعد قضاء الدين شيء فثلثه لبنيك. قال هشام: وكان بعض ولد عبد الله قد وازى بعض بني الزبير خبيب وعباد, وله يومئذ تسعة بنين وتسع بنات. قال عبد الله: فجعل يوصيني بدينه ويقول: يا بني, إن عجزت عن شيء منه فاستعن عليه بمولاي. قال: فوالله ما دريت ما أراد حتى قلت: يا أبت من مولاك? قال: الله. قال: فوالله ما وقعت في كربة من دينه إلا قلت: يا مولى الزبير اقض عنه دينه فيقضيه. قال: فقتل الزبير ولم يدع دينارا ولا درهما إلا أرضين, منها الغابة وإحدى عشرة دارا بالمدينة, ودارين بالبصرة, ودارا بالكوفة, ودارا بمصر. قال: وإنما كان دينه الذي كان عليه أن الرجل كان يأتيه بالمال, فيستودعه إياه, فيقول الزبير: لا, ولكن هو سلف إنيأخشى عليه الضيعة. وما ولي إمارة قط ولا جباية ولا خراجا ولا شيئا إلا أن يكون في غزو مع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أو مع أبي بكر وعمر وعثمان, قال عبد الله: فحسبت ما كان عليه من الدين فوجدته ألفي ألف ومئتيألف! فلقي حكيم بن حزام عبد الله بن الزبير, فقال: يا ابن أخي, كم على أخي من الدين? فكتمته وقلت: مئة ألف. فقال حكيم: والله ما أرى أموالكم تسع هذه. فقال عبد الله: أرأيتك إن كانت ألفي ألف ومئتي ألف? قال: ما أراكم تطيقون هذا, فإن عجزتم عن شيء منه فاستعينوا بي, قال: وكان الزبير قد اشترى الغابة بسبعين ومئة ألف, فباعها عبد الله بألف ألف وستمئة ألف, ثم قام فقال: من كان له على الزبير شيء فليوافنا بالغابة, فأتاه عبد الله بن جعفر, وكان له على الزبير أربعمئة ألف, فقال لعبد الله: إن شئتم تركتها لكم? قال عبد الله: لا, قال: فإن شئتم جعلتموها فيما تؤخرون إن إخرتم, فقال عبد الله: لا, قال: فاقطعوا لي قطعة, قالعبد الله: لك من هاهنا إلى هاهنا. فباع عبد الله منها فقضى عنه دينه وأوفاه, وبقي منها أربعة أسهم ونصف, فقدم على معاوية وعنده عمرو بن عثمان, والمنذر بن الزبير, وابن زمعة, فقال له معاوية: كم قومتالغابة? قال: كل سهم بمئة ألف, قال: كم بقي منها? قال: أربعة أسهم ونصف, فقال المنذر بن الزبير: قد أخذت منها سهما بمئة ألف, قال عمرو بن عثمان: قد أخذت منها سهما بمئة ألف. وقال ابن زمعة: قد أخذت سهمابمئة ألف, فقال معاوية: كم بقي منها? قال: سهم ونصف سهم, قال: قد أخذته بخمسين ومئة ألف. قال: وباع عبد الله بن جعفر نصيبه من معاوية بستمئة ألف, فلما فرغ ابن الزبير من قضاء دينه, قال بنو الزبير: اقسم بيننا ميراثنا, قال: والله لا أقسم بينكم حتى أنادي بالموسم أربع سنين: ألا من كان له على الزبير دين فليأتنا فلنقضه. فجعل كل سنة ينادي في الموسم, فلما مضى أربع سنين قسم بينهم ودفع الثلث. وكانللزبير أربع نسوة, فأصاب كل امرأة ألف ألف ومئتا ألف, فجميع ماله خمسون ألف ألف ومئتا ألف. رواه البخاري. |

 %

 Nso utịp nke ji HH 203 "Mgbe Zubair guzoro ọtọ njikere ịlụ ọgụ n'ụbọchị agha Jamal, ọ kpọrọ m otú m (Abdullah, nwa Zubair) wee na guzo ya n'akụkụ. O kwuru, sị: 'Nwa m, onye ọ bụla bụ gburu taa ga-ma a-eme ihe ọjọọ ma ọ bụ onye na-mejọrọ. m n'aka na m ga-abụ otu n'ime ndị nagburu a, bụ ndị na-mejọrọ. My kasị ukwuu nchegbu bụ m ụgwọ. Ị na-eche na ihe ọ bụla ga-afọdụ site anyị onwunwe mgbe ịkwụ ụgwọ nke m ụgwọ? My nwa, na-ere anyị onwunwe na-akwụ m ụgwọ. Ọ bụrụ na ihe ọ bụla na-anọgide mgbe ịkwụ ụgwọ-enye onye nke itoolu nke ya na ụmụ gị. ' Ọ nọgidere na-ezikwam banyere ya ụgwọ na mgbe ahụ kwuru, sị: 'Nwa m, ị ga-ahụ onwe gị enweghị ike ịkwụ ya ụgwọ ọ bụla òkè nke m ụgwọ ahụ na-aga ka m Master na-achọ enyemaka Ya.' M aghọta ihe ọ pụtara otú ahụ ka m jụrụ, sị: 'Nna, onye bụ Nna-ukwu gị?' Ọ zaghachiri, sị: 'Allah.' Ya mere, mgbe ọ bụla m chere ihe isi ike na ịkwụ ụgwọ nke ọ bụlaakụkụ nke ya ụgwọ, m supplicated sị: 'O Master nke Zubair, akwụghachi ya ụgwọ; na Ọ kwụọ ụgwọ ya. ' Mgbe Zubair e martyred, enye ibonke ego, ma ọ hapụrụ ụfọdụ ala; otu otu Ghabah, iri na otu ụlọ na Medina, abụọ na Basra, onye na Kufa na ọzọ na Egypt. Ihe mere ya ụgwọ bụ na mgbeonye bịakwutere ya ma rịọ ya ka na-ihe ná ntụkwasị obi ya. Zubair, na-atụ egwu ya nwere ike a ga-efu, ga-ekweta na-anakwere ya dị ka a ntụkwasị obi, n'ihi ya, o weere ya dị ka a ego. Ọ gaghị anabata a na-achị, ego ha ga enweta ụlọ ọrụ, ma ọ bụ ụlọ ọrụ ọ bụla n'ihu ọha. Ọ agha na ndị amuma, otuto na udo-adakwasị ya, Abu Bakr, Omar na Othman. M na-akwadebe okwu nke ya ụgwọ na ha na-gua. Hizam zutere m na jụrụ, sị: 'nwa nwanne, Ego ole bụ n'ihi si nwanne m nwoke?' M zoro ezo ndị bụ ezigbo ọnọdụ ihe na kwuru, sị: 'A narị puku.' Hakim sị: 'M na-echeghị na ihe onwunwe gị ga-ekpuchi na ukwuu.'M kwuru, sị: 'Gịnị ka ị ga na-eche ma ọ bụrụ na ego bụ nde abụọ, puku abụọ?' O kwuru, sị: 'Echeghị m na nke a bụ n'ime gị ike. Ọ bụrụ na ị na-enweghị ike ịkwụ ya ụgwọ ọ bụla òkè nke ya akpọku m maka enyemaka. ' Zubair zụrụ ala na Ghabah maka otu narị na iri asaa na puku. Abdullah rere yan'ihi na otu nde, puku narị isii na, na mara ọkwa na onye ọ bula nwere a na-ekwu megide Zubair kwesịrị izute ya na Ghabah. Abdullah nwa Ja'far bịakwutere ya wee sị: 'Zubair ji m anọ narị puku, ma m ga hapụ ya si ụgwọ ma ọ bụrụ na ị chọrọ.' Abdullah zara ya, sị: 'Ee e' Ibn Ja'far kwuru, sị: 'Ọ bụrụ naị chọrọ a ejiri yigharia m ga-eyigharị na mgbake nke ụgwọ. ' Abdullah kwuru, sị: 'Ee e' Ya mere Ibn Ja'far kwuru, sị: 'Mgbe ahụ ụfọdụ si a ibé m.' Ya mere Abdullah kpakwara a ibé na rere ala ịkwụghachi nna ya ụgwọ. Mgbe ịkwụ ụgwọ e nọgidere anọ sixteenths nke ala. Mgbe e mesịrị, ọgara Mu'awiah, bụ onye ya na ya n'oge ahụ, AMR nwa Othman, Munzir nwa Zubair, na nwa Zam'ah. Mu'awiah jụrụ Abdullah: 'Gịnị price otú ị na-ajụ maka ala na Ghabah?' Ọ zaghachiri, sị: 'Otu narị puku n'ihi na a iri na isii.' Mu'awiah jụrụ, sị: 'Olee otú ukwuu nke na ọ na-ekpe?' Abdullahkwuru, sị: 'anọ na ọkara ka sixteenths.' Munzir nwa Zubair kwuru, sị: 'M ga-ewe otu iri na isii n'ihi na otu narị puku.' AMR nwa Othman sị: 'M ga-ewe otu iri na isii n'ihi na otu narị puku.' Ibn Zam'ah kwuru, sị: 'Mụ onwe m ga-ewe otu iri na isii n'ihi na otu narị puku.' Mgbe ahụ Mu'awiah jụrụ, sị: 'Olee otúukwuu nke na ọ na-now ekpe? ' Abdullah zara ya, sị: 'Onye na ọkara sixteenths.' Ya mere Mu'awiah kwuru, sị: 'M ga-ya, otu narị na iri ise puku.' Mgbe e mesịrị, Abdullah nwa Ja'far rere ka Mu'awiah ya òkè n'ihi na puku narị isii. Mgbe Abdullah nwa Zubair kwuchara na-aṅa ya ji ụmụ nkeZubair jụrụ, sị: 'Ugbu a ekenye ihe nketa n'etiti anyị.' Ọ zaghachiri, sị: 'm ga-enwe ike ime nke a ruo mgbe mgbe m mara ọkwa: Ka onye ọ bụla nwere a na-ekwu megide Zubair-abịa n'ihu ka ọ kwụọ ụgwọ ruo mgbe anọ ndị nọchiri njem uka oge e mechara ya.' Mgbe o mere nke a mara ọkwan'oge anọ oge ọ na-ekesa ihe nketa n'etiti ndị nketa nke Zubair dị ka ya ntụziaka. Zubair nwere anọ nwunye, onye ọ bụla n'ime ha natara otu nde, narị abụọ puku. Ngụkọta nke Zubair si ala na ụlọ iri na iri ise nde, abụọ hunndred puku. "R 203 Bukhari na a yinye eluka Abdullah nwa Zubair bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب تحريم الظلم والأمر برد المظالم قال الله تعالى: (ما للظالمين من حميم ولا شفيع يطاع) [غافر: 18], وقال تعالى: (وما للظالمين من نصير) [الحج: 71]. وأما الأحاديث فمنها: حديث أبي ذر رضي الله عنه المتقدم في آخر باب المجاهدة. |

 %

 NA isiokwu nke 26 ukpan obi ọjọọ na ikpe na-ezighị Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: ".... na harmdoers ga-enweghị otu, enyi, na a ga-enwe Arịrịọ na- isi. " 40:18 Koran ".... N'ezie, ndị harmdoers ga-enweghị helpers."22:71 Koran

 %

 | 203- وعن جابر رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "اتقوا الظلم; فإن الظلم ظلمات يوم القيامة. واتقوا الشح; فإن الشح أهلك من كان قبلكم. حملهم على أن سفكوا دماءهم, واستحلوا محارمهم" رواه مسلم. |

 %

 N'ihi MISERLINESS H 204 "Zere na-eme ihe ọjọọ. N'ihi na n'ezie, na-eme ihe ọjọọ bụ ọchịchịrị na Ụbọchị Mbilite n'Ọnwụ. Chebe onwe unu megide miserliness, n'ihi na miserliness ka bibiri ebibi mba dị iche iche n'ihu gị. Ọ kpaliri ha igbu mmadụ na n'imeso na iwu akwadoghị mmekọahụ omume (ịkwa iko na sodomy) dị ka iwu na-akwadoghị. "R 204 Muslim na a agbụ ruo Jabir bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 204- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "لتؤدن الحقوق إلى أهلها يوم القيامة, حتى يقاد للشاة الجلحاء من الشاة القرناء" رواه مسلم. |

 %

 Ikpeazụ akaụntụ H 205 "Allah ga-mezuo iwu ịhụ na mmezi nke ihe niile dị n'ihi na Day nke Judgement. Ọbụna ndị na-ezighị ezi na-eme nke a nwere mpi ewu ka a hornless ewu ga-biri." R 205 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 205- وعن ابن عمر رضي الله عنهما, قال: كنا نتحدث عن حجة الوداع, والنبي صلى الله عليه وآله وسلم بين أظهرنا, ولا ندري ما حجة الوداع حتى حمد الله رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وأثنى عليه ثم ذكر المسيح الدجال فأطنب في ذكره, وقال: "ما بعث الله من نبي إلا أنذره أمته أنذره نوح والنبيون من بعده, وإنه إن يخرج فيكم فما خفي عليكم من شأنه فليس يخفى عليكم, إن ربكم ليس بأعور وإنه أعور عين اليمنى, كأن عينه عنبةطافية. ألا إن الله حرم عليكم دماءكم وأموالكم كحرمة يومكم هذا, في بلدكم هذا, في شهركم هذا, ألا هل بلغت? "قالوا: نعم, قال:" اللهم اشهد "ثلاثا" ويلكم - أو ويحكم -, انظروا: لا ترجعوا بعدي كفارا يضرب بعضكمرقاب بعض "رواه البخاري, وروى مسلم بعضه. |

 %

 Ụgha Mesaya HH 206 "Mgbe onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, e na anyị anyị na-ekwu banyere pụtara" Farewell njem uka ", anyị aghọtaghị okwu ahụ ruo mgbe ọ guzoro ọtọ ma too Allah, na-ekwu na ogologo banyere mgbochi Kraịst. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya,gwara anyị, sị: 'ọ bụla Amụma zitere Allah dọrọ aka ná ntị ya mba megide ya (mgbochi Kraịst) ọjọọ. Noah dọrọ aka ná ntị na otú ndị amụma niile na mgbe ya. Ọ bụrụ na ọ ga-apụta n'etiti unu, ya dị agaghị amaghị gị. Ọ na-ọma ka unu mara na gị Onyenwe anyị abụghị otu nchara, ma mgbochi Kraịst bụotu nchara. Nri ya anya dị ka a ese n'elu mmiri grape. Kpachara Anya, Allah ka egbu gị awụfu ọ bụla ọzọ ọbara na-ezu ohi nke ibe ihe onwunwe, dị ka ịdị nsọ nke taa na a ọnwa. Listen, nwere m ekekpepde ozi nke Allah? ' The Na-akpakọrịta zara ya, sị: 'Ee.' Mgbe ahụ, ọ supplicated:'Na-agba àmà, O Allah' na ugboro ugboro ya ugboro atọ. Ọ kwubiri, sị: 'Ahụhụ ga-adịrị gị, were ntị na adịghị aghọ ekweghiekwe mgbe m na-arahụ, ụfọdụ n'ime unu slaying ndị ọzọ.' "R 206 Bukhari na akụkụ na Muslim na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 206- وعن عائشة رضي الله عنها: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "من ظلم قيد شبر من الأرض, طوقه من سبع أرضين" متفق عليه. |

 %

 Izu ala H 207 "Ọ bụ onye mere ihe ọjọọ site na a na-adịru nke a n'aka nke ala (encroachment) na-ezighi ezi ga-enwe asaa earths kwụsịtụrụ na ya n'olu." R 207 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ na ozinke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 207- وعن أبي موسى رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إن الله ليملي للظالم, فإذا أخذه لم يفلته", ثم قرأ: (وكذلك أخذ ربك إذا أخذ القرى وهي ظالمة إن أخذه أليم شديد) [هود: 102] متفق عليه. |

 %

 Respite NKE-eme ihe ọjọọ H 208 "Allah respites a eme ihe ọjọọ, mgbe ahụ otu ugboro O jide ya Ọ dịghị ka na-aga. Mgbe ahụ, ọ na-agụghachi: 'dị otú ahụ bụ n'iji nke Onyenwe gị, mgbe Ọ-eji na-eme ihe ọjọọ obodo nta. Ya n'iji bụ na-egbu mgbu, n'azụ . '"11: 102 Koran R 208 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Musa Ash'aribụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 208- وعن معاذ رضي الله عنه, قال: بعثني رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: "إنك تأتي قوما من أهل الكتاب فادعهم إلى شهادة أن لا إله إلا الله, وأني رسول الله, فإن هم أطاعوا لذلك, فأعلمهم أن الله قد افترض عليهم خمسصلوات في كل يوم وليلة, فإن هم أطاعوا لذلك, فأعلمهم أن الله قد افترض عليهم صدقة تؤخذ من أغنيائهم فترد على فقرائهم, فإن هم أطاعوا لذلك, فإياك وكرائم أموالهم, واتق دعوة المظلوم; فإنه ليسبينها وبين الله حجاب "متفق عليه. |

 %

 Òkù na-abụghị ndị Alakụba na Islam HH 209 "onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, họpụtara m (Mu'az) na-a gọvanọ sị: 'A ìgwè nke Ndị mmadụ nke Book ga-abịa gị. Òkù ha na-agba àmà na ọ dịghị chi ma e wezụga Allah na na mụ onwe m Ya ozi. Ozugbo ha nabataraa na-agwa ha na Allah ka kenyere ha ise ekpere n'oge ehihie na abalị. Mgbe ahụ, mgbe ha doro onwe ya n'okpuru a, gwa ha na Allah mere ka ọ iwu ibu iji kwụọ ụtụ isi ọrụ ebere nke ga-anakọtara site bara ọgaranya n'etiti ha ma na-ekesa ndị ogbenye. Mgbe ha kwetaraka a adịghị ha kasị oké ọnụ ahịa n'ihi nzube a. Chebe onwe gị megide mkpu ákwá nke onye na-emejọ, n'ihi na n'etiti na ibe ákwá na Allah e nweghị ihe mgbochi! '"R 209 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Mu'az bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 209- وعن أبي حميد عبد الرحمان بن سعد الساعدي رضي الله عنه, قال: استعمل النبي صلى الله عليه وآله وسلم رجلا من الأزد يقال له: ابن اللتبية على الصدقة, فلما قدم, قال: هذا لكم, وهذا أهدي إلي, فقام رسول الله صلى الله عليهوآله وسلم على المنبر فحمد الله وأثنى عليه, ثم قال: "أما بعد, فإني أستعمل الرجل منكم على العمل مما ولاني الله, فيأتي فيقول: هذا لكم وهذا هدية أهديت إلي, أفلا جلس في بيت أبيه أو أمه حتى تأتيه هديتهإن كان صادقا, والله لا يأخذ أحد منكم شيئا بغير حقه إلا لقي الله تعالى, يحمله يوم القيامة, فلا أعرفن أحدا منكم لقي الله يحمل بعيرا له رغاء, أو بقرة لها خوار, أو شاة تيعر "ثم رفع يديه حتى رؤي بياضإبطيه, فقال: "اللهم هل بلغت" ثلاثا متفق عليه. |

 %

 Nchịkọta NKE iwu ibu ọrụ ebere HH 210 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, họpụtara otu nwoke si n'ebo Azd aha ya bụ Ibn al-Lutbiyyah na-mkpoko nke iwu ibu ọrụ ebere. Mgbe ọ laghachiri si ya ọrụ ọ kọrọ, sị: ' m anakọtara a na a maka iwu ibu ọrụ ebere,na a, na a na e nyere m dị ka onyinye. Thereupon onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ọdọk ikwuputa okwu Chukwu, otuto, jaakwa ya Allah na kwuru, sị: 'm họpụtara a ahụ n'etiti gị na-ebu otu n'ime ibu ọrụ Allah nyere m. Ọ laghachiri na kwuru, sị: Nke a bụ nke gịna a ka e nyere m dị ka onyinye. Ọ bụrụ na ọ na-ekwu eziokwu gịnịzi mere ọ anọ na ụlọ nna ya ma ọ bụ nne ya na onyinye ya bịakwutere ya n'ebe - Ọ BỤRỤ na ọ bụ onye eziokwu -? Site Allah, ma ọ bụrụ na onye ọ bụla n'ime unu na-ewe ihe ọ bụla unrightfully ọ ga-Allah na Day nke Judgement-arụ na ihe.Ka m ghara ịhụ ihe ọ bụla nke ị nzute Allah ebu a grunting kamel ma ọ bụ a mooing ehi ma ọ bụ a eti ewu! ' O wee aka ya elu na-acha ọcha nke ya armpits ghọrọ anya na ọ supplicated: O Allah, m ekekpepde gị iwu. Ọ ugboro ugboro a thrice. "R 210 Bukhari na Muslim na ayinye ruo Abu Hamid Sa'idi bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 210- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "من كانت عنده مظلمة لأخيه, من عرضه أو من شيء, فليتحلله منه اليوم قبل أن لا يكون دينار ولا درهم; إن كان له عمل صالح أخذ منه بقدر مظلمته, وإن لم يكن له حسنات أخذ من سيئات صاحبه فحمل عليه "رواه البخاري. |

 %

 Mmezu nke ibu ọrụ H 211 "Ọ bụrụ na a Muslim nwere ibu ọrụ n'ebe nwanne ya nwoke banyere ya nsọpụrụ ma ọ bụ ihe ọzọ, ya mezuo ya taa tupu a oge na-abịa mgbe ọ dịghị dinars ma ọ bụ dirhams. N'ihi na, ma ọ bụrụ na ime otú ahụ, na ọ ka ịmata ihe ụfọdụ ezi omume, a Nkezi nke ndịezi omume ga-anara ya hà ka ọrụ ya. Otú ọ dị, ọ bụrụ na o nweghị ezi ihe ọ bụla omume ọ ga-anyịgbu kwekọrọ n'ihe o na omume ọjọọ nke ndị onye ọ mejọrọ. "R 211 Bukhari na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwurua.

 %

 | 211- وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "المسلم من سلم المسلمون من لسانه ويده, والمهاجر من هجر ما نهى الله عنه" متفق عليه. |

 %

 Njirimara A Muslim H 212 "A Muslim bụ onye na-adịghị emerụ ọzọ Muslim site ya ire ma ọ bụ aka. A ná mba ọzọ bụ onye na-agbahapụ ndị na nke Allah ka machibidoro iwu." R 212 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abdullah nwa AMR, nwa Al 'Dị ka bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otutona udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 212- وعنه رضي الله عنه, قال: كان على ثقل النبي صلى الله عليه وآله وسلم رجل يقال له كركرة, فمات, فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "هو في النار" فذهبوا ينظرون إليه, فوجدوا عباءة قد غلها. رواه البخاري. |

 %

 Izu ohi HH 213 "na-elekọta onwe onye mmetụta nke onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, bụ otu nwoke aha ya Kirkira. Mgbe ọ nwụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị: 'Ọ bụ na Fire.' Ụfọdụ ndị mmadụ wee search nke a mere na hụrụ ákwà mgbokwasị nke o zuru ohi. " R 213 Bukhari naa agbụ ruo Abdullah nwa AMR nwa Al 'Dị ka bụ ndị kọrọ a. Ihe atụ nke ndị enyi njikere

 %

 | 213- وعن أبي بكرة نفيع بن الحارث رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إن الزمان قد استدار كهيئته يوم خلق الله السماوات والأرض: السنة اثنا عشر شهرا, منها أربعة حرم: ثلاث متواليات: ذو القعدة, وذو الحجة, والمحرم, ورجب مضر الذي بين جمادى وشعبان, أي شهر هذا? "قلنا: الله ورسوله أعلم, فسكت حتى ظننا أنه سيسميه بغير اسمه, قال:" أليس ذا الحجة? "قلنا: بلى. قال:" فأي بلد هذا? "قلنا : الله ورسولهأعلم, فسكت حتى ظننا أنه سيسميه بغير اسمه. قال: "أليس البلدة?" قلنا: بلى. قال: "فأي يوم هذا?" قلنا: الله ورسوله أعلم, فسكت حتى ظننا أنه سيسميه بغير اسمه. قال: "أليس يوم النحر?" قلنا: بلى. قال: "فإن دماءكم وأموالكم وأعراضكم عليكم حرام, كحرمة يومكم هذا في بلدكم هذا في شهركم هذا, وستلقون ربكم فيسألكم عن أعمالكم, ألا فلا ترجعوا بعدي كفارا يضرب بعضكم رقاب بعض, ألا ليبلغ الشاهد الغائب, فلعل بعض من يبلغه أن يكون أوعى له من بعض من سمعه ", ثم قال:" إلا هل بلغت, ألا هل بلغت? "قلنا: نعم. قال:" اللهم اشهد "متفق عليه. |

 %

 Ikweta na ihe ọmụma ha H 214 "Oge a na-agba ọsọ n'otu ụzọ ahụ dị ka ọ bụ n'ụbọchị Allah kere eluigwe na ụwa. A afọ iri na abụọ nwere ọnwa, anọ nke ndị dị nsọ, atọ bụ consecutive; Dhul Qa'ad, Dhul Hajj na Muharram. Rajab dara n'etiti Jumadi na Sha'aban. Mgbe ahụ, ọ jụrụ, sị: 'Gịnịọnwa bụ nke a? ' Anyị zara ya, sị: 'Allah na Ya ozi kasị mara ihe.' Ọ nọgidere nkịtị na anyị chere na ọ ga-nyegharịa ya. O wee sị: 'Ọ bụ na ọ Dhul Hajj?' Anyị zara, sị: 'Ee, n'ezie.' Mgbe ahụ, ọ jụrụ, sị: 'Olee obodo bụ nke a?' Anyị zara, sị: 'Allah na Ya ozi kasị mara ihe.' Ọ nọgidere nkịtị na anyị chereọ ga-nyegharịa ya. O wee sị: 'Ọ bụ na ọ na Dị Nsọ City?' Anyị zara ya, sị: 'Ee, n'ezie.' Mgbe ahụ, ọ jụrụ, sị: 'Gịnị bụ ụbọchị a?' Anyị zara ya, sị: 'Allah na Ya ozi kasị mara ihe.' Ọ nọgidere nkịtị na anyị chere na ọ ga-nyegharịa ya. O wee sị: 'Ọ bụ na ọ na Day nke Àjà?' Anyị zara ya, sị: 'Ee, n'ezie.'O wee sị: 'Ka ọbara gị, ihe onwunwe na-asọpụrụ bụ ndị gị ka ihe dị nsọ dị ka a dị nsọ ụbọchị, a City na a ọnwa. Ikebịghike ị ga-ahụ Onyenwe unu na Ọ ga-akpọ gị na akaụntụ maka gị omume. Ya mere, anaghị laghachi ekweghiekwe mgbe m na-arahụ, slaying ọ bụla ọzọ. Ka ndị ugbu a igosi na ndị na-na-adịghịkwa anọ. Ikekwe, ọ bụ onye na-gwara nwere ike icheta ya mma karịa otu onye na-anụ ya today.Then ọ jụrụ, sị: 'M ekekpepde iwu nke Allah; nwere m ekekpepde iwu nke Allah? ' Anyị zara ya, sị: 'Ee.' Mgbe ahụ, ọ supplicated: 'Allah, na-agba àmà.' "R 214 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nufai 'nwaHarith bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 214- وعن أبي أمامة إياس بن ثعلبة الحارثي رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "من اقتطع حق امرىء مسلم بيمينه, فقد أوجب الله له النار, وحرم عليه الجنة" فقال رجل: وإن كان شيئا يسيرا يا رسول الله? فقال: "وإن قضيبامن أراك "رواه مسلم. |

 %

 Akụ nke ọzọ H 215 "Allah kwubie na Fire n'ihi na onye ọ bụla usurps ihe onwunwe nke a Muslim site a ụgha iyi na nwan n'ụlọ mkpọrọ ya na Paradaịs. A Companion jụrụ, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ọbụna ma ọ bụrụ na ọ bụ na-adịghị mkpa? ' Ọ zaghachiri, sị: 'Ọ bụrụgodị na ọ bụ enwee nkeihe Arak ohia. '"R 215 Muslim na a agbụ ruo Abu Umamah Iyas nwa Harithi bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 215- وعن عدي بن عميرة رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "من استعملناه منكم على عمل, فكتمنا مخيطا فما فوقه, كان غلولا يأتي به يوم القيامة" فقام إليه رجل أسود من الأنصار, كأني أنظر إليه, فقال: يا رسول الله, اقبل عني عملك, قال: "وما لك?" قال: سمعتك تقول كذا وكذا, قال: "وأنا أقوله الآن: من استعملناه على عمل فليجيء بقليله وكثيره, فما أوتي منه أخذ, وما نهي عنه انتهى" رواه مسلم. |

 %

 N'ihu ọha ụlọ ọrụ, o riri ego H 216 "Ọ bụrụ na m ahọpụta n'ime unu na-ọha ụlọ ọrụ na i wepụ a agịga ma ọ bụ ọbụna na-erughị, na bụ riri ego, na na Day nke Judgement ọ ga-akpọ ha na-emepụta ya. Mgbe ahụ a na nwoke a gbara ọchịchịrị odidi nke si n'ebo Fudge- Na Na Na guzoro - m na-echeta ya dị ka ma ọ bụrụ na m na-ahụ yan'ihu m now - na kwuru, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, na-azụ m kenyere unu ọrụ.' Ọ jụrụ, sị: 'Gịnị na-eme?' Nwoke ahụ zara: 'm nụrụ ị na-ekwu na nke a.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, sị: 'M na-ekpeghachi, onye ọ bụla m họpụta ọha na eze na ụlọ ọrụga-aza ajụjụ nke ihe niile n'agbanyeghị ma ọ bụ nnukwu ma ọ bụ obere. Ihe ọ na-nyere o wee nwee, ma ihe ọ na-machibidoro iwu ga-ezere. '"R 216 Muslim na a agbụ ruo Adiyy nwa Umairah, bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu a.

 %

 | 216- وعن عمر بن الخطاب رضي الله عنه, قال: لما كان يوم خيبر أقبل نفر من أصحاب النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فقالوا: فلان شهيد, وفلان شهيد, حتى مروا على رجل, فقالوا: فلان شهيد. فقال النبي صلى الله عليه وآله وسلم: "كلا, إنيرأيته في النار في بردة غلها - أو عباءة - "رواه مسلم. |

 %

 Ụgwọ ọrụ nke Izu HH 217 "N'ụbọchị nke agha nke Khybar, otu ìgwè nke ndị ibe nke onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, wee sị: 'Ya mere wee bụrụ onye a nwụrụ n'ihi okwukwe ya, n'ihi ya, wee bụrụ onye a martyr . ' Mgbe ahụ, ha na-agafe a ozu na kwuru, sị: 'Ọ bụkwa a nwụrụ n'ihi okwukwe ya.' Onye Amụma, otuto naudo n'elu ya, kwuru, sị: 'N'ezie ọ dịghị, m hụrụ ya na Fire na ákwà mgbokwasị o zuru.' "R 217 Muslim na a agbụ ruo Omar nwa Khattab bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 217- وعن أبي قتادة الحارث بن ربعي رضي الله عنه, عن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: أنه قام فيهم, فذكر لهم أن الجهاد في سبيل الله, والإيمان بالله أفضل الأعمال, فقام رجل, فقال: يا رسول الله, أرأيت إن قتلت في سبيل الله, تكفر عني خطاياي? فقال له رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "نعم, إن قتلت في سبيل الله, وأنت صابر محتسب, مقبل غير مدبر" ثم قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "كيف قلت?" قال: أرأيت إن قتلت في سبيل الله, أتكفر عني خطاياي? فقال له رسولالله صلى الله عليه وآله وسلم: "نعم, وأنت صابر محتسب, مقبل غير مدبر, إلا الدين; فإن جبريل تعالى قال لي ذلك" رواه مسلم. |

 %

 Ụgwọ ga kwụọ ụgwọ HH 218 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, biliri ọtọ ma nyere a okwuchukwu na ọ na nke o kwuru na, ikwere na Allah na-alụ ọgụ na-akpata ya bụ kasị elu Atiya nke omume. A nwoke biliri na kwuru, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, gwa m,ọ bụrụ na m gburu na-akpata Allah, ga m nmehie m nile-ewepụ m? ' Ọ zara, sị: 'Ee, ọ bụrụ na ị na-gburu na-akpata Allah na ndị ọrịa, na-atụ anya na ụgwọ ọrụ unu,-azọ ije n'ihu; na bụghị alaghachi azụ. '"Mgbe ahụ, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, jụrụ ya:' Tinyegharịa ihe ịsị, 'N'ihi ya, nwoke ugboro ugboro:' Gwa m, ma ọ bụrụ na m na-gburu na-akpata Allah, ga m nmehie m nile-ewepụ m? ' Ọ zara, sị: 'Ee, ọ bụrụ na ị na-gburu mgbe ị na-enwe ndidi, na-atụ anya na ụgwọ ọrụ unu,-azọ ije n'ihu bụghị emegbu. Ma ọ bụrụ na i ji ụgwọ a, a na-agaghị remitted. Gabriel (dị nnọọ)gwara m banyere. '"R 218 Muslim na a agbụ ruo Abu Katadah Harith nwa Ribi' bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 218- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "أتدرون من المفلس?" قالوا: المفلس فينا من لا درهم له ولا متاع, فقال: "إن المفلس من أمتي من يأتي يوم القيامة بصلاة وصيام وزكاة, ويأتي وقد شتم هذا, وقذف هذا, وأكل مال هذا, وسفك دم هذا, وضرب هذا, فيعطى هذا من حسناته, وهذا من حسناته, فإن فنيت حسناته قبل أن يقضى ما عليه, أخذ من خطاياهم فطرحت عليه, ثم طرح في النار "رواه مسلم. |

 %

 Ị na A na ogbenye ọnụ ntụ? H 219 "Ị maara onye bụ ogbenye ọnụ ntụ a? The-akpakọrịta zara ya, sị: 'A na ogbenye ọnụ ntụ bụ onye nwere ihe ọ bụla, ma ego ma ọ bụ ihe onwunwe.' O kwuru, sị: 'Ndị na ogbenye ọnụ ntụ n'etiti mba m bụ Onye na-abịa na Day nke Judgement na ihe ndekọ dị mma nke ekpere, na-ebu ọnụ, na ọrụ ebere ma na-emegbu mmadụ, kwutọọ,Ezuru na ihe onwunwe nke ọzọ, gburu ma ọ bụ tie onye. Ndị na-emegbu emegbu ga-ọ bụla na-enweta a òkè nke ya ezi omume. Ọ bụrụ na ya ezi omume na-ezughi oke, mgbe ahụ mmehie ha ga-agafere ha si ya na ọ ga-tụba ya n'ime ọkụ. '"R 219 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairahbụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, jụrụ a.

 %

 | 219- وعن أم سلمة رضي الله عنها: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إنما أنا بشر, وإنكم تختصمون إلي, ولعل بعضكم أن يكون ألحن بحجته من بعض, فأقضي له بنحو ما أسمع, فمن قضيت له بحق أخيه فإنما أقطع لهقطعة من النار "متفق عليه." ألحن "أي: أعلم. |

 %

 Ngosi nke esemokwu H 220 "Abụ m naanị mmadụ. Esemokwu na-ada m ka m mkpebi a. O kwere omume na onye ọzọ ahụ nwere ike ịbụ ihe ike nke na-ekwu okwu ya ikpe karịa nke ọzọ na m nwere ike ikpebi na ihu ọma ya dị ka ihe m na-anụ. Ma ọ bụrụ na m ekpebi na ihu ọma nke onye megidere ikikenke ọzọ, m kenyere a ika nke ọkụ ya. "R 220 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Lady Umm Salamah nwunye onye amụma, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, mama m na nke ndị kwere bụ ndị kọrọ: The ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 220- وعن ابن عمر رضي الله عنهما, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لن يزال المؤمن في فسحة من دينه ما لم يصب دما حراما" رواه البخاري. |

 %

 Nche H 221 "A kwere ekwe na-aga n'ihu ná nchebe na okwukwe ya ogologo oge dị ka ọ na-awụfu ọbara na-ezighị ezi." R 221 Bukhari na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ: The ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 221- وعن خولة بنت عامر الأنصارية, وهي امرأة حمزة رضي الله عنه وعنها, قالت: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "إن رجالا يتخوضون في مال الله بغير حق, فلهم النار يوم القيامة" رواه البخاري. |

 %

 Akụ nke Allah H 222 "Ọtụtụ ndị na-ezighị ezi obibi na ihe onwunwe nke Allah. N'ihi na ha bụ Fire na Day nke Judgement. '" R 222 Bukhari na a agbụ ruo Khaulah ada' Amir bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب تعظيم حرمات المسلمين وبيان حقوقهم والشفقة عليهم ورحمتهم قال الله تعالى: (ومن يعظم حرمات الله فهو خير له عند ربه) [الحج: 30], وقال تعالى: (ومن يعظم شعائر الله فإنها من تقوى القلوب) [الحج: 32] , وقال تعالى: (واخفضجناحك للمؤمنين) [الحجر: 88], وقال تعالى: (من قتل نفسا بغير نفس أو فساد في الأرض فكأنما قتل الناس جميعا ومن أحياها فكأنما أحيا الناس جميعا) [المائدة: 32]. |

 %

 NA isiokwu nke 27 banyere Alakụba, ikike na ndị ọzọ ebere ha Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "All na; ma onye venerates na ememe nsọ nke Allah ọ ga-aka mma ka ya na Onyenwe ya. " 22:30 Koran "All na; na, ọ na-veneratesna waymarks nke Allah, n'ezie, ọ bụ site na okpukpe kpọrọ ihe nke obi ha. "22:32 Koran" .... ma belata gị nku ndị kwere ekwe. "15:88 Koran" Ọ bụ ya mere Anyị dere maka Ụmụaka nke Israel na dịworo gburu mkpụrụ obi a, ma e wezụga n'ihi na a mkpụrụ obi gburu egbu, ma ọ bụ n'ihi imegide ọchịchị na ụwa, ọ ga-atụle kao gburu mmadụ niile; na na na-azọpụta mgbe ọ ga-dị ka n'agbanyeghị na ọ zọpụta mmadụ niile ..... "5:32 Koran

 %

 | 222- وعن أبي موسى رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "المؤمن للمؤمن كالبنيان يشد بعضه بعضا" وشبك بين أصابعه. متفق عليه. |

 %

 Ike ibe H 223 "Mmekọrịta dị n'etiti a kwere ekwe na ibe dị ka akụkụ nke a ụlọ, nke ọ bụla na-ewusi ndị ọzọ. Mgbe ahụ, ọ jidere ndị mkpịsị aka nke otu aka n'etiti ndị nke ọzọ na-egosi." R 223 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Musa Ash'ari bụ ndị kọrọ naonye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 223- وعنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من مر في شيء من مساجدنا, أو أسواقنا, ومعه نبل فليمسك, أو ليقبض على نصالها بكفه; أن يصيب أحدا من المسلمين منها بشيء" متفق عليه. |

 %

 Ijikwa ngwá agha H 224 "Onye ọ bụla nke na-aga site anyị alakụba ma ọ bụ n'okporo ámá ebu ihe na nwere akụ na ya, a ga-kwụsịrị ma ọ bụ ekpuchi ya ihe na aka ya bụrụ na ọ emerụ a Muslim." R 224 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Musa Ash'ari bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo-adị n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 224- وعن النعمان بن بشير رضي الله عنهما, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "مثل المؤمنين في توادهم وتراحمهم وتعاطفهم, مثل الجسد إذا اشتكى منه عضو تداعى له سائر الجسد بالسهر والحمى" متفق عليه. |

 %

 Na-echegbu ọzọ Alakụba H 225 "Na ha nwekọrọ ịhụnanya, obiọma, na ọmịiko n'ebe ọ bụla ọzọ, ndị Alakụba nwere ike iji ya tụnyere ahụ mmadụ; mgbe otu onye nke aka na ụkwụ na-n'ahụhụ dum nke ọ na-emetụta ya mụ na ahụ ọkụ." R 225 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nu'man nwa Bashirbụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 225- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قبل النبي صلى الله عليه وآله وسلم الحسن بن علي رضي الله عنهما, وعنده الأقرع بن حابس, فقال الأقرع: إن لي عشرة من الولد ما قبلت منهم أحدا. فنظر إليه رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: "من لا يرحم لا يرحم!" متفق عليه. |

 %

 KA mmetụta ịhụnanya ụmụ unu HH 226 Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, susuo ya ọnụ ya nwa nwa Hasan, nwa Ali. Aqr'a nwa Habis bụ na ha n'oge ahụ na sị: 'M nwere ụmụ ndị ikom iri na Akananam susuo ya ọnụ ọ bụla nke ha.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, lere ya anya nakwuru, sị: 'Ọ na-enweghị ọmịiko ga-enweta onye ọ bụla.' "R 226 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 226- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: قدم ناس من الأعراب على رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقالوا: أتقبلون صبيانكم? فقال: "نعم" قالوا: لكنا والله ما نقبل! فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "أو أملك إن كان الله نزع من قلوبكمالرحمة! "متفق عليه. |

 %

 Kiss unu na ụmụ unu HH 227 "Ụfọdụ Arab Bedouins wee Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na jụrụ 'Ị susuo ụmụ gị?' Ọ zara, sị: 'Ee.' Mgbe ahụ, ha kwuru, sị: 'Ọ dịghị mgbe anyị susuo anyị.' O kwuru, sị: 'M nwere ike inyere ya ma ọ bụrụ na Allah emewo ọmịiko site n'obi unu?' "R 227 Bukhari na Muslim naa agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 227- وعن جرير بن عبد الله رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من لا يرحم الناس لا يرحمه الله" متفق عليه. |

 %

 UZ O ISI ebere SITE Allah H 228 "Allah enweghị obi ebere n'ahụ onye ọ dịghị ebere n'ahụ ndị ọzọ." R 228 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Jarir nwa Abdullah bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 228- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إذا صلى أحدكم للناس فليخفف, فإن فيهم الضعيف والسقيم والكبير, وإذا صلى أحدكم لنفسه فليطول ما شاء" متفق عليه. وفي رواية: "وذا الحاجة". |

 %

 Ogologo ekpere H 229 "Mgbe ọ bụla nke ị na-edu ekpere ọ ghara ime ka ya ogologo, n'ihi na e nwere ndị nọ n'ọgbakọ na-adịghị ike, ọrịa ma ọ bụ ochie. Mgbe ị na-ekpe ekpere naanị i nwere ike ikpe dị ka ogologo dị ka-amasị gị." Ọzọ akomako kwukwara, sị: "na ndị nwere ihe ịga." R 229 Bukhari na Muslim naa agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 229- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: إن كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ليدع العمل, وهو يحب أن يعمل به; خشية أن يعمل به الناس فيفرض عليهم. متفق عليه. |

 %

 Njide onwe HH 230 "Na mgbe onye amụma, otuto na udo n'elu ya, na-anaghị eme ihe ọ chọrọ ime na-atụ egwu na ndị ọzọ nwere ike na-eso ya na na o nwere ike mgbe ahụ ghọọ iwu ibu." R 230 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha nwunye nke onye amụma, nwere ikeAllah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 230- وعنها رضي الله عنها, قالت: نهاهم النبي صلى الله عليه وآله وسلم عن الوصال رحمة لهم, فقالوا: إنك تواصل? قال: "إني لست كهيئتكم, إني أبيت يطعمني ربي ويسقيني" متفق عليه. |

 %

 Ịdọ aka ná ntị onye amụma, otuto na udo n'elu ya, H 231 "Ọ bụ ọmịiko, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, machibidoro ya-akpakọrịta na-ebu ọnụ nọgidere na-enweghị a ezumike. Ha kwuru, sị: 'Ma unu ngwa ngwa niile.' Ọ zaghachiri, sị: 'M gaghị amasị gị. N'abalị Onyenwe m na-enye m nrima na-aṅụ. '"R 231 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha nwunye nke onye amụma, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 231- وعن أبي قتادة الحارث بن ربعي رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إني لأقوم إلى الصلاة, وأريد أن أطول فيها, فأسمع بكاء الصبي فأتجوز في صلاتي كراهية أن أشق على أمه" رواه البخاري. |

 %

 Ekpere MGBE ụmụaka IDAHAEMI H 232 "m ebili na-edu ekpere n'obi ya na-enwe ogologo. Mgbe ahụ, m na-anụ mkpu ákwá nke nwa ọhụrụ otú ahụ ka m ebelata ekpere atụ egwu m kwesịrị ime ka o arọ n'ihi na nne ya." R 232 Bukhari na a agbụ ruo Abu Katadah Harith nwa Ribi 'bụ ndị kọrọ na onye amụma,otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 232- وعن جندب بن عبد الله رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من صلى صلاة الصبح فهو في ذمة الله فلا يطلبنكم الله من ذمته بشيء, فإنه من يطلبه من ذمته بشيء يدركه, ثم يكبه على وجهه في نار جهنم "رواه مسلم. |

 %

 Nchedo nke Allah H 233 "Onye o bula kpere ekpere, na Dawn ekpere na-echebe Allah. Ya mere, ka ya na-aga banyere n'oge ụbọchị n'ụzọ na-Allah agaghị ya na akaụntụ maka na nke bụ n'ihi si ya n'okpuru a nchebe. Ọ bụrụ na a na-akpọ n'elu na hụrụ chọrọ, ọ ga-atụba Hel. " R 233 Muslimna a agbụ ruo Jundab nwa Abdullah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 233- وعن ابن عمر رضي الله عنهما: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "المسلم أخو المسلم, لا يظلمه, ولا يسلمه. من كان في حاجة أخيه, كان الله في حاجته, ومن فرج عن مسلم كربة, فرج الله عنه بها كربة من كرب يوم القيامة, ومن ستر مسلما ستره الله يوم القيامة "متفق عليه. |

 %

 Òtù Ụmụnna H 234 "A Muslim bụ nwanne ọzọ Muslim. Ọ na-agaghị ọjọọ ya ma ọ bụ otú o enye ya nye ya onye iro. Onye o bula enyene onwe ya na-ebelata mkpa nke a nwanne ga-ahụ na Allah ga-ogide n'onwe Ya ebelata ya mkpa. Onye o bula no na-ewepu a isi ike si a Muslim ga-a isi ike wepụrụ Allah na Day nke Judgement. Onye o bula conceals a kpatara nke a Muslim ga-amaghị zoro ezo site Allah na Day nke Judgement. "R 234 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 234- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "المسلم أخو المسلم, لا يخونه, ولا يكذبه, ولا يخذله, كل المسلم على المسلم حرام عرضه وماله ودمه, التقوى هاهنا, بحسب امرىء من الشر أن يحقرأخاه المسلم "رواه الترمذي, وقال:" حديث حسن ". |

 %

 Ọrụ nke otu Muslim ọzọ H 235 "Alakụba bụ ụmụnna ibe. O kwesịrị ọ aghọ aghụghọ ule, ụgha, ma ọ bụ iweda ya. Ihe niile nke a Muslim a machibidoro iwu ọzọ Muslim; ya onwunwe na ya ọbara. (Mak na ya obi ọ wee sị :) nsọ nsọ bụ ebe a. Ọ bụ ihe ọjọọ dị na ya mmadụ anyaala n'elu nwanne ya Muslim. "R 235 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 235- وعنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لا تحاسدوا, ولا تناجشوا, ولا تباغضوا, ولا تدابروا, ولا يبع بعضكم على بيع بعض, وكونوا عباد الله إخوانا, المسلم أخو المسلم: لا يظلمه, ولا يحقره , ولا يخذله, التقوى هاهنا - ويشير إلى صدره ثلاث مرات-- بحسب امرىء من الشر أن يحقر أخاه المسلم, كل المسلم على المسلم حرام, دمه وماله وعرضه "رواه مسلم." النجش ": أن يزيد في ثمن سلعة ينادى عليها في السوق ونحوه, ولا رغبة له في شرائهابل يقصد أن يغر غيره, وهذا حرام. و "التدابر": أن يعرض عن الإنسان ويهجره ويجعله كالشيء الذي وراء الظهر والدبر. |

 %

 Akụkụ ụfọdụ nke ngosi emeso H 236 "Unu bụrụ onye ọ bụla ọzọ. Unu ibugo onu na bidding na auctions, adịghị dịghịkwa ebu iwe n'obi, adịghị ahapụ onye ọ bụla ọzọ, na-adịghị na-enye n'oge (ọzọ) rue mgbe azụmahịa. Na-efe nke Allah, ụmụnna ọ bụla ọzọ. Alakụba bụ ụmụnne ka onye ọ bụla ọzọ.Ọ na-agaghị ọjọọ ya, anya ala n'elu ya, ma ọ bụ humiliates ya. Nsọ nsọ bụ ihe nke obi. Ọ ugboro ugboro a thrice. Ọ bụ ihe ọjọọ dị na ya mmadụ anya ala n'elu ya Muslim nwanne. Ihe niile nke a Muslim a machibidoro iwu ọzọ Muslim; ọbara ya, ihe onwunwe, na ya nsọpụrụ. "R 236 Muslim naa agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 236- وعن أنس رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "لا يؤمن أحدكم حتى يحب لأخيه ما يحب لنفسه" متفق عليه. |

 %

 Hụrụ ibe ha n'anya H 237 "Ọ dịghị onye kwere n'ezie ruo mgbe ọ chọrọ maka nwanne ya nwoke na nke ọ chọrọ maka onwe ya." R 237 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 237- وعنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "انصر أخاك ظالما أو مظلوما" فقال رجل: يا رسول الله, أنصره إذا كان مظلوما, أرأيت إن كان ظالما كيف أنصره? قال: "تحجزه - أو تمنعه ​​- من الظلم فإن ذلك نصره" رواهالبخاري. |

 %

 Gbochie ihe ọjọọ H 238 "Gaa na enyemaka nke nwanne gị ọbụna ma ọ bụrụ na o mere ihe ọjọọ ma ọ bụ na-mejọrọ. A Companion jụrụ, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, m nwere ike inyere ya aka ma ọ bụrụ na ọ na-emejọ, ma gwa m otú m nwere ike inyere ya aka ma ọ bụrụ na o mere ihe ọjọọ? ' Ọ zara, sị: 'Gbochie ya ime ihe ọjọọ;na-enyere ya. '"R 238 Bukhari na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 238- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "حق المسلم على المسلم خمس: رد السلام, وعيادة المريض, واتباع الجنائز, وإجابة الدعوة, وتشميت العاطس" متفق عليه. وفي رواية لمسلم: "حق المسلم علىالمسلم ست: إذا لقيته فسلم عليه, وإذا دعاك فأجبه, وإذا استنصحك فانصح له, وإذا عطس فحمد الله فشمته, وإذا مرض فعده, وإذا مات فاتبعه ". |

 %

 Ọrụ H 239 "E nwere ise ibu ọrụ ji site a Muslim ọzọ: nlọghachi nke ya na ekele, na-eleta ya na ọrịa, ịga olili ozu ya, na-ewerekwa ya òkù, na-asị: 'Ka Allah ebere gị' mgbe o kwuru, sị: 'otuto niile bụ n'ihi na Allah' mgbe ọ sneezed. Na ọzọ akomako:"E nwere ihe isii ibu ọrụ ji otu Muslim ọzọ. Zutere ya o kwuru, sị: 'Udo gị.' Mgbe ọ kpọrọ gị òkù ahụ. Mgbe ọ na-ajụ gị ndụmọdụ ị gwa ya, Mgbe ọ sneezes na-aja Allah, sị ya: 'Ka Allah ebere gị.' Mgbe ọ na-arịa ọrịa ị na-eleta ya. Mgbena ọ nwụrụ anwụ ị na-aga ya olili ozu. "R 239 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 239- وعن أبي عمارة البراء بن عازب رضي الله عنهما, قال: أمرنا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بسبع, ونهانا عن سبع: أمرنا بعيادة المريض, واتباع الجنازة, وتشميت العاطس, وإبرار المقسم, ونصر المظلوم, وإجابة الداعي, وإفشاء السلام , ونهاناعن خواتيم أو تختم بالذهب, وعن شرب بالفضة, وعن المياثر الحمر, وعن القسي, وعن لبس الحرير والإستبرق والديباج. متفق عليه. وفي رواية: وإنشاد الضالة في السبع الأول. "المياثر" بياء مثناة قبل الألف, وثاء مثلثةبعدها: وهي جمع ميثرة, وهي شيء يتخذ من حرير ويحشى قطنا أو غيره, ويجعل في السرج وكور البعير يجلس عليه الراكب. "القسي" بفتح القاف وكسر السين المهملة المشددة: وهي ثياب تنسج من حرير وكتان مختلطين. "وإنشاد الضالة": تعريفها. |

 %

 ASA ihe HH 240 "onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, enjoined asaa ihe anyị na machibidoro asaa. O nyekwara anyị iwu: Gaa Leta na-arịa ọrịa. Ememe ili ozu. Akpọkukwa ebere nke Allah na onye sneezes. Mezuo nkwa. Nyere ndị na-mejọrọ. anabata òkù. Dịkwuoekele nke udo. Ọ machibidoro anyị aka: eyi mgbaaka ọlaedo (ikom). -Aṅụ si ọlaọcha arịa. Nọdụ ala na-acha uhie uhie silk cushioned saddles. -Eyi uwe mere si a ngwakọta nke silk na owu yarn. -Eyi dị ọcha silk. Arọ silk na brocade. "" Ọkwà nke furu efu onwunwe - a gụnyere ke akpa asaa. "R 240 Bukharina Muslim na a agbụ ruo Bra'a nwa 'Azib bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب ستر عورات المسلمين والنهي عن إشاعتها لغير ضرورة قال الله تعالى: (إن الذين يحبون أن تشيع الفاحشة في الذين آمنوا لهم عذاب أليم في الدنيا والآخرة) [النور: 19]. |

 %

 NA isiokwu nke 28 nzuzo nke adịghị ike nke ndị Alakụba Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Ndị na-n'anya na omume rụrụ arụ kwesịrị-ohuru banyere ndị kwere - ha bụ a na-egbu mgbu ahụhụ n'ụwa a na na Ndụ Ebighị Ebi .... "24:19Koran

 %

 | 240- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "لا يستر عبد عبدا في الدنيا إلا ستره الله يوم القيامة" رواه مسلم. |

 %

 Wepụ adịghị ike H 241 "n'ụbọchị nke Judgement, Allah ga-zobe adịghị ike nke ndị na-zobe adịghị ike nke ọzọ n'ụwa a." R 241 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 241- وعنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "كل أمتي معافى إلا المجاهرين, وإن من المجاهرة أن يعمل الرجل بالليل عملا, ثم يصبح وقد ستره الله عليه, فيقول: يا فلان, عملت البارحة كذا وكذا , وقد باتيستره ربه, ويصبح يكشف ستر الله عنه "متفق عليه. |

 %

 Mkpa kpuchie ndị ọzọ mejọrọ H 242 "Onye ọ bụla m mba ga-agbaghara ma e wezụga ndị na-ekpughe adịghị ike nke ndị ọzọ. Exposure na-agụnye onye na-kwupụta ya emezi mere n'abalị nke Allah ama zoro ezo. N'ụtụtụ ọ na-ekwu: 'Ya mere, naotú ahụ, m mere ihe dị otú ahụ n'abalị ikpeazụ. ' N'abalị Allah zoro ezo ya ma n'ụtụtụ na ya onwe ya mara ya. "R 242 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah, Onye Amụma udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 242- وعنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إذا زنت الأمة فتبين زناها فليجلدها الحد, ولا يثرب عليها, ثم إن زنت الثانية فليجلدها الحد, ولا يثرب عليها, ثم إن زنت الثالثة فليبعها ولو بحبل منشعر "متفق عليه." التثريب ": التوبيخ. |

 %

 Iko H 243 "Ọ bụrụ na a ohu-nwa agbọghọ na-akwa iko na na pụtara ikpe ọ ga-ata ya ahụhụ ma ghara baara ya mba. Ọ bụrụ na ọ na-eme ya a nke abụọ oge ọ ga-ata ya ahụhụ N'otu aka ahụ, ma ọ bụrụ na ọ na-eme ya a atọ oge ọ ga-ere ọbụna n'ihi na dị ka obere ka a ntutu eriri. " R 243 Bukhari na Muslim na ayinye ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 243-وعنه, قال: أتي النبي صلى الله عليه وآله وسلم برجل قد شرب خمرا, قال: "اضربوه" قال أبو هريرة: فمنا الضارب بيده, والضارب بنعله, والضارب بثوبه. فلما انصرف, قال بعض القوم: أخزاك الله, قال: "لا تقولوا هكذا, لاتعينوا عليه الشيطان "رواه البخاري. |

 %

 Ọ-aka Setan, nkume tụgbuo onye a bụrụ ọnụ HH 244 "Onye aṅụrụma na-ada ka amuma, otuto na udo n'elu ya, o wee sị: 'na-eti ya.' Ụfọdụ n'ime anyị na-eti ya na aka anyị, ndị ọzọ na akpụkpọ ụkwụ, na ụfọdụ na ákwà na iberibe ákwà. Mgbe ọ laghachiri ndị ya onye wee sị: 'Ka Allah ihere gị!'Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị: 'Unu aka satan megide ya site sị okwu dị otú ahụ.' "R 244 Bukhari na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب قضاء حوائج المسلمين قال الله تعالى: (وافعلوا الخير لعلكم تفلحون) [الحج: 77]. |

 %

 NA isiokwu nke 29 NDIKA Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Na-efe Onyenwe gị, ma na-eme ezi ihe, ka gị ihe ọma." 22:77 Koran

 %

 | 244- وعن ابن عمر رضي الله عنهما: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "المسلم أخو المسلم, لا يظلمه, ولا يسلمه. من كان في حاجة أخيه, كان الله في حاجته, ومن فرج عن مسلم كربة, فرج الله عنه بها كربة من كرب يومالقيامة, ومن ستر مسلما ستره الله يوم القيامة "متفق عليه. |

 %

 Hụ gị H 245 "A Muslim bụ nwanne ọzọ Muslim. Ọ bụghị ihe ọjọọ ya ma ọ bụ otú o enye ya nye ya onye iro. Onye o bula enyene onwe ya na-ebelata mkpa nke a nwanne ga-ahụ na Allah ga-ogide n'onwe Ya ebelata ya mkpa. Onye o bula no na-ewepu a ike site a Muslim ga nwere a isi ikewepụrụ Allah na Day nke Judgement. Onye o bula conceals a kpatara nke a Muslim ga-amaghị zoro ezo site Allah na Day nke Judgement. "R 245 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 245- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "من نفس عن مؤمن كربة من كرب الدنيا, نفس الله عنه كربة من كرب يوم القيامة, ومن يسر على معسر يسر الله عليه في الدنيا والآخرة, ومن ستر مسلماستره الله في الدنيا والآخرة, والله في عون العبد ما كان العبد في عون أخيه, ومن سلك طريقا يلتمس فيه علما سهل الله له طريقا إلى الجنة. وما اجتمع قوم في بيت من بيوت الله تعالى, يتلون كتاب الله, ويتدارسونهبينهم إلا نزلت عليهم السكينة, وغشيتهم الرحمة, وحفتهم الملائكة, وذكرهم الله فيمن عنده. ومن بطأ به عمله لم يسرع به نسبه "رواه مسلم. |

 %

 Ngọzi H 246 "Ọ na-ewepu a ibu arọ si a kwere ekwe na ụwa a ga-enwe ya ibu arọ wepụrụ Allah na Day nke Judgement. Onye o bula eases ihe isi ike nke ọzọ, a ga-enye ala site Allah n'ụwa a na na Ndụ Ebighị Ebi. Onye o bula conceals na mmejọ nke a Muslim ga nwere yammejọ zoro ezo n'ụwa a na na Ndụ Ebighị Ebi. Allah na-enyere onye na-efe dị ka ogologo dị ka ọ na-aga n'ihu na-enyere nwanne ya. Onye o bula-azọchakwa a ụzọ na search nke ihe ọmụma, ka ụzọ ya ka Paradise ka mfe ya site Allah. Mgbe ọ bụla ndị kpọkọta na a House nke Allah ịgụ Booknke Allah ma na-eso n'ịgụ ya n'etiti ha, udo gesi n'elu ha, na ebere na-ekpuchi ha. Ndị mmụọ ozi outspread ha nku ha na Allah kwuru banyere ha ndị gburugburu Ya. Onye o bula na-adịghị ewe (ezi) omume ga-agaghị ya erughi mere ihe ọma n'ihi na ama a mụrụ ya. "R 246Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب الشفاعة قال الله تعالى: (من يشفع شفاعة حسنة يكن له نصيب منها) [النساء: 85]. |

 %

 NA isiokwu nke 30 Ịrịọchite Ka anyị site n'ịgụ a amaokwu Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Onye o bula intercedes na a ọma intercession ga-anata a òkè nke ya ...." 4:85 Koran

 %

 | 246- وعن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه, قال: كان النبي صلى الله عليه وآله وسلم إذا أتاه طالب حاجة أقبل على جلسائه, فقال: "اشفعوا تؤجروا, ويقضي الله على لسان نبيه ما أحب" متفق عليه. وفي رواية: "ما شاء". |

 %

 Ndị nọ ná mkpa HH 247 "Mgbe ọ bụla a nọ ná mkpa onye bịara onye amụma, otuto na udo n'elu ya, ọ na-enyefekwa ndị ugbu a na-asị: 'ekpere maka ya, ị ga-enwe gị ụgwọ ọrụ. Allah-akpata Ya amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuo ihe Ọ chọrọ. '"Ọ na-kọrọ akụkọ:" Ihe ahụ nke ỌEkpe. "R 247 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Musa Ash'ari bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 247- وعن ابن عباس رضي الله عنهما في قصة بريرة وزوجها, قال: قال لها النبي صلى الله عليه وآله وسلم: "لو راجعته?" قالت: يا رسول الله تأمرني? قال: "إنما أشفع" قالت: لا حاجة لي فيه. رواه البخاري. |

 %

 H 248 H "Banyere Burairah na di ya onye amụma, otuto na udo n'elu ya, sị ya: 'Ọ ka mma na ị na-aga azụ ya.' Ọ zaghachiri, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ị na ịtụ m?' Ọ zaghachiri, sị: 'm naanị ekpere.' O kwuru, sị: 'dịghị m mkpa ya.' "R 248Bukhari na a agbụ ruo Ibn Abbas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب الإصلاح بين الناس قال الله تعالى: (لا خير في كثير من نجواهم إلا من أمر بصدقة أو معروف أو إصلاح بين الناس) [النساء: 114], وقال تعالى: (والصلح خير) [النساء: 128], وقال تعالى: (فاتقوا الله وأصلحوا ذاتبينكم) [الأنفال: 1], وقال تعالى: (إنما المؤمنون إخوة فأصلحوا بين أخويكم) [الحجرات: 10]. |

 %

 NA isiokwu nke 31 ná mma Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Ọ dịghị ezi ihe nke ha ịkọrọ ihe, ma e wezụga n'ihi na ọ na-n'akpọ ka ọrụ ebere, nsọpụrụ, ma ọ bụ mgbanwe n'etiti ndị mmadụ. Onye o bula na- na n'ihi obi ụtọ nke Allah, Anyị ga-enyeya a oké ụgwọ. "4: 114 Koran" .... ná mma bụ mma .... "4: 128 Koran" .... egwu nke Allah na ka ihe ziri ezi n'etiti gị .... "8: 1 Koran "The kwere ekwe n'ezie ụmụnna ...." 49:10 Koran

 %

 | 248- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "كل سلامى من الناس عليه صدقة, كل يوم تطلع فيه الشمس: تعدل بين الاثنين صدقة, وتعين الرجل في دابته فتحمله عليها, أو ترفع له عليهامتاعه صدقة, والكلمة الطيبة صدقة, وبكل خطوة تمشيها إلى الصلاة صدقة, وتميط الأذى عن الطريق صدقة "متفق عليه. ومعنى" تعدل بينهما ": تصلح بينهما بالعدل. |

 %

 Ọrụ ebere H 249 "N'ihi na ụbọchị nke ọ bụla na nke anyanwụ adahade, ọrụ ebere na-incumbent n'elu nke ọ bụla N'ịdị nke ahụ mmadụ. Iji weta a dị nnọọ ná mma n'etiti abụọ ọzọ bụ ọrụ ebere. Inyere a onye na efego anụmanụ ya, ma ọ bụ mara ya akpa na ka ọ bụ ọrụ ebere. A ụdị okwu bụ ọrụ ebere. bụla nzọụkwụ ena-aga ụlọ alakụba n'ihi na ekpere bụ ọrụ ebere. Mwepụ nke ihe-eme ka onye mgbaka si n'okporo ámá a bụ ọrụ ebere. "R 249 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 249- وعن أم كلثوم بنت عقبة بن أبي معيط رضي الله عنها, قالت: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "ليس الكذاب الذي يصلح بين الناس فينمي خيرا, أو يقول خيرا" متفق عليه. وفي رواية مسلم زيادة, قالت: ولم أسمعه يرخصفي شيء مما يقوله الناس إلا في ثلاث, تعني: الحرب, والإصلاح بين الناس, وحديث الرجل امرأته, وحديث المرأة زوجها. |

 %

 H 250 H "Onye o bula na-eweta banyere ná mma n'etiti ndị na attains ọma ma ọ bụ na-ekwu na nke dị mma adịghị onye ụgha. M (Umm Kulthum, nwa nke onye amụma, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya), anụghị ya mma nke ihe ọtụtụ ná ndị mmadụ na-ekwu (mgbe ha na-edina) ma e wezụga na atọ ọnọdụ: agha, ịgbanwen'etiti ndị mmadụ, na okwu n'etiti di na nwunye. "R 250 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Umm Kulthum, nwa nke onye amụma, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, kọrọ na ọ nụrụ amuma, otuto na udo n'elu ya , na-ekwu nke a.

 %

 | 250- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: سمع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم صوت خصوم بالباب عالية أصواتهما, وإذا أحدهما يستوضع الآخر ويسترفقه في شيء, وهو يقول: والله لا أفعل, فخرج عليهما رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: "أين المتألي على الله لا يفعل المعروف?" , فقال: أنا يا رسول الله, فله أي ذلك أحب. متفق عليه. معنى "يستوضعه": يسأله أن يضع عنه بعض دينه. "ويسترفقه": يسأله الرفق. "والمتألي": الحالف. |

 %

 -Eme ihe ji obiọma HH 251 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, nụrụ ndị ikom abụọ arụrụ ụka àmà siri na ibe n'èzí n'ọnụ ụzọ ya. Otu n'ime ha rịọrọ nke ọzọ na-ikweta ibelata ego nke ụgwọ o ji ya na ya obibi ji obiọma na ya. The ọzọ kwuru, sị: "Site Allah, m ga-eme ya." Onye Amụma,otuto na udo n'elu ya, wee si ha na jụrụ, sị: 'Olee nke n'ime unu bụ ya bụ onye ṅụrụ iyi site Allah na ọ gaghị eme ihe ji obiọma?' Nwoke ahụ wee sị: 'Ọ bụ m, O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, (mgbe ahụ ka m kwekọrọ) ihe mgbe ọ chọrọ.' "R 251 Bukhari na Muslim na a yinye akaNne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha nwunye nke onye amụma, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 251- وعن أبي العباس سهل بن سعد الساعدي رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بلغه أن بني عمرو بن عوف كان بينهم شر, فخرج رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يصلح بينهم في أناس معه, فحبس رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وحانت الصلاة, فجاء بلال إلى أبي بكر رضي الله عنهما, فقال: يا أبا بكر, إن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم قد حبس وحانت الصلاة فهل لك أن تؤم الناس? قال: نعم, إن شئت, فأقام بلال الصلاة, وتقدم أبو بكر فكبر وكبر الناس, وجاءرسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يمشي في الصفوف حتى قام في الصف, فأخذ الناس في التصفيق, وكان أبو بكر رضي الله عنه لا يلتفت في الصلاة, فلما أكثر الناس في التصفيق التفت, فإذا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فأشار إليه رسولالله صلى الله عليه وآله وسلم فرفع أبو بكر رضي الله عنه يده فحمد الله, ورجع القهقرى وراءه حتى قام في الصف, فتقدم رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فصلى للناس, فلما فرغ أقبل على الناس, فقال: "أيها الناس, ما لكم حيننابكم شيء في الصلاة أخذتم في التصفيق?! إنما التصفيق للنساء. من نابه شيء في صلاته فليقل: سبحان الله, فإنه لا يسمعه أحد حين يقول: سبحان الله, إلا التفت. يا أبا بكر: ما منعك أن تصلي بالناس حين أشرت إليك? ", فقال أبو بكر: ما كان ينبغي لابن أبي قحافة أن يصلي بالناس بين يدي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم. متفق عليه. معنى" حبس ": أمسكوه ليضيفوه. |

 %

 UZ O ISI ịdọta uche NKE Imam Ọ BỤRỤ na ọ na-eme ndudue n'ekpere HH 252 Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, mụtara na a esemokwu ama kpatara n'etiti ndị òtù nke ụmụ AMR, nwa auf. Ọ na ụfọdụ n'ime ya gara ná mma n'etiti ha na e ejide ha ile ọbịa.The oge maka ekpere rutere na Bilal gara Abu Bakr na jụrụ ya: "onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, e eji na ọ bụ oge maka ekpere, ị ga-edu ndị na-ekpe ekpere?" O wee sị: "Ee, ọ bụrụ na ị chọrọ." Bilal mere ka oku ekpere na Abu Bakr steepụ-atụ naekpere bidoro. Mgbe ahụ, onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, rutere na ije ala e nyere ahịrị na-ebe ke akpa n'usoro. Thereupon ndị na-efe malitere-akụrụ (na-egosi ya rutere). Abu Bakr e engrossed na ekpere na anụghị. The nkuku aka ụba na mgbe ahụọ chọpụtara amuma, otuto na udo n'elu ya, na-egosi ya aka ịnọgide na ọnọdụ ya ma na-ekpere. Ma Abu Bakr kpọlitere ya aka, otuto Allah, steepụ azụ na ada itie esie ke n'usoro. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, steepụ-atụ na ada ekpere.Mgbe ọ bụ ihe o chere ihu ọgbakọ na kwuru, sị: 'Mgbe ị na-enwe ihe n'oge ekpere gịnị mere ị na-akụ? Nkuku aka bụ nanị maka ndị inyom. Mgbe ọ bụla nke ị na-enwe ihe n'oge ekpere ọ sị: 'Elu bụ Allah.' Nke a bụ ụfọdụ ịdọrọ uche. Na, Abu Bakr, ihe kwụsịrịgị ịnọgide na-edu ekpere mgbe m ahụ gbara gị? ' Ọ zaghachiri, sị: 'M na-eche ya kwesịrị ekwesị na nwa Abu Kahafah kwesịrị iduga ekpere n'ihu onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya. "R 252 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Sahl nwa Sa 'ad Sa'idi na-metụtara nke a.

 %

 | @ باب فضل ضعفة المسلمين والفقراء والخاملين قال الله تعالى: (واصبر نفسك مع الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه ولا تعد عيناك عنهم) [الكهف: 28]. |

 %

 NA isiokwu nke 32 Si Kara Mma ogbenye na ndị na-adịghị ike Alakụba Ka anyị site n'ịgụ a amaokwu dị Koran Allah, ndị Elu-ekwu, sị: "Na-enwe ndidi n'ebe ndị na-akpọku Onyenwe ha, n'ụtụtụ ma ná mgbede, ndị na-achọ ihu. " 18:28 Koran

 %

 | 252- وعن حارثة بن وهب رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "ألا أخبركم بأهل الجنة? كل ضعيف متضعف, لو أقسم على الله لأبره, ألا أخبركم بأهل النار? كل عتل جواظ مستكبر" متفق عليه. "العتل": الغليظ الجافي. "والجواظ": بفتح الجيم وتشديد الواو وبالظاء المعجمة: وهو الجموع المنوع, وقيل: الضخم المختال في مشيته, وقيل: القصير البطين. |

 %

 Bi na paradaịs na nke oku H 253 "M ga-agwa gị na-ndị bi na Paradaịs? Ọ bụla na-adịghị ike na ndị na-elelị; onye, ​​ma ọ bụrụ na ọ na-ajụ Allah site ṅụọ iyi, Allah ga-emezu ya. Ugbu a ka m ga-agwa gị bụ ndị bi Fire? Ha bụ ndị na-amaghị ihe,enwetụghị nkwanye ùgwù, mpako na mpako. "R 253 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Haritha nwa Wahb bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 253- وعن أبي عباس سهل بن سعد الساعدي رضي الله عنه, قال: مر رجل على النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فقال لرجل عنده جالس: "ما رأيك في هذا?" , فقال: رجل من أشراف الناس, هذا والله حري إن خطب أن ينكح, وإن شفع أن يشفع.فسكت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, ثم مر رجل آخر, فقال له رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "ما رأيك في هذا?" فقال: يا رسول الله, هذا رجل من فقراء المسلمين, هذا حري إن خطب أن لا ينكح, وإن شفع أن لا يشفع, وإنقال أن لا يسمع لقوله. فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "هذا خير من ملء الأرض مثل هذا" متفق عليه. قوله: "حري" هو بفتح الحاء وكسر الراء وتشديد الياء: أي حقيق. وقوله: "شفع" بفتح الفاء. |

 %

 Mkpebi ndị mmadụ HH 254 "A onye na-agafe-adịghị anya na-amuma, otuto na udo n'elu ya, na ọ jụrụ otu n'ime ndị akpakọrịta ọdụ na ya: 'Gịnị ka i chere nke onye?' Ọ zaghachiri, sị: 'Ọ bụ otu n'ime ndị kasị magburu onwe ya. Ọ bụrụ na ọ chọrọ ka alụmdi na nwunye ya kwesịrị amaghị na a ga-anabata; ma ọ bụrụ na ọna-adụ ọdụ ya ndụmọdụ a na-anabata. ' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, ọ bụghị ịza ajụjụ. -Adịghị anya mgbe nwoke ọzọ gafere site na ọ jụrụ, sị: 'Gịnị ka i chere nke ya onye?' Ọ zara, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ọ bụ otu n'ime ndị ogbenye Alakụba. Ọ bụrụ na ọ chọrọ ka alụmdi na nwunyeya amaghị na-agaghị anabata, ma ọ bụrụ na o nyere ndụmọdụ ya ndụmọdụ ga-jụrụ, na ọ bụrụ na o kwuru na-enweghị ike ntị. ' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị: 'Onye ahụ dị mma karịa ụwa jupụtara ndị dị ka ndị nke mbụ.' "R 254 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Sahl nanwa Sa'ad Sa'idi bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 254- وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "احتجت الجنة والنار, فقالت النار: في الجبارون والمتكبرون. وقالت الجنة: في ضعفاء الناس ومساكينهم, فقضى الله بينهما: إنك الجنة رحمتيأرحم بك من أشاء, وإنك النار عذابي أعذب بك من أشاء, ولكليكما علي ملؤها "رواه مسلم. |

 %

 Paradaịs na hel H 255 "E a arụmụka n'etiti Paradise na Hel. Hel kwuru, sị: 'M ga-ahụ ruru ndị na-tyrants na mpako.' Paradise kwuru, sị: 'My bi ga-na-adịghị ike na ndị nọ ná mkpa.' Allah kpebiri n'etiti ha, sị: 'Ị bụ Paradaịs, My Ebere. Site gị ka m ga eberewhomsoever m ga-; na unu bụ ndị na Hel, My Ahụhụ. Site ị m ga-elebara onye ọ bula nke m ga-. Ọ bụ ka m jupụta ma nke gị. '"R 255 Muslim na a agbụ ruo Abu Sa'id Khudri bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 255- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, عن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إنه ليأتي الرجل السمين العظيم يوم القيامة لا يزن عند الله جناح بعوضة" متفق عليه. |

 %

 Bara Uru n'Anya Allah H 256 "n'ụbọchị nke Judgement a ma ama, obese nwoke ga-atụ onye bara uru n'anya nke Allah ga-adị ọzọ karịa nku nke a anwụnta." R 256 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya,kwuru nke a.

 %

 | 256- وعنه: أن امرأة سوداء كانت تقم المسجد, أو شابا, ففقدها, أو فقده رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فسأل عنها, أو عنه, فقالوا: مات. قال: "أفلا كنتم آذنتموني" فكأنهم صغروا أمرها, أو أمره, فقال: "دلونيعلى قبره "فدلوه فصلى عليها, ثم قال:" إن هذه القبور مملوءة ظلمة على أهلها, وإن الله تعالى. ينورها لهم بصلاتي عليهم "متفق عليه. قوله:" تقم "هو بفتح التاء وضم القاف: أي تكنس." والقمامة ": الكناسة," وآذنتموني "بمد الهمزة: أي: أعلمتموني. |

 %

 Elekọta NKE ụlọ alakụba HH ​​257 "A gbara ọchịchịrị-gbaa ya akpụkpọ nwaanyị (ma ọ bụ ikekwe nwa okorobịa)-eji na-elekọta nke ụlọ alakụba. Otu ụbọchị onye amụma, otuto na udo n'elu ya, Agbaghara na onye na jụrụ ase na a gwara na onye ahụ ama akpa. Ọ jụrụ, sị: 'Gịnị mere gị gwa m?' Ha iheokwu nke ọ bụla mkpa. Ya mere, o kwuru, sị: 'Gosi m ili' na o kpere ekpere ya na-asị: 'ili ekpuchi ndị na ha na ọchịchịrị ma Allah ghọtakwuo ha ndị bi n'ihi na nke m intercession n'ihi na ha.' "R 257 Bukhari na Muslim na a yinye elu ka Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na:

 %

 | 257- وعنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "رب أشعث أغبر مدفوع بالأبواب لو أقسم على الله لأبره" رواه مسلم. |

 %

 A nwoke akabat nta H 258 "Ikekwe a nwoke na ruffled ntutu isi, kpuchie na ájá na kw ụzọ. Otú ọ dị, ọ bụrụ na ọ na-ajụ Allah site iyi Allah ga-emezu ya." R 258 ​​Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 258- وعن أسامة رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "قمت على باب الجنة, فإذا عامة من دخلها المساكين, وأصحاب الجد محبوسون, غير أن أصحاب النار قد أمر بهم إلى النار. وقمت على باب النار فإذا عامةمن دخلها النساء "متفق عليه." والجد ": بفتح الجيم: الحظ والغنى. وقوله:" محبوسون "أي: لم يؤذن لهم بعد في دخول الجنة. |

 %

 Ụfọdụ ihe ndị N'abalị nke si agbago H 259 "N'abalị nke e si agbago, m na-eguzoro n'ọnụ ụzọ ámá nke Paradise na hụrụ na ihe ka ọtụtụ ná ndị na-abanye na ọ bụ ogbenye; ndị ọgaranya e nwere azụ. Mgbe ahụ, ndị na-emetụkwa ndị na Fire iwu iji ya na m na-eguzoro n'ọnụ ụzọ ámá nke Hel na hụrụ naihe ka ọtụtụ ná ndị na-banyere ndị inyom. "R 259 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Osama bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 259- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "لم يتكلم في المهد إلا ثلاثة: عيسى ابن مريم, وصاحب جريج, وكان جريج رجلا عابدا, فاتخذ صومعة فكان فيها, فأتته أمه وهو يصلي, فقالت: ياجريج, فقال: يا رب أمي وصلاتي فأقبل على صلاته فانصرفت. فلما كان من الغد أتته وهو يصلي, فقالت: يا جريج, فقال: أي رب أمي وصلاتي, فأقبل على صلاته, فلما كان من الغد أتته وهو يصلي, فقالت:يا جريج, فقال: أي رب أمي وصلاتي, فأقبل على صلاته, فقالت: اللهم لا تمته حتى ينظر إلى وجوه المومسات. فتذاكر بنو إسرائيل جريجا وعبادته, وكانت امرأة بغي يتمثل بحسنها, فقالت: إن شئتم لأفتننه, فتعرضت له, فلم يلتفت إليها, فأتت راعيا كان يأوي إلى صومعته, فأمكنته من نفسها فوقع عليها, فحملت, فلما ولدت, قالت: هو من جريج, فأتوه فاستنزلوه وهدموا صومعته, وجعلوا يضربونه, فقال: ما شأنكم? قالوا: زنيت بهذه البغي فولدت منك. قال: أين الصبي? فجاؤوا به فقال: دعوني حتى أصلي, فصلى فلما انصرف أتى الصبي فطعن في بطنه, وقال: يا غلام من أبوك? قال: فلان الراعي, فأقبلوا على جريجيقبلونه ويتمسحون به, وقالوا: نبني لك صومعتك من ذهب. قال: لا, أعيدوها من طين كما كانت, ففعلوا. وبينا صبي يرضع من أمه فمر رجل راكب على دابة فارهة وشارة حسنة, فقالت أمه: اللهم اجعل ابنيمثل هذا, فترك الثدي وأقبل إليه فنظر إليه, فقال: اللهم لا تجعلني مثله, ثم أقبل على ثديه فجعل يرتضع ", فكأني أنظر إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وهو يحكي ارتضاعه بأصبعه السبابة في فيه, فجعليمصها, قال: "ومروا بجارية وهم يضربونها, ويقولون: زنيت سرقت, وهي تقول: حسبي الله ونعم الوكيل. فقالت أمه: اللهم لا تجعل ابني مثلها, فترك الرضاع ونظر إليها, فقال: اللهم اجعلني مثلها, فهنالكتراجعا الحديث, فقالت: مر رجل حسن الهيئة, فقلت: اللهم اجعل ابني مثله, فقلت: اللهم لا تجعلني مثله, ومروا بهذه الأمة وهم يضربونها ويقولون: زنيت سرقت, فقلت: اللهم لا تجعل ابني مثلها, فقلت: اللهم اجعلني مثلها?! قال: إن ذلك الرجل كان جبارا, فقلت: اللهم لا تجعلني مثله, وإن هذه يقولون: زنيت, ولم تزن وسرقت, ولم تسرق, فقلت: اللهم اجعلني مثلها "متفق عليه." المومسات "بضم الميمالأولى, وإسكان الواو وكسر الميم الثانية وبالسين المهملة; وهن الزواني. والمومسة: الزانية. وقوله: "دابة فارهة" بالفاء: أي حاذقة نفيسة. "والشارة" بالشين المعجمة وتخفيف الراء: وهي الجمال الظاهر في الهيئة والملبس. ومعنى "تراجعا الحديث"أي: حدثت الصبي وحدثها, والله أعلم. |

 %

 ATỌ ụmụ ọhụrụ WHO kwuru okwu ha ku n'aka H 260 "atọ ndị mmadụ kwuru okwu ya mgbe ha nọ ha N'ịbụ onye bụ Jizọs, nwa Mary. E nwere otu nwoke a na-akpọ Juraij onye nsọ nsọ, a na-efe oké onye wuru a ebe nsọ. Otu ụbọchị mgbe ọ na-ekpe ekpere ya na nne ya wee na-akpọ ya. Ọ supplicated:'Onyenwe anyị, mama m na m na-ekpe ekpere.' Ọ nọgidere na-efe ya na ọ laghachiri. N'echi ọ bịara ọzọ na-akpọ ya ma ọ supplicated ọzọ: 'Onyenwe anyị, mama m na m na-ekpe ekpere' ma na-na-efe ya. N'ụbọchị nke atọ ọ bịara ọzọ na-akpọ ya na ọ supplicated otu ugboro ọzọsị: 'Onyenwe anyị, mama m na m na-ekpe ekpere' ma na-na-efe ya. Ọ supplicated sị: 'O Allah, ka ọ ghara ịnwụ ruo mgbe ọ hụrụ na ihu nke a akwụna!' The okpukpe kpọrọ ihe nke Juraij ghọrọ a isiokwu nke mkparịta ụka n'etiti ndị Ụmụaka nke Israel. Ugbu a n'etiti ha bụ a mara mma akwụna. Ọgwara ha: 'Ọ bụrụ na-amasị gị, m nwere ike ime ka nsogbu n'ihi na Juraij.' Ọ gbalịrị ịrata ya ma Juraij aṅaghị ntị na ya. Mgbe ahụ, ọ gara otu onye ọzụzụ atụrụ bi nso ebe nsọ nke Juraij na chụrụ onwe ya ka ya na wee tụrụ ime. Ke enye ama nyere nwa o kwuru na nwa ahụ Juraij si.Žm Israel gara ya wee kpọpụta ya nke ebe nsọ ya, bibie ya na-eti ya ihe. Ọ jụrụ, sị: 'Gịnị mere unu na-eme nke a?' Ha zara ya, sị: 'Ị kwara iko a akwụna na ọ agbawo nwa gị!' Ọ jụrụ, sị: 'Olee ebe nwata ahụ?' Ya mere, ha buteere ya ya. O wee sị:'Ugbu a, hapụ m ka m wee na-ekpe ekpere.' Mgbe ahụ, o kpere ekpere, na mgbe ọ okokụre enye ekemende nwa ahụ, nọdụ ya n'elu ya ikpere na jụrụ ya: 'Ònye bụ nna gị?' The nwa zara ya, sị: 'N'ihi ya, na otú ahụ, onye ọzụzụ atụrụ.' Mgbe ahụ Ụmụaka nke Israel chigharịkwuuru Juraij, susuo ya ọnụ na metụrụ ya sị: 'Anyị ga-ewughachikwagị ebe nsọ nke gold! ' Ma ọ sịrị: 'wughachi ya na ụrọ dị nnọọ ka ọ bụ.' Ya mere, ha mere. Nke atọ bụ otu nwa okorobịa na a na-suckled na nne ya mgbe a nwoke yi uwe dị mma nọkwasịrị site na a ngwa ngwa, ezi achọ ịnyịnya. Nne supplicated: 'Allah,-eme ka nwa m dị ka ya.' The nwa ọhụrụ tọhapụrụ yanne ara, tụgharịa ahụ lere nwoke ahụ, sị: 'Allah, ka m ghara ịdị ka ya.' Mgbe ahụ, ọ gakwuuru nne ya ara na maliteghachiri-aṅụ ara. N'oge a na-amuma, otuto na udo n'elu ya, gosiri na-aṅụ ara nke nwa site n'itinye ya forefinger n'ime ọnụ ya na-aṅụya. Mgbe ahụ, ọ nọgidere na-: Mgbe ahụ, ụfọdụ ndị na-agafe agafe na-eti a nwa agbọghọ. Ndị na-eti ya kwuru, sị: 'Ị iko na-ezu ohi.' O kwuru, sị ugboro ugboro: 'zuru ezu n'ihi na m bụ Allah, magburu onwe Guardian bụ Ọ.' Nne supplicated: 'O Allah, na-eme ka nwa m ịdị ka ya.' Thereuponọ kwụsịrị ya ara, na-ele anya na nwa agbọghọ na kwuru, sị: 'O Allah, ka m ịdị ka ya.' Mgbe ahụ, a nzaghachị n'etiti nne na nwa ya nwoke ahụ. O wee sị ya: 'Mgbe a mara mma, nke ọma ka mmadụ na-agafe na m supplicated: Allah,-eme ka nwa m dị ka onye ahụ, ị ​​kwuru, sị:' Allah, ka m ghara ịdị kaya. ' Mgbe ahụ, mgbe ụfọdụ ndị mmadụ na-agafe na-eti a nwa agbọghọ sị: 'Ị iko na izu ohi, m supplicated:' O Allah, ekwela ka nwa m ịdị ka ya ', na ị sịrị:' Allah, ka m ịdị ka ya . ' Nwata zara ya, sị: 'Nwoke ahụ bụ onye ọchịchị aka ike, na bụ ya mere m kwuru, sị:' Allah, ka m ghara ịdị ka ya. 'Ma nwa agbọghọ ahụ, ha kwuru na ya kwara iko ma o nwere adịghị. Ha na-ebo ebubo ya nke na-ezu ohi ma ọ bụ onye ohi otú ahụ ka m kwuru, sị: 'O Allah, ka m ịdị ka ya.' "R 260 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب ملاطفة اليتيم والبنات وسائر الضعفة والمساكين والمنكسرين والإحسان إليهم والشفقة عليهم والتواضع معهم وخفض الجناح لهم قال الله تعالى: (واخفض جناحك للمؤمنين) [الحجر: 88], وقال تعالى: (واصبر نفسك مع الذين يدعون ربهم بالغداة والعشييريدون وجهه ولا تعد عيناك عنهم تريد زينة الحياة الدنيا) [الكهف: 28], وقال تعالى: (فأما اليتيم فلا تقهر وأما السائل فلا تنهر) [الضحى: 9-10], وقال تعالى: (أرأيت الذي يكذب بالدين فذلك الذي يدعاليتيم ولا يحض على طعام المسكين) [الماعون: 1-3]. |

 %

 NA isiokwu nke 33 na-Mma ụmụ mgbei, ụmụ agbọghọ, na-adịghị ike, nọ ná mkpa, enweghị, ebe ọrụ ebere, obiọma na umeala n'obi ha, ẹsụhọde onye nku ha Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu-ekwu, sị: " .... ma belata gị nku ndị kwere ekwe. " 15:88 Koran "Ma abụọrịa na ndị na-akpọku Onyenwe ha n'ụtụtụ ma ná mgbede, ndị na-achọ ihu. Ma ghara gbanwee gị anya n'ebe ha na-achọ ihe ọma ndị a ndụ, ... "18:28 Koran" Unu emegbu na nwa mgbei, ma ọ bụ achụpụ onye na-ajụ. "93: 9-10 Koran" Ị hụrụ na ọ na-emegide ihe ndị nkwụghachi ụgwọ?Ọ bụ onye na-enyo onye nwa mgbei na anaghị agba ndị ọzọ na-eri nri ndị nọ ná mkpa. "107: 1-3 Koran

 %

 | 260- وعن سعد بن أبي وقاص رضي الله عنه, قال: كنا مع النبي صلى الله عليه وآله وسلم ستة نفر, فقال المشركون للنبي صلى الله عليه وآله وسلم: اطرد هؤلاء لا يجترئون علينا, وكنت أنا وابن مسعود. ورجل من هذيل وبلال ورجلان لستأسميهما, فوقع في نفس رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ما شاء الله أن يقع فحدث نفسه, فأنزل الله تعالى: (ولا تطرد الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه) [الأنعام: 52] رواه مسلم. |

 %

 Na-akpọku Onyenwe ha, n'ụtụtụ ma ná mgbede HH 261 "E nwere isii nke anyị na-amuma, otuto na udo n'elu ya, mgbe na-ekweghị ekwe wee sị ya: 'Ụgbọala ndị a ndị mmadụ si ebe a, ọ dịghị ihe ọzọ ha na-aghọ maara na anyị '- na anyị bụ, onwe m, Ibn Masud, otu nwoke si Huzail, Bilal, nandị ikom abụọ aha m adịghị echeta - Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, chere n'ime onwe ya ihe Allah abụkwa ọchịchọ ya ime, mgbe ahụ Allah zitere ala: 'Unu chụpụ ndị na-akpọku Onyenwe ha n'ụtụtụ ma ná mgbede, na-achọ naanị ihu ya .... '"6:52 Koran. R 261 Muslim na a agbụ ruo Sa'ad nwanke Abi Waqqas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 261- وعن أبي هبيرة عائذ بن عمرو المزني وهو من أهل بيعة الرضوان رضي الله عنه: أن أبا سفيان أتى على سلمان وصهيب وبلال في نفر, فقالوا: ما أخذت سيوف الله من عدو الله مأخذها, فقال أبو بكر رضي الله عنه: أتقولون هذا لشيخ قريشوسيدهم? فأتى النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فأخبره, فقال: "يا أبا بكر, لعلك أغضبتهم? لئن كنت أغضبتهم لقد أغضبت ربك" فأتاهم فقال: يا إخوتاه, أغضبتكم? قالوا: لا, يغفر الله لك يا أخي. رواه مسلم. قوله:"مأخذها" أي: لم تستوف حقها منه. وقوله: "يا أخي": روي بفتح الهمزة وكسر الخاء وتخفيف الياء, وروي بضم الهمزة وفتح الخاء وتشديد الياء. |

 %

 Adịghị ewe ya iwe HH 262 "Abu Sufyan wee na ndị otu na nke ndị mmadụ Salman, Suhaib na Bilal. Ha wee sị ya: 'Ọ bụ na mma agha nke Allah-eme ka onye iro nke Allah-akwụ ụgwọ?' Abu Bakr wee sị ha: 'Ị na-ekwu okwu dị ka nke a na Shaykh, onyeisi nke Koraysh?' O wee Onye Amụma,otuto na udo n'elu ya, na ihe ọ ya. O kwuru, sị: 'Abu Bakr, ikekwe i mejọrọ ha. Ọ bụrụ otú ahụ, ị ​​mejọrọ gị Onyenwe anyị. ' Abu Bakr wee laghachi azụ ha na jụrụ, sị: 'Ụmụnna m, ka m ga-ewute gị?' Ha zara ya, sị: 'Nke Ka Allah gbaghara gị, nwanne. '"R 262 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah'Aiz nwa AMR Muzani bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 262- وعن سهل بن سعد رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "أنا وكافل اليتيم في الجنة هكذا" وأشار بالسبابة والوسطى, وفرج بينهما. رواه البخاري. و "كافل اليتيم": القائم بأموره. |

 %

 N'uru nke ilekọta ụmụ mgbei H 263 "Onye o bula na-elekọta ihe nwa mgbei, ọ na m ga-adị ka a ọnụ na Paradaịs. Iji gosi na-anọ anyị nso, ọ kpọlitere ya pụta ìhè na n'etiti mkpịsị aka sonyeere ọnụ." R 263 Bukhari na a agbụ ruo Sahl nwa Sa'ad bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otutona udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 263- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "كافل اليتيم له أو لغيره أنا وهو كهاتين في الجنة" وأشار الراوي وهو مالك بن أنس بالسبابة والوسطى. رواه مسلم. وقوله صلى الله عليه وآله وسلم: "اليتيم لهأو لغيره "معناه: قريبه, أو الأجنبي منه, فالقريب مثل أن تكفله أمه أو جده أو أخوه أو غيرهم من قرابته, والله أعلم. |

 %

 Ụmụ mgbei na Paradaịs H 264 "Onye o bula na-elekọta ihe nwa mgbei, kọrọ, ma ọ bụ n'ụzọ ndị ọzọ, ọ na m ga-adị ka abụọ ndị a na Paradaịs. O wee ya pụta ìhè na n'etiti mkpịsị aka Igbere-egosi." R 264 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udon'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 264- وعنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "ليس المسكين الذي ترده التمرة والتمرتان, ولا اللقمة واللقمتان إنما المسكين الذي يتعفف" متفق عليه. وفي رواية في الصحيحين: "ليس المسكين الذي يطوف على الناسترده اللقمة واللقمتان, والتمرة والتمرتان, ولكن المسكين الذي لا يجد غنى يغنيه, ولا يفطن به فيتصدق عليه, ولا يقوم فيسأل الناس ". |

 %

 Definition A ubuene H 265 "A ogbenye mmadụ abụghị onye nwere ike wezugara na a ụbọchị ma ọ bụ abụọ, ma ọ bụ a ole na ole morsels. Onye bụ n'ezie ogbenye bụ ọ, bụ onye, ​​n'agbanyeghị na ya na ịda ogbenye ghara arịọ. A ogbenye onye bụ onye na-aga gburugburu na-arịọ ndị mmadụ, bụ ndị nwere ike wezugara na a achịcha ma ọ bụabụọ ma ọ bụ a ole na ole ụbọchị. N'ezie, ọ bụ onye na-enweghị ka ezuola ya, na ekwughị ogbenye ya mere na ọ e wee nye ọrụ ebere, ọ dịghịkwa ọ ebili ịjụ. "R 265 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah na- kọrọ na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sịa.

 %

 | 265- وعنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "الساعي على الأرملة والمسكين, كالمجاهد في سبيل الله" وأحسبه قال: "وكالقائم الذي لا يفتر, وكالصائم الذي لا يفطر" متفق عليه. |

 %

 LEE inyom di ha nwụrụ nọ ná mkpa NA H 266 "Ọ na-arụ ọrụ iji na-akwado di ha nwụrụ na ndị nọ ná mkpa dị ka onye na-agbalị na-akpata Allah." (The narrator kwukwara na ya chere na Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwukwara :) "na dị ka onye na-eguzo na-ekpe ekpere abalị dum, dịghị mgbe ịkwụsị, na dị kaonye Ibu Ọnụ na dịghị mgbe etịbede ya. "R 266 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 266- وعنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "شر الطعام طعام الوليمة, يمنعها من يأتيها, ويدعى إليها من يأباها, ومن لم يجب الدعوة فقد عصى الله ورسوله" رواه مسلم. وفي رواية في الصحيحين, عن أبي هريرة من قوله: "بئس الطعامطعام الوليمة يدعى إليها الأغنياء ويترك الفقراء ". |

 %

 Akpọghị akpọ ọbịa H 267 "The kasị njọ nri bụ nri utom ke oriri agbamakwụkwọ nke ndị ga-enwe mmasị na-abịa na-akpọghị akpọ, na nke ndị na-kpọrọ adịghị chọrọ ịga. Ọ na-ọwọrọde òkù enupụrụ Allah na Ya ozi, otuto na udo n'elu ya. The kasị njọnri bụ nri na oriri agbamakwụkwọ na-nke ndị ọgaranya na-kpọrọ na nke ndị ogbenye na-ekwe. "R 267 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 267- وعن أنس رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "من عال جاريتين حتى تبلغا جاء يوم القيامة أنا وهو كهاتين" وضم أصابعه. رواه مسلم. "جاريتين" أي: بنتين. |

 %

 Ngọzi nke ịzụlite ụmụ agbọghọ H 268 "Onye o bula na-eweta ụmụ agbọghọ abụọ na nwata ruo ntozu okè ga-egosi na ụbọchị nke ikpé sonyeere m dị ka abụọ mkpịsị aka nke a n'aka. Mgbe ahụ, o sonyeere ya abụọ mkpịsị aka." R 268 Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sịa.

 %

 | 268- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: دخلت علي امرأة ومعها ابنتان لها, تسأل فلم تجد عندي شيئا غير تمرة واحدة, فأعطيتها إياها فقسمتها بين ابنتيها ولم تأكل منها, ثم قامت فخرجت, فدخل النبي صلى الله عليه وآلهوسلم علينا, فأخبرته فقال: "من ابتلي من هذه البنات بشيء فأحسن إليهن, كن له سترا من النار" متفق عليه. |

 %

 Na-emeso ụmụ nwaanyị ọma HH 269 "A nwaanyị ahụ na ụmụ ya nwanyị abụọ m (Lady Ayesha)-arịọ. M nwere ihe ọ bụla ma e wezụga enye a otu ụbọchị nke m nyere ya. O kewara ya n'etiti ụmụ ya ndị nwanyị ma ghara ịta ya onwe ya . O wee bilie na hapụrụ. Mgbe onye-amuma, otuto na udo n'eluya, wee, m gwara ya banyere ya. O kwuru, sị: 'Onye a nwara azụ ndị inyom na-emeso ha nke ọma ga-achọpụta na ha ga-ahụ ọta si Fire.' "R 269 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 269- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: جاءتني مسكينة تحمل ابنتين لها, فأطعمتها ثلاث تمرات, فأعطت كل واحدة منهما تمرة ورفعت إلى فيها تمرة لتأكلها, فاستطعمتها ابنتاها, فشقت التمرة التي كانت تريد أن تأكلها بينهما, فأعجبني شأنها, فذكرت الذي صنعت لرسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: "إن الله قد أوجب لها بها الجنة, أو أعتقها بها من النار" رواه مسلم. |

 %

 NNWERE ONWE si ọkụ HH 270 "A ogbenye nwaanyị wee ruo m na ụmụ ya nwaanyị abụọ. M (Lady Ayesha) nyere ya atọ ụbọchị. O nyere onye ọ bụla nwaanyị na dị ihe dị iri atọ mgbe ụmụ ya nwaanyị jụrụ ya. Ya mere, o nyawara ya abụọ na ọkara nyere ka onye ọ bụla n'ime ụmụ ya. m metụkwara ya ihena kwuru ihe o mere onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, o kwuru, sị: 'Allah họpụtara Paradise maka ya n'ihi na nke a.' Ma ọ bụ ọ sịrị: 'Allah atọhapụla ya site na Fire n'ihi na nke a.' "R 270 nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 270- وعن أبي شريح خويلد بن عمرو الخزاعي رضي الله عنه, قال: قال النبي صلى الله عليه وآله وسلم: "اللهم إني أحرج حق الضعيفين: اليتيم والمرأة" حديث حسن رواه النسائي بإسناد جيد. ومعنى "أحرج": ألحق الحرج وهو الإثم بمن ضيع حقهما, وأحذر من ذلك تحذيرا بليغا, وأزجر عنه زجرا أكيدا. |

 %

 Ndi na-adịghị ike H 271 "Allah, m na-ezisa na-eme mmehie, na-enweghị ike ichebe ihe ndị ruuru nke abụọ weaklings; ụmụ mgbei na ụmụ nwaanyị." R 271 Nisai na a agbụ ruo Abu Shuraih Khuwailad nwa AMR Khuza'I bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 271- وعن مصعب بن سعد بن أبي وقاص رضي الله عنهما, قال: رأى سعد أن له فضلا على من دونه, فقال النبي صلى الله عليه وآله وسلم: "هل تنصرون وترزقون إلا بضعفائكم" رواه البخاري هكذا مرسلا, فإن مصعب بن سعد تابعي , ورواه الحافظ أبو بكر البرقاني في صحيحهمتصلا عن مصعب, عن أبيه رضي الله عنه. |

 %

 Nyere Anyị HH 272 "Sa'ad chere na ọ karịrị ndị na-abụghị ndị dị ka ndị bara ọgaranya ka o. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị: 'Ị na-aka na nyere n'ihi na nke na-adịghị ike na ogbenye n'etiti unu.' "R 272 Bukhari na a agbụ ruo Mus'ab nwa Sa'ad, nwa Abi Waqqas bụ ndị kọrọa.

 %

 | 272- وعن أبي الدرداء عويمر رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "ابغوني الضعفاء, فإنما تنصرون وترزقون, بضعفائكم" رواه أبو داود بإسناد جيد. |

 %

 Nwam na-adịghị ike H 273 "Lee m n'etiti ndị na-adịghị ike, n'ihi na ị na-aka ma nye N'ihi na ihe na-adịghị ike n'etiti unu." R 273 Abu Daud na a agbụ ruo Abu Dera 'bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | @ باب الوصية بالنساء قال الله تعالى: (وعاشروهن بالمعروف) [النساء: 19], وقال تعالى: (ولن تستطيعوا أن تعدلوا بين النساء ولو حرصتم فلا تميلوا كل الميل فتذروها كالمعلقة وإن تصلحوا وتتقوا فإن الله كانغفورا رحيما) [النساء: 129]. |

 %

 NA isiokwu nke 34 ka na-emeso NDI INYOM ọma Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Ndị kwere ekwe, ọ bụ na iwu akwadoghị ka i eketa inyom ike, ọ dịghịkwa mmanya ha ka i gaa na akụkụ nke ihe i nyere ha, ma e wezụga mgbe iko ha na a doro anyaomume rụrụ arụ. Ndụ na ha kwesịrị nsọpụrụ .... "4:19 Koran" Ị ga-enwe ike ịbụ nnọọ n'etiti gị ndị inyom, ọ bụ ezie na ị bụ ọkụ n'obi. Atụla kpam kpam ele mmadụ anya n'ihu nke mere na ị na-ahapụ ya ka ọ A kwụsịtụrụ. Ọ bụrụ na ị na mgbanwe na-akọ, Allah bụ Forgiver,-eme Ebere. "4: 129 Koran

 %

 | 273- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "استوصوا بالنساء خيرا; فإن المرأة خلقت من ضلع, وإن أعوج ما في الضلع أعلاه, فإن ذهبت تقيمه كسرته, وإن تركته, لم يزل أعوج , فاستوصوا بالنساء "متفق عليه. وفي رواية في الصحيحين: "المرأة كالضلع إن أقمتها كسرتها, وإن استمتعت بها, استمتعت وفيها عوج". وفي رواية لمسلم: "إن المرأة خلقت من ضلع, لن تستقيم لك على طريقة, فإن استمتعت بها استمتعت بها وفيها عوج,وإن ذهبت تقيمها كسرتها, وكسرها طلاقها ". قوله:" عوج "هو بفتح العين والواو. |

 %

 -Akwanyere ụmụ nwaanyị obiọma H 274 "-emeso ụmụ nwaanyị obiọma. Nwanyi e kere si otu ọgịrịga na kasị kpebisiri akụkụ nke ọgịrịga bụ uppermost. Ọ bụrụ na ị na-agbalị ịgbatị ọ ị ga-agbaji ya, ma ọ bụrụ na ị na-ahapụ ya naanị ya ga-anọgide kpebisiri. Ya mere, na-emeso ụmụ nwaanyị obiọma. A nwaanyị dị ka otu ọgịrịga; ma ọ bụrụ na ị na-agbalị ịgbatị ọ gịga-agbaji ya. Ọ bụrụ na ị chọrọ irite uru na ya ị pụrụ ime otú n'agbanyeghị ya ekwe. Nwaanyị e kere si otu ọgịrịga na ị pụghị ịgbanwe àgwà ya. Ọ bụrụ na ị chọrọ irite uru na ya ime otú ahụ n'agbanyeghị nke gbagọrọ agbagọ. Ọ bụrụ na ị na-agbalị ịgbatị ya ị ga-agbaji ya, na-agbasa ya pụtara ịgba alụkwaghịm. "R 274Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 274- وعن عبد الله بن زمعة رضي الله عنه: أنه سمع النبي صلى الله عليه وآله وسلم يخطب, وذكر الناقة والذي عقرها, فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: (إذ انبعث أشقاها (انبعث لها رجل عزيز, عارم منيع في رهطه ", ثم ذكر النساء, فوعظ فيهن, فقال: "يعمد أحدكم فيجلد امرأته جلد العبد فلعله يضاجعها من آخر يومه" ثم وعظهم في ضحكهم من الضرطة, وقال: "لم يضحك أحدكم مما يفعل?!" متفق عليه. "والعارم" بالعين المهملة والراء: هوالشرير المفسد, وقوله: "انبعث", أي: قام بسرعة. |

 %

 Adịghị aṅụbiga unu nwunye HH 275 "m (Abdullah nwa Zam'a) nụrụ amuma, otuto na udo n'elu ya, anapụta a Ozizi Elu nke o kwuru na ọ na-camel nke amuma Salih na onye hamstrung ya. Ọ -agụghachi: 'Mgbe ihe ndị kasị ajọ omume nke ha mebiri pụta' (91:12 Koran) na kọwara na akwuru na a na-akwanyere ùgwù, ajọ omume na kasị ike isi nke ndị na-malie. Mgbe nke a gasịrị kwuru inyom na kwuru, sị: 'Ụfọdụ nke ị iti nwunye unu dị ka ma ọ bụrụ na ha bụ ndị ohu, mgbe ahụ na-ehi ụra na ha ná ngwụsị nke ụbọchị!' Mgbe ahụ, onye gafere ifufe na ọ dụrụ ọdụ, ndị na-achị ọchị n'ihi na sị:'Gịnị mere i ji ọchị, na mmadụ mgbe ị na-eme otu ihe ahụ?' R 275 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abdullah nwa Zam'a bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 275- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لا يفرك مؤمن مؤمنة إن كره منها خلقا رضي منها آخر", أو قال: "غيره" رواه مسلم. وقوله: "يفرك" هو بفتح الياء وإسكان الفاء وفتح الراء معناه: يبغض, يقال:فركت المرأة زوجها, وفركها زوجها, بكسر الراء يفركها بفتحها: أي أبغضها, والله أعلم. |

 %

 CHỌỌ kacha mma na nwunye gị H 276 "Ọ dịghị ikwere di kwesịrị iburu ịkpọasị ya ikwere nwunye. Ọ bụrụ na ọ na-enweghị mmasị otu n'ime àgwà ya, ọ ga-achọ àgwà ọzọ nke dị mma." R 276 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sịa.

 %

 | 276- وعن عمرو بن الأحوص الجشمي رضي الله عنه: أنه سمع النبي صلى الله عليه وآله وسلم في حجة الوداع يقول بعد أن حمد الله تعالى, وأثنى عليه وذكر ووعظ, ثم قال: "ألا واستوصوا بالنساء خيرا, فإنما هن عوان عندكم ليس تملكونمنهن شيئا غير ذلك إلا أن يأتين بفاحشة مبينة, فإن فعلن فاهجروهن في المضاجع, واضربوهن ضربا غير مبرح, فإن أطعنكم فلا تبغوا عليهن سبيلا; ألا إن لكم على نسائكم حقا, ولنسائكم عليكم حقا; فحقكمعليهن أن لا يوطئن فرشكم من تكرهون, ولا يأذن في بيوتكم لمن تكرهون; ألا وحقهن عليكم أن تحسنوا إليهن في كسوتهن وطعامهن "رواه الترمذي, وقال:" حديث حسن صحيح ". قوله صلى الله عليه وآله وسلم:" عوان "أي: أسيرات جمع عانية, بالعين المهملة, وهي الأسيرة, والعاني: الأسير. شبه رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم المرأة في دخولها تحت حكم الزوج بالأسير "والضرب المبرح": هو الشاق الشديد وقوله صلى الله عليه وآله وسلم: "فلا تبغوا عليهن سبيلا" أي: لا تطلبواطريقا تحتجون به عليهن وتؤذونهن به, والله أعلم. |

 %

 Ruuru nwunye na ndị di H 277 "-emeso ụmụ nwaanyị obiọma, na ha dị ka ndị a dọtara n'agha na gị aka. Ị na-adịghị ji ihe ọ bụla site ha ma e wezụga na (o na-echebe di ya ikike na onwe ya na na akụ na ụba ya). Ọ bụrụ na ha bụ ndị ikpe mara nke doro anya omume rụrụ arụ ị nwere ike ahapụ ha na ihe ndina ha na akụ ha jiri nwayọọ.Mgbe ahụ, ma ọ bụrụ na ha na-erubere gị, ị nwere recourse ka ihe ọ bụla ọzọ megide ha. Ị nwere ikike gị banyere nwunye unu na ha nwere ihe ndị ruuru ha banyere gị. Nri gị bụ na ha agaghị ekwe ka onye ọ bụla ị enweghị mmasị ịbanye n'ụlọ gị ma ọ bụ nọdụ ọdụ gị adụ egbuke. Nri ha bụ na ịkwesịrị na-emesapụ aka ka ha na ha uwe na ihe oriri. "R 277 Tirmidhi na a agbụ ruo AMR nwa Ahwas Jashmi bụ ndị kọrọ na mgbe onye amụma, otuto na udo n'elu ya, ama otoro Allah na Elu Ya n'oge ya Farewell njem uka okwuchukwu ọ nụrụ kwuru ya.

 %

 | 277- وعن معاوية بن حيدة رضي الله عنه, قال: قلت: يا رسول الله, ما حق زوجة أحدنا عليه? قال: "أن تطعمها إذا طعمت, وتكسوها إذا اكتسيت, ولا تضرب الوجه, ولا تقبح, ولا تهجر إلا في البيت" حديث حسن رواه أبو داود وقال: معنى "لا تقبح "أي: لا تقل: قبحك الله. |

 %

 Unu ịkpọ nwunye na-eche ihu HH 278 "Mu'awiah jụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, 'Gịnị bụ ikike nke a nwunye di ya?' Ọ zaghachiri, sị: 'Na-azụ ya mgbe ị na-eri nri onwe gị; uwe ya mgbe ị atọ gị, adịghị tie ya na ihu, adịghị aṅụbiga ya na ahapụlaya ma e wezụga n'ime ụlọ. '"R 278 Abu Daud na a agbụ ruo Mu'awiah nwa Haidah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 278- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "أكمل المؤمنين إيمانا أحسنهم خلقا, وخياركم خياركم لنسائهم" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". |

 %

 Zuru okè kwere ekwe H 279 "Na kweere, ọtụtụ zuru okè kwere ekwe bụ onye na-akpa àgwà kasị mma, na nke kacha mma n'etiti unu bụ ndị na-akpa àgwà kasị mma n'ebe nwunye ha." R 279 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 279- وعن إياس بن عبد الله بن أبي ذباب رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لا تضربوا إماء الله" فجاء عمر رضي الله عنه إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: ذئرن النساء على أزواجهن, فرخص في ضربهن, فأطاف بآل رسولالله صلى الله عليه وآله وسلم نساء كثير يشكون أزواجهن, فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لقد أطاف بآل بيت محمد نساء كثير يشكون أزواجهن ليس أولئك بخياركم" رواه أبو داود بإسناد صحيح. قوله: "ذئرن" هو بذال معجمة مفتوحة, ثمهمزة مكسورة, ثم راء ساكنة, ثم نون, أي: اجترأن, قوله: "أطاف" أي: أحاط. |

 %

 Adịghị eti nwanyị na-efe H 280 "Unu iti ndị nwanyị na-efe Allah. Oge ụfọdụ gasịrị Omar bịakwutere ya sị: 'Anyị inyom na-nnọọ audacious n'ebe di ha.' N'ihi ya, o kwere ka ha na-smacked. Mgbe nke ahụ gasịrị a ukwuu nke inyom ahụ na nwunye nke onye amụma, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ha, ma mee mkpesa megide di ha. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, mara ọkwa: 'Ọtụtụ ndị inyom abịawo m nwunye mkpesa megide di ha. Ndị ikom dị otú ndị kasị mma n'etiti unu! '"R 280 Abu Daud na a agbụ ruo Iyas nwa Abdullah bụ ndị kọrọ naAmụma, otuto na udo n'elu ya, dọrọ aka ná ntị a.

 %

 | 280- وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "الدنيا متاع, وخير متاعها المرأة الصالحة" رواه مسلم. |

 %

 Uru nke ezi nwanyi H 281 "Ụwa bụ ma ihe ụtọ na nke kacha mma ịnụ ụtọ ụwa bụ ezigbo nwaanyị." R 281 Muslim na a agbụ ruo Abdullah nwa AMR nwa Al 'Dị ka bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب حق الزوج على المرأة قال الله تعالى: (الرجال قوامون على النساء بما فضل الله بعضهم على بعض وبما أنفقوا من أموالهم فالصالحات قانتات حافظات للغيب بما حفظ الله) [النساء: 34]. وأما الأحاديث فمنها حديث عمرو بن الأحوصالسابق في الباب قبله. |

 %

 NA isiokwu nke 35 Ruuru A di Ka anyị site n'ịgụ a amaokwu Koran Allah, ndị Elu, kwuru, sị: "Ndị ikom na-na maintainers nke nwanyi maka na Allah ka họọrọ na mmesapụ otu n'ime ha ọzọ, na n'ihi na ha ejiriwo akụ na ụba ha. ezi omume inyom na-erube isi, ekpeme nanzuzo na nke Allah ka-eche nche .... "4:34 Koran

 %

 | 281- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إذا دعا الرجل امرأته إلى فراشه فلم تأته, فبات غضبان عليها, لعنتها الملائكة حتى تصبح" متفق عليه. وفي رواية لهما: "إذا باتت المرأة هاجرة فراشزوجها لعنتها الملائكة حتى تصبح ". وفي رواية قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم:" والذي نفسي بيده ما من رجل يدعو امرأته إلى فراشه فتأبى عليه إلا كان الذي في السماء ساخطا عليها حتى يرضى عنها ". |

 %

 N'ọbụbụ ọnụ nke ndị mmụọ ozi H 282 "Mgbe a na-akpọ di ya na nwunye ya na-ndina ya, na ọ dịghị abịa na ọ na-etinye n'abalị iwe na ya, ndị mmụọ ozi akọcha ya site na abalị." Anyị na-gwara: "Mgbe a na-etinye nwunye n'abalị n'ebe di ya bed, ndị mmụọ ozi akọcha ya site na abalị." "Site Ya naonye aka bụ ndụ m, mgbe a na-akpọ di ya na nwunye ya na-ndina ya, na ọ jụ ya, Ọ bụ onye nọ n'eluigwe bụ iwe na ya ruo di ya ụtọ na ya. "R 282 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 282- وعن أبي هريرة رضي الله عنه أيضا: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "لا يحل لامرأة أن تصوم وزوجها شاهد إلا بإذنه, ولا تأذن في بيته إلا بإذنه" متفق عليه وهذا لفظ البخاري. |

 %

 Ikike chọrọ ibu ọnụ ji aka H 283 "Ọ bụghị ime ka a nwaanyị ibu ọnụ ji aka mgbe di ya bụ n'ụlọ, ma ọ na-enye ya ikike. Ma ọ bụ kwesịrị ọ ekwe onye ọ bụla na-abata n'ụlọ ya na-enweghị ya ikike." R 283 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọna onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 283- وعن ابن عمر رضي الله عنهما, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "كلكم راع, وكلكم مسؤول عن رعيته: والأمير راع, والرجل راع على أهل بيته, والمرأة راعية على بيت زوجها وولده, فكلكم راع, وكلكم مسؤول عن رعيته "متفق عليه. |

 %

 -Aza ajụjụ banyere H 284 "Onye ọ bụla nke ị bụ a nlekọta na na-aza ajụjụ banyere na nke ọ na-nyere. A na-achị achị bụ a nlekọta na na-aza ajụjụ banyere na nke dị na ya na-elekọta. A nwoke bụ a nlekọta na ùgwù nke ezinụlọ ya, a nwaanyị bụ a nlekọta na ùgwù nke n'ulo di-ya na yaụmụ. Ya mere onye ọ bụla n'ime unu bụ onye nlekọta aza ajụjụ maka ihe ọ bụla dị unu na-elekọta. "R 284 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ: onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 284- وعن أبي علي طلق بن علي رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إذا دعا الرجل زوجته لحاجته فلتأته وإن كانت على التنور". رواه الترمذي والنسائي, وقال الترمذي: "حديث حسن صحيح". وعن أبي هريرة رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليهوآله وسلم, قال: "لو كنت آمرا أحدا أن يسجد لأحد لأمرت المرأة أن تسجد لزوجها" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". |

 %

 Mkpa nke onye di H 285 "Mgbe a na-akpọ nwoke nwunye ya ka afọ ju ya ọchịchọ, ọ ga-aga ya ọbụna ma ọ bụrụ na ọ na-eme achịcha." R 285 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a na Nisai na a agbụ ruo Abu Ali Talqnwa Ali bụ ndị kọrọ onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 286- وعن أم سلمة رضي الله عنها, قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "أيما امرأة ماتت, وزوجها عنها راض دخلت الجنة" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن". |

 %

 Utịp na-amasị onye di H 286 "Ọ bụrụ na a nwaanyị na-anwụ na ya na di ya ụtọ na ya na ọ ga-aba Paradise." R 286 Tirmidhi na a agbụ ruo Lady Umm Salamah, nwunye onye amụma, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, mama m na nke ndị kwere bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo-adị n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 287- وعن معاذ بن جبل رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "لا تؤذي امرأة زوجها في الدنيا إلا قالت زوجته من الحور العين لا تؤذيه قاتلك الله! فإنما هو عندك دخيل يوشك أن يفارقك إلينا" رواه الترمذي , وقال: "حديثحسن ". |

 %

 Unu iwe unu di H 287 "Mgbe ọ bụla a nwaanyị angers di ya, ya Companion site n'etiti houris nke Paradise-ekwu, sị ya: 'Ka Allah ịla n'iyi gị, adịghị iwe ya n'ihi na ọ bụ naanị gị na ọbịa ga-ahapụ gị ka ị bịa anyị. '"R 287 Tirmidhi na a agbụ ruo Mu'az nwa Jabal bụ ndị kọrọna onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 288- وعن أسامة بن زيد رضي الله عنهما, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "ما تركت بعدي فتنة هي أضر على الرجال من النساء" متفق عليه. |

 %

 Ikpe H 288 "adịghị m ahapụ a na-emebi ihe ikpe mmadụ karịa ndị inyom." R 288 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Osama nwa Zaid bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب النفقة على العيال قال الله تعالى: (وعلى المولود له رزقهن وكسوتهن بالمعروف) [البقرة: 233], وقال تعالى: (لينفق ذو سعة من سعته ومن قدر عليه رزقه فلينفق مما آتاه الله لا يكلف الله نفسا إلا ماآتاها) [الطلاق: 7], وقال تعالى: (وما أنفقتم من شيء فهو يخلفه) [سبأ: 39]. |

 %

 NA isiokwu nke 36 EZINỤLỌ Mmefu Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "... ọ bụ n'ihi na nna iji na-enye ha na iyi uwe ha na obiọma na ..." 2: 233 Koran " Ka ndị ọgaranya na-eji dị ka akụ na ụba ya na n'ihi na ọ bụ onye ndokwa bụ obere, ya anọsi ihe Allah nyere ya. Allah adịghị ana a mkpụrụ obi ma e wezụga na na Ọ nyere ya. N'ezie, Allah ga-eme ka iru ala mgbe ihe isi ike. "65: 7 Koran" ..... bula i jiri ike Ọ ga-eji dochie ya ..... "34:39 Koran

 %

 | 289- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "دينار أنفقته في سبيل الله, ودينار أنفقته في رقبة, ودينار تصدقت به على مسكين, ودينار أنفقته على أهلك, أعظمها أجرا الذي أنفقته على أهلك "رواه مسلم. |

 %

 Kasị elu ụgwọ ọrụ maka ọrụ ebere H 289 "N'ime dinar ị na-eji na-akpata Allah; ndị dinar ị na-eji na-enwetara nnwere onwe nke a ohu; ndị dinar i na ọrụ ebere ndị ogbenye na dinar ị na-eji nwunye na ụmụ gị, nke kachasi elu n'ime ụgwọ ọrụ bụ n'ihi na onye ị na-eji nwunye na ụmụ gị. "R 289 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 290- وعن أبي عبد الله, ويقال له: أبو عبد الرحمان ثوبان بن بجدد مولى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "أفضل دينار ينفقه الرجل: دينار ينفقه على عياله, ودينار ينفقه على دابته في سبيلالله, ودينار ينفقه على أصحابه في سبيل الله "رواه مسلم. |

 %

 Thunder ụdị ọrụ ebere H 290 "kasị mma dinars nọrọ na-ndị nọrọ na nwunye na ụmụ, na dinar nọrọ na ịnyịnya ya na-akpata Allah, na dinar nọrọ na ya-akpakọrịta na-akpata Allah." R 290 Muslim na a agbụ ruo Thauban nwa Buhdud bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otutona udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 291- وعن أم سلمة رضي الله عنها, قالت: قلت: يا رسول الله, هل لي أجر في بني أبي سلمة أن أنفق عليهم, ولست بتاركتهم هكذا وهكذا إنما هم بني? فقال: "نعم, لك أجر ما أنفقت عليهم" متفق عليه. |

 %

 Utịp Kwụsịlata Imefu Ego NA unu na ụmụ unu HH 291 "O (Lady Umm Salamah, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya), jụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, 'M ga-enweta ụgwọ ọrụ a ma ọ bụrụ na m anọ na ụmụ m si di m nke mbụ ? m ike ahapụ ha na-agba ọsọ banyere ebe a nwere na search nke a dị ndụ. '"Ọzara, sị: 'Ee, ị ga-enweta ụgwọ ọrụ maka ihe ọ bụla ị na-eji ha.' "R 291 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Lady Umm Salamah nwunye nke onye amụma, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, mama m na nke ndị kwere metụtara nke a.

 %

 | 292- وعن سعد بن أبي وقاص رضي الله عنه في حديثه الطويل الذي قدمناه في أول الكتاب في باب النية: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال له: "وإنك لن تنفق نفقة تبتغي بها وجه الله إلا أجرت بها حتى ما تجعل في في امرأتك "متفق عليه.|

 %

 Utịp na-achọ obi ụtọ Allah H 292 "N'oge a ogologo mkparịta ụka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, gwara Sa'ad, 'Ihe ọ bụla ị na-eji achọ si otú obi ụtọ nke Allah ga na-ụgwọ ọrụ, ọbụna na nke ị na-etinye na ọnụ nke nwunye gị. '"R 292 Bukhari na Muslim na a yinyeruo Sa'ad nwa Abi Waqqas bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 293- وعن أبي مسعود البدري رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إذا أنفق الرجل على أهله نفقة يحتسبها فهي له صدقة" متفق عليه. |

 %

 Ọrụ ebere otu ezinụlọ H 293 "Mgbe mmadụ na-etinye na nwunye ya na ụmụ na-enwe olileanya maka a ụgwọ ọrụ, ọ bụ ọrụ ebere omume a." R 293 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Mas'ud Badri bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 294- وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "كفى بالمرء إثما أن يضيع من يقوت" حديث صحيح رواه أبو داود وغيره. ورواه مسلم في صحيحه بمعناه, قال: "كفى بالمرء إثما أن يحبس عمن يملك قوته". |

 %

 Ịgọnahụ A dabere H 294 "Ọ bụ mmehie a dị na ya mmadụ ekweghị na ziri ezi nke a dabere. Ọ bụ n'ezie a mmehie dị na ya mmadụ ghara ihe ruru si onye dị ndụ na-adabere n'ahụ ya." R 294 Abu Daud na Muslim na a agbụ ruo Abdullah nwa AMR, nwa Al 'Dị ka bụ ndị kọrọ na onye ozi nkeAllah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 295- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "ما من يوم يصبح العباد فيه إلا ملكان ينزلان, فيقول أحدهما: اللهم أعط منفقا خلفا, ويقول الآخر: اللهم أعط ممسكا تلفا" متفق عليه. |

 %

 Ịrịọsi arịrịọ ike na ndị mmụọ ozi H 295 "Na mmụọ ozi abụọ gbadata. Otu n'ime ha kwuru, sị: 'Ka Allah, dịkwuo ndị na-eji.' Nke ọzọ kwuru, sị: 'Ka Allah, ibibi miser.' "R 295 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 296- وعنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "اليد العليا خير من اليد السفلى, وابدأ بمن تعول, وخير الصدقة ما كان عن ظهر غنى, ومن يستعفف يعفه الله, ومن يستغن يغنه الله" رواه البخاري. |

 %

 Ọrụ ebere na-amalite n'ụlọ H 296 "The elu aka (na-enye onyinye) dị mma karịa ala (nnabata) na-amalite na gị dependents; na nke kacha mma ọrụ ebere na-gị njuputa. Onye o bula abstains si ajụ ga-echebekwa site Allah; na ọ onye na-eme na-enweghị ga-eme ka ọgaranya site Allah. " R 296 Bukhari naa agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب الإنفاق مما يحب ومن الجيد قال الله تعالى: (لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون) [آل عمران: 92] وقال تعالى: (يا أيها الذين آمنوا أنفقوا من طيبات ما كسبتم ومما أخرجنا لكم من الأرض ولا تيمموا الخبيثمنه تنفقون) [البقرة: 267]. |

 %

 NA isiokwu nke 37 na emefu ihe ị hụrụ n'anya ka ọtụtụ ná n'Ihi Allah Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Ị gaghị iru ezi omume ruo mgbe ị na-anọ nke ihe ị hụrụ n'anya ...... "3:92 Koran" Ndị kwere ekwe, anọ nke ọma i were na nke na nke Anyịada nke ụwa gị. Ma ghara bu n'obi ọjọọ nke ya n'ihi na gị na emefu; mgbe ị ga-dịghị mgbe ya onwe unu, ma e wezụga gị emechi anya na ya ...... "2: 267 Koran

 %

 | 297- عن أنس رضي الله عنه, قال: كان أبو طلحة رضي الله عنه أكثر الأنصار بالمدينة مالا من نخل, وكان أحب أمواله إليه بيرحاء, وكانت مستقبلة المسجد وكان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يدخلها ويشرب من ماء فيها طيب. قالأنس: فلما نزلت هذه الآية: (لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون (قام أبو طلحة إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: يا رسول الله, إن الله تعالى أنزل عليك: (لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون (وإنأحب مالي إلي بيرحاء, وإنها صدقة لله تعالى, أرجو برها, وذخرها عند الله تعالى, فضعها يا رسول الله حيث أراك الله, فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "بخ! ذلك مال رابح, ذلك مال رابح, وقد سمعت ما قلت , وإنيأرى أن تجعلها في الأقربين ", فقال أبو طلحة: أفعل يا رسول الله, فقسمها أبو طلحة في أقاربه, وبني عمه. متفق عليه. قوله صلى الله عليه وآله وسلم:" مال رابح ", روي في الصحيحين" رابح "و" رايح " بالباء الموحدة وبالياء المثناة, أي: رايح عليكنفعه, و "بيرحاء": حديقة نخل, وروي بكسر الباء وفتحها. |

 %

 Ogige Ubi nke Abu TALHA HH 297 "Abu Talha bụ wealthiest onye si n'ebo Fudge- Na Na Na na Medina. O nwere groves nke ụbọchị ọbụ aka ma onwunwe ọ hụrụ n'anya kasị mma bụ a n'ogige a na-akpọ" Bairaha "nke bụ abụghị na ụlọ alakụba. Ọ bụ ebe ahụ na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ga-aga-aṅụ ya dị ọcha mmiri. Mgbe a amaokwu e zigara ala: 'Ị gaghị iru ezi omume ruo mgbe ị na-anọ nke ihe ị hụrụ n'anya ...' 3:92 Abu Talha wee Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na kwuru, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, Allah zitere ala gị: 'Ị gaghị iruezi omume ruo mgbe ị na-anọ nke ihe ị hụrụ n'anya ... 'na ihe onwunwe m n'anya ọtụtụ bụ "Bairaha". Ya mere, m na-enye ya na ọrụ ebere n'ihi Allah, na-enwe olileanya maka ya ụgwọ ọrụ si Allah. (Biko) pụrụ nke ọ O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, na ụzọ Allah ga-eduzi gị. ' Onye Amụma,otuto na udo n'elu ya, sị: "N'ezie, nke a bu ezi ihe onwunwe, a dị ezigbo mma onwunwe. m nụrụ ihe i kwuru, m chere na i kwesịrị kee ya n'etiti ndị ikwu gị. ' Abu Talha sị: 'M ga-eme na, O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya.' Ya mere, o kewara ya n'etiti ya na ụmụ nwanne mamana ikwu. "R 297 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب وجوب أمره أهله وأولاده المميزين وسائر من في رعيته بطاعة الله تعالى ونهيهم عن المخالفة وتأديبهم ومنعهم من ارتكاب منهي عنه قال الله تعالى: (وأمر أهلك بالصلاة واصطبر عليها) [طه: 132], وقال تعالى: (يا أيها الذين آمنوا قوا أنفسكم وأهليكمنارا) [التحريم: 6]. |

 %

 NA isiokwu nke 38 ọrụ n'elu amụma ịtụ ezinụlọ ya na ụmụ ya na ndị ọ na-GUARDIANSHIP erube isi Allah, AKWA na anaghị ekwe ka ha na-eme NJ omume ya na ime ka ha ezi àgwà Ka anyị site n'ịgụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Ordergị na ezinụlọ gị na-ekpe ekpere ma nwee ndidi na ya. "20: 132 Koran" Ndị kwere ekwe, kpacharanụ anya ka unu na-eche gị ezinụlọ megide Fire mmanụ ọkụ nke bụ ndị na nkume ..... "66: 6 Koran

 %

 | 298- عن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: أخذ الحسن بن علي رضي الله عنهما تمرة من تمر الصدقة فجعلها في فيه, فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "كخ كخ إرم بها, أما علمت أنا لا نأكل الصدقة!? " متفق عليه. وفي رواية: "أنا لا تحل لناالصدقة ". وقوله:" كخ كخ "يقال: بإسكان الخاء, ويقال: بكسرها مع التنوين وهي كلمة زجر للصبي عن المستقذرات, وكان الحسن رضي الله عنه صبيا. |

 %

 EZINỤLỌ nsọ na-machibidoro iwu inweta ọrụ ebere H 298 "Hasan nwa Ali, nwa nwa Nsọ amuma, otuto na udo n'elu ya, ekemende a ụbọchị a kpọrọ maka ọrụ ebere, na-etinye ya na ya ọnụ. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, hụrụ ya ime nke a na gwara ya ka wepụ yasi sị: Tut, tut, ị mara na anyị (Nsọ ezinụlọ na ụmụ ha) adịghị eri ọrụ ebere. '"Anyị na-gwakwara:" N'ihi na anyị (bụ ndị ezinụlọ ụmụ Nsọ Amụma) ọrụ ebere na-na iwu akwadoghị. " R 298 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto naudo n'elu ya, kwuru, sị:

 %

 | 299- وعن أبي حفص عمر بن أبي سلمة عبد الله بن عبد الأسد ربيب رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: كنت غلاما في حجر رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وكانت يدي تطيش في الصحفة, فقال لي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "يا غلام, سم الله تعالى, وكلبيمينك, وكل مما يليك "فما زالت تلك طعمتي بعد. متفق عليه." وتطيش ": تدور في نواحي الصحفة. |

 %

 Rie n'aha Allah unu n'aka nri HH 299 "Omar, nwa Umm Salah bụ na-elekọta nke amuma, otuto na udo n'elu ya. O kwuru: 'Mgbe m rie, m ga-etinye m aka n'ime efere, mgbe ahụ Nsọ amuma, otuto na udo n'elu ya, gwara m ka m banyere Aha nke Allah na-eri ihe ọ bụla bụ n'ihu m eji aka nri m. ' Site n'oge ahụ gaa n'ihu a ghọrọ ya àgwà. "R 299 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Omar nwa Abi Salamah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 300- وعن ابن عمر رضي الله عنهما, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "كلكم راع, وكلكم مسؤول عن رعيته: الإمام راع ومسؤول عن رعيته, والرجل راع في أهله ومسؤول عن رعيته, والمرأة راعية في بيت زوجها ومسؤولةعن رعيتها, والخادم راع في مال سيده ومسؤول عن رعيته, فكلكم راع ومسؤول عن رعيته "متفق عليه. |

 %

 -Aza ajụjụ banyere H 300 "Onye ọ bụla nke ị bụ a nlekọta na Ya mere aza ajụjụ banyere na nke ọ na-nyere. A na-achị achị bụ a nlekọta na na-aza ajụjụ banyere na nke ọ bụ na-elekọta. A nwoke bụ a nlekọta na ùgwù nke ezinụlọ ya , a nwaanyị bụ a nlekọta na ùgwù nke n'ulo di-yana ụmụ ya. Ya mere onye ọ bụla n'ime unu bụ onye nlekọta na-aza ajụjụ banyere ihe ọ bụla unu na-elekọta. "R 300 Muslim na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 301- وعن عمرو بن شعيب, عن أبيه, عن جده رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "مروا أولادكم بالصلاة وهم أبناء سبع سنين, واضربوهم عليها وهم أبناء عشر, وفرقوا بينهم في المضاجع" حديث حسن رواه أبو داود بإسناد حسن.|

 %

 Ụmụaka na ekpere H 301 "Ozugbo gị na ụmụ gị ruo afọ asaa, ịtụ ha na-ekpe ekpere, na-ata ha ọ bụrụ na ha. Mgbe ha ruru afọ iri na-etinye ha dị iche iche akwa." R 301 Abu Daud na a agbụ ruo AMR nwa Shuaib bụ ndị kọrọ si nna nna ya site nna ya naAmụma, otuto na udo n'elu ya, gwara a.

 %

 | 302- وعن أبي ثرية سبرة بن معبد الجهني رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "علموا الصبي الصلاة لسبع سنين, واضربوه عليها ابن عشر سنين" حديث حسن رواه أبو داود والترمذي, وقال: "حديث حسن ". ولفظ أبي داود: "مرواالصبي بالصلاة إذا بلغ سبع سنين ". |

 %

 Baa mba A IRI afọ nwa na-adịghị na-ekpe ekpere H 302 "Mgbe nwata esịmde afọ asaa na-akụziri ya otú e si ekpe ekpere, na-elebara ya ma ọ bụrụ na ọ esịmde dị afọ iri na adịghị na-ekpe ekpere." "Ka a nwata nwoke na-ekpe ekpere mgbe o biaruru asaa afọ." R 302 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo Sabrah nwa Ma'abadJuhni bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب حق الجار والوصية به قال الله تعالى: (واعبدوا الله ولا تشركوا به شيئا وبالوالدين إحسانا وبذي القربى واليتامى والمساكين والجار ذي القربى والجار الجنب والصاحب بالجنب وابن السبيل وما ملكت أيمانكم) [النساء: 36]. |

 %

 NA isiokwu nke 39 ibu ọrụ na obiọma onye agbata obi Ka anyị site n'ịgụ a amaokwu Koran Allah, ndị Elu-ekwu, sị: "Na-efe Allah na adịghị akpakọrịta ihe ọ bụla na Ya. Meere ndị nne na nna na nso Ụmụnne, ka ụmụ mgbei na ndị nọ ná mkpa, ka onye agbata obi gị bụ ndị bụ gị n'umu,na na onye agbata obi gị n'ebe dị anya n'akụkụ, na enyi gị n'akụkụ, na ndị nọ n'ụkọ njem, na na nke gị n'aka nri gị nwere. Allah mîmaha onye bụ mpako na struts. "4:36 Koran

 %

 | 303- وعن ابن عمر وعائشة رضي الله عنهما, قالا: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "ما زال جبريل يوصيني بالجار حتى ظننت أنه سيورثه" متفق عليه. |

 %

 Ọrụ ibe H 303 "Gabriel gwara m ọtụtụ ugboro banyere (ibu ọrụ n'ebe onye) onye agbata obi na m chere na ọ nwere ike na-agụnye ha na onye nketa." R 303 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Omar na mama m na ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, yirina onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 304- وعن أبي ذر رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "يا أبا ذر, إذا طبخت مرقة, فأكثر ماءها, وتعاهد جيرانك" رواه مسلم. وفي رواية له عن أبي ذر, قال: إن خليلي صلى الله عليه وآله وسلم أوصاني: "إذا طبخت مرقا فأكثرماءها, ثم انظر أهل بيت من جيرانك, فأصبهم منها بمعروف ". |

 %

 LEE MGBE onye agbata obi gị H 304 "Abu Dharr, mgbe ị na-akwado ofe tinye mmezi mmiri ka ọ na-elekọta onye agbata obi gị." Abu Dharr kwuru "My enyi gwara m: Mgbe ị na-akwadebe ofe tinye mmezi mmiri ya, mgbe ahụ ịjụ ndị agbata obi gị ma ọ bụrụ na ha ga-amasị ụfọdụ, ma na-eso ya kwekọrọ na ya." R 304 Muslim na ayinye ruo Abu Dharr, bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 305- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "والله لا يؤمن, والله لا يؤمن, والله لا يؤمن!" قيل: من يا رسول الله? قال: "الذي لا يأمن جاره بوائقه!" متفق عليه. وفي رواية لمسلم: "لا يدخل الجنة منلا يأمن جاره بوائقه "." البوائق ": الغوائل والشرور. |

 %

 H 305 "Site Allah ya ekweghị! Site Allah ya ekweghị! Site Allah ya ekweghị! Ọ jụrụ, sị: 'Ònye ekweghị, O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya?' Ọ zaghachiri, sị: 'Onye na onye agbata obi abụghị nsogbu n'aka ya ọjọọ! Onye na-eme ka ọjọọ megide ndị agbata obi hagaghị abanye Paradise. '"R 305 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 306- وعنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "يا نساء المسلمات, لا تحقرن جارة لجارتها ولو فرسن شاة" متفق عليه. |

 %

 Kpọpụtanụ, n'agbanyeghị na ọ bụ ntakịrị H 306 "O Muslim ladies, atụla-eche na ọ abaghị uru izipu ọbụna a Nwa Atụrụ ahụ shank ka onye agbata obi gị." R 306 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 307- وعنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "لا يمنع جار جاره أن يغرز خشبة في جداره", ثم يقول أبو هريرة: ما لي أراكم عنها معرضين! والله لأرمين بها بين أكتافكم. متفق عليه. روي "خشبه" بالإضافة والجمع.وروي "خشبة" بالتنوين على الإفراد. وقوله: ما لي أراكم عنها معرضين: يعني عن هذه السنة. |

 %

 Obiọma na onye agbata obi gị H 307 "A onye agbata obi kwesịrị igbochi onye agbata obi ya ka a ntụhie na ya mgbidi." Abu Hurairah kwukwara, sị: "Olee otú ọ na m ịhụ gị emegbu banyere ya (na Amụma ntụziaka). Site Allah, m ga na-echetara gị!" R 307 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo AbuHurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 308- وعنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "من كان يؤمن بالله واليوم الآخر, فلا يؤذ جاره, ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر, فليكرم ضيفه, ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر, فليقل خيرا أو ليسكت" متفقعليه. |

 %

 Ọrụ ndị ọzọ H 308 "Onye o bula nke kwere na Allah na Ikpeazụ Day ga mgbaka onye agbata obi ya. Onye o bula nke kwere na Allah na Ikpeazụ Day ga na-asọpụrụ ya ọbịa; ma onye na-ekwere na Allah na Ikpeazụ Day kwesịrị ekwu okwu ọma ma ọ bụ ọzọ ịgbachi nkịtị. " R 308 Bukhari na Muslim na a yinyeruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 309- وعن أبي شريح الخزاعي رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "من كان يؤمن بالله واليوم الآخر, فليحسن إلى جاره, ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر, فليكرم ضيفه, ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر, فليقلخيرا أو ليسكت "رواه مسلم بهذا اللفظ, وروى البخاري بعضه. |

 %

 H 309 "Onye o bula nke kwere na Allah na Ikpeazụ Day kwesịrị inwe obiọma onye agbata obi ya. Onye o bula nke kwere na Allah na Ikpeazụ Day kwesịrị ịsọpụrụ ya ọbịa; ma onye na-ekwere na Allah na Ikpeazụ Day kwesịrị ekwu okwu ọma ma ọ bụ ịgbachi nkịtị." R 309 Muslim na a agbụ ruo Abu Shuraih Khuza'I bụ ndị kọrọna onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 310- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: قلت: يا رسول الله, إن لي جارين, فإلى أيهما أهدي? قال: "إلى أقربهما منك بابا" رواه البخاري. |

 %

 Unu ọ fọrọ onye agbata obi HH 310 "Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, jụrụ, sị: 'M nwere abụọ agbata obi; ka nke otu n'ime ha ka m ga-eziga a onyinye?' Ọ zaghachiri, sị: 'Ka onye ụzọ bụ nso ka gị.' "R 310 Bukhari na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọya, bụ ndị kọrọ na ọ jụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, nke a.

 %

 | 311- وعن عبد الله بن عمر رضي الله عنهما, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "خير الأصحاب عند الله تعالى خيرهم لصاحبه, وخير الجيران عند الله تعالى خيرهم لجاره" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن". |

 %

 Thunder Companion H 311 "kasị mma enyi n'anya nke Allah bụ onye na-akpa àgwà kasị mma n'ebe ndị enyi ya, na ihe kasị mma onye agbata obi bụ onye na-akpa àgwà kasị mma n'ebe ndị agbata obi ya." R 311 Tirmidhi na a agbụ ruo Abdullah nwa Omar bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'eluya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب بر الوالدين وصلة الأرحام قال الله تعالى: (واعبدوا الله ولا تشركوا به شيئا وبالوالدين إحسانا وبذي القربى واليتامى والمساكين والجار ذي القربى والجار الجنب والصاحب بالجنب وابن السبيل وما ملكت أيمانكم) [النساء: 36], وقال تعالى: (واتقوا الله الذي تساءلون به والأرحام) [النساء: 1], وقال تعالى: (والذين يصلون ما أمر الله به أن يوصل) [الرعد: 21], وقال تعالى: (ووصينا الأنسان بوالديه حسنا) [العنكبوت: 8], وقالتعالى: (وقضى ربك ألا تعبدوا إلا إياه وبالوالدين إحسانا إما يبلغن عندك الكبر أحدهما أو كلاهما فلا تقل لهما أف ولا تنهرهما وقل لهما قولا كريما واخفض لهما جناح الذل من الرحمة وقل ربارحمهما كما ربياني صغيرا) [الإسراء: 23 - 24], وقال تعالى: (ووصينا الأنسان بوالديه حملته أمه وهنا على وهن وفصاله في عامين أن اشكر لي ولوالديك) [لقمان: 14]. |

 %

 NA isiokwu nke 40 obiọma n'ebe nne na nna na ndị ikwu Ka anyị site n'ịgụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Na-efe Allah na adịghị akpakọrịta ihe ọ bụla na Ya. Meere ndị nne na nna na nso Ụmụnne, ka ụmụ mgbei na na nọ ná mkpa, ka onye agbata obi gị bụ ndị bụ gị n'umu, naonye agbata obi gị n'ebe dị anya n'akụkụ, na enyi gị n'akụkụ, na ndị nọ n'ụkọ njem, na na nke gị n'aka nri gị nwere. Allah mîmaha onye bụ mpako na struts. "4:36 Koran" Tụọ egwu Allah, onye ị na-ajụ ibe, na (egwu) na wombs (ka i ghara siva ya mmekọrịta). "4: 1 Koran"... Onye iso ọnụ ihe O bidden ịdị n'otu; na-atụ egwu Onyenwe ha n'agagh'adị ihe ọjọọ mpịazi." 13:21 Koran "Anyị nyere ndị mmadụ na-enwe obiọma ka nne na nna ya." 29: 8 Koran "Gị Jehova nyere iwu ka ị na-efe onye ọ bụla ma e wezụga Ya, na-adị mma ka ndị mụrụ gị. Ọ bụrụ na ma ma ọ bụ na ha abụọ iruagadi gị, adịghị sị: "Fie na ị", ma ọ bụ mba ha, ma na-ekwu okwu ka ha na okwu nke ùgwù. Na ala ha, nku nke humbleness nke ebere na-asị: 'Onyenwe m, ka obi ha, ka ha kụzikwaara m kemgbe m bụ obere.' "17: 23-24 Koran" anyị ebubo ndị mmadụ banyere ya nne na nna,n'ihi na ya na nne ya mụụrụ ya na adịghị ike n'elu adịghị ike, na ya weaning bụ n'ime afọ abụọ. Kelee M na nne na nna gị, ka M bụ mbata ahụ. "31:14 Koran

 %

 | 312- وعن أبي عبد الرحمان عبد الله بن مسعود رضي الله عنه, قال: سألت النبي صلى الله عليه وآله وسلم: أي العمل أحب إلى الله تعالى? قال: "الصلاة على وقتها", قلت: ثم أي? قال: "بر الوالدين", قلت: ثم أي? قال: "الجهاد في سبيل الله" متفقعليه. |

 %

 IHE Allah amasị ọtụtụ ná HH 312 "Ọ (Abdullah nwa Mas'ud) jụrụ, sị: 'Olee ihe ọ dị ka ọtụtụ Allah?' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, zara, sị: 'The iguzobe nke ekpere n'oge ya kpọmkwem oge.' M jụrụ, sị: 'Olee nke ọzọ?' Ọ zaghachiri, sị: 'Na-egosi obiọma ka otu nne na nna.' M jụrụọzọ: 'Mgbe ahụ, nke bụ ọzọ?' Ọ zaghachiri, sị: 'Na-alụ ọgụ na-akpata Allah.' "R 312 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abdullah nwa Mas'ud bụ ndị kọrọ na ọ jụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya.

 %

 | 313- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لا يجزي ولد والدا إلا أن يجده مملوكا, فيشتريه فيعتقه" رواه مسلم. |

 %

 UZ O ISI Meso ONE nna H 313 "Ọ dịghị nwa nwere ike akwụghachi nna ya ma ọ bụrụ na ọ chọpụta na a ohu, aka ekedep ya na mgbe ahụ na-atọhapụ ya." R 313 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 314- وعنه أيضا رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "من كان يؤمن بالله واليوم الآخر, فليكرم ضيفه, ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر, فليصل رحمه, ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر, فليقل خيرا أو ليصمت "متفق عليه. |

 %

 -Ekwu okwu ọma MA Ọ BỤ ịgbachi nkịtị H 314 "Onye o bula nke kwere na Allah na Ikpeazụ Day kwesịrị inwe obiọma onye agbata obi ya. Onye o bula nke kwere na Allah na Ikpeazụ Day kwesịrị ịsọpụrụ ya ọbịa; ma onye na-ekwere na Allah na Ikpeazụ Day kwesịrị ekwu okwu ọma ma ọ bụ ịnọgide na- nkịtị. " R 314 Muslim na a agbụ ruoAbu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 315- وعنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إن الله تعالى خلق الخلق حتى إذا فرغ منهم قامت الرحم, فقالت: هذا مقام العائذ بك من القطيعة, قال: نعم, أما ترضين أن أصل من وصلك, وأقطع من قطعك? قالت: بلى, قال: فذلك لك, ثم قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "اقرؤوا إن شئتم: (فهل عسيتم إن توليتم أن تفسدوا في الأرض وتقطعوا أرحامكم أولئك الذين لعنهم الله فأصمهم وأعمى أبصارهم) [محمد: 22 - 23]متفق عليه. وفي رواية للبخاري: فقال الله تعالى: "من وصلك, وصلته, ومن قطعك, قطعته". |

 %

 Mkpa ihe nkekọ ezinụlọ na H 315 "Allah malitere e kere eke. Mgbe, akpa nwa biliri wee sị: 'Nke a bụ ebe ndị mmadụ na-ajụ gị nchebe si na-gbubiri?' Allah zara ya, sị: 'Ee, ị ga-enwe afọ ojuju ma ọ bụrụ na m inye ka onye ọ bula enyi gị, na m siva bula severs gị?' Ọ sịrị:'M m afọ ojuju.' Allah kwuru, sị: 'Nke a bụ mgbe ahụ gị ebe.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị: 'na-ekwughachi ọ bụrụ na ị ga-ahụ amaokwu: Ọ ga-abụ, ọ bụrụ na ị chigharia, i nwere ike ime ka ire ure n'ala na-agbaji nkekọ nke kinship? Dị otú ahụ bụ ndị Allah ka onye a bụrụ ọnụ na-eme ka ha ntị chiri naekpu ìsì anya ha. '"47: 22-23 Koran Allah, na High kwuru (na wombs na a Chineke e kwuru): Onye o bula enyi na ị m ga-enye ya, na onye ọ bula severs gị ka m ga siva ya." R 315 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udon'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 316- وعنه رضي الله عنه, قال: جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: يا رسول الله, من أحق الناس بحسن صحابتي? قال: "أمك" قال: ثم من? قال: "أمك", قال: ثم من? قال: "أمك", قال: ثم من? قال: "أبوك" متفقعليه. وفي رواية: يا رسول الله, من أحق بحسن الصحبة? قال: "أمك, ثم أمك, ثم أمك, ثم أباك, ثم أدناك أدناك". "والصحابة" بمعنى: الصحبة. وقوله: "ثم أباك" هكذا هو منصوب بفعل محذوف, أي: ثم بر أباك. وفي رواية: "ثمأبوك ", وهذا واضح. |

 %

 Mkpa nne gị HH 316 "A nwoke jụrụ, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, mmadụ niile na-bụ ihe kasị isiokwu ya iji obiọma na ezi ụlọ ọrụ si m?' Ọ zaghachiri, sị: 'nne gị.' Nwoke ahụ jụrụ ọzọ, sị: 'Ndien ke enye?' Ọ zaghachiri, sị: 'nne gị.' 'Ndien ke enye?' Ọ zara ya, sị:'Nne gị.' 'Mgbe ahụ, mgbe ya?' Ọ jụrụ, sị: 'Nna gị.' "Anyị na-gwakwara;" A nwoke jụrụ, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, onye na-kasị mma nke isiokwu ya ka mma ụlọ ọrụ si m?' Ọ zara, sị: 'Nne gị, na mgbe ahụ nne gị, na mgbe ahụ nne gị, mgbe ahụ nna gị, gị nso mmekọahụ,na gị nso mmekọahụ. '"R 316 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na a mmadụ ahụ wee na-amuma, otuto na udo n'elu ya, na jụrụ a.

 %

 | 317- وعنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "رغم أنف, ثم رغم أنف, ثم رغم أنف من أدرك أبويه عند الكبر, أحدهما أو كليهما فلم يدخل الجنة" رواه مسلم. |

 %

 Anya unu ịka nká MỤRỤ H 317 "Ka imi ya ga-ụlọ akwụkwọ ji agwụ n'ájá, nwere ike imi ya ga-ụlọ akwụkwọ ji agwụ n'ájá, nwere ike imi ya ga-ụlọ akwụkwọ ji agwụ n'ájá - ndị na-ahụ ndị mụrụ ha, ma ọ bụ, na-eru agadi (na adịghị efe ha) na n'ihi na nke a adịghị abanye Paradise. " R 317 Muslim na a yinyeruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 318- وعنه رضي الله عنه: أن رجلا قال: يا رسول الله, إن لي قرابة أصلهم ويقطعوني, وأحسن إليهم ويسيئون إلي, وأحلم عنهم ويجهلون علي, فقال: "لئن كنت كما قلت, فكأنما تسفهم المل, ولا يزال معك من الله ظهيرعليهم ما دمت على ذلك "رواه مسلم." وتسفهم "بضم التاء وكسر السين المهملة وتشديد الفاء," والمل "بفتح الميم, وتشديد اللام وهو الرماد الحار: أي كأنما تطعمهم الرماد الحار, وهو تشبيه لما يلحقهم من الإثم بما يلحق آكل الرماد الحارمن الألم, ولا شيء على هذا المحسن إليهم, لكن ينالهم إثم عظيم بتقصيرهم في حقه, وإدخالهم الأذى عليه, والله أعلم. |

 %

 Obiọma na-ONE nne na nna Ọ bụrụgodị na ha na-emegide H 318 "A nwoke kwuru, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ndị ikwu m ndị dị otú ahụ na m akpakọ ha ma ha siva m ụdị ha ma ha ọrịa -treat m, m ndidi ma ha na-ekele ndị ọzọ. ' Ọ zaghachiri, sị: 'Ọ bụrụ na ọ bụ dị ka i nwerekwuru, ị na-udia ha na-ekpo ọkụ ntụ dị ka ogologo dị ka ị na-na ị ga na-Allah-enyere gị aka megide ha. '"R 318 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na a nwoke wee sị onye-amuma, otuto na udo -adakwasị ya, a.

 %

 | 319- وعن أنس رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "من أحب أن يبسط له في رزقه, وينسأ له في أثره, فليصل رحمه" متفق عليه. ومعنى "ينسأ له في أثره", أي: يؤخر له في أجله وعمره. |

 %

 Mkpa nne nwa ikwu H 319 "Onye o bula na-achọ ka onye na-abawanye ná ndokwa o mere maka na ya ụbọchị a ga-lengthened ka ya jikọọ na ya nke nne nwa ikwu." R 319 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 320- وعنه, قال: كان أبو طلحة أكثر الأنصار بالمدينة مالا من نخل, وكان أحب أمواله إليه بيرحاء, وكانت مستقبلة المسجد, وكان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يدخلها, ويشرب من ماء فيها طيب, فلما نزلت هذه الآية: (لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون) [آل عمران: 92] قام أبو طلحة إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: يا رسول الله, إن الله تبارك وتعالى, يقول: (لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون ( وإن أحب مالي إليبيرحاء, وإنها صدقة لله تعالى, أرجو برها وذخرها عند الله تعالى, فضعها يا رسول الله, حيث أراك الله. فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "بخ! ذلك مال رابح, ذلك مال رابح! وقد سمعت ما قلت, وإني أرى أن تجعلهافي الأقربين ", فقال أبو طلحة: أفعل يا رسول الله, فقسمها أبو طلحة في أقاربه وبني عمه. متفق عليه. وسبق بيان ألفاظه في باب الإنفاق مما يحب. |

 %

 Emefu n'elu unu ikwu HH 320 "Abu Talha bụ wealthiest onye si n'ebo Fudge- Na Na Na na Medina. O nwere ụbọchị groves ma ya kasị mma hụrụ n'anya na ihe onwunwe n'ogige" Bairaha "nke bụ abụghị na ụlọ alakụba. Ọ bụ ebe ahụ na onye amụma, otuto na udo n'elu ya, ga-aga na-aṅụ ya dị ọchammiri. Mgbe a amaokwu e zigara ala: 'Ị gaghị iru ezi omume ruo mgbe ị na-anọ nke ihe ị hụrụ n'anya' 3:92 Abu Talha wee Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na kwuru, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo -adakwasị ya, Allah zitere ala gị: 'Ị gaghị iru ezi omumeruo mgbe ị na-anọ nke ihe ị hụrụ n'anya ... 'na ihe onwunwe m n'anya ọtụtụ bụ' Bairaha '. Ya mere, m na-enye ya na ọrụ ebere n'ihi Allah, na-enwe olileanya maka ya ụgwọ ọrụ si Allah. (Biko) pụrụ nke ọ O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, na ụzọ Allah ga-eduzi gị. ' Onye Amụma, otutona udo n'elu ya, sị: 'N'ezie, nke a bụ a dị ezigbo mma onwunwe, a dị ezigbo mma onwunwe. M nụrụ ihe unu kwuru, na m chere na i kwesịrị kee ya n'etiti ndị ikwu gị. ' Abu Talha sị: 'M ga-eme na, O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya. Ya mere, o kewara ya n'etiti ya na ụmụ nwanne mamana ikwu. "R 320 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 321- وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما, قال: أقبل رجل إلى نبي الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: أبايعك على الهجرة والجهاد أبتغي الأجر من الله تعالى. قال: "فهل لك من والديك أحد حي?" قال: نعم, بل كلاهما. قال: "فتبتغي الأجر من الله تعالى?" قال: نعم. قال: "فارجع إلى والديك, فأحسن صحبتهما" متفق عليه, وهذا لفظ مسلم. وفي رواية لهما: جاء رجل فاستأذنه في الجهاد, فقال: "أحي والداك?" قال: نعم, قال: "ففيهما فجاهد". |

 %

 LEE MGBE ndị mụrụ gị nke ọma HH 321 "A mmadụ ahụ wee na-amuma, otuto na udo n'elu ya, na kwuru, sị: 'Achọrọ m ṅụọ iyi na ị, ka iga njem na-alụ ọgụ na-akpata Allah, na-achọ ụgwọ ọrụ m si Ya . ' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, jụrụ, sị, 'Ọ bụ na ma nke mụrụ gị ndụ?'Nwoke ahụ zara: 'Ee, ma nke ha.' Mgbe ahụ, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, jụrụ ya: 'Ị na-achọ a ụgwọ ọrụ si Allah?' Iji a nwoke ahụ zara ya, sị: 'Ee.' N'ihi ya, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị: 'Mgbe ahụ laghachi ndị mụrụ gị na-ejere ha ozi ọma' "Anyị na-gwakwara:" A nwokewee rịọ maka akwụkwọ ikike isonye na ọgụ. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, jụrụ ya: 'Ọ bụ na ndị mụrụ gị ndụ?' Nwoke ahụ zara: 'Ee.' N'ihi ya, ọ gwara ya, sị: 'Mgbe ahụ, gị ịchọ ijide bụ na-eje ozi ha. (Nke ahụ bụ ozi hà ọgụ). '"R 321 Bukhari na Muslim na a agbụ ruoAbdullah nwa AMR, nwa Al 'Dị ka bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 322- وعنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "ليس الواصل بالمكافىء, ولكن الواصل الذي إذا قطعت رحمه وصلها" رواه البخاري. و "قطعت" بفتح القاف والطاء. و "رحمه" مرفوع. |

 %

 Agbatị nke KINSHIP H 322 "Onye reciprocates site-eme ihe ọma bụghị onye na-kwekọrọ na nkekọ nke kinship. Ọ bụ onye reconciles ha mgbe ndị ọzọ etịbede pụọ." R 322 Bukhari na a agbụ ruo Abdullah nwa AMR bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya,kwuru nke a.

 %

 | 323- وعن عائشة, قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "الرحم معلقة بالعرش تقول: من وصلني, وصله الله, ومن قطعني, قطعه الله" متفق عليه. |

 %

 Mkpa KINSHIP H 323 "The akpa nwa (na nkekọ nke ọbara mmekọrịta) na-kwụsịtụrụ si Ocheeze Allah ma na-akọrọ: 'Allah ga-jikọọ na onye o bula nke na-ejikọ na m, na Allah ga-siva (n'onwe Ya) si bula severs onwe m.' "R 323 Bukhari na Muslim na a yinye akaNne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 324- وعن أم المؤمنين ميمونة بنت الحارث رضي الله عنها: أنها أعتقت وليدة ولم تستأذن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فلما كان يومها الذي يدور عليها فيه, قالت: أشعرت يا رسول الله, أني أعتقت وليدتي? قال: "أو فعلت?" قالت: نعم. قال: "أما إنك لو أعطيتها أخوالك كان أعظم لأجرك" متفق عليه. |

 %

 Inye unu nne nwa deede HH 324 "Lady Maimunah, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, tọhapụrụ a ji gbaa ibè kwụ ohu na-enweghị-arịọ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ma ọ bụrụ na Mgbe bụ oge maka ya gaa leta ya ọ sịrị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ị maara na m nwere onwe mgbaa ibè kwụ ohu? "Ọ jụrụ, sị: 'N'ezie?' Ọ zaghachiri, sị: 'Ee.' Mgbe ahụ ọ gwara ya: 'Ama gị enye ya ihe-nne nwa gị deede ọ gaara mma ka.' "R 324 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Lady Maimunah nwunye nke onye amụma, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, mama m na nke ndị kwere , adaHarith metụtara nke a.

 %

 | 325- وعن أسماء بنت أبي بكر الصديق رضي الله عنهما, قالت: قدمت علي أمي وهي مشركة في عهد رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فاستفتيت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قلت: قدمت علي أمي وهي راغبة, أفأصل أمي? قال: "نعم, صلي أمك"متفق عليه. وقولها: "راغبة" أي: طامعة عندي تسألني شيئا; قيل: كانت أمها من النسب, وقيل: من الرضاعة, والصحيح الأول. |

 %

 Obiọma ọbụna n'ebe onye na-ekweghị ekwe nne HH 325 "(Mgbe) Lady Ayesha nne na-ekweghị ekwe ọ gara ileta ya otú Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, ma rịọ Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, 'My nne nwere -abịa ịhụ m na chọrọ ka m nye ya ihe, m ga-amasịya? ' Ọ zaghachiri, sị: 'Ee, nwee obiọma ka nne gị.' "R 325 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Lady Asma'a ada Abu Bakr, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ha, bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 326- وعن زينب الثقفية امرأة عبد الله بن مسعود رضي الله عنه وعنها, قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "تصدقن يا معشر النساء ولو من حليكن", قالت: فرجعت إلى عبد الله بن مسعود, فقلت له: إنك رجل خفيف ذات اليد, وإن رسولالله صلى الله عليه وآله وسلم قد أمرنا بالصدقة فأته, فاسأله, فإن كان ذلك يجزىء عني وإلا صرفتها إلى غيركم. فقال عبد الله: بل ائتيه أنت, فانطلقت, فإذا امرأة من الأنصار بباب رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم حاجتي حاجتها,وكان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم قد ألقيت عليه المهابة, فخرج علينا بلال, فقلنا له: ائت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فأخبره أن امرأتين بالباب تسألانك: أتجزىء الصدقة عنهما على أزواجهما وعلى أيتام في حجورهما? , ولا تخبره من نحن, فدخل بلال على رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فسأله, فقال له رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من هما?" قال: امرأة من الأنصار وزينب. فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "أي الزيانب هي?" , قال: امرأةعبد الله, فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لهما أجران: أجر القرابة وأجر الصدقة" متفق عليه. |

 %

 Ugboro abụọ ụgwọ ọrụ maka obiọma na ọrụ ebere H 326 "Ladies,-anọ na ọrụ ebere, ọbụna site ọla mma gị. Zainab wee di ya wee sị ya: 'Ị bụ bụghị ọma gawa ma onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ka anyị na-atụ aro na-emefu na ọrụ ebere. Ya mere, gaa ya na-ajụ ya ma ọ bụrụ na m na-enye unu ihe ga-ọ gua dị ka ọrụ ebere, ma ọ bụrụ na ọ bụghị m ga-enye ya onye ọzọ. ' Abdullah zara ya, sị: 'Unu ga-aga onwe gị.' Ya mere, ọ gara na hụrụ nwaanyị si n'ebo Fudge- Na Na Na na-na-eche n'ọnụ ụzọ ndị bịara maka otu ihe ahụ dị ka onwe ya. Ha bụ ndị ụjọ na-aga na n'ihi ịdị ukwuu nke Onye Amụma, otutona udo n'elu ya. Ugbu Bilal wee si na ha jụrụ ya: 'Gaa na amuma, otuto na udo n'elu ya, na-agwa ya ndị inyom abụọ n'ọnụ ụzọ na-achọ ịma ma ọ ga-abụ ọrụ ebere ma ọ bụrụ na ha nọrọ na di ha ma na ụmụ mgbei na ha elekọta, ma na-agwa ya aha anyị. ' Bilal weeOnye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na jụrụ ya. Ọ jụrụ ndị ha bụ otú Bilal kwuru, sị: 'A nwaanyị si Fudge- Na Na Na na Zainab.' Ọ jụrụ, sị: 'Olee Zainab?' Bilal gwara ya: 'The nwunye nke Abdullah.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị: 'Ha ga-enweta ụgwọ ọrụ a abụọ, n'ihi na ọ nabụ obiọma na-ikwu na ọrụ ebere. '"R 326 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Zainab nwunye Abdullah, nwa Mas'ud, bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 327- وعن أبي سفيان صخر بن حرب رضي الله عنه في حديثه الطويل في قصة هرقل: أن هرقل قال لأبي سفيان: فماذا يأمركم به? يعني النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: قلت: يقول: "اعبدوا الله وحده, ولا تشركوا به شيئا, واتركوا ما يقول آباؤكم, ويأمرنا بالصلاة, والصدق, والعفاف, والصلة "متفق عليه. |

 %

 AJỤJỤ nke HERACLIUS, akwa edidem Rome HH 327 'Gịnị ka ọ na (na amuma,) akụziri unu?' Abu Sufyan zara ya, sị: 'Ọ na-akụziri anyị na-efe Allah naanị na ọ bụghị ihe ọ bụla na-akpakọrịta na Ya. Iji ahapụ ihe nna nna anyị hà kwuru na ọ anyị iwu ka ekpere, na-ekwu eziokwu, na-adị ọcha naiji wusie nkekọ nke kinship. '"R 327 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Sufyan bụ ndị kọrọ na n'oge ọ na ya nzukọ na Heraclius nke ikpeazụ jụrụ ya nke a.

 %

 | 328- وعن أبي ذر رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إنكم ستفتحون أرضا يذكر فيها القيراط". وفي رواية: "ستفتحون مصر وهي أرض يسمى فيها القيراط, فاستوصوا بأهلها خيرا; فإن لهم ذمة ورحما" وفي رواية:"فإذا افتتحتموها, فأحسنوا إلى أهلها; فإن لهم ذمة ورحما", أو قال: "ذمة وصهرا" رواه مسلم. قال العلماء: "الرحم": التي لهم كون هاجر أم إسماعيل صلى الله عليه وآله وسلم منهم, "والصهر": كون مارية أم إبراهيم ابن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلممنهم. |

 %

 Adịla na-eleghara anya ikwu H 328 "adịghị anya ị ga-emeri a ala (Egypt) bụ nke a qirat (nke bụ mkpụrụ ego a nke nta)." Anyị na-gwara: "N'oge na-adịghị ị ga-emeri Ijipt, n'akụkụ ụfọdụ a qairat na-eji. N'Aka onye ọ bụla ọzọ na-emeso ya ndị ji obiọma, n'ihi na ha nwere ikike na a ọbarammekọrịta (Lady Haggar, nwunye nke amuma Abraham, nne nke Ishmael, na-Mary, nne nke Abraham, nwa nke amuma Muhammad, otuto na udo n'elu ya.) "R 328 Muslim na a agbụ ruo Abu Dharr bụ ndị kọrọ na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 329- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: لما نزلت هذه الآية: (وأنذر عشيرتك الأقربين) [الشعراء: 214] دعا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم قريشا, فاجتمعوا فعم وخص, وقال: "يا بني عبد شمس, يا بني كعب بن لؤي, أنقذوا أنفسكم منالنار, يا بني مرة بن كعب, أنقذوا أنفسكم من النار, يا بني عبد مناف, أنقذوا أنفسكم من النار, يا بني هاشم, أنقذوا أنفسكم من النار, يا بني عبد المطلب, انقذوا أنفسكم من النار, يا فاطمة, أنقذي نفسك من النار. فإني لا أملك لكممن الله شيئا, غير أن لكم رحما سأبلها ببلالها "رواه مسلم. قوله صلى الله عليه وآله وسلم:" ببلالها "هو بفتح الباء الثانية وكسرها," والبلال ": الماء. ومعنى الحديث: سأصلها, شبه قطيعتها بالحرارة تطفأ بالماء وهذه تبرد بالصلة. |

 %

 Ibu ọrụ ONE onwe HH 329 "Mgbe amaokwu a ekpughere: 'adọ aka ná ntị gị ebo na gị nso Ụmụnne.' 26: 214 onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kpọrọ ebo Koraysh na ha niile wee. O wee sị ha: 'Ụmụ nke Abd Shams, ụmụ nke Ka'ab nwa Lu'ayy nnapụta onwe unu sitena Fire. Ụmụaka nke Murrah nwa Ka'ab, napụta onwe unu si Fire. Ụmụaka nke Abd Manat, napụta onwe unu si Fire. Ụmụaka nke Hashim, napụta onwe unu si Fire. Ụmụaka nke Abdul Muttalib, napụta onwe unu si Fire. O Fatima, napụta onwe gị si Fire, n'ihi na m na-emeenweghị a ihe na Allah gị. M m metụtara gị, na m ga na-emezu m ibu ọrụ. '"R 329 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 330- وعن أبي عبد الله عمرو بن العاص رضي الله عنهما, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم جهارا غير سر, يقول: "إن آل بني فلان ليسوا بأوليائي, إنما وليي الله وصالح المؤمنين, ولكن لهم رحم أبلها ببلالها" متفق عليه,واللفظ للبخاري. |

 %

 Unu ọrụ H 330 "The ụmụ nke ya, nakwa otú ndị enyi m. My enyi bụ Allah na nsọ nsọ ndị Alakụba. Ma m na-metụtara ha otú ahụ ka m ga-anọgide na-emezu m ibu ọrụ." R 330 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo AMR nwa Al-'As bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ozi nke Allah, otutona udo n'elu ya, sị n'ihu ọha, ọ bụghị naanị

 %

 | 331- وعن أبي أيوب خالد بن زيد الأنصاري رضي الله عنه: أن رجلا قال: يا رسول الله, أخبرني بعمل يدخلني الجنة, ويباعدني من النار. فقال النبي صلى الله عليه وآله وسلم: "تعبد الله, ولا تشرك به شيئا, وتقيم الصلاة, وتؤتي الزكاة, وتصلالرحم "متفق عليه. |

 %

 ỌNỌDỤ Paradaịs HH 331 "A nwoke kwuru, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, gwa m ihe nke ga-eme ka m na-kwetara na Paradaịs na napụtara m na Fire.' Ọ zara, sị: 'Ndị ofufe nke Allah na adịghị akpakọrịta ihe ọ bụla na Ya; na iguzobe nke ekpere;ugwo nke iwu ibu ọrụ ebere, na iso na-akpakọrịta gị ọbara ikwu. '"R 331 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Ayub Khalid, nwa Zaid Ansari bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 332- وعن سلمان بن عامر رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إذا أفطر أحدكم, فليفطر على تمر; فإنه بركة, فإن لم يجد تمرا, فالماء; فإنه طهور", وقال: "الصدقة على المسكين صدقة, وعلى ذي الرحم ثنتان: صدقةوصلة "رواه الترمذي, وقال:" حديث حسن ". |

 %

 Ọrụ ebere na obiọma H 332 "Mgbe ị na-agbaji ngwa ngwa, agbaji ya na a ụbọchị n'ihi na e nwere na-agọzi n'ime ya, ma ọ bụrụ na i nwere ike ịhụ a ụbọchị, mgbe ahụ mmiri n'ihi na ọ bụ dị ọcha. Ọ nọgidere: Na-ebere ka onye bụ ogbenye bụ ọrụ ebere, ma onye ikwu ya bụ ma ọrụ ebere na obiọma. " R 332 Tirmidhi naa agbụ ruo Salman nwa 'Amir bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 333- وعن ابن عمر رضي الله عنهما, قال: كانت تحتي امرأة, وكنت أحبها, وكان عمر يكرهها, فقال لي: طلقها, فأبيت, فأتى عمر رضي الله عنه النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فذكر ذلك له, فقال النبي صلى الله عليه وآله وسلم: "طلقها" رواهأبو داود والترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". |

 %

 H 333 H The nwa Omar nwere a nwunye onye ọ hụrụ n'anya ma nna ya nweghị mmasị. Nna ya jụrụ ya ndisio enye ma ọ jụrụ. Omar kwuru okwu ka ndị amụma, otuto na udo n'elu ya, na ọ gwara ya: "gbaa ya alụkwaghịm." Ga-amasị anyị ka anyị mara ihe odide nke Dr. Subhi Al Salihndetu sochiri ihe odide nke Shaykh Ahmad Darwish Dr Subhi sị, "Ọ mara na ozi, otuto na udo n'elu ya, kpọọ ya asị ịgba alụkwaghịm na o kwuru na" The kasị akpọ asị iwu kwadoro n'omume tupu Allah bụ ịgba alụkwaghịm. "Otú ọ dị, a bụrụ na ọ chọrọ na-eduzi nwa Omar na-ezi nna ya. OnN'aka nke ọzọ Omar agaghị nyere iwu ka nwa ya nwoke ịgba nwunye ya alụkwaghịm ama ọ adịghị atụ egwu na ọ ga-eme imerụ na na ndụ ya okpukpe. "Shaykh Ahmad Darwish kwuru, sị: Otu ga-echefu na ime mmụọ n'usoro na imamship nke Omar na otú Setan adịghị eje ije n'okporo ụzọ nke na Omar ije, nana onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, nyere iwu anyị na-eso eduzi Caliphs na ihe ndị ọzọ. Nke a hadith na ọ dịghị ụzọ ka a nke gbara ha gburugburu dị ka siworo omume na ụfọdụ ndị dị n'Eshia ezinụlọ ndị nne ma ọ bụ ndị ikwu ndị ọzọ, otu ọnụ na-eme ka a gbaa alụkwaghịm n'ihi na ọ dịghị ezi Islam mere.R 333 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 334- وعن أبي الدرداء رضي الله عنه: أن رجلا أتاه, قال: إن لي امرأة وإن أمي تأمرني بطلاقها? فقال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "الوالد أوسط أبواب الجنة, فإن شئت, فأضع ذلك الباب, أو احفظه" رواه الترمذي, وقال: "حديثحسن صحيح ". |

 %

 H 334 H "A mmadụ ahụ wee Abu Dera 'na sị:' M nwere a nwunye na nne m na-agwa m ka m gbaa ya alụkwaghịm. ' Abu Dera 'gwara ya na ọ nụrụ na onye amuma, otuto na udo n'elu ya, sị:' A nna bụ a etiti ụzọ nke Paradise. Ọ bụrụ na ị chọrọ ị nwere ike ibibi ya, ma ọ bụ ma ọ bụrụ na ị chọrọ ị nwere ike na-echebe ya. '" R 334Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Dera 'bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 335- وعن البراء بن عازب رضي الله عنهما, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "الخالة بمنزلة الأم" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". وفي الباب أحاديث كثيرة في الصحيح مشهورة; منها حديث أصحاب الغار, وحديث جريج وقد سبقا, وأحاديث مشهورة في الصحيح حذفتها اختصارا, ومن أهمها حديث عمرو بن عبسة رضي الله عنه الطويل المشتمل على جمل كثيرة من قواعد الإسلام وآدابه, وسأذكره بتمامه إن شاء الله تعالى في باب الرجاء, قال فيه: دخلت على النبي صلى الله عليه وآله وسلم بمكة - يعني: في أول النبوة- فقلت له: ما أنت? قال: "نبي", فقلت: وما نبي? قال: "أرسلني الله تعالى", فقلت: بأي شيء أرسلك? قال: "أرسلني بصلة الأرحام وكسر الأوثان, وأن يوحد الله لا يشرك به شيء ..." وذكر تمام الحديث. والله أعلم. |

 %

 Ọnọdụ gị nne nwa nwanne mama H 335 "nne gị nke nwaanyị kpatara otu ọnọdụ gị na nne." R 335 Tirmidhi na a agbụ ruo Bra'a nwa 'Azib bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب تحريم العقوق وقطيعة الرحم قال الله تعالى: (فهل عسيتم إن توليتم أن تفسدوا في الأرض وتقطعوا أرحامكم أولئك الذين لعنهم الله فأصمهم وأعمى أبصارهم) [محمد: 22-23], وقال تعالى: (والذين ينقضون عهد اللهمن بعد ميثاقه ويقطعون ما أمر الله به أن يوصل ويفسدون في الأرض أولئك لهم اللعنة ولهم سوء الدار) [الرعد: 25], وقال تعالى: (وقضى ربك ألا تعبدوا إلا إياه وبالوالدين إحسانا إما يبلغن عندك الكبرأحدهما أو كلاهما فلا تقل لهما أف ولا تنهرهما وقل لهما قولا كريما واخفض لهما جناح الذل من الرحمة وقل رب ارحمهما كما ربياني صغيرا) [الإسراء: 23-24]. |

 %

 NA isiokwu nke 41 mkpa ige EZINỤLỌ: Mmekọrịta Ezinụlọ Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Ọ ga-abụ, ọ bụrụ na ị chigharia, i nwere ike ime ka ire ure n'ala na-agbaji nkekọ nke kinship? dị otú ahụ bụ ndị a bụrụ ọnụ ka Allah Ndinamha ntị chiri ma kpuo ìsì n'anya ha. "47: 22-23 Koran" Ma ndị na-agbaji ọgbụgba ndụ nke Allah mgbe ịnakwere ya, na-eme ihe O nyere n'iwu ka-adị n'otu na-arụ ọrụ ire ure n'ala, a bụrụ ọnụ ga-tọrọ na ha, na ha ga-enwe ihe ọjọọ ebe obibi. "13:25 Koran" Gị Jehova nyere iwuị na-efe onye ọ bụla ma e wezụga Ya, na-adị mma ka ndị mụrụ gị. Ọ bụrụ na ma ma ọ bụ na ha abụọ iru agadi gị, adịghị sị: "Fie na ị", ma ọ bụ mba ha, ma na-ekwu okwu ka ha na okwu nke ùgwù. Na ala ha, nku nke humbleness nke ebere na-asị: 'Onyenwe m, ka obi ha, ka ha na-zụrụ m kemgbe m bụ obere. '"17: 23-24 Koran

 %

 | 336- وعن أبي بكرة نفيع بن الحارث رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "ألا أنبئكم بأكبر الكبائر?" - ثلاثا - قلنا: بلى, يا رسول الله, قال: "الإشراك بالله, وعقوق الوالدين", وكان متكئا فجلس, فقال: "ألا وقولالزور وشهادة الزور "فما زال يكررها حتى قلنا: ليته سكت. متفق عليه. |

 %

 Isi mmehie H 336 "M ga-agwa gị ihe bụ isi na mmehie? (Ọ ugboro ugboro a ugboro atọ). Anyị kwuru, sị: 'N'ezie, O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, o kwuru, sị:" Association nke ndị ọzọ na Allah. Inupụrụ ndị mụrụ gị; (Ruo mgbe ahụ ọ nọworo na leaning na a ohiri isi, mgbe ahụ na mberede ọ nọdụrụelu), ghaa ụgha, na-enye akaebe ụgha. Ọ ugboro ugboro a ikpeazụ (mmehie) ọtụtụ ugboro na anyị chọrọ ọ ga-akwụsị. "R 336 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Bakarah Nufai'the nwa Harith bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya , kwuru nke a.

 %

 | 337- وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "الكبائر: الإشراك بالله, وعقوق الوالدين, وقتل النفس, واليمين الغموس" رواه البخاري. "اليمين الغموس": التي يحلفها كاذبا عامدا, سميت غموسا; لأنها تغمس الحالف فيالإثم. |

 %

 ỌZỌ isi mmehie H 337 "Isi mmehie bụ: Association nke ihe ọ bụla na Allah. N'inupụrụ otu nne na nna. Igbu ọchụ. Ịgba àmà ụgha." R 337 Bukhari na a agbụ ruo Abdullah nwa AMR, nwa Al 'Dị ka bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 338- وعنه أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "من الكبائر شتم الرجل والديه!" , قالوا: يا رسول الله, وهل يشتم الرجل والديه?! قال: "نعم, يسب أبا الرجل, فيسب أباه, ويسب أمه, فيسب أمه" متفق عليه. وفيرواية: "إن من أكبر الكبائر أن يلعن الرجل والديه!" , قيل: يا رسول الله, كيف يلعن الرجل والديه?! قال: "يسب أبا الرجل, فيسب أباه, ويسب أمه, فيسب أمه". |

 %

 Iji ONE nne na nna H 338 "iji otu nne na nna bụ isi a mmehie. Ọ jụrụ, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, mmadụ pụrụ isi eme ihe n'ụzọ na ndị mụrụ ya?' Ọ zara, sị: 'Ee' ma ọ bụrụ na ọ abuses onye ọzọ nna, nke ikpeazụ ga-eme ihe n'ụzọ na nna ya. Ọ bụrụ na ọ abuses onye ọzọ nne, naikpeazụ ga-eme ihe n'ụzọ na nne ya. ' Otu n'ime ihe ndị kasị heinous mmehie bụ ka mmadụ akọcha ya nne na nna. A jụrụ ya: "O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, olee otú onye akọcha ndị mụrụ ya? Ọ zaghachiri, sị: 'Mgbe ọ abuses onye ọzọ nna, nke ikpeazụ òkè na-mkparị nna ya.Ọ bụrụ na ọ abuses onye ọzọ nne, nke ikpeazụ òkè na-mkparị nne ya. '"R 338 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abdullah nwa AMR, nwa Al' Dị ka bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 339- وعن أبي محمد جبير بن مطعم رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "لا يدخل الجنة قاطع" قال سفيان في روايته: يعني: قاطع رحم. متفق عليه. |

 %

 SEVERING IHE agbatị nke KINSHIP H 339 "Ọ na-severs na nkekọ nke kinship gaghị abanye Paradise." R 339 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Jubair nwa Muti'm bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 340- وعن أبي عيسى المغيرة بن شعبة رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إن الله تعالى حرم عليكم: عقوق الأمهات, ومنعا وهات, ووأد البنات, وكره لكم: قيل وقال, وكثرة السؤال, وإضاعة المال "متفق عليه. قوله: "منعا" معناه: منع ما وجب عليه, و "هات": طلب ما ليس له. و "وأد البنات" معناه: دفنهن في الحياة, و "قيل وقال" معناه: الحديث بكل ما يسمعه, فيقول: قيل كذا, وقال فلان كذا مما لا يعلم صحته, ولا يظنها, وكفىبالمرء كذبا أن يحدث بكل ما سمع. و "إضاعة المال": تبذيره وصرفه في غير الوجوه المأذون فيها من مقاصد الآخرة والدنيا, وترك حفظه مع إمكان الحفظ. و "كثرة السؤال": الإلحاح فيما لا حاجة إليه. وفي الباب أحاديث سبقت في البابقبله كحديث: "وأقطع من قطعك", وحديث: "من قطعني قطعه الله". |

 %

 -Amachibido nke Allah H 340 "Allah ka machibidoro iwu gị: inupụrụ ndị mụrụ gị. Miserliness. Akaebe ụgha. Eli bi nwa ụmụ agbọghọ. Ọ kpọrọ asị nke na-abaghị uru okwu. Oké ajụjụ na mmefusị." R 340 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Mughirah nwa Shu'bah bụ ndị kọrọ naOnye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب فضل بر أصدقاء الأب والأم والأقارب والزوجة وسائر من يندب إكرامه | 341- عن ابن عمر رضي الله عنهما: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إن أبر البر أن يصل الرجل ود أبيه". |

 %

 NA isiokwu nke 42 n'uru nke-eme ihe ọma NKE enyi mụrụ gị, mmekọahụ, bụ nwunye na ndị ọzọ ndị na-isiokwu ya iji na-eme |

 %

 Nna enyi H 341 "Nke kasị elu omume ọma bụ na ị na-ụdị ka nna gị ndị enyi." R 341 Muslim na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 342- وعن عبد الله بن دينار, عن عبد الله بن عمر رضي الله عنهما: أن رجلا من الأعراب لقيه بطريق مكة, فسلم عليه عبد الله بن عمر, وحمله على حمار كان يركبه, وأعطاه عمامة كانت على رأسه, قال ابن دينار: فقلنا له: أصلحكالله, إنهم الأعراب وهم يرضون باليسير, فقال عبد الله بن عمر: إن أبا هذا كان ودا لعمر بن الخطاب رضي الله عنه, وإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "إن أبر البر صلة الرجل أهل ود أبيه". |

 %

 -Akwanyere nne enyi HH 342 "Abdullah nwa Omar zutere a Bedouin Arab mgbe ọ nọ n'ụzọ na-Mecca. Abdullah kwara ya ma jụọ ya ma ọ bụrụ na ọ ga-amasị ịgba ígwè na ya na ya ịnyịnya ibu; o nyekwara ya ákwà nkuku isi ahụ ọ bụ yi. Abdullah nwa Dinar kwuru, sị: 'Ka Allah-enye gị mma,ndị a Bedouin si ụtọ na ọ bụ naanị obere. ' Abdullah nwa Omar kwuru, sị: 'Ọ nna e nna m na enyi m nụrụ amuma, otuto na udo n'elu ya, sị:' Nke kasị elu omume ọma bụ na a onye kwesịrị inwe obiọma n'ebe nna ya enyi na ndị òtù ha ezinụlọ. '"R 342 Muslim na a agbụ ruo Abdullah nwa Dinar kwuru nke a.

 %

 | 342- وفي رواية عن ابن دينار, عن ابن عمر: أنه كان إذا خرج إلى مكة كان له حمار يتروح عليه إذا مل ركوب الراحلة, وعمامة يشد بها رأسه, فبينا هو يوما على ذلك الحمار إذ مر به أعرابي, فقال: ألست فلان بن فلان? قال: بلى. فأعطاه الحمار, فقال: اركب هذا, وأعطاه العمامة وقال: اشدد بها رأسك, فقال له بعض أصحابه: غفر الله لك أعطيت هذا الأعرابي حمارا كنت تروح عليه, وعمامة كنت تشد بها رأسك? فقال: إني سمعترسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "إن من أبر البر أن يصل الرجل أهل ود أبيه بعد أن يولي" وإن أباه كان صديقا لعمر رضي الله عنه. روى هذه الروايات كلها مسلم. |

 %

 Obiọma onye nne enyi HH 343 "Abdullah nwa Omar na-eme njem na-Mecca na ghọrọ ike gwụrụ n'elu ya camel; n'ihi ya, o emerụ a ákwà nkuku isi ahụ gburugburu ya isi na nọkwasịrị ya ịnyịnya ibu kama. Ka ọ nọ na-agba o zutere a Bedouin Arab na jụrụ ya : 'Ọ bụ na gị na otú ahụ, nwa ya, nakwa otú?' Nwokekwuru, sị: 'Ee, n'ezie.' Thereupon Abdullah nye ya ịnyịnya ibu na kwuru, sị: 'Gbaa ịnyịnya ya' na o nyere ya ya ákwà nkuku isi ahụ na-asị: 'Ifufe ya gburugburu gị isi.' Ụfọdụ n'ime ndị enyi ya wee sị ya: 'Ka Allah gbaghara gị, i nyere a Bedouin gị mfe ịnya ịnyịnya ibu na ákwà nkuku isi ahụ ị emerụ gburugburu gị isi.' Ọkwuru, sị: 'm nụrụ amuma, otuto na udo n'elu ya, sị:' Nke kasị elu omume ọma bụ na a onye kwesịrị ụdị ndị so a ezinụlọ bụ onye na-ahụ ndị enyi nke onye na nna tupu ọnwụ ya. '"R 343 Muslim na a agbụ ruo nwa Dinar narrates akụkọ nke Abdullah nwa Omar

 %

 | 343- وعن أبي أسيد - بضم الهمزة وفتح السين - مالك بن ربيعة الساعدي رضي الله عنه, قال: بينا نحن جلوس عند رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم إذ جاءه رجل من بني سلمة, فقال: يا رسول الله, هل بقي من بر أبوي شيء أبرهما به بعد موتهما? فقال: "نعم, الصلاة عليهما, والاستغفار لهما, وإنفاذ عهدهما من بعدهما, وصلة الرحم التي لا توصل إلا بهما, وإكرام صديقهما" رواه أبو داود. |

 %

 Achọsi ike ỌRỤ onye na nwụrụ anwụ MỤRỤ HH 344 "Malik na ụfọdụ ndị nọ ọdụ na-amuma, otuto na udo n'elu ya, mgbe a onye nke Bani Salamah wee na jụrụ, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, bụ n'ebe ọ bụla obiọma m nwere ike ime ka ndị mụrụ m mgbe ha nwụrụ? 'Ọ zara, sị: 'Ee, ekpere ha ekpere ma rịọ ha mgbaghara. Imezu nkwa ha, na-enwe obiọma ka ndị ikwu ha na-asọpụrụ ha enyi. '"R 344 Abu Daud na a agbụ ruo Malik nwa Rabi'a Sa'idi bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 344- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: ما غرت على أحد من نساء النبي صلى الله عليه وآله وسلم ما غرت على خديجة رضي الله عنها, وما رأيتها قط, ولكن كان يكثر ذكرها, وربما ذبح الشاة, ثم يقطعها أعضاء, ثم يبعثها في صدائقخديجة, فربما قلت له: كأن لم يكن في الدنيا إلا خديجة! فيقول: "إنها كانت وكانت وكان لي منها ولد" متفق عليه. وفي رواية: وإن كان ليذبح الشاء, فيهدي في خلائلها منها ما يسعهن. وفي رواية: كان إذا ذبح الشاة,يقول: "أرسلوا بها إلى أصدقاء خديجة". وفي رواية: قالت: استأذنت هالة بنت خويلد أخت خديجة على رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فعرف استئذان خديجة, فارتاح لذلك, فقال: "اللهم هالة بنت خويلد". قولها: "فارتاح" هوبالحاء, وفي الجمع بين الصحيحين للحميدي: "فارتاع" بالعين ومعناه: اهتم به. |

 %

 Lady KHADIJAH HH 345 m, (Lady Ayesha), obi adịghị dị ka ịrọ nrọ efu ka ọ bụla nke Amụma nwunye dị ka m mere ka Lady Khadijah (na-eje ozi Allah na onye amụma ya), nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ha, ọ bụ ezie na m ahụtụbeghị ya. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru okwu ya mgbe mgbe. Mgbe a ewu bụgburu egbu, ọ ga-ebipụ ya n'ọbubọ-ya-eziga ya Khadijah enyi. Mgbe ụfọdụ, m na-asị ya: 'Ị na-ekwu okwu nke ya dị ka ọ bụrụ na e nwere mgbe ọ bụla ọzọ bụ nwaanyị na ụwa n'akụkụ Khadijah.' Ọ ga azaghachi: 'Ọ bụ otú ahụ na ndị dị otú ahụ, na m nwere ụmụ ya.' "Anyị na-gwakwara:" Mgbe ọ gbuoa ewu ọ ga-ezite dị ọtụtụ iberibe anụ dị ka onyinye na o nwere ike n'ihi ndị enyi ya. "Anyị na-gwakwara:" Mgbe a ewu e gburu egbu ọ na-asị: 'Send ụfọdụ nke ya na-Khadijah enyi.' N'otu oge, Halah ada Khuwailad, nwanne Lady Khadijah jụrụ Onye Amụma Ahụ ikike ịbanye.Nke a (ọma) mannerism chetaara ya nke Lady Khadijah na ọ mkpali miri emi. O ji oké olu: 'O Allah, ka ọ bụrụ Halah ada Khuwailad.' "R 345 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 345- وعن أنس بن مالك رضي الله عنه, قال: خرجت مع جرير بن عبد الله البجلي رضي الله عنه في سفر, فكان يخدمني, فقلت له: لا تفعل, فقال: إني قد رأيت الأنصار تصنع برسول الله صلى الله عليه وآله وسلم شيئا آليت على نفسي أن لا أصحب أحدا منهمإلا خدمته. متفق عليه. |

 %

 N'iṅomi ezi àgwà HH 346 "Anas wee a njem na Jarir nwa Abdullah Bujali. Jarir jere ozi Anas n'agbanyeghị na ọ bụ tọọ ya. Anas wee sị ya: 'Ị gaghị eme nke a.' Ọ zaghachiri, sị: 'm hụrụ Fudge- Na Na Na-eje ozi na onye amuma, otuto na udo n'elu ya, na ndị dị otú ahụ Chineke na m mere ka a nkwana mgbe ọ bụla m na ụlọ ọrụ ndị ọ bụla n'ime ha m ga-eje ozi ha. '"R 346 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas nwa Malik bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب إكرام أهل بيت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وبيان فضلهم قال الله تعالى: (إنما يريد الله ليذهب عنكم الرجس أهل البيت ويطهركم تطهيرا) [الأحزاب: 33], وقال تعالى: (ومن يعظم شعائر الله فإنها من تقوى القلوب) [الحج: 32]. |

 %

 NA isiokwu nke 43 na-asọpụrụ ndị òtù nke nsọ EZINỤLỌ Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "..... O ezinụlọ nke Ụlọ Allah nanị chọrọ iji kewaa kpatara si gị, na eme unu ka unu, na sachapụ gị nke ukwuu. " 33:33 Koran ".... Onye venerates nawaymarks nke Allah, n'ezie, ọ bụ site okpukpe kpọrọ ihe nke obi. "22:32 Koran

 %

 | 346- وعن يزيد بن حيان, قال: انطلقت أنا وحصين بن سبرة, وعمرو ابن مسلم إلى زيد بن أرقم, فلما جلسنا إليه قال له حصين: لقد لقيت يا زيد خيرا كثيرا, رأيت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, وسمعت حديثه, وغزوت معه, وصليت خلفه: لقد لقيت يا زيد خيرا كثيرا, حدثنا يا زيد ما سمعت من رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم قال: يا ابن أخي, والله لقد كبرت سني, وقدم عهدي, ونسيت بعض الذي كنت أعي من رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فما حدثتكم, فاقبلوا, وما لا فلا تكلفونيه. ثم قال: قام رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يوما فينا خطيبا بماء يدعى خما بين مكة والمدينة, فحمد الله, وأثنى عليه, ووعظ وذكر, ثم قال: "أما بعد, ألا أيها الناس, فإنما أنا بشريوشك أن يأتي رسول ربي فأجيب, وأنا تارك فيكم ثقلين: أولهما كتاب الله, فيه الهدى والنور, فخذوا بكتاب الله, واستمسكوا به ", فحث على كتاب الله, ورغب فيه, ثم قال:" وأهل بيتي أذكركم الله في أهل بيتي, أذكركم اللهفي أهل بيتي "فقال له حصين: ومن أهل بيته يا زيد, أليس نساؤه من أهل بيته? قال: نساؤه من أهل بيته, ولكن أهل بيته من حرم الصدقة بعده, قال: ومن هم? قال: هم آل علي وآل عقيل وآل جعفر وآل عباس. قال:كل هؤلاء حرم الصدقة? قال: نعم. رواه مسلم. وفي رواية: "ألا وإني تارك فيكم ثقلين: أحدهما كتاب الله وهو حبل الله, من اتبعه كان على الهدى, ومن تركه كان على ضلالة". |

 %

 LEE MGBE ụmụ ndị amụma, otuto na udo n'elu ya, HH 347 "m (Husain nwa Sabrah) na AMR nwa Muslim gara Zaid nwa Arqam. Mgbe anyị nọ ọdụ onwe anyị m kwuru, sị: 'Zaid, ị natara a oké ego nke omume ọma. Ị hụrụ onye-amuma, otuto na udo n'eluya, nụrụ ya okwu, agha na ya ma kpee ekpere n'azụ ya. N'ezie, ị natara a otutu nke omume ọma. Ya mere Zaid, na-agwa anyị ihe ị nụrụ n'ọnụ onye amụma, otuto na udo n'elu ya. ' O kwuru, sị: 'My nwa nwanne, m now ochie na na-senail, na e nwere ihe ụfọdụ m na-echeta-amuma,otuto na udo n'elu ya, na ụfọdụ Echefuola m. Ya mere, ihe m na-agwa gị na-anabata, ma ghara ịmanye m ka m na-echeta na m echefu echefu. ' Mgbe Khumma, a mmiri n'etiti Mecca na Medina onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, gwara anyị okwu. Mbụ, ọ jara Allah na elu Ya, mgbe ahụ ọ dọrọ aka ná ntịanyị na ume anyị na-asị: 'O ndị mmadụ, mụ onwe m nanị nwoke na anya na ozi (na Angel nke Ọnwụ) nke Onyenwe m ga-abịa, m ga-azaghachi ya. Ana m ahapụ gị abụọ nnukwu ihe. Nke mbụ bụ n'Akwụkwọ Allah, na ọ e nwere nduzi na ìhè. -Anọgide Na-n'Akwụkwọ Allah na rube isi naya. O mesiri nke a na gbara anyị ume ime otu ihe ahụ. O wee sị: 'Nke abụọ bụ ndị òtù ezinụlọ m. M akpọku gị n'Aha Allah-elekọta ndị òtù ezinụlọ m, m akpọku gị n'Aha Allah-elekọta ndị òtù ezinụlọ m. ' M jụrụ, sị: 'Zaid, ndị bụ ndị òtù nkeezinụlọ ya, ndị inyom ya na ndị ezinụlọ ya? ' Zaid zara ya, sị: 'Ya nwunye bụ ndị òtù ezinụlọ ya na ha na-machibidoro anabata ọrụ ebere mgbe ya.' M jụrụ, sị: 'Olee ndị bụ ndị ọzọ?' Zaid zara ya, sị: 'Ha bụ ụmụ nke Ali, Aqil, Ja'far na Abbas .I ase, sị:' niile nke ha na-machibidoro anabata ọrụ ebere? "Zaid zara ya, sị: 'Ee.'" "ige ntị nke ọma, m na-ahapụ gị abụọ nnukwu ihe. Otu bụ n'Akwụkwọ Allah nke bụ ihe eriri nke Allah. Onye o bula a ọ ga-eduzi n'ụzọ ziri ezi, ma onye ọ bula discards ọ ga-akpafu. " R 347 Muslim na a agbụ ruo Yazid nwaHayyan bụ ndị kọrọ na Husain nwa Sabrah, AMR nwa Muslim na ọ gara Zaid nwa Arqam na o kwuru nke a.

 %

 | 347- وعن ابن عمر رضي الله عنهما, عن أبي بكر الصديق رضي الله عنه - موقوفا عليه - أنه قال: ارقبوا محمدا صلى الله عليه وآله وسلم في أهل بيته. رواه البخاري. معنى "ارقبوه": راعوه واحترموه وأكرموه, والله أعلم. |

 %

 Asọpụrụ nsọ EZINỤLỌ HH 348 "Sọpụrụ amuma Muhammad, otuto na udo n'elu ya, site na-asọpụrụ ndị òtù ezinụlọ ya." R 348 Bukhari na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ na Abu Bakr kwuru nke a.

 %

 | @ باب توقير العلماء والكبار وأهل الفضل وتقديمهم على غيرهم ورفع مجالسهم وإظهار مرتبتهم قال الله تعالى: (قل هل يستوي الذين يعلمون والذين لا يعلمون إنما يتذكر أولو الألباب) [الزمر: 9]. |

 %

 NA isiokwu nke 44 ùgwù n'ihi na ihe ọmụma, nsọ nsọ NA ọma ọfiọkde mmadụ Ka anyị site n'ịgụ a amaokwu Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "..... bụ ha tụnyere, ndị maara na ndị na-anaghị mara? nanị ndị na na uche na-echeta. " 39: 9 Koran

 %

 | 348- وعن أبي مسعود عقبة بن عمرو البدري الأنصاري رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "يؤم القوم أقرؤهم لكتاب الله, فإن كانوا في القراءة سواء, فأعلمهم بالسنة, فإن كانوا في السنة سواء, فأقدمهم هجرة , فإنكانوا في الهجرة سواء, فأقدمهم سنا, ولا يؤمن الرجل الرجل في سلطانه, ولا يقعد في بيته على تكرمته إلا بإذنه "رواه مسلم. وفي رواية له:" فأقدمهم سلما "بدل" سنا ": أي إسلاما. وفي رواية:" يؤم القوم أقرؤهم لكتابالله, وأقدمهم قراءة, فإن كانت قراءتهم سواء فيؤمهم أقدمهم هجرة, فإن كانوا في الهجرة سواء, فليؤمهم أكبرهم سنا ". والمراد" بسلطانه ": محل ولايته, أو الموضع الذي يختص به" وتكرمته "بفتح التاء وكسر الراء: وهي ما ينفرد بهمن فراش وسرير ونحوهما. |

 %

 WHO kwesịrị iduga ekpere H 349 "Mgbe ndị mmadụ na-gbakọtara maka ekpere, onye ọ bula na ihe ndị kasị ọma ọfiọkde recitation nke Koran n'etiti ha kwesịrị iduga ekpere. Otú ọ dị, ọ bụrụ na ha na-niile hà na na ùgwù, mgbe ahụ onye bụ kasị ọma ọfiọkde sunnah (Amụma kwuru naụzọ) n'etiti ha. Ọ bụrụ na ha bụ ndị niile hà na na ùgwù, mgbe ahụ, ọ ga-abụ nke na-akwagawo mbụ; Otú ọ dị, ọ bụrụ na ha na-niile hà n'ụzọ ọ bụla, mgbe ahụ onye ndú kwesịrị mbụ n'etiti ha. Ọ dịghị onye kwesịrị ka ndị na ekpere (na-enweghị arịọ ikike) nke ọzọ na ngalaba, ma ọ bụ kwesịrịha biri ọzọ oche n'ụlọ ya na-enweghị ya ikike. "Anyị na-gwara:" Ihe mbụ onye n'etiti ha ka ha anabata Islam. (Nke a bụ kama nke mbụ n'etiti ha.) "" Onye ndú nke ekpere ga-abụ nke na-bụ ihe kasị ọma ọfiọkde Book nke Allah n'etiti ọgbakọ. Otú ọ dị, ọ bụrụ na hana-niile hà na na ùgwù, ọ ga-abụ ihe kasị agadi ná mba ọzọ si n'etiti ha. Mgbe ahụ, ọ bụrụ na ha na-niile hà na na gụọ ya kwesịrị mbụ n'etiti ha. "R 349 ​​Muslim na a agbụ ruo Uqbah nwa AMR bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 349- وعنه, قال: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يمسح مناكبنا في الصلاة, ويقول: "استووا ولا تختلفوا, فتختلف قلوبكم, ليلني منكم أولوا الأحلام والنهى, ثم الذين يلونهم, ثم الذين يلونهم" رواه مسلم. وقوله صلىالله عليه وآله وسلم: "ليلني" هو بتخفيف النون وليس قبلها ياء, وروي بتشديد النون مع ياء قبلها. "والنهى": العقول. "وأولوا الأحلام": هم البالغون, وقيل: أهل الحلم والفضل. |

 %

 Nnennen e nyere ahịrị HH 350 "Mgbe anyị guzoro ahịrị ekpere, onye amụma, otuto na udo n'elu ya, dọba ya aka n'isi anyị n'ubu na kwuru, sị: 'Guzo ogologo e nyere ahịrị na adịghị iche n'etiti onwe unu, ma ọ bụghị obi unu ga-iche. Ndị nke ga-eguzo kacha nso ka m bụ ndị na-agadi na ndị maara ihe. N'akuku ha ka kwesịrị ndị kacha nso ka ha na ùgwù na na na. '"R 350 Muslim na a agbụ ruo Uqbah nwa AMR bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 350- وعن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "ليلني منكم أولوا الأحلام والنهى, ثم الذين يلونهم" ثلاثا "وإياكم وهيشات الأسواق" رواه مسلم. |

 %

 Agadi na ndị maara ihe H 351 "N'ihi na ekpere, ka ndị agadi na ndị maara ihe na-kacha nso m. (Ọ ugboro ugboro a ugboro atọ). Mgbe ahụ, ọ gbakwụnyere, sị: 'Kpachara Anya, adịghị indulge ihe mgbagwoju anya nke ahịa ebe.'" R 351 Muslim na a agbụ ruo Abdullah nwa Mas'ud bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah,otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 351- وعن أبي يحيى, وقيل: أبي محمد سهل بن أبي حثمة - بفتح الحاء المهملة وإسكان الثاء المثلثة - الأنصاري رضي الله عنه, قال: انطلق عبد الله بن سهل ومحيصة بن مسعود إلى خيبر وهي يومئذ صلح, فتفرقا, فأتى محيصة إلى عبد الله ابن سهل وهويتشحط في دمه قتيلا, فدفنه, ثم قدم المدينة فانطلق عبد الرحمان ابن سهل ومحيصة وحويصة ابنا مسعود إلى النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فذهب عبد الرحمان يتكلم, فقال: "كبر كبر" وهو أحدث القوم, فسكت, فتكلما, فقال: "أتحلفون وتستحقون قاتلكم? ..." وذكر تمام الحديث. متفق عليه. وقوله صلى الله عليه وآله وسلم: "كبر كبر" معناه: يتكلم الأكبر. |

 %

 Okenye n'etiti unu HH 352 Abdullah nwa Sahl gara Khaybar na Muhayysah nwa Mas'ud n'oge oge nke truce. N'ebe ahụ, ha wee banyere ha dị iche iche azụmahịa. Mgbe Muhayysah laghachiri ọ hụrụ na Abdullah egbuwo, na e kpuchie na ọbara. O mere ndokwa ka ya ili ozu na hapụrụn'ihi na Medina. Abdur Rahman nwa Sahl na Muhayysah na Huwayysah ụmụ Mas'ud wee Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na Abdur Rahman wee malite ikwu okwu dị ka ọ bụ ihe kasị mma ọnụ na-ekwuru n'etiti ha. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwụsịrị ya sị: 'Ada, mbụ.'Ya mere Abdur Rahman ịbụ nke ikpeazụ n'etiti atọ ghọrọ nkịtị na abụọ ndị nke ọzọ gwara onye amụma, otuto na udo n'elu ya, Ọ jụrụ, sị: 'Ị na-aṅụ iyi a na ina ikpe ziri ezi mere ka onye ahụ gburu ọchụ?' Ọ kọrọ dum e kwuru. "R 352 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Sahl nanwa Abi Hathmah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 352- وعن جابر رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم كان يجمع بين الرجلين من قتلى أحد يعني في القبر, ثم يقول: "أيهما أكثر أخذا للقرآن?" فإذا أشير له إلى أحدهما قدمه في اللحد. رواه البخاري. |

 %

 Ili ozu ndị nwụrụ n'ihi okwukwe HH 353 "Mgbe Agha nke Uhud, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, mere ndokwa maka nwụrụ n'ihi okwukwe ka e lie ya ụzọ abụọ. Mgbe ọ bụla o lie ya ga ase nke nke abụọ maara kasị nke Koran site obi , whereupon onye aha ya bụ tinyere n'ili mbụ. " R353 Bukhari na a agbụ ruo Jabir bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 353- وعن ابن عمر رضي الله عنهما: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "أراني في المنام أتسوك بسواك, فجاءني رجلان, أحدهما أكبر من الآخر, فناولت السواك الأصغر, فقيل لي: كبر, فدفعته إلى الأكبر منهما" رواه مسلم مسندا والبخاريتعليقا. |

 %

 -Akwanyere onye okenye H 354 "N'otu ọhụụ ndị ikom abụọ wee ruo m mgbe m na-brushing m ezé na miswak, otu n'ime ha bụ okenye karịa ndị ọzọ. M nyere miswak ka ndị na-eto nke abụọ, mgbe ahụ a gwara m ka enye ya ndị okenye, na m mere otú ahụ. " R 354 Bukhari na Muslim na a agbụ ruoIbn Omar bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 354- وعن أبي موسى رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إن من إجلال الله تعالى: إكرام ذي الشيبة المسلم, وحامل القرآن غير الغالي فيه, والجافي عنه, وإكرام ذي السلطان المقسط" حديث حسن رواه أبو داود. |

 %

 -Asọpụrụ Ndị Agadi H 355 "Ịsọpụrụ otu agadi Muslim onye mụtaworo na Koran site obi na dịghị gbanwere ma ọ bụ megidere ya site omume ya na-akwanyere a dị nnọọ caliph n'ezie-ebuli Allah." R 355 Abu Daud na a agbụ ruo Abu Musa bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'eluya, kwuru nke a.

 %

 | 355- وعن عمرو بن شعيب, عن أبيه, عن جده, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "ليس منا من لم يرحم صغيرنا, ويعرف شرف كبيرنا" حديث صحيح رواه أبو داود والترمذي, وقال الترمذي: "حديث حسن صحيح ". وفي رواية أبي داود: "حق كبيرنا". |

 %

 Ọmịiko H 356 "Onye o bula ọ nwere ọmịiko na ụmụ anyị ma ọ bụ na-asọpụrụ anyị okenye abụghị nke anyị." R 356 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo AMR nwa Shuaib bụ ndị kọrọ na ikike nke nna ya na nna nna na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 356- وعن ميمون بن أبي شبيب رحمه الله: أن عائشة رضي الله عنها مر بها سائل, فأعطته كسرة, ومر بها رجل عليه ثياب وهيئة, فأقعدته, فأكل, فقيل لها في ذلك? فقالت: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "أنزلوا الناس منازلهم"رواه أبو داود. لكن قال: ميمون لم يدرك عائشة. وقد ذكره مسلم في أول صحيحه تعليقا فقال: وذكر عن عائشة رضي الله عنها قالت: أمرنا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أن ننزل الناس منازلهم, وذكره الحاكم أبو عبد الله في كتابه "معرفة علوم الحديث" وقال: "هو حديث صحيح". |

 %

 Ọnọdụ HH 357 "Otu onye jụrụ Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, n'ihi na ọrụ ebere n'ihi ya, ọ nyere ya otu achịcha. Mgbe e mesịrị, onye mma uwe jụrụ ya maka ọrụ ebere na a kpọrọ nọdụ ala ma nye nri. Mgbe e jụrụ mere o si mesoo ha dị iche iche ka ọ zara: 'Onye Amụma,otuto na udo n'elu ya, gwara anyị na-emeso ndị mmadụ dị ka ha ọnọdụ. '"R 357 Abu Daud na a agbụ ruo Maimun nwa Abi Shabib bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 357- وعن ابن عباس رضي الله عنهما, قال: قدم عيينة بن حصن, فنزل على ابن أخيه الحر بن قيس, وكان من النفر الذين يدنيهم عمر رضي الله عنه, وكان القراء أصحاب مجلس عمر ومشاورته, كهولا كانوا أو شبانا, فقال عيينةلابن أخيه: يا ابن أخي, لك وجه عند هذا الأمير, فاستأذن لي عليه, فاستأذن له, فإذن له عمر رضي الله عنه, فلما دخل قال: هي يا ابن الخطاب, فوالله ما تعطينا الجزل, ولا تحكم فينا بالعدل, فغضب عمر رضي الله عنه حتىهم أن يوقع به, فقال له الحر: يا أمير المؤمنين, إن الله تعالى قال لنبيه صلى الله عليه وآله وسلم: (خذ العفو وأمر بالعرف وأعرض عن الجاهلين (وإن هذا من الجاهلين. والله ما جاوزها عمر حين تلاها عليه, وكان وقافاعند كتاب الله تعالى. رواه البخاري. |

 %

 OTÚ obibi ndị na-agụghị HH 358 "Uyainah, Hisn nwa gara Medina na nọrọ na nwa nwanne ya Hurr, nwa Kais. Kais bụ ezigbo enyi Omar na otu n'ime ya councilors. Uyainah sị Hurr: 'My nwa nwanne , ị bụ nso bụ ọchịagha nke Kwesịrị Ntụkwasị Obi, ị ga-ajụ ikike nke mịhụ ya? ' Ya mere Hurr jụrụ, na Omar kwetara. Mgbe Uyainah zutere Omar, o wee sị ya: 'Nwa nke Khattab, ma ị na-enye anyị ọtụtụ ihe ma ọ bụ ị na-obibi pụtara na anyị.' Omar bụ outraged na gaara enye ufen mgbe Hurr kwuru, sị: 'Iwu nke ahụ Kwesịrị Ntụkwasị Obi, Allah wee sị onye amụma, otuto na udo n'eluya, 'anabata ndị easing, ịtụ na ezi jurisprudence, ma zere ndị na-agụghị.' 7: 199. Nke a bụ otu n'ime ndị na-agụghị. "Ozugbo Hurr ama ekpeghachiwo (amaokwu) Omar ghọrọ nwayọọ na nọgidere na oche ya. Ọ na-ahụ gbasoro nnọọ ka n'Akwụkwọ Allah." R 358 Bukhari na a agbụ ruo Ibn Abbas bụ ndị kọrọa.

 %

 | 358- وعن أبي سعيد سمرة بن جندب رضي الله عنه, قال: لقد كنت على عهد رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم غلاما, فكنت أحفظ عنه, فما يمنعني من القول إلا أن هاهنا رجالا هم أسن مني. متفق عليه. |

 %

 Kedụ UMUNTOROBIA HH 359 "m bụ nnọọ obere nwa n'oge nke ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, na-agba mbọ iji ebe nchekwa ihe o kwuru, ma anaghị m kọrọ na nke m mere ka ebe nchekwa n'ihi na e nwere ndị obodo anyị na-tọrọ onwe m. " R 359 Muslim na a yinye eluka Abu Sa'id Samurah nwa Jundab bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 359- وعن أنس رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "ما أكرم شاب شيخا لسنه إلا قيض الله له من يكرمه عند سنه" رواه الترمذي, وقال: "حديث غريب". |

 %

 Ụgwọ ọrụ nke A na-eto eto H 360 "Mgbe a na-eto eto na-asọpụrụ otu agadi onye n'ihi afọ ndụ ya, Allah na-ahọpụta onye na-asọpụrụ na ya mgbe ọ esịmde agadi." R 360 Tirmidhi na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب زيارة أهل الخير ومجالستهم وصحبتهم ومحبتهم وطلب زيارتهم والدعاء منهم وزيارة المواضع الفاضلة قال الله تعالى: (وإذ قال موسى لفتاه لا أبرح حتى أبلغ مجمع البحرين أو أمضي حقبا (إلى قوله تعالى: (قال له موسى هل أتبعك على أن تعلمنمما علمت رشدا? ) [الكهف: 60 - 66], وقال تعالى: (واصبر نفسك مع الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه) [الكهف: 28]. |

 %

 NA isiokwu nke 45 abamuru nke akụkọ iso nke nsọ nsọ mmadụ Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu-ekwu, sị: "Mgbe Mozis wee sị ya (enyere) nwata: 'm ga-mbà ruo mgbe m iru n'ókè ebe abụọ n'oké osimiri izute ọ bụ ezie na m kwesịrị ịnọgide na-ruo ọtụtụ afọ. 'Ma mgbe ha bịara na isi ebe abụọ zutere, ha chefuru ha azụ, bụ nke mere ka ya ụzọ burrowing n'ime oké osimiri. Na mgbe ha gara n'ihu, ọ sịrị ya enyere nwata: 'Weta anyị anyị nri ụtụtụ; anyị na-eyi si njem anyị. ' Ọ zaghachiri, sị: 'Gịnị ka i chere, na echefuru m azụ mgbe anyịna-ezu ike n'elu oké nkume. Ọ dịghị onye ma satan mere ka m echefu banyere nke a - ya mere ya ụzọ n'ime oké osimiri na a magburu onwe mbiet. ' 'Nke a bụ ihe anyị anọwo na-achọ,' kwuru na ya na ha retraced nzọụkwụ ha na hụrụ otu n'ime anyị na-efe onye Anyị nyere anyị ebere na onye Anyị kụziiri ihe ọmụmanke anyị. Moses wee sị ya: 'Ka m soro gị ka i wee na-akụziri m nke ị mụtara nke ezi omume?' "18: 60-66 Koran" Ma ime na ndị na-akpọku Onyenwe ha n'ụtụtụ ma ná mgbede, ndị na-achọ ihu . Ma ghara gbanwee gị anya n'ebe ha na-achọ ihe ọma ndị nke ndụ a .... "18:28 Koran

 %

 | 360- وعن أنس رضي الله عنه, قال: قال أبو بكر لعمر رضي الله عنهما بعد وفاة رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: انطلق بنا إلى أم أيمن رضي الله عنها نزورها كما كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يزورها, فلما انتهيا إليها, بكت, فقالالها: ما يبكيك? أما تعلمين أن ما عند الله خير لرسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقالت: ما أبكي أن لا أكون أعلم أن ما عند الله تعالى خير لرسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, ولكن أبكي أن الوحي قد انقطع من السماء, فهيجتهماعلى البكاء, فجعلا يبكيان معها. رواه مسلم. |

 %

 Gara UMM AIMAN HH 361 "Mgbe ọnwụ nke onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, Abu Bakr sị Omar, 'Bịanụ ka anyị gaa leta ndị Umm Aiman ​​n'ihi na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na- leta ya. ' Mgbe ha rutere, ọ malitere ịkwa ákwá, n'ihi ya, ha jụrụ, sị: 'Gịnị mere unu na-akwa ákwá? Ọị mara na nke Allah nwere dị mma maka amuma, otuto na udo n'elu ya? "Ọ zara, sị: 'N'ezie, m maara na nke Allah nwere dị mma maka amuma, otuto na udo n'elu ya, m na-eti n'ihi na Mkpughe kwụsịrị na-abịa si heaven. ' Nke a kpaliri ndị abụọ na ha maliterena-eti mkpu na ya. "R 361 Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 361- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم: "أن رجلا زار أخا له في قرية أخرى, فأرصد الله تعالى على مدرجته ملكا, فلما أتى عليه, قال: أين تريد? قال: أريد أخا لي في هذه القرية. قال: هل لك عليه مننعمة تربها عليه? قال: لا, غير أني أحببته في الله تعالى, قال: فإني رسول الله إليك بأن الله قد أحبك كما أحببته فيه "رواه مسلم. يقال:" أرصده "لكذا: إذا وكله بحفظه, و" المدرجة "بفتح الميم والراء: الطريق,ومعنى (تربها): تقوم بها, وتسعى في صلاحها. |

 %

 N'anya n'Ihi Allah H 362 "Allah kenyere otu mmụọ ozi ka a nwoke ahụ biliri ịga leta a nwanna nwoke bi na obodo ọzọ. Mgbe mmụọ ozi zutere nwoke ọ jụrụ ya: 'Olee ebe ị na-aga?' Ọ zaghachiri, sị: 'm na-aga na a nwanne ndụ nke ọzọ obodo.' Mmụọ ozi ahụ jụrụ, sị: 'Ị na-eme yaa ọma? ' Ọ zara, sị: 'Ee e, naanị ihe m na-aga na ya bụ na m hụrụ ya n'anya n'ihi Allah.' Mgbe mmụọ ozi gwara ya: 'Abụ m onye ozi zitere Allah na-agwa gị na Allah hụrụ gị n'anya dị ka ị hụrụ n'anya nwanna gị n'ihi ya.' "R 362 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọna ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 362- وعنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من عاد مريضا أو زار أخا له في الله, ناداه مناد: بأن طبت, وطاب ممشاك, وتبوأت من الجنة منزلا" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن" , وفي بعض النسخ: "غريب". |

 %

 Ileta ndị ọrịa H 363 "Mgbe mmadụ ẹyak a na-arịa ọrịa ma ọ bụ onye a nwanne n'ihi Allah, a na-akpọ site a na-akpọsa ozi na-ekwu, sị: 'Ị dị mma, gị na-eje ije dị mma na ị ga-aba a biri na Paradaịs.'" R 363 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otutona udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 363- وعن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إنما مثل الجليس الصالح وجليس السوء, كحامل المسك, ونافخ الكير, فحامل المسك: إما أن يحذيك, وإما أن تبتاع منه, وإما أن تجد منه ريحا طيبة, ونافخ الكير: إما أن يحرق ثيابك, وإما أن تجد منه ريحا منتنة "متفق عليه. (يحذيك): يعطيك. |

 %

 Tụnyere A ezi omume na ihe ọjọọ Companion H 364 "The tụnyere n'etiti onye ezi omume Companion na ihe ọjọọ Companion pụrụ iji tụnyere onye na-eburu senti na ndị ọzọ ahuwo Nnam na a ire ọkụ na a ọkụ. Onye na-eburu senti pụrụ inye gị ụfọdụ dị ka a onyinye, ma ọ bụ i nwere ike ịzụta ụfọdụ si ya,ma ọ bụ ọ dịghị ihe ọzọ, i nwere ike na-esi isi ya-esi ísì ụtọ. Ma ihe ndị ọzọ, ọ nwere ike ịtọ gị uwe na ọkụ, ma ọ bụ na dịghị nnọọ ihe ọzọ i nwere ike eloda na uzu oku nke oku. "R 364 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Musa Ash'ari bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 364- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "تنكح المرأة لأربع: لمالها, ولحسبها, ولجمالها, ولدينها, فاظفر بذات الدين تربت يداك" متفق عليه. ومعناه: أن الناس يقصدون في العادة من المرأة هذهالخصال الأربع, فاحرص أنت على ذات الدين, واظفر بها, واحرص على صحبتها. |

 %

 Àgwà na-achọ NA A nwanyi H 365 "A nwaanyị na di na nwunye chọrọ n'ihi nke anọ ihe: ya akụ na ụba, ya mmetụta, ya mma ma ọ bụ okpukpe ya. Ukwuu na onye nke okpukpe, n'ụzọ ị ga-nwere ihe ọ bụla ma ájá." R 365 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ naAmụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 365- وعن ابن عباس رضي الله عنهما, قال: قال النبي صلى الله عليه وآله وسلم لجبريل: "ما يمنعك أن تزورنا أكثر مما تزورنا?" فنزلت: (وما نتنزل إلا بأمر ربك له ما بين أيدينا وما خلفنا وما بين ذلك) [مريم: 64] رواه البخاري. H 366 "'Gịnị na-egbochi gị (Gabriel) ịbịa na-eleta anyị karịa ị na-eme?' Whereupon amaokwu ekpughere: 'Anyị na-adịghị rịdata ma e wezụga na iwu nke Onyenwe gị. Ya bụ nke ihe niile dị n'ihu anyị na ihe niile dị n'azụ anyị, na ihe niile dị n'etiti ......' "19:64 Koran R 366 Bukhari naa agbụ ruo Ibn Abbas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, sị Gabriel a.

 %

 | 366- وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "لا تصاحب إلا مؤمنا, ولا يأكل طعامك إلا تقي". رواه أبو داود والترمذي بإسناد لا بأس به. |

 %

 Oke nke Companion H 367 "Were naanị a kwere ekwe n'ihi na gị na, na ka nri gị ga-eri nanị ndị bụ ezi omume." R 367 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Sa'id Khudri bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 367- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "الرجل على دين خليله, فلينظر أحدكم من يخالل" رواه أبو داود والترمذي بإسناد صحيح, وقال الترمذي: "حديث حسن". |

 %

 Kpachara anya na-ahọrọ ENYI H 368 "A onye yikarịrị na-eso nkwenkwe nke enyi ya, ya mere kpachara anya na onye ị na-eme enyi." R 368 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 368- وعن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "المرء مع من أحب" متفق عليه. وفي رواية: قيل للنبي صلى الله عليه وآله وسلم: الرجل يحب القوم ولما يلحق بهم? قال: "المرء مع من أحب". |

 %

 Onye ị hụrụ n'anya H 369 "A onye ga-na onye ọ hụrụ n'anya n'anya. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, e jụrụ, sị: 'Gịnị bụ ọnọdụ nke onye na-hụrụ ụfọdụ ndị ma bụ enweghị ike ịbụ na ha?' Ọ zara, sị: 'A onye ga-na ndị ọ hụrụ n'anya n'anya.' "R 369 Bukhari na Muslim na a yinyeruo Abu Musa Ash'ari bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 369- وعن أنس رضي الله عنه: أن أعرابيا قال لرسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: متى الساعة? قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "ما أعددت لها?" قال: حب الله ورسوله, قال: "أنت مع من أحببت" متفق عليه, وهذا لفظ مسلم. وفي رواية لهما: ما أعددتلها من كثير صوم, ولا صلاة, ولا صدقة, ولكني أحب الله ورسوله. |

 %

 Nkwadebe N'ihi na ụbọchị JUDGEMENT H 370 "A nwoke si na mbara jụrụ, sị: 'Mgbe a ga-Day nke Judgement-abịa?' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, jụrụ, sị: 'Gịnị nkwadebe i mere maka ya?' Nwoke ahụ zara, sị: 'ịhụnanya nke Allah na Ya ozi, otuto na udo n'elu ya.' Ya mere,Amụma, otuto na udo n'elu ya, gwara ya: 'Ị ga-na ndị ị hụrụ n'anya.' 'My nkwadebe ọ bụghị na a ọtụtụ na-ekpe ekpere, na-ebu ọnụ ma ọ bụ na ọrụ ebere, ma m n'anya Allah na Ya ozi, otuto na udo n'elu ya.' "R 370 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ na aSage jụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, nke a.

 %

 | 370- وعن ابن مسعود رضي الله عنه, قال: جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: يا رسول الله, كيف تقول في رجل أحب قوما ولم يلحق بهم? فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "المرء مع من أحب" متفق عليه. |

 %

 ỊHỤNANYA H 371 "A mmadụ ahụ wee na-amuma, otuto na udo n'elu ya, na kwuru, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ihe ị ga-ekwu banyere onye hụrụ ụfọdụ ndị ma bụ enweghị ike ịbụ na ha? ' Ọ zaghachiri, sị: 'A onye ga-na ndị ọ hụrụ n'anya n'anya.' "R 371 Bukhari na Muslim naa agbụ ruo nwa Mas'ud bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 371- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "الناس معادن كمعادن الذهب والفضة, خيارهم في الجاهلية خيارهم في الإسلام إذا فقهوا, والأرواح جنود مجندة, فما تعارف منها ائتلف, وما تناكر منهااختلف "رواه مسلم. وروى البخاري قوله:" الأرواح ... "إلخ من رواية عائشة رضي الله عنها. |

 %

 Unu agwa H 372 "Ndị mmadụ na-dị ka minerals nke ọlaedo na ọlaọcha. Ndị nke ha bụ ndị kasị mma n'oge Age nke amaghị (tupu Islam) ndị kacha mma na Islam, ma ọ bụrụ na ha aghọta (okpukpe). The mmụọ dị ka a kpọkọta agha otú ndị maara onye ọ bụla ọzọ na-nso, na ndị na-jụrụdị iche iche. '"R 372 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 372- وعن أسير بن عمرو, ويقال: ابن جابر وهو - بضم الهمزة وفتح السين المهملة - قال: كان عمر بن الخطاب رضي الله عنه إذا أتى عليه أمداد أهل اليمن سألهم: أفيكم أويس بن عامر? حتى أتى على أويس رضي الله عنه, فقال له: أنت أويس ابنعامر? قال: نعم, قال: من مراد ثم من قرن? قال: نعم. قال: فكان بك برص, فبرأت منه إلا موضع درهم? قال: نعم. قال: لك والدة? قال: نعم. قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "يأتي عليكم أويسبن عامر مع أمداد أهل اليمن من مراد, ثم من قرن كان به برص, فبرأ منه إلا موضع درهم, له والدة هو بها بر لو أقسم على الله لأبره, فإن استطعت أن يستغفر لك فافعل "فاستغفر لي فاستغفر له, فقال لهعمر: أين تريد? قال: الكوفة, قال: ألا أكتب لك إلى عاملها? قال: أكون في غبراء الناس أحب إلي, فلما كان من العام المقبل حج رجل من أشرافهم, فوافق عمر, فسأله عن أويس, فقال: تركته رث البيت قليلالمتاع, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "يأتي عليكم أويس بن عامر مع أمداد من أهل اليمن من مراد, ثم من قرن, كان به برص فبرأ منه إلا موضع درهم, له والدة هو بها بر لو أقسم على اللهلأبره, فإن استطعت أن يستغفر لك, فافعل "فأتى أويسا, فقال: استغفر لي. قال: أنت أحدث عهدا بسفر صالح, فاستغفر لي. قال: لقيت عمر? قال: نعم, فاستغفر له, ففطن له الناس, فانطلق على وجهه. رواهمسلم. وفي رواية لمسلم أيضا عن أسير بن جابر رضي الله عنه: أن أهل الكوفة وفدوا على عمر رضي الله عنه, وفيهم رجل ممن كان يسخر بأويس, فقال عمر: هل هاهنا أحد من القرنيين? فجاء ذلك الرجل, فقال عمر: إن رسول الله صلى الله عليهوآله وسلم قد قال: "إن رجلا يأتيكم من اليمن يقال له: أويس, لا يدع باليمن غير أم له, قد كان به بياض فدعا الله تعالى, فأذهبه إلا موضع الدينار أو الدرهم, فمن لقيه منكم, فليستغفر لكم". وفي رواية له: عن عمر رضي الله عنه, قال: إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "إن خير التابعين رجل يقال له: أويس, وله والدة وكان به بياض, فمروه, فليستغفر لكم". قوله: "غبراء الناس" بفتح الغين المعجمة, وإسكان الباء وبالمد: وهم فقراؤهم وصعاليكهم ومن لا يعرف عينه من أخلاطهم "والأمداد" جمع مدد: وهم الأعوان والناصرون الذين كانوا يمدون المسلمين في الجهاد. |

 %

 Ịhụnanya nke UWAIS nne ya H 373 "Mgbe ọ bụla a nnọchianya si Yemen ka Omar, nwa Khattab ọ ga-agwa, sị: 'Uwais, nwa nke' Amir n'etiti unu? ' Mgbe o mesịrị zutere ya ọ jụrụ, sị: 'Ọ bụ na ị Uwais, nwa nke' Amir? ' Ọ zaghachiri, sị: 'Ee.' Mgbe ahụ, ọ jụrụ ya ma ọ bụ na Karn alaka nkeebo Murad. Uwais zara ya, sị: 'Ee.' Mgbe ahụ Omar jụrụ, sị: 'Ò nwetụla mgbe ị tara ahụhụ si na ekpenta na e wezụga nke a obere ntụpọ hà a dirham (mkpụrụ ego) mere ka a zuru ezu mgbake na ya?' Uwais zara ya, sị: 'Ee.' 'Ọ bụ nne gị ka dị ndụ?' jụrụ Omar. Uwais zara ya, sị: 'Ee.' Omar aka iso sị:'M nụrụ amuma, otuto na udo n'elu ya, sị: Uwais, nwa nke' Amir ga-abịa gị n'etiti ndị nnọchianya si Yemen. Ọ bụ site Murad ebo Karn. O nwere ekpenta ma ugbu a napụtara n'aka ya, ma e wezụga nke a ntụpọ hà a dirham. Ọ na-ewepụtara ya na nne ya, na ọ bụrụ na ondị na-aṅụ iyi, ịdabere n'elu Allah, ihe, Allah ga-emezu ya iyi. Ọ bụrụ na ị pụrụ ime ya ikpesi ekpere ike maka mgbaghara gị, ime otú ahụ. N'ihi ya, m na-arịọ gị ikpesi ekpere ike maka mgbaghara m. ' Ya mere Uwais supplicated maka agbaghara ya mmehie ya. Mgbe ahụ Omar jụrụ ya: 'Olee ebe ị na-aga?' Ọ zara ya, sị:'Na ntụziaka nke Kufa.' Omar jụrụ ya: 'Ọ ga-amasị m ka m dee ka Gọvanọ nke Kufa na n'ihi gị?' Uwais zara ya, sị: 'm na-ahọrọ n'etiti ndị na-na-amaghị ama ogbenye.' N'afọ sochirinụ, a magburu onwe ya site Kufa wee na njem uka na zutere Omar. Omar jụrụ ya banyere Uwais. Ọ gwara ya, sị: 'm hapụrụ ya na a dilapidated,sparsely gosiri ihe n'ụlọ. ' Omar gwara ya na ọ nụrụ na onye amuma, otuto na udo n'elu ya, sị: Uwais, nwa nke 'Amir ga-abịa gị n'etiti ndị nnọchianya si Yemen. Ọ bụ site Murad ebo Karn. O nwere ekpenta ma ugbu a napụtara n'aka ya, ma e wezụga nke a ntụpọ hàa dirham. Ọ na-ewepụtara ya na nne ya, na ọ bụrụ na ọ bụ ndị na-aṅụ iyi, ịdabere n'elu Allah, ihe, Allah ga-emezu ya iyi. Ọ bụrụ na ị pụrụ ime ya ikpesi ekpere ike maka mgbaghara gị, ime otú ahụ. Nējide onwe-laghachi na gara ileta Uwais na jụrụ ya ikpesi ekpere ike maka agbaghara ya mmehie ya. Uwaiskwuru, sị: 'Ị dị nnọọ si a gọziri agọzi njem, ọ bụ gị kwesịrị ikpesi ekpere ike ka mgbaghara n'ihi na m - izutere Omar?' Nējide onwe-zara ya, sị: 'Ee.' Ya mere Uwais supplicated maka agbaghara ya mmehie ya. Mgbe nke ahụ gasịrị, ndị mmadụ matara nke Uwais otú o kpebiri ịhapụ ebe ahụ. "" Ụfọdụ ndị si Kufachere n'elu Omar. Otu n'ime ha bụ onye na-deride Uwais. Omar jụrụ, sị: 'Ọ nwere onye ọ bụla n'etiti unu, onye bụ nke Karn?' N'ihi ya, nwoke steepụ-atụ. Omar kwuru na: 'Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị:' Uwais ga-abịa gị si Yemen. Ọ ga-ekpe ihe ọ bụla e nwere ma e wezụganne ya. Ọ tara ahụhụ ekpenta na-ekpe ekpere ka Allah maka ọgwụgwọ a, na gwọrọ ma e wezụga n'ihi na a obere ntụpọ hà a dirham. Ọ bụrụ na ọ bụla nke ị izute ya ka ị ga-ajụ ya ikpesi ekpere ike maka mgbaghara gị. '"" M (Omar) nụrụ amuma, otuto na udo n'elu ya, sị:' Na ọgbọ na-abịanụndị kasị mma onye bụ a nwoke a na-akpọ Uwais. O nwere a nne na-arịa ekpenta. Gaa na ya ma rịọ ya ka ikpesi ekpere ike maka mgbaghara gị. '"R 373 Muslim na a agbụ ruo Usair nwa AMR bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 373- وعن عمر بن الخطاب رضي الله عنه, قال: استأذنت النبي صلى الله عليه وآله وسلم في العمرة, فأذن لي, وقال: "لا تنسنا يا أخي من دعائك" فقال كلمة ما يسرني أن لي بها الدنيا وفي رواية: وقال: " أشركنا يا أخي في دعائك ". حديثصحيح رواه أبو داود والترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". |

 %

 H 374 Omar, nwa Khattab jụrụ ezumike nke amuma, otuto na udo n'elu ya, na-aga na Umra (na njem uka nta). Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, wee nye ya ikike na kwuru, sị: 'Nwanna m, echefula anyị na gị arịrịọ ike.' Omar kwuru, sị: 'm ga-bụghị ịgbanwe a(Arịrịọ) maka nke ụwa dum. '"" Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị:' Gụnye anyị, nwanne m nwoke, na gị arịrịọ ike. '"R 374 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo Omar nwa nke Khattab bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 374- وعن ابن عمر رضي الله عنهما, قال: كان النبي صلى الله عليه وآله وسلم يزور قباء راكبا وماشيا, فيصلي فيه ركعتين. متفق عليه. وفي رواية: كان النبي صلى الله عليه وآله وسلم يأتي مسجد قباء كل سبت راكبا, وماشيا وكان ابن عمريفعله. |

 %

 Ụlọ alakụba nke QUBA H 375 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, ga-gaa Quba ma ịnya ma ọ bụ na-eje ije. N'ebe ahụ, ọ ga-enye abụọ nkeji ekpere (raka ') na ụlọ alakụba. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, gara ụlọ alakụba na Quba kwa izu na Saturday ma ịnya ma ọ bụ na-eje ije, na IbnOmar ga-eme otu ihe ahụ. "R 375 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب فضل الحب في الله والحث عليه وإعلام الرجل من يحبه, أنه يحبه, وماذا يقول له إذا أعلمه قال الله تعالى: (محمد رسول الله والذين معه أشداء على الكفار رحماء بينهم) [الفتح: 29] إلى آخر السورة, وقال تعالى: (والذين تبوأوا الداروالإيمان من قبلهم يحبون من هاجر إليهم) [الحشر: 9]. |

 %

 NA isiokwu nke 46 ji ezi obi na ỊHỤNANYA n'Ihi Allah Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Muhammad bụ onye ozi nke Allah. Ndị na-na ya na-aka ike megide na-ekweghị ekwe ma na-eme ebere ka otu ọzọ ...... 48:29 Koran "Ma ndị tupu ha na-,mere ha bi na City (nke Madinah), na n'ihi na okwukwe ha nebe n'anya ndị kwagara ha; ha adịghị achọpụta ọ bụla (anyaụfụ) na ha chests n'ihi na ihe ha na e nyere, na-ahọrọ ha n'elu onwe ha, ọ bụ ezie na ha onwe ha nwere a mkpa. Onye o bula a na-echekwa si anyaukwunke mkpụrụ obi ya, ndị na - ha bụ ndị na-emeri. "59: 9 Koran

 %

 | 375- وعن أنس رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "ثلاث من كن فيه وجد بهن حلاوة الإيمان: أن يكون الله ورسوله أحب إليه مما سواهما, وأن يحب المرء لا يحبه إلا لله, وأن يكره أن يعود في الكفر بعد أنأنقذه الله منه, كما يكره أن يقذف في النار "متفق عليه. |

 %

 Àgwà nke uto nke okwukwe H 376 "Mgbe mmadụ nwere ihe atọ ndị a àgwà ha nụrụ ụtọ na uto nke okwukwe; ịhụnanya nke Allah na Ya ozi, otuto na udo n'elu ya, n'elu niile ndị ọzọ, n'anya onye dị nnọọ n'Ihi Allah, na-asọ mgbe reverting ka ekweghiekwe mgbe Allahnapụta ya na ya na otú ahụ ọ ga-asị ka a tụba ya n'ime ọkụ. "R 376 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 376- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "سبعة يظلهم الله في ظله يوم لا ظل إلا ظله: إمام عادل, وشاب نشأ في عبادة الله تعالى, ورجل قلبه معلق بالمساجد, ورجلان تحابا في الله اجتمعا عليهوتفرقا عليه, ورجل دعته امرأة ذات حسن وجمال, فقال: إني أخاف الله, ورجل تصدق بصدقة, فأخفاها حتى لا تعلم شماله ما تنفق يمينه, ورجل ذكر الله خاليا ففاضت عيناه "متفق عليه. |

 %

 ASA ụdị ndị WHO ga-echebe na ndò nke EBERE H 377 "A ga-asaa (ụdị ndị) na-ga-echebe ke ndo nke Ebere nke Allah na Day nke Judgement; n'ebe ahụ abụghị ndị ọzọ ma e wezụga ndo Ya ebere. (Ha na-:) A nnọọ onye na-achị. A na-eto eto bụ ndị ji onwe ya na-efeAllah, Dị Ike, ebube. A onye hụrụ n'anya ọzọ n'ihi Allah; ezukọta ọnụ n'ihi Ya na mgbe ahụ lawara n'ihi ya. A onye na-rafuo a mara mma, maa mma nwaanyị ma ọwọrọde sị: 'm na-atụ egwu Allah.' A onye obi na-mmasị ka ụlọ alakụba. A onye na-etinyena nzuzo na ọrụ ebere, nke mere na ya aka ekpe amaghị ihe aka nri ya na-emefu. A onye na-echeta Allah mgbe ọ bụ naanị ka anya ya ejupụta anya mmiri. "R 377 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 377- وعنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إن الله تعالى يقول يوم القيامة: أين المتحابون بجلالي? اليوم أظلهم في ظلي يوم لا ظل إلا ظلي" رواه مسلم. |

 %

 N'anya n'Ihi Allah H 378 "n'ụbọchị nke Judgement Allah, ndị Elu, ga-akpọ: 'Olee ebe ndị na-hụrụ n'anya onye ọ bụla ọzọ n'ihi na-amasị Me? Taa m ga-Chebe ha na ndò nke My obi ebere ha. Taa e nweghị ndo ma e wezụga My ndo. '"R 378 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah na-yiri na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 378- وعنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "والذي نفسي بيده, لا تدخلوا الجنة حتى تؤمنوا, ولا تؤمنوا حتى تحابوا, أولا أدلكم على شيء إذا فعلتموه تحاببتم? أفشوا السلام بينكم" رواه مسلم. |

 %

 Dịkwuo ekele nke udo H 379 "Site Ya na onye aka bụ ndụ m, ị gaghị abanye Paradise ọ gwụla ma i kweere, na ị gaghị n'ezie kwere ma ọ bụrụ na ibe unu n'anya. M ga-agwa gị ihe ị ga-adịru oge ịhụ ibe ha n'anya? Dịkwuo ekele nke udo n'etiti onwe unu. " R 379 Muslimna a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ وعنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم: "أن رجلا زار أخا له في قرية أخرى, فأرصد الله تعالى على مدرجته ملكا, فلما أتى عليه, قال: أين تريد? قال: أريد أخا لي في هذه القرية. قال: هل لك عليه من نعمة تربها عليه? قال: لا, غير أني أحببته في الله تعالى, قال: فإني رسول الله إليك بأن الله قد أحبك كما أحببته فيه "رواه مسلم, وقد سبق بالباب قبله. |

 %

 ỊHỤNANYA n'Ihi Allah H 380 "Allah kenyere otu mmụọ ozi ka a nwoke ahụ biliri ịga leta a nwanna nwoke bi na obodo ọzọ. Mgbe mmụọ ozi zutere nwoke ọ jụrụ ya: 'Olee ebe ị na-aga?' Nwoke ahụ zara, sị: 'M na-aga ileta otu nwanna nwoke bi na-esonụ obodo.' Mmụọ ozi ahụ jụrụ, sị: 'Ị na-emeya a ọma? ' Nwoke ahụ zara, sị: 'Ee, nanị ihe m na-aga na ya bụ na m hụrụ ya n'anya n'ihi Allah.' Mgbe mmụọ ozi gwara ya: 'Abụ m onye ozi zitere Allah na-agwa gị na Allah hụrụ gị n'anya dị ka ị hụrụ n'anya nwanna gị n'ihi ya.' "R 380 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairahbụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 380- وعن البراء بن عازب رضي الله عنهما, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم أنه قال في الأنصار: "لا يحبهم إلا مؤمن, ولا يبغضهم إلا منافق, من أحبهم أحبه الله, ومن أبغضهم أبغضه الله" متفق عليه. |

 %

 Ịhụnanya nke Fudge- Na Na Na H 381 "Ọ bụ nanị onye kwere ekwe hụrụ ndị Fudge- Na Na Na na ọ bụ nanị onye ihu abụọ na-enweghị mmasị na ha. Allah hụrụ ndị na-hụrụ ha n'anya ma Allah-enweghị mmasị na ndị na-enweghị mmasị ha." R 381 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Bra'a, nwa nke 'Azib bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'eluya, kwuru nke a.

 %

 | 381- وعن معاذ رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "قال الله تعالى: المتحابون في جلالي, لهم منابر من نور يغبطهم النبيون والشهداء". رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". |

 %

 Utịp n'anya na mmadụ n'Ihi Allah H 382 "Allah, Dị Ike, na ebube, kwuru, sị: 'N'ihi na ndị hụrụ ibe ha n'anya n'ihi na m dị ukwuu, n'ihi na ha ga-ikpo okwu nke ìhè na ndị amụma na ndị nwụrụ n'ihi okwukwe ga-achọ otu ihe ahụ. '"R 382 Tirmidhi na a agbụ ruo Mu'az kọrọ na ọ nụrụ na onye amuma,otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 382- وعن أبي إدريس الخولاني رحمه الله, قال: دخلت مسجد دمشق, فإذا فتى براق الثنايا وإذا الناس معه, فإذا اختلفوا في شيء, أسندوه إليه, وصدروا عن رأيه, فسألت عنه, فقيل: هذا معاذ بن جبل رضي الله عنه. فلما كانمن الغد, هجرت, فوجدته قد سبقني بالتهجير, ووجدته يصلي, فانتظرته حتى قضى صلاته, ثم جئته من قبل وجهه, فسلمت عليه, ثم قلت: والله إني لأحبك لله, فقال: آلله? فقلت: الله, فقال: آلله? فقلت: الله, فأخذني بحبوة ردائي, فجبذني إليه, فقال: أبشر! فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "قال الله تعالى: وجبت محبتي للمتحابين في, والمتجالسين في, والمتزاورين في, والمتباذلين في" حديث صحيح رواه مالكفي الموطأ بإسناده الصحيح. قوله: "هجرت" أي بكرت, وهو بتشديد الجيم قوله: "آلله فقلت: الله" الأول بهمزة ممدودة للاستفهام, والثاني بلا مد. |

 %

 Ịhụnanya, izute, gara na emefu n'Ihi Allah H 383 "Abu Idris Khaulani banyere ụlọ alakụba na Damaskọs na hụrụ nwata a na-egbuke na-acha ọcha ezé ọdụ na ọtụtụ ndị mmadụ. Mgbe ha nwere a dị iche nke echiche ha zoro ya ya na abided site ya echiche. Abu Idris jụrụ ndị na-eto eto bụna a gwara ya na ọ bụ Mu'az, nwa Jabal - nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya. - N'echi Abu Idris mere ngwa ngwa ka ụlọ alakụba, naanị ga-ahụ na Mu'az gara ebe ahụ n'ihu ya na e na-ekpere. Chere ruo mgbe ọ gwasịrị na mgbe ahụ bịakwutere ya si n'ihu, kwara ya naudo na kwuru, sị: 'Allah bụ akaebe na m hụrụ gị n'anya.' Ọ jụrụ, sị: 'N'ihi nke Allah?' Abu Idris zara ya, sị: 'N'ihi nke Allah.' O wee jide nke n'ogige atụrụ nke m ezo na, sere Abu Idris onwe ya, sị: 'Nụrụnụ ezi ozi, m nụrụ na onye amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu na Allah nwerekwuru, sị: 'Ọ na-incumbent n'elu Me inye My Ịhụnanya ndị hụrụ ibe ha n'anya n'ihi m, izute ibe n'ihi m, gaa na ibe n'ihi m na-anọ n'ihi m.' "R 383 Malik - Abu Idris Khaulani metụtara nke a.

 %

 | 383- وعن أبي كريمة المقداد بن معد يكرب رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إذا أحب الرجل أخاه, فليخبره أنه يحبه" رواه أبو داود والترمذي, وقال: "حديث صحيح". |

 %

 Ịhụnanya ụmụnna H 384 "Ọ bụrụ na mmadụ hụrụ nwanne ya, na ọ ga-ya na ọ hụrụ ya n'anya." R 384 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo Miqdad, nwa Ma'dikarib bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 384- وعن معاذ رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أخذ بيده, وقال: "يا معاذ, والله, إني لأحبك, ثم أوصيك يا معاذ لا تدعن في دبر كل صلاة تقول: اللهم أعني على ذكرك, وشكرك, وحسن عبادتك "حديث صحيح, رواه أبوداود والنسائي بإسناد صحيح. |

 %

 Ịhụnanya na ndụmọdụ n'Ihi Allah H 385 "O Mu'az, site Allah, m gị n'anya na nye ndụmọdụ ị ghara ichefu ikpesi ekpere ike mgbe ọ bụla iwu ibu ekpere, sị: 'Allah, nyere m aka icheta Ị, ma na-ekele Ị na-efe Ị na kasị mma n'ụzọ. '"R 385 Abu Daud na Nisai na a agbụ ruoMu'az bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, were aka ya na kwuru nke a.

 %

 | 385- وعن أنس رضي الله عنه: أن رجلا كان عند النبي, صلى الله عليه وآله وسلم, فمر رجل به, فقال: يا رسول الله, أني لأحب هذا, فقال له النبي صلى الله عليه وآله وسلم: "أأعلمته?" قال: لا. قال: "أعلمه" فلحقه, فقال: إني أحبكفي الله, فقال: أحبك الذي أحببتني له. رواه أبو داود بإسناد صحيح. |

 %

 Nke mmegwara ỊHỤNANYA H 386 "A Companion bụ na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, mgbe a nwoke gafere na mbụ kwuru, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, m n'anya na onye.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, jụrụ, sị: 'Ị gwara ya?' Ọ zaghachiri, sị: 'Ee e' Onye Amụma,otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị: 'Gwa ya.' Ya mere, ọ gbagooro nwoke ma gwa ya: 'Ahụrụ m gị n'anya n'Ihi Allah.' The ọzọ zara, sị: 'Ka Allah, n'ihi na onye n'Ihi ị hụrụ m n'anya, hụrụ gị n'anya.' "R 386 Abu Daud na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب علامات حب الله تعالى للعبد والحث على التخلق بها والسعي في تحصيلها قال الله تعالى: (قل إن كنتم تحبون الله فاتبعوني يحببكم الله ويغفر لكم ذنوبكم والله غفور رحيم) [آل عمران: 31], وقال تعالى: (يا أيها الذين آمنوامن يرتد منكم عن دينه فسوف يأتي الله بقوم يحبهم ويحبونه أذلة على المؤمنين أعزة على الكافرين يجاهدون في سبيل الله ولا يخافون لومة لائم ذلك فضل الله يؤتيه من يشاء والله واسع عليم) [المائدة:54]. |

 %

 NA isiokwu nke 47 ihe ịrịba ama nke ịhụnanya Allah-efe ya ofufe Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, na-ekwu, sị Elu: "Kwuo, sị: 'Ọ bụrụ na ị hụrụ n'anya Allah, na-eso m (amuma Muhammad) na Allah ga n'anya ị na-agbaghara gị mmehie gị ...... 3:31 Koran "Ndị kwere ekwe, onye ọ bula nke ị òkèsi ya okpukpe, Allah ga-eme ka a mba ọ hụrụ n'anya na ha hụrụ Ya n'anya, umeala n'obi kwupụta kwere ekwe na n'azụ kwupụta na-ekweghị ekwe, na-adọgburu n'Ụzọ nke Allah,-adịghị atụ ụjọ nke onye ọ bụla ụta. Dị otú ahụ bụ Grace nke Allah; Enye okpono ya na onye Ọ ga-. Ọ bụ ya bụ Embracer, na Knower. "5:54 Koran

 %

 | 386- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إن الله تعالى قال: من عادى لي وليا, فقد آذنته بالحرب, وما تقرب إلي عبدي بشيء أحب إلي مما افترضت عليه, وما يزال عبدي يتقرب إليبالنوافل حتى أحبه, فإذا أحببته, كنت سمعه الذي يسمع به, وبصره الذي يبصر به, ويده التي يبطش بها, ورجله التي يمشي بها وإن سألني أعطيته, ولئن استعاذني لأعيذنه "رواه البخاري. معنى" آذنته ": أعلمته بأنيمحارب له. وقوله: "استعاذني" روي بالباء وروي بالنون. |

 %

 H 387 "Allah, ndị Elu kwuru, sị: 'm na-ezisa agha na onye na-agba iro n'ebe a enyi m. Mgbe a na-efe m achọ ịdị nso M, na ihe ahụ nke m n'anya, si ọ bụla m kenyere, na mgbe ọ na-achọ My Amara site afọ ofufo ekpere, m na-amalite hụrụ ya n'anya. Mgbe m hụrụ ya n'anya, m na-ya ntị na nke ọ na-anụ na ya anya na nke ọ na-ahụ na aka ya na nke ọ sekpụ na ụkwụ ya na nke ọ na-ejegharị, na mgbe ọ supplicates m na-enye ya, na mgbe ọ na-achọ My ebe mgbaba m anapụta ya. '"R 387 Bukhari na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo-adị n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 387- وعنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إذا أحب الله تعالى العبد, نادى جبريل: إن الله تعالى يحب فلانا, فأحببه, فيحبه جبريل, فينادي في أهل السماء: إن الله يحب فلانا, فأحبوه, فيحبه أهل السماء,ثم يوضع له القبول في الأرض "متفق عليه. وفي رواية لمسلم: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم:" إن الله تعالى إذا أحب عبدا دعا جبريل, فقال: إني أحب فلانا فأحببه, فيحبه جبريل, ثم ينادي في السماء, فيقول: إن الله يحب فلانا فأحبوه, فيحبه أهل السماء,ثم يوضع له القبول في الأرض, وإذا أبغض عبدا دعا جبريل, فيقول: إني أبغض فلانا فأبغضه. فيبغضه جبريل ثم ينادي في أهل السماء: إن الله يبغض فلانا فأبغضوه, ثم توضع له البغضاء في الأرض ". |

 %

 Ịhụnanya na iwe Allah H 388 "Mgbe Allah hụrụ onye na-efe, a oku na-apụ na-Gabriel: 'Allah, ndị Elu, n'anya ya, nakwa otú, ya mere hụrụ ya n'anya na-.' Ya mere Gabriel hụrụ ya n'anya ma heralds oku na-aga ka bi nke eluigwe: 'Allah hụrụ ya, nakwa otú, ya mere hụrụ ya n'anya na-.' Mgbe ahụ bi nke eluigwehụrụ ya n'anya na-, na ọ na-anabata na ụwa (nakwa). Mgbe Allah bụ iwe na a na-efe, Ọ na-akpọ Gabriel na-ekwu, sị ya: 'Abụ m iwe na ya, nakwa otú.' Ya mere Gabriel bụ iwe na ya. Mgbe ahụ heralds-akpọ ndị bi nke eluigwe: 'Allah bụ iwe na ya, nakwa otú, ya mere iwe iwe na ya(Nakwa). ' Mgbe nke ahụ gasịrị mkporomaasi n'ebe ya na-agbasa n'ụwa nile (nakwa). "R 388 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 388- وعن عائشة رضي الله عنها: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بعث رجلا على سرية فكان يقرأ لأصحابه في صلاتهم فيختم ب (قل هو الله أحد), فلما رجعوا ذكروا ذلك لرسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: " سلوه لأي شيء يصنع ذلك "? فسألوه فقال: لأنها صفة الرحمان فأنا أحب أن أقرأ بها. فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "أخبروه أن الله تعالى يحبه" متفق عليه. |

 %

 Ịhụnanya nke ISI 112 - Al IKHLAS H 389 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kara aka a mmadụ na-ahụ maka nke a nkewa ndị agha. Ọ na-edu ha na-ekpe ekpere mgbe nile na-agụghachi: 'Sịnụ: Ọ bụ Allah , Onye na, na a na-akpọ n'elu. Ònye bụghị nyere nwa, ma a mụrụ, ma ọ hụghịhà Ya. ' Kra 112 Koran Mgbe nkewa laghachiri Medina ha banyere nke a amuma, otuto na udo n'elu ya, bụ onye gwara ha ka ha: 'Jụọ ya ihe mere o ya?' N'ihi ya, a gwara ya na zara ya, sị: 'N'ihi na ọ bụ àgwà nke na-eme ebere.' Mgbe onye amụma, otuto na udo n'elu ya, nụrụO wee sị: 'Gwa ya Allah, na High hụrụ ya n'anya.' "R 389 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب التحذير من إيذاء الصالحين والضعفة والمساكين قال الله تعالى: (والذين يؤذون المؤمنين والمؤمنات بغير ما اكتسبوا فقد احتملوا بهتانا وإثما مبينا) [الأحزاب: 58], وقال تعالى: (فأما اليتيم فلا تقهر وأما السائل فلاتنهر) [الضحى: 9-10]. وأما الأحاديث, فكثيرة منها: حديث أبي هريرة رضي الله عنه في الباب قبل هذا: "من عادى لي وليا فقد آذنته بالحرب". ومنها حديث سعد بن أبي وقاص رضي الله عنه السابق في باب ملاطفة اليتيم, وقوله صلى الله عليه وآله وسلم: "يا أبا بكر, لئن كنتأغضبتهم لقد أغضبت ربك ". |

 %

 NA isiokwu nke 48 ỊDỌ AKA NA NTỊ ghara merụrụ ọma, adịghị ike ma ọ ndị nọ ná mkpa Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Ndị na-afụ ụfụ ikwere ndị ikom na ụmụ nwanyị kwere undeservedly, ga-agba ikpe ọmụma nke nkwutọ na a isi mmehie. " 33:58 Koran "Unu emegbu na nwa mgbei,ma ọ bụ achụpụ onye na-ajụ. "Ch.93: 9-10 Koran E nwere ọtụtụ Amụma kwuru n'etiti ha na-ahụ e kwuru na nke Abu Hurairah na-agwa anyị na onye amuma, otuto na udo n'elu ya kwuru, sị: H" Onye o bula na-aghọ onye iro nke onye nke My ezigbo ndị enyi, n'ezie m na-ezisa agha megide ya. "H Nana-na e kwuru kọrọ site Sa'ad, nwa Waqqas metụtara obiọma ka ụmụ mgbei, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya bụ onye sịrị: "Abu Bakr, ikekwe i mejọrọ ha. Ọ bụrụ otú ahụ, ị ​​mejọrọ gị Onyenwe anyị. O Abu Bakr, ọ bụrụ na ị iwe ha, ị iwe gị Onyenwe anyị. "

 %

 | 389- وعن جندب بن عبد الله رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من صلى صلاة الصبح, فهو في ذمة الله, فلا يطلبنكم الله من ذمته بشيء, فإنه من يطلبه من ذمته بشيء يدركه, ثم يكبه على وجهه فينار جهنم "رواه مسلم. |

 %

 Mkpa nke chi ọbụbọ Ekpere H 390 "Onye o bula kpere ekpere chi ọbụbọ ekpere na-ekwe nkwa na nchekwa nke Allah. Ya mere, emekpala ya (ma e wezụga na eziokwu) n'ihi na, ọ bụrụ na Allah na-ewe ọ bụla nke ị ikpe mara nke breaching Ya nchekwa Ọ esịmde ya na na onye na-atụba ya n'ime Fire na ya ihu. " R 390 Muslimna a agbụ ruo Jundab, nwa Abdullah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب إجراء أحكام الناس على الظاهر وسرائرهم إلى الله تعالى قال الله تعالى: (فإن تابوا وأقاموا الصلاة وآتوا الزكاة فخلوا سبيلهم) [التوبة: 5]. |

 %

 NA isiokwu nke 49 Ndị mmadụ omume Ka anyị site n'ịgụ a amaokwu Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị:. "... Ọ bụrụ na ha echegharịa ma guzosie ekpere na-akwụ iwu ibu ọrụ ebere, ka ha na-aga ha ụzọ .... .. "9: 5 Koran

 %

 | 390- وعن ابن عمر رضي الله عنهما: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "أمرت أن أقاتل الناس حتى يشهدوا أن لا إله إلا الله, وأن محمدا رسول الله, ويقيموا الصلاة, ويؤتوا الزكاة, فإذا فعلوا ذلك عصموا مني دماءهم وأموالهمإلا بحق الإسلام, وحسابهم على الله تعالى "متفق عليه. |

 %

 -Aza ajụjụ n'ihu Allah H 391 "m nyere ya n'iwu ịnọgide na-agha ruo mgbe onye iro na-agba àmà na ọ dịghị chi ma e wezụga Allah na na Muhammad bụ ya ozi, otuto na udo n'elu ya, na ka ekpere na-akwụ iwu ibu ọrụ ebere. Ozugbo ha nabatara ndụ ha naihe onwunwe ga-echebe, na ha na-edo onwe ha n'okpuru Islam ọrụ-aza ajụjụ n'ihu Allah. "R 391 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 391- وعن أبي عبد الله طارق بن أشيم رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "من قال لا إله إلا الله, وكفر بما يعبد من دون الله, حرم ماله ودمه, وحسابه على الله تعالى "رواه مسلم. |

 %

 -Aza ajụjụ n'ihu Allah H 392 "Onye o bula na-agba àmà na ọ dịghị chi ma e wezụga Allah na jụrụ niile na-efe ofufe ọzọ karịa Ya secures ndụ ya na ihe onwunwe bụ aza ajụjụ nanị Allah." R 392 Muslim na a agbụ ruo Tariq, nwa Ushaim bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ na onye amuma,otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 392- وعن أبي معبد المقداد بن الأسود رضي الله عنه, قال: قلت لرسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: أرأيت إن لقيت رجلا من الكفار, فاقتتلنا, فضرب إحدى يدي بالسيف, فقطعها, ثم لاذ مني بشجرة, فقال: أسلمت لله, أأقتله يا رسولالله بعد أن قالها? فقال: "لا تقتله" فقلت: يا رسول الله, قطع إحدى يدي, ثم قال ذلك بعد ما قطعها?! فقال: "لا تقتله, فإن قتلته فإنه بمنزلتك قبل أن تقتله, وإنك بمنزلته قبل أن يقول كلمته التي قال"متفق عليه. ومعنى "أنه بمنزلتك" أي: معصوم الدم محكوم بإسلامه. ومعنى "أنك بمنزلته" أي: مباح الدم بالقصاص لورثته لا أنه بمنزلته في الكفر, والله أعلم. |

 %

 OCCURENCES N'OGE JIHAD H 393 "Miqdad, nwa Aswad jụrụ onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, 'Gwa m, ma ọ bụrụ na m na-alụ ọgụ na-ekweghị ekwe na ọ ebipụ onye nke aka m na mma agha ya na ahụ na-ewe ebe mgbaba n'azụ a osisi (atụ egwu ọbọ) na-ekwu, sị: m edo onwe ha n'okpuru Allah, m ga-egbuya mgbe o kwuru nke a? ' Ọ zaghachiri, sị: 'Ọ dịghị, adịghị egbu ya.' Miqdad jụrụ, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ọbụna mgbe o ebipụ onye nke aka m na mgbe ahụ kwuru nke a?' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kọwara, sị: 'Egbula ya, n'ihi na ọ bụrụ na ị na-eme ọ ga-ewere yaọnọdụ gị ẹkenịmde n'ihu gị gburu ya, ma ị ga-iche na ọkwá ọ tupu ya akpọ okwu ndị ahụ. '"R 393 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Miqdad, nwa Aswad bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 393- وعن أسامة بن زيد رضي الله عنهما, قال: بعثنا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم إلى الحرقة من جهينة فصبحنا القوم على مياههم, ولحقت أنا ورجل من الأنصار رجلا منهم, فلما غشيناه, قال: لا إله إلا الله, فكف عنه الأنصاري, وطعنته برمحي حتى قتلته, فلما قدمنا ​​المدينة, بلغ ذلك النبي صلى الله عليه وآله وسلم فقال لي: "يا أسامة, أقتلته بعد ما قال لا إله إلا الله?!" قلت: يا رسول الله, إنما كان متعوذا, فقال: "أقتلته بعد ما قاللا إله إلا الله?! "فما زال يكررها علي حتى تمنيت أني لم أكن أسلمت قبل ذلك اليوم. متفق عليه. وفي رواية: فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم:" أقال: لا إله إلا الله وقتلته?! "قلت: يا رسول الله, إنما قالها خوفامن السلاح, قال: "أفلا شققت عن قلبه حتى تعلم أقالها أم لا?!" فما زال يكررها حتى تمنيت أني أسلمت يومئذ. "الحرقة" بضم الحاء المهملة وفتح الراء: بطن من جهينة: القبيلة المعروفة. وقوله: "متعوذا": أي معتصمابها من القتل لا معتقدا لها. |

 %

 -Amachibido-egbu onye ọ bụla na-agba àmà ịdị n'otu nke Allah H 394 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, zitere anyị na iledo ka Huraqah, a ndagwurugwu nke Juhainah. Anyị ruru ya mmiri iyi dị ụtụtụ. Otu Ansari na m (Osama) jide otu n'ime ha ndị ikom na ndị merie ya nao tiri mkpu, sị: 'Ọ dịghị chi ma e wezụga Allah.' Mgbe Ansari nụrụ ihe a ọ njide onwe ya, ma m (Osama) gburu ya na m ube. ' Mgbe ha laghachiri Medina, ihe ahụ merenụ na-ada ka uche nke onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, onye jụrụ m: 'Osama, ị gbuo ya mgbeo kwuru, sị: 'Ọ dịghị chi ma e wezụga Allah?' M, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ọ bụ nanị gbaa àmà iji zọpụta ndụ ya.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, jụrụ ọzọ, sị: 'Ọ bụ na unu na-egbu ya mgbe ya kwuru, sị: Ọ dịghị chi ma e wezụga Allah?' na ugboro ugboro ajụjụugboro ruo mgbe m chọrọ na m na-nakweere Islam tupu ụbọchị. "Anyị na-gwakwara:" Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, jụrụ, sị: "Ndi enye ama-agba àmà na ọ dịghị chi ma e wezụga Allah ma unu gburu ya? " M (Osama) zara ya, sị, 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya,O kwuru ya na-atụ egwu anyị aka. ' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, jụrụ ya: 'Mgbe ahụ, gịnịzi mere ị bee obi ya iji chọpụta ma o kwuru ya si ya n'obi?' Ọ ugboro ugboro ya ọtụtụ ugboro na m chọrọ m nanị dị nnọọ nakweere Islam n'ụbọchị ahụ. "R 394 Bukhari na Muslim naa agbụ ruo Osama nwa Zaid bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 394- وعن جندب بن عبد الله رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بعث بعثا من المسلمين إلى قوم من المشركين, وأنهم التقوا, فكان رجل من المشركين إذا شاء أن يقصد إلى رجل من المسلمين قصد له فقتله, وأن رجلا منالمسلمين قصد غفلته. وكنا نتحدث أنه أسامة بن زيد, فلما رفع عليه السيف, قال: لا إله إلا الله, فقتله, فجاء البشير إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم فسأله وأخبره, حتى أخبره خبر الرجل كيف صنع, فدعاهفسأله, فقال: "لم قتلته?" فقال: يا رسول الله, أوجع في المسلمين, وقتل فلانا وفلانا, وسمى له نفرا, وإني حملت عليه, فلما رأى السيف, قال: لا إله إلا الله. قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "أقتلته?" قال: نعم. قال: "فكيف تصنع بلا إله إلا الله, إذا جاءت يوم القيامة?" قال: يا رسول الله, استغفر لي. قال: "وكيف تصنع بلا إله إلا الله إذا جاءت يوم القيامة?" فجعل لا يزيد على أن يقول: "كيف تصنع بلا إله إلا الله إذا جاءتيوم القيامة "رواه مسلم. |

 %

 Egbu egbu NA gburu HH 395 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, zitere a Muslim agha megide na-ekweghị ekwe obodo, na ha buso ibe. Nwere otu ekweghị ekwe akpan akpan onye bụ nnọọ nkà. Otu n'ime ndị Alakụba - ya E kwuru na ọ bụ ihe nwere Osama, nwaZaid - nọ na-achọ ohere igbu a na-ekweghị ekwe. Mgbe o lepụrụ mma agha n'elu ya, ndị na-ekweghị ekwe sị: 'Ọ dịghị chi ma e wezụga Allah.' Ma ndị Muslim gburu ya. Mgbe ozi ọma nke mmeri ruru onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ọ na-gwakwara nke a mere.O zitere maka Muslim na jụrụ, sị: 'Gịnị mere ị gbuo ya?' Ọ zaghachiri, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ọ kere ọdachi n'etiti ndị Alakụba, na-egbu ọtụtụ n'ime ha, n'ihi ya, na otú ahụ, n'ihi ya, na otú ahụ, wdg Mgbe m merela agadi megide ya na ọ hụrụ m mma agha o kwuru, sị : 'Ọ dịghị chi ma e wezụgaAllah. ' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, jụrụ, sị: 'Ọ bụ na unu gbuo ya?' Ọ zaghachiri, sị: 'Ee.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị: 'Na Day nke Judgement, ihe ị ga-eme ka ya gbara àmà ya: Ọ dịghị chi ma e wezụga Allah?' Ọ jụrụ, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya,ikpesi ekpere ike maka mgbaghara m. ' Ma onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwughachi-enweghị agbanwe: 'Gịnị ka ị ga-eme ka ya gbara àmà ya: Ọ dịghị chi ma e wezụga Allah na Day nke Judgement?' "R 395 Muslim na a agbụ ruo Jundab, na nwa Abdullah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 395- وعن عبد الله بن عتبة بن مسعود, قال: سمعت عمر بن الخطاب رضي الله عنه, يقول: إن ناسا كانوا يؤخذون بالوحي في عهد رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, وإن الوحي قد انقطع, وإنما نأخذكم الآن بما ظهر لنا من أعمالكم, فمن أظهر لناخيرا أمناه وقربناه, وليس لنا من سريرته شيء, الله يحاسبه في سريرته, ومن أظهر لنا سوءا لم نأمنه ولم نصدقه وإن قال: إن سريرته حسنة. رواه البخاري. |

 %

 Ụwa ikpe H 396 "Omar, nwa Khattab kwuru, sị: 'Na oge nke amuma, otuto na udo n'elu ya, ndị mmadụ na-aza ajụjụ site Mkpughe. Ugbu a na na mkpughe akwụsịwo, ị ga-aga akaụntụ n'ihi na gị anya omume. Site ugbu a na onye o bula nke na-egosi ihemma anyị ga-ewere ya dị ka ndị dị otú ahụ na-ele ya anya-eme ihe n'eziokwu. Anyị agaghị leba ya nzuzo ebumnobi; Allah ga-ya na akaụntụ maka na. Otú ọ dị, onye ọ bula nke na-egosi ihe ọjọọ anyị ga-ọ na-akwado ya ma ọ bụ na-anabata ya, ọbụna ma ọ bụrụ na ọ ngagharị iwe na ya bu n'obi bụ ezi. '"R 396 Bukhari na ayinye ruo Abdullah, nwa Utbah nwa Mas'ud bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ Caliph Omar nwa Khattab ekwu ihe a.

 %

 | @ باب الخوف قال الله تعالى: (وإياي فارهبون) [البقرة: 40], وقال تعالى: (إن بطش ربك لشديد) [البروج: 12], وقال تعالى: (وكذلك أخذ ربك إذا أخذ القرى وهي ظالمة إن أخذه أليم شديد إن في ذلك لآية لمنخاف عذاب الآخرة ذلك يوم مجموع له الناس وذلك يوم مشهود وما نؤخره إلا لأجل معدود يوم يأت لا تكلم نفس إلا بإذنه فمنهم شقي وسعيد فأما الذين شقوا ففي النار لهم فيها زفير وشهيق) [هود: 102-106], وقال تعالى: (ويحذركم الله نفسه) [آل عمران: 28], وقال تعالى: (يوم يفر المرء من أخيه وأمه وأبيه وصاحبته وبنيه لكل امرئ منهم يومئذ شأن يغنيه) [عبس: 34-37], وقال تعالى: (يا أيها الناس اتقواربكم إن زلزلة الساعة شيء عظيم يوم ترونها تذهل كل مرضعة عما أرضعت وتضع كل ذات حمل حملها وترى الناس سكارى وما هم بسكارى ولكن عذاب الله شديد) [الحج: 1-2], وقال تعالى: (ولمن خاف مقام ربهجنتان) [الرحمان: 46], وقال تعالى: (وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون قالوا إنا كنا قبل في أهلنا مشفقين, فمن الله علينا ووقانا عذاب السموم إنا كنا من قبل ندعوه إنه هو البر الرحيم) [الطور: 25-28]والآيات في الباب كثيرة جدا معلومات والغرض الإشارة إلى بعضها وقد حصل: وأما الأحاديث فكثيرة جدا فنذكر منها طرفا وبالله التوفيق: |

 %

 NA isiokwu nke 50 na-atụ egwu Allah Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "..... Me ị ga-atụ egwu." 2:40 Koran "N'ezie, ndị n'iji nke Onyenwe gị bụ oké." 85:12 Koran dị otú ahụ bụ n'iji nke Onyenwe gị, Mgbe Ọ-eji na-eme ihe ọjọọ obodo nta ya n'iji bụ na-egbu mgbu,n'azụ. N'ezie, n'ihi na ọ na-atụ egwu na ntaramahụhụ nke na Ndụ Ebighị Ebi na a bụ ihe ịrịba ama. Ọ bụ a Day na nke onye ọ bụla ga-kpọkọtara. Na a ga-àmà Day. Anyị agaghị eyigharị ya ma ọ bụghị ruo mgbe a gua okwu. Mgbe oge ahụ ruru ọ dịghị mkpụrụ obi ga-ekwu ma ọ bụghị site Ya ikike. Ụfọdụ ga--abụ wretched, na ndị ọzọ nwee obi ụtọ. The wretched ga-(nkedo) na Fire ebe ha ga-ákwá na-eze ume, na n'ebe ahụ ka ha ga-adị ndụ ruo mgbe ebighị ebi dị ka ogologo dị ka eluigwe na ụwa na-atachi obi, na dị ka Onyenwe gị ekpe. N'ezie, Onyenwe gị ahụ na-arụpụta ihe ọ ga-. 11: 102-107 Koran "Allah adọ aka ná ntị na ị kpachara anyanke Ya ...... "3:28 Koran" na na Day nwoke ọ bụla ga-agbapụkwa n'ebe nwanne ya nwoke, ya na nne ya na nna ya, ya na nwunye ya na ụmụ ya. Onye ọ bụla na na Day ga-eme ná ndụ iji na-ya nwere. "80: 34-37 Koran" O ndị mmadụ, egwu nke Onyenwe gị. Ala ọma jijiji ahụ nke Oge Awa ga-oké ihe. Mgbe naDay-abịa, onye ọ bụla na suckles ga-ahapụ ya na-aṅụ ara, na ọ bụla ụgbọelu ga-miscarry, na ị ga-ahụ ihe a kpọrọ mmadụ mmanya na-egbu ọ bụ ezie na ha abụghị mmanya na-egbu; -emenye ụjọ ga-na ntaramahụhụ nke Allah. "22: 1-2 Koran" Ma n'ihi na ọ na-atụ egwu guzo (tupu) Onyenwe ya e nwere abụọ ubi. "55:46 Koran"Ha ga-aga ibe-arịọ ọ bụla ajụjụ ndị ọzọ: 'Mgbe anyị nọ n'etiti anyị ndị mmadụ, ha ga-asị,' anyị na-adị egwu, ma Allah abụwo onye amara ka anyị na emeela anyi n'ahuhu nke na-ere ọkụ ifufe. Tupu anyị na-supplicating Ya. Ọ bụ Inye, Kasị Ebere. '"52: 25-28Koran

 %

 | 396- عن ابن مسعود رضي الله عنه, قال: حدثنا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وهو الصادق المصدوق: "إن أحدكم يجمع خلقه في بطن أمه أربعين يوما نطفة, ثم يكون علقة مثل ذلك, ثم يكون مضغة مثل ذلك, ثم يرسل الملك, فينفخفيه الروح, ويؤمر بأربع كلمات: بكتب رزقه وأجله وعمله وشقي أو سعيد. فوالذي لا إله غيره إن أحدكم ليعمل بعمل أهل الجنة حتى ما يكون بينه وبينها إلا ذراع فيسبق عليه الكتاب, فيعمل بعمل أهلالنار فيدخلها, وإن أحدكم ليعمل بعمل أهل النار حتى ما يكون بينه وبينها إلا ذراع, فيسبق عليه الكتاب فيعمل بعمل أهل الجنة فيدخلها "متفق عليه. |

 %

 Tụụrụ ime mmadụ, ihe e dere H 397 "Onye ọ bụla n'ime unu; o kere eke kpebisiri ike mgbe ọ bụ na n'afọ nne ya, ụbọchị iri anọ dị ka a dobe, mgbe ahụ ọ na-aghọ a clot maka otu (ụbọchị iri anọ) mgbe ahụ ọ na-aghọ a ata ata ( mpempe anụ ahụ) maka otu (ụbọchị iri anọ), mgbe ahụ ndị mmụọ ozi e zigara onye na-eku ume n'ime yamkpụrụ obi mgbe ahụ ọ na-nyere iwu na anọ kwuru: Ya ndokwa, ya na-adịru ndụ, ọrụ ya, na ma ọ bụ nzukọ ma ọ bụ obi ụtọ. Mgbe ahụ, mgbe Ọ na-ọ dịghị ma e wezụga chi Ya, n'ime unu (atụ nke ihu abụọ)-akpa àgwà dị ka a dweller nke Paradaịs ruo mgbe a na-ekpe n'etiti ya na ya n'ebe dị anya nke naanịogologo ogwe aka na mgbe ahụ na nke e dekọrọ overtakes ya na ọ ga-amalite ịkpa àgwà dị ka ndị bi Fire na-emecha abatakwa ya. Mgbe ahụ, e nwere otu n'ime ezigbo gị (onye na-abụghị onye ihu abụọ) na-akpa àgwà ka ndị bi Fire ruo mgbe e nwere nanị hapụrụ n'etiti ya na ya naogologo ogwe aka; mgbe ahụ ihe e dere overtakes ya na ọ ga-amalite ịkpa àgwà dị ka ndị bi nke Paradise na-emecha abatakwa ya. "R 397 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Mas'ud bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya , ndị kwadoro, na-ekwu eziokwu, gwara anyị a.

 %

 | 397- وعنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "يؤتى بجهنم يومئذ لها سبعون ألف زمام, مع كل زمام سبعون ألف ملك يجرونها" رواه مسلم. |

 %

 Ịzụlite n'Ihu hel H 398 "n'ụbọchị nke Judgement, Hel ga-atụ anya na ya iri asaa puku bridles, onye ọ bụla bridle ga-wetara site iri asaa puku ndị mmụọ ozi." R 398 Muslim na a agbụ ruo Ibn Mas'ud bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 398- وعن النعمان بن بشير رضي الله عنهما, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "إن أهون أهل النار عذابا يوم القيامة لرجل يوضع في أخمص قدميه جمرتان يغلي منهما دماغه. ما يرى أن أحدا أشد منه عذابا, وأنه لأهونهمعذابا "متفق عليه. |

 %

 Ọ dịghị ihe ọzọ Ahụhụ na Hel H 399 "Onye na-dịghị ihe ọzọ ahụhụ n'etiti ndị bi Fire ga-abụ onye nwere ụdị abụọ nke ọkụ n'okpuru ụkwụ ya na ya ụbụrụ Juda. Ọ ga-eche na ya na-kasị ata ya ahụhụ onye ma ọ a ga-ata ya ahụhụ na ọ dịghị ihe ọzọ n'etiti ha. " R 399 Bukhari naMuslim na a agbụ ruo Nu'man, nwa Bashir bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 399- وعن سمرة بن جندب رضي الله عنه: أن نبي الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "منهم من تأخذه النار إلى كعبيه, ومنهم من تأخذه إلى ركبتيه, ومنهم من تأخذه إلى حجزته, ومنهم من تأخذه إلى ترقوته" رواه مسلم . "الحجزة": معقد الإزار تحت السرة, و "الترقوة" بفتح التاء وضم القاف: هي العظم الذي عند ثغرة النحر, وللإنسان ترقوتان في جانبي النحر. |

 %

 Ọkụ na hel H 400 "The Fire ga jidere ụfọdụ site na nkwonkwo ụkwụ ha, na ndị ọzọ ha na ikpere, mgbe ahụ e nwere ụfọdụ ndị na-jidere ha kere n'úkwù na ụfọdụ jidere ha olu akwa ọkpụkpụ (na na Fire)." R 400 Muslim na a agbụ ruo Samurah, nwa Jundab bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo-adị n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 400- وعن ابن عمر رضي الله عنهما: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "يقوم الناس لرب العالمين حتى يغيب أحدهم في رشحه إلى أنصاف أذنيه" متفق عليه. و "الرشح": العرق. |

 %

 Mbilite n'ọnwụ H 401 "Ndị mmadụ ga-eguzosi (si ha n'ili) n'ihi na Jehova nke Ụwa, ụfọdụ n'ime ha na-mikpuru na ha igba ajirija ruo n'etiti ha ntị." R 401 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 401- وعن أنس رضي الله عنه, قال: خطبنا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم خطبة ما سمعت مثلها قط, فقال: "لو تعلمون ما أعلم, لضحكتم قليلا ولبكيتم كثيرا" فغطى أصحاب رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وجوههم, ولهم خنين. متفق عليه. وفي رواية: بلغ رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عن أصحابه شيء فخطب, فقال: "عرضت علي الجنة والنار, فلم أر كاليوم في الخير والشر, ولو تعلمون ما أعلم لضحكتم قليلا ولبكيتم كثيرا" فما أتى على أصحاب رسول اللهصلى الله عليه وآله وسلم يوم أشد منه, غطوا رؤسهم ولهم خنين. "الخنين" بالخاء المعجمة: هو البكاء مع غنة وانتشاق الصوت من الأنف. |

 %

 Paradaịs na hel H 402 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, nyere a okwuchukwu, ndị dị ka nke nke Anas anụtụbeghị si ya n'ihu. N'oge ya, ọ sịrị: 'Ọ bụrụ na ị maara ihe m ma, ị ga na-achị ọchị a obere na-akwa ákwá a otutu. ' Thereupon ndị ugbu kpuchie ihu ha na ibe ákwá. " "Ụfọdụ ọma ruruOnye Amụma, otuto na udo n'elu ya, banyere ya akpakọrịta otú ọ gwara ha okwu na-asị: 'Paradise na Hel e meere m. Ahụtụbeghị m ihe ọ bụla dị mma ma ọ bụ otú ihe ọjọọ dị ka ha ruo taa. Ọ bụrụ na ị maara ihe m ma, ị ga na-achị ọchị a nta na-akwa ákwá a otutu. ' Nke ahụ bụ hardestụbọchị maka akpakọrịta - ha kpuchie ihu ha na-akwa ákwá n'olu dara ụda. "R 402 Bukhari na Muslim, Anas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 402- وعن المقداد رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "تدنى الشمس يوم القيامة من الخلق حتى تكون منهم كمقدار ميل" قال سليم بن عامر الراوي عن المقداد: فوالله ما أدري ما يعني بالميل, أمسافة الأرض أم الميلالذي تكتحل به العين? قال: "فيكون الناس على قدر أعمالهم في العرق, فمنهم من يكون إلى كعبيه, ومنهم من يكون إلى ركبتيه, ومنهم من يكون إلى حقويه, ومنهم من يلجمه العرق إلجاما". قال: وأشار رسول الله صلى اللهعليه وآله وسلم بيده إلى فيه. رواه مسلم. |

 %

 Anyanwụ n'ụbọchị JUDGEMENT H 403 "n'ụbọchị nke Judgement anyanwụ ga-dị ka nso na ndị dị ka ma ọ bụrụ na ọ bụ nanị ndị a meel n'ebe ha. Miqdad kwuru, sị: 'Site Allah, amaghị m ihe-a bu site a meel - a mile ma ọ bụ ngwa osisi nke mascara. Ndị mmadụ ga-gbaa ajirija dị ka àgwànke omume ha. The igba ajirija nke ụfọdụ ga-ebili ka ha na nkwonkwo ụkwụ, ndị ọzọ ha na ikpere, ụfọdụ ka ha n'úkwù na a ga-enwe ụfọdụ ndị ga-chịkwara ha igba ajirija. Thereupon onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, gosiri okwu site na-atụ aka ya ọnụ. "R 403 Muslim na ayinye ruo Miqdad bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 403- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "يعرق الناس يوم القيامة حتى يذهب عرقهم في الأرض سبعين ذراعا, ويلجمهم حتى يبلغ آذانهم" متفق عليه. ومعنى "يذهب في الأرض": ينزل ويغوص. |

 %

 Igba ajirija n'ụbọchị JUDGEMENT H 404 "Ndị mmadụ ga-gbaa ajirija nke ukwuu na Day nke Judgement na ụwa ga-jupụta ya na ya na a omimi nke iri asaa n'ebe dị mita na ndị mmadụ ga-chịkwara na ya otu ugboro ya eruo ha ntị." R 404 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọna onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 404- وعنه, قال: كنا مع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم إذ سمع وجبة, فقال: "هل تدرون ما هذا?" قلنا: الله ورسوله أعلم. قال: "هذا حجر رمي به في النار منذ سبعين خريفا, فهو يهوي في النار الآن حتى انتهى إلى قعرها فسمعتموجبتها "رواه مسلم. |

 %

 Omimi nke hel H 405 "The-akpakọrịta ndị ha na-amuma, otuto na udo n'elu ya, mgbe ọ nụrụ ụda nke ihe arọ ada ada, na ọ jụrụ ha: 'Ị ma ihe ọ bụ?' Ha zara ya, sị: 'Allah na Ya ozi, otuto na udo n'elu ya, kasị mara ihe.' O kwuru, sị: 'Nke ahụ bụ nkume a naa tụbara Hel afọ iri asaa gara aga; ọ nọ na-ada ada ruo mgbe oge a. Ugbu a, o ruru ala na olu unu nụrụ bụ mgbe ọ kụrụ na ala. '"R 405 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 405- وعن عدي بن حاتم رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "ما منكم من أحد إلا سيكلمه ربه ليس بينه وبينه ترجمان, فينظر أيمن منه فلا يرى إلا ما قدم, وينظر أشأم منه فلا يرى إلا ما قدم,وينظر بين يديه فلا يرى إلا النار تلقاء وجهه, فاتقوا النار ولو بشق تمرة "متفق عليه. |

 %

 Ọrụ ebere - Nchedo si ọkụ H 406 "ọta onwe unu si Fire, ọbụna ma ọ bụrụ na ọ bụ site n'inye (dị ka obere ka) ọkara a ụbọchị na ọrụ ebere." R 406 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Adiyy nwa Hatim bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 406- وعن أبي ذر رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إني أرى ما لا ترون, أطت السماء وحق لها أن تئط, ما فيها موضع أربع أصابع إلا وملك واضع جبهته ساجدا لله تعالى. والله لو تعلمون ما أعلم, لضحكتمقليلا ولبكيتم كثيرا, وما تلذذتم بالنساء على الفرش, ولخرجتم إلى الصعدات تجأرون إلى الله تعالى "رواه الترمذي, وقال:" حديث حسن ". و" أطت "بفتح الهمزة وتشديد الطاء و" تئط "بفتح التاء وبعدها همزة مكسورة, والأطيط: صوت الرحل والقتبوشبههما, ومعناه: أن كثرة من في السماء من الملائكة العابدين قد أثقلتها حتى أطت. و "الصعدات" بضم الصاد والعين: الطرقات: ومعنى: "تجأرون": تستغيثون. |

 %

 PROSTRATION ndị mmụọ ozi H 407 "M na-ahụ ihe unu na-. The heaven creaks na a kpasuru-eme otú ahụ. N'ime ya e nweghị ohere hà anọ mkpịsị aka na-adịghị ji otu mmụọ ozi onye ọkpọiso onụhọ ọnọ mmọ tupu Allah. Ọ bụrụ na ị maara ihe m maara na ị ga na-achị ọchị a nta na-akwa ákwá a otutu. Ị ga-adịghị-enwe mmekọahụ na nwunye unu - ị ga-pụọ gaa n'okporo ámá na-emeghe ụzọ agbaba na Allah; na High. "R 407 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Dharr bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 407- وعن أبي برزة - براء ثم زاي - نضلة بن عبيد الأسلمي رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لا تزول قدما عبد يوم القيامة حتى يسأل عن عمره فيم أفناه? وعن علمه فيم فعل فيه? وعن ماله من أين اكتسبه? وفيمأنفقه? وعن جسمه فيم أبلاه? "رواه الترمذي, وقال:" حديث حسن صحيح ". |

 %

 MME n'ụbọchị JUDGEMENT H 408 "The efe Allah ga na-eguzo ọtọ na Day nke Judgement ruo mgbe ọ na-ajụjụ banyere ya afọ na otú ọ nọrọ ya; banyere ya ihe ọmụma na ihe o mere ya, banyere akụ na ụba ya na ụzọ na nke ọ mụtara ya na otú o si e ji; na banyere yaahụ na otú o si mee ya. "R 408 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Barzah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 408- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قرأ رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: (يومئذ تحدث أخبارها) [الزلزلة: 4] ثم قال: "أتدرون ما أخبارها"? قالوا: الله ورسوله أعلم. قال: "فإن أخبارها أن تشهد على كل عبد أو أمة بما عمل علىظهرها تقول: عملت كذا وكذا في يوم كذا وكذا فهذه أخبارها "رواه الترمذي, وقال:" حديث حسن صحيح ". |

 %

 Ịgba àmà nke ụwa H 409 "'Na na Day ọ ga na-ekwusa ozi ọma ya.' 99: 4 Koran. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, jụrụ, sị: '"Ị ma ihe ya ozi ọma bụ?' Ha zara ya, sị: 'Allah na Ya ozi, otuto na udo n'elu ya, kasị mara ihe.' O kwuru, sị: 'Ya ozi ọma bụ na ọ ga-agba àmàmegide onye ọ bụla na ndị inyom banyere ihe ndị ha mere na ya azụ. Ọ ga-asị: Ị mere nke a na nke a na ndị dị otú ahụ na ndị dị otú ahụ a ụbọchị. Nke a ga-abụ ya ozi ọma. "R 409 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, na-agụghachi a.

 %

 | 409- وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "كيف أنعم! وصاحب القرن قد التقم القرن, واستمع الإذن متى يؤمر بالنفخ فينفخ" فكأن ذلك ثقل على أصحاب رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم فقال لهم: "قولوا: حسبنا الله ونعم الوكيل" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن". "القرن": هو الصور الذي قال الله تعالى: (ونفخ في الصور (كذا فسره رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم. |

 %

 Mmụọ ozi dị njikere jụ ịfụ opi H 410 "'Olee otú m nwere ike mụbaa na-enwe (a ndụ) mgbe Angel onye ga-afụ opi mere ka egbugbere ọnụ ya na opi njikere ịfụ ya?' Nke a bụ ibu arọ-akpakọrịta, ya mere onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, gwara ha sị: 'zuru ezu n'ihi na anyị bụ Allah,magburu onwe Guardian bụ Ọ. '"R 410 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Sa'id Khudri bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 410- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من خاف أدلج, ومن أدلج بلغ المنزل. ألا إن سلعة الله غالية, ألا إن سلعة الله الجنة" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن ". و "أدلج": بإسكان الدال ومعناه سار من أول الليل. والمراد التشمير في الطاعة, والله أعلم. |

 %

 Ụgwọ nke paradaịs H 411 "Ọ bụ onye bụ egwu akọwa na mmalite nke abalị; onye na-akọwa n'oge esịmde ya ebe. Ntị: n'ezie wee nwee ọṅụ kwadebere Allah bụ oké ọnụ, na-Ya ụtọ bụ Paradaịs." R 411 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ naAmụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 411- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "يحشر الناس يوم القيامة حفاة عراة غرلا" قلت: يا رسول الله, الرجال والنساء جميعا ينظر بعضهم إلى بعض?! قال: "يا عائشة, الأمر أشد من أنيهمهم ذلك ". وفي رواية:" الأمر أهم من أن ينظر بعضهم إلى بعض "متفق عليه." غرلا "بضم الغين المعجمة, أي: غير مختونين. | |

 %

 @ H 412 "Na Ụbọchị Mbilite n'Ọnwụ ndị mmadụ ga-ezukọta iferi-anọ n'ahụ ya amụba, gbara ọtọ na-ebighị úgwù. Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, jụrụ, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ga ndị ikom na nwaanyị bụrụ ọnụ na-ele anya na onye ọ bụla ọzọ? ' Ọ zaghachiri, sị: 'Ayesha okwu bụotú ike na a ga-agbasaghị ha. "R 412 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ amuma, otuto na udo n'elu ya, ekwu ihe a.

 %

 | @ باب الرجاء قال الله تعالى: (قل يا عبادي الذين أسرفوا على أنفسهم لا تقنطوا من رحمة الله إن الله يغفر الذنوب جميعا إنه هو الغفور الرحيم) [الزمر: 53], وقال تعالى: (وهل نجازي إلا الكفور) [سبأ: 17 ], وقالتعالى: (إنا قد أوحي إلينا أن العذاب على من كذب وتولى) [طه: 48], وقال تعالى: (ورحمتي وسعت كل شيء) [الأعراف: 156]. |

 %

 NA isiokwu nke 51 OLILEANYA NA-atụ anya ihe ọma Allah Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, na-ekwu, sị Elu: "Kwuo, sị: 'O My ofufe, bụ emehiewo ókè megide onwe ha, enwela obi nkoropụ nke Ebere nke Allah, n'ezie, Allah na-agbaghara mmehie niile. Ọ bụ Forgiver,Kasị Ebere. '"39:53 Koran" .....-eme Anyị akwụ ọ bụla ma e wezụga ndị na-ekweghị ekwe? "34:17 Koran" Ọ kpugheere anyị na a ahụhụ ga-adakwasị ndị belie chigharia. "20 : 48 Koran "..... ma My Ebere-emetụta ndị nile ihe ....." 7: 156 Koran

 %

 | 412- وعن عبادة بن الصامت رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من شهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له, وأن محمدا عبده ورسوله, وأن عيسى عبد الله ورسوله وكلمته ألقاها إلى مريم وروح منه, وأن الجنةحق, والنار حق, أدخله الله الجنة على ما كان من العمل "متفق عليه. وفي رواية لمسلم:" من شهد أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله, حرم الله عليه النار ". |

 %

 Mgbe nile OLILE kwere ekwe H 413 "Onye o bula na-agba àmà na: Ọ dịghị chi ma e wezụga Allah, Onye na, na-enweghị onye òtù, na Muhammad bụ ya na-efe na ozi, na Jizọs bụ onye na-efe na ozi nke Allah, na Okwu ya na Ọ ekekpepde ka Mary na a (kere) spirit si Ya, na Paradaịsbụ eziokwu a, na Fire bụ eziokwu a ga-kwetara site Allah ka Paradise n'agbanyeghị ihe o mere. "R 413 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ubadah, nwa Samit bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 413- وعن أبي ذر رضي الله عنه, قال: قال النبي صلى الله عليه وآله وسلم: "يقول الله تعالى: من جاء بالحسنة فله عشر أمثالها أو أزيد, ومن جاء بالسيئة فجزاء سيئة سيئة مثلها أو أغفر. ومن تقرب مني شبرا تقربت منه ذراعا, ومن تقرب مني ذراعا تقربت منه باعا, ومن أتاني يمشي أتيته هرولة, ومن لقيني بقراب الأرض خطيئة لا يشرك بي شيئا, لقيته بمثلها مغفرة "رواه مسلم. معنى الحديث:" من تقرب "إلي بطاعتي" تقربت "إليه برحمتيوإن زاد زدت "فإن أتاني يمشي" وأسرع في طاعتي "أتيته هرولة" أي: صببت عليه الرحمة وسبقته بها ولم أحوجه إلى المشي الكثير في الوصول إلى المقصود "وقراب الأرض" بضم القاف, ويقال: بكسرها والضم أصح وأشهر ومعناه: ما يقارب ملأها, والله أعلم. |

 %

 EBERE na mmesapụ aka nke Allah H 414 "Allah, Dị Ike, na ebube-ekwu, sị: 'Onye o bula otú otu ezi omume ga-recompensed ugboro iri ma ọ bụ m ga-enye ya ọzọ. Onye o bula eme ihe ọjọọ n'omume ga-ata ya ahụhụ naanị n'ihi na otu onye mmehie ma ọ bụ m ga- ịgbaghara ya. bụla abịakwute Me site ihe ji nke a n'aka m ga--abịakwute ya site ebe aka n'ogologo. Onye o bula-abịakwute Me site ebe aka mesịa, m ga-agakwuru ya site abụọ ogwe aka tinye mgbalị. Onye o bula na-abịakwute m na-eje ije, m ga-abịa ya na-agba agba. Onye o bula ruru ihe Me na ụwa jupụtara mmehie nyere ọ metụtara ihe ọ bụla na Me m ka m ga-izute ya na ihe hàego nke mgbaghara. '"R 414 Muslim na a agbụ ruo Abu Dharr bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 414- وعن جابر رضي الله عنه, قال: جاء أعرابي إلى النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: يا رسول الله, ما الموجبتان? قال: "من مات لا يشرك بالله شيئا دخل الجنة, ومن مات يشرك به شيئا دخل النار" رواه مسلم. |

 %

 GUARANTORS Paradaịs na hel HH 415 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, gwara a Bedouin Arab: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ihe bụ abụọ guarantors (nke Paradise)?' Ọ zara, sị: 'Onye o bula na-anwụ anwụ nakwa na ọ dịghị ihe ọ bụla na-akpakọrịta Allah ga-aba Paradise.Ma onye ọ bula akpa akpakọrịta ihe ọ bụla na Allah ga-aba Hel. '"R 415 Muslim na a agbụ ruo Jabir bụ ndị kọrọ na a Bedouin Arab wee Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na jụrụ ajụjụ a

 %

 | 415- وعن أنس رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم ومعاذ رديفه على الرحل, قال: "يا معاذ" قال: لبيك يا رسول الله وسعديك, قال: "يا معاذ" قال: لبيك يا رسول الله وسعديك, قال : "يا معاذ" قال: لبيك يا رسول الله وسعديك, ثلاثا, قال: "ما من عبد يشهد أن لا إله إلا الله, وأن محمدا عبده ورسوله صدقا من قلبه إلا حرمه الله على النار" قال: يا رسول الله, أفلا أخبر بها الناس فيستبشروا? قال: "إذا يتكلوا" فأخبر بها معاذ عند موتهتأثما. متفق عليه. وقوله: "تأثما" أي خوفا من الإثم في كتم هذا العلم. |

 %

 Ụgwọ ọrụ nke ji ezi obi na-agba àmà HH 416 "Mu'az nọ n'elu pillion n'azụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, mgbe onye amụma, otuto na udo n'elu ya, na-akpọ ya na ọ zara, sị: 'erube Isi na-enwe obi ụtọ na ọtụtụ ihe enyemaka O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, 'Ọ ugboro ugboro augboro atọ. Mgbe ahụ, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị: 'N'ihi na ndị na-efe Allah bụ ndị ji obi na-agba àmà na ọ dịghị chi ma e wezụga Allah, na na Muhammad bụ ya na-efe na ozi, Allah ka machibidoro iwu na Fire ha!' Mu'az jụrụ, sị: "O ozi nke Allah, otuto na udo-adakwasị ya, m ga-agwa onye ọ bụla ka ha wee na-aṅụrị ọṅụ? ' Ọ zaghachiri, sị: '(Ọ dịghị,) ikekwe ha ga-adabere a kpamkpam.' Mgbe ọnwụ bịakwutere Mu'az, ọ mara ihe Onye Amụma bụ, otuto na udo n'elu ya, gwara ya, na-atụ egwu na ọ ga-abụ onye ikpe mara nke ikayakke ụfọdụ nke ihe ọmụmaọ e nyere. "R 416 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a hadith

 %

 | 416- وعن أبي هريرة-- أو أبي سعيد الخدري رضي الله عنهما (شك الراوي ولا يضر الشك في عين الصحابي; لأنهم كلهم ​​عدول) قال: لما كان غزوة تبوك, أصاب الناس مجاعة, فقالوا: يا رسول الله, لو أذنت لنا فنحرنا نواضحنا فأكلنا وادهنا? فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "افعلوا" فجاء عمر رضي الله عنه, فقال: يا رسول الله, إن فعلت قل الظهر, ولكن ادعهم بفضل أزوادهم, ثم ادع الله لهم عليها بالبركة, لعل الله أن يجعل في ذلك البركة. فقال رسول اللهصلى الله عليه وآله وسلم: "نعم" فدعا بنطع فبسطه, ثم دعا بفضل أزوادهم, فجعل الرجل يجيء بكف ذرة ويجيء بكف تمر ويجيء الآخر بكسرة حتى اجتمع على النطع من ذلك شيء يسير, فدعا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بالبركة, ثمقال: "خذوا في أوعيتكم" فأخذوا في أوعيتهم حتى ما تركوا في العسكر وعاء إلا ملأوه وأكلوا حتى شبعوا وفضل فضلة فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "أشهد أن لا إله إلا الله وأني رسول الله, لا يلقى الله بهما عبد غير شاكفيحجب عن الجنة "رواه مسلم. |

 %

 Ezi obi àmà na ọrụ ebube nri H 417 "N'ụbọchị nke agha nke Tabuk na ndị Alakụba nọ nnọọ agụụ na-agụ ha gwara onye amụma, otuto na udo n'elu ya, 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ị ga- ekwe ka anyị gbuo anyị kamel na-eri anụ ha na-ejiabụba ha? ' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, nye ha ikike. Whereupon Omar kwuru, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ma ọ bụrụ na anyị na-eme nke a, anyị njem ga-ata ahụhụ. Ọ bụrụ na ị na-ajụ onye ọ bụla iji mee ka ọ bụla ha fọdụrụ na ọ bụrụ na ị na-ekpe ekpere n'elu ya na ikpesi ekpere ike ka Allahgọzie ya, Ọ ga-awụkwasị ngọzi Ya n'elu ya. ' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwetara na rịọrọ ya akpụkpọ anụ tebụl n'ala-ekpuchi na-ada na-agbasa. Mgbe ahụ ọ jụrụ ya-akpakọrịta na-ewetara ha hapụrụ-overs, na a ha mere. Otu ada ole na ole agwa, ọzọ adaole na ole nke akara ụbọchị, a atọ ada otu achịcha na ha etinye ha na ihe mkpuchi. Mgbe ahụ, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, supplicated maka iji ya na-agọzi. Mgbe ọ gwasịrị ya arịrịọ ike, ọ sịrị: 'Buru ihe ndina gị ọkwá' na onye ọ bụla jupụtara ya nnukwu efere ya na nri, na ọ dịghị onyeefu efere na dum mara ụlọikwuu. Ha nile nwere iji ezuola ha, na e nwere ka ụfọdụ fọdụrụ! Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị: 'm na-agba àmà na ọ dịghị chi ma e wezụga Allah, na na mụ onwe m Ya ozi. Ọ dịghị efe Allah onye ruru Ya na Ndị abụọ a affirmations,ikwere ji ezi obi na ha, a ga-ekweghị Paradise. '"R 417 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah (ma ọ bụ Abu Sa'id Khudri) bụ ndị kọrọ a hadith

 %

 | 417- وعن عتبان بن مالك رضي الله عنه وهو ممن شهد بدرا, قال: كنت أصلي لقومي بني سالم, وكان يحول بيني وبينهم واد إذا جاءت الأمطار, فيشق علي اجتيازه قبل مسجدهم, فجئت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم فقلت له: إني أنكرتبصري وإن الوادي الذي بيني وبين قومي يسيل إذا جاءت الأمطار فيشق علي اجتيازه فوددت أنك تأتي فتصلي في بيتي مكانا أتخذه مصلى, فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "سأفعل" فغدا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وأبوبكر رضي الله عنه بعد ما اشتد النهار, واستأذن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم فأذنت له, فلم يجلس حتى قال: "أين تحب أن أصلي من بيتك?" فأشرت له إلى المكان الذي أحب أن يصلي فيه, فقام رسول الله صلى الله عليه وآلهوسلم فكبر وصففنا وراءه فصلى ركعتين ثم سلم وسلمنا حين سلم فحبسته على خزيرة تصنع له, فسمع أهل الدار أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم في بيتي فثاب رجال منهم حتى كثر الرجال في البيت, فقال رجل: مافعل مالك لا أراه! فقال رجل: ذلك منافق لا يحب الله ورسوله, فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لا تقل ذلك, ألا تراه قال: لا إله إلا الله يبتغي بذلك وجه الله تعالى" فقال: الله ورسوله أعلم أما نحن فوالله ما نرى ودهولا حديثه إلا إلى المنافقين! فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "فإن الله قد حرم على النار من قال: لا إله إلا الله يبتغي بذلك وجه الله" متفق عليه. و "عتبان": بكسر العين المهملة وإسكان التاء المثناة فوق وبعدها باء موحدة. و "الخزيرة"بالخاء المعجمة والزاي: هي دقيق يطبخ بشحم. وقوله: "ثاب رجال" بالثاء المثلثة: أي جاؤوا واجتمعوا. |

 %

 Onye amụma ma onye ebubo Ihu Abụọ H 418 "Ọ bụ m (Itban, nwa Malik) omume isoro m ebo, na Bani Salim n'ekpere, Otú ọ dị, n'etiti ha bụ a ndagwurugwu ewekarị idei mmiri, nke, mgbe idei mmiri jupụtara ghọrọ -esiri m ike ime ka ịgafe na ụlọ alakụba. N'ihi ya, m gara ozinke Allah, otuto na udo n'elu ya, wee sị: 'My ụzọ bụ ogbenye na m na-esiri ike agafe na ndagwurugwu na ekewapụ m si n'obodo m mgbe ọ na-idei mmiri. M ga-amasị ya nke ukwuu ma ọ bụrụ na ị ga-abịa n'ụlọ m na-ekpe ekpere n'ime ya ka m wee na-ekenye na akụkụ dị ka m itie akam. 'Onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwetara. N'echi ya, mgbe anyanwụ ebilitewo elu onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, bịara n'ụlọ m na Abu Bakr na jụrụ ikike ịbanye, nke m nyere. Ọ jụrụ m: 'Olee ebe ị chọrọ ka m na-ekpe ekpere?' N'ihi ya, m kwuru naebe ya. Ọ guzo n'ihi ekpere na bidoro na Allah bụ Great (na Takbir) na anyị agbakọta n'azụ ya. O kpere ekpere abụọ nkeji (rak'a) ekpere na anyị kpere ekpere n'azụ ya. Mgbe ọ gwasịrị ekpere, m nyere ya ụfọdụ nri si sugar, mmiri ara ehi na finely ground ntụ ọka. Mgbe m agbata obinụrụ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, bụ n'ụlọ m ha zukọtara n'ebe ahụ na ọnụ ọgụgụ buru ibu. Onye jụrụ, sị: 'Gịnị mere Malik, nwa Dakhsahm?' Ọzọ kwuru, sị: 'Ọ bụghị ebe a.' Mgbe ahụ ọzọ kwuru, sị: 'Ọ bụ onye ihu abụọ. Ọ dịghị n'anya Allah na Ya ozi, otutona udo n'elu ya. ' Nụrụ nke a, ndị ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị: 'Unu na-ekwu na, adịghị ị maara na ọ kwuru: Ọ dịghị chi ma e wezụga Allah na-achọ nanị obi ụtọ nke Allah?' Nwoke ahụ wee sị: 'Allah na Ya ozi, otuto na udo n'elu ya, mara kacha mma,ma dị ka anyị anyị na-ahụ na ịbụ enyi ya na mkparịta ụka na-nanị ndị ihu abụọ. ' Onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị: 'Allah ga-echebe onye ọ bula nke na-agba àmà na ọ dịghị chi ma e wezụga Allah, na-achọ na ọ bụ nanị obi ụtọ nke Allah, si Fire.' "R 418 Bukharina Muslim na a agbụ ruo Itban nwa Malik bụ ndị kọrọ a hadith

 %

 | 418- وعن عمر بن الخطاب رضي الله عنه, قال: قدم رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بسبي فإذا امرأة من السبي تسعى, إذ وجدت صبيا في السبي أخذته فألزقته ببطنها فأرضعته, فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "أترون هذه المرأة طارحةولدها في النار? "قلنا: لا والله. فقال:" لله أرحم بعباده من هذه بولدها "متفق عليه. |

 %

 Ebere nke Allah-efe ya ofufe HH 419 "Ụfọdụ dọtara n'agha nọ na-ada n'ihu onye amụma, otuto na udo n'elu ya, na n'etiti ha, e nwere otu nwaanyị onye efehe obi nkoropụ ebe a nwere na-achọ nwa ya. Mgbe ọ hụrụ nwa ya, o weere ya elu, afat na suckled ya. Onye Amụma, otuto naudo n'elu ya, sị ya-akpakọrịta: 'Ị nwere ike iche nwanyị a na-atụba nwa ya n'ime ọkụ?' The Na-akpakọrịta zara ya, sị: 'N'ezie ọ dịghị.' O wee sị: 'Allah bụ ihe na-eme ebere n'ebe-efe ya ofufe karịa ọ bụ n'ebe nwa ya.' "R 419 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Omar nwa Khattabbụ ndị kọrọ a hadith

 %

 | 419- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لما خلق الله الخلق كتب في كتاب, فهو عنده فوق العرش: إن رحمتي تغلب غضبي". وفي رواية: "غلبت غضبي" وفي رواية: "سبقت غضبي" متفق عليه. |

 %

 Ebere nke Allah na-agụnye ihe karịrị NA iwe iwe H 420 "Mgbe Allah kere ụmụ mmadụ O dere, sị na a Book nke bụ na Ya na ocheeze ya: 'My Ebere ga-ejupụta n'elu My iwe iwe.'" Anyị na-gwakwara: "My Ebere na-agụnye ihe My Iwe . " "My Ebere karịrị My Iwe." R 420 Bukhari na Muslim na a yinyeruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a

 %

 | 420- وعنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "جعل الله الرحمة مئة جزء, فأمسك عنده تسعة وتسعين, وأنزل في الأرض جزءا واحدا, فمن ذلك الجزء يتراحم الخلائق, حتى ترفع الدابة حافرها عن ولدها خشيةأن تصيبه ". وفي رواية:" إن لله تعالى مئة رحمة, أنزل منها رحمة واحدة بين الجن والإنس والبهائم والهوام, فبها يتعاطفون, وبها يتراحمون, وبها تعطف الوحش على ولدها, وأخر الله تعالى تسعا وتسعين رحمة يرحم بهاعباده يوم القيامة "متفق عليه. ورواه مسلم أيضا من رواية سلمان الفارسي رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم:" إن لله تعالى مئة رحمة فمنها رحمة يتراحم بها الخلق بينهم, وتسع وتسعون ليوم القيامة ".وفي رواية: "إن الله تعالى خلق يوم خلق السماوات والأرض مئة رحمة كل رحمة طباق ما بين السماء إلى الأرض, فجعل منها في الأرض رحمة فبها تعطف الوالدة على ولدها, والوحش والطير بعضها على بعض, فإذا كان يومالقيامة أكملها بهذه الرحمة ". |

 %

 OTÚ obere anyị maara ebere H 421 "Allah kewara (Ya) ebere n'ime a narị akụkụ. Ọ nọgidere iri itoolu na itoolu akụkụ na zigara ndị fọdụrụ akụkụ ala n'ụwa. Ọ bụ akụkụ a na ihe e kere eke gbatịrị ebere ibe; otú na anụmanụ lifts ya ụkwụ n'elu ya na-eto eto dị nnọọ bụrụ na ọ pụrụ imerụya. "Anyị na-gwakwara:" Na Allah e nwere otu narị akụkụ nke ebere. Otu akụkụ O zitere ala maka ụmụ mmadụ, jinn, ụmụ anụmanụ, na ụmụ ahụhụ. Ọ bụ site na nke a na ha ji obiọma na-emeso ibe, hụrụ ibe ha n'anya, na na-eme ebere ibe. Ọbụna ụmụ anụmanụ na-eweta ya ikitiukwu iji zere ya na-eto etoọ bụrụ na ọ ga-ewute ya. Allah ka nwere ndị fọdụrụ iri itoolu na itoolu akụkụ obibi obi ebere na-efe ya ofufe na Day nke Judgement. "Anyị na-gwakwara:" Na Allah bụ a narị akụkụ nke ebere. Otu akụkụ na-eji niile e kere eke - a obiọma n'etiti ha. Iri itoolu na itoolu akụkụ a ga-enyena Day nke Judgement. "Anyị na-gwakwara:" Allah kere otu narị akụkụ nke ebere na Day O kere eluigwe na ụwa; nke ọ bụla bụ hara ka mbara n'etiti eluigwe na ụwa. Nke ha, Ọ etinye otu akụkụ na ụwa. Ọ bụ site na nke a a nne nwere ebere ụmụ ya, ụmụ anụmanụna nnụnụ nwere ebere n'ihi na otu onye ọzọ. Na na ụbọchị nke ikpé Ọ ga zuru okè na mezue ebere ya. "R 421 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a

 %

 | 421- وعنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم فيما يحكي عن ربه تبارك وتعالى, قال: "أذنب عبد ذنبا, فقال: اللهم اغفر لي ذنبي, فقال الله تبارك وتعالى: أذنب عبدي ذنبا, فعلم أن له ربا يغفر الذنب, ويأخذ بالذنب, ثم عادفأذنب, فقال: أي رب اغفر لي ذنبي, فقال تبارك وتعالى: أذنب عبدي ذنبا, فعلم أن له ربا, يغفر الذنب, ويأخذ بالذنب, قد غفرت لعبدي فليفعل ما شاء "متفق عليه. وقوله تعالى:" فليفعل ما شاء "أي: ما دام يفعلهكذا, يذنب ويتوب أغفر له, فإن التوبة تهدم ما قبلها. |

 %

 Allah A OFT Iweghachi H 422 "A na-efe Allah mere a mmehie na mgbe ahụ supplicated: 'Allah, gbaghara m mmehie m.' Allah, Gọziri Agọzi na High, kwuru, sị: 'My efe akanamde a mmehie na mgbe ahụ ghọtara na o nwere a Onyenwe anyị bụ onye na-agbaghara mmehie na na-na-ewe ajụjụ maka ya.' Mgbe na onye na-efenyeghachiri ya na mehiere ọzọ na supplicated: 'Onyenwe anyị, gbaghara m mmehie m.' Gọziri Agọzi na High kwuru, sị: 'My efe akanamde a mmehie na mgbe ahụ ghọtara na o nwere a Onyenwe anyị bụ onye na-agbaghara mmehie na na-na-ewe ajụjụ maka ya.' Ọzọkwa onye na-efe nyeghachiri na mehiere ọzọ na supplicated dị katupu: 'Onyenwe anyị, gbaghara m mmehie m.' Gọziri Agọzi na High kwuru, sị: 'My efe akanamde a mmehie na mgbe ahụ ghọtara na o nwere a Onyenwe anyị bụ onye na-agbaghara mmehie na na-na-ewe ajụjụ maka ya. M na-agbaghara My na-efe, otú ahụ ka ya ime ihe ọ chọrọ (ọ bụrụhaala na ọ chegharịrịnụ). '"R 422 Bukhari na Muslim naa agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 422- وعنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "والذي نفسي بيده, لو لم تذنبوا, لذهب الله بكم, وجاء بقوم يذنبون, فيستغفرون الله تعالى, فيغفر لهم" رواه مسلم. |

 %

 Allah hụrụ ndị na ịrịọ mgbaghara H 423 "Site Ya na onye aka na ndụ m, ma ọ bụrụ na ị emehieghị, Allah ga-ewepụ gị na-etinye na gị ebe a bụ ndị ga-emehiewo na mgbe ahụ rịọrọ mgbaghara, nke mere na ọ ga-agbaghara ha. " R 423 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah na-metụtara onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 423- وعن أبي أيوب خالد بن زيد رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "لولا أنكم تذنبون, لخلق الله خلقا يذنبون, فيستغفرون, فيغفر لهم" رواه مسلم. |

 %

 Mgbaghara H 424 "Ọ bụrụ na ị emehieghị, Allah ga-kere a kere eke nke na mmehie na mgbe ahụ rịọrọ mgbaghara, na Ọ ga-agbaghara ha." R 424 Muslim na a agbụ ruo Abu Ayub Khalid, nwa Zaid bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 424- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: كنا قعودا مع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, معنا أبو بكر وعمر رضي الله عنهما, في نفر فقام رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم من بين أظهرنا, فأبطأ علينا فخشينا أن يقتطع دوننا, ففزعنا فقمنافكنت أول من فزع فخرجت أبتغي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, حتى أتيت حائطا للأنصار ... وذكر الحديث بطوله إلى قوله: فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "اذهب فمن لقيت وراء هذا الحائط يشهد أن لا إله إلا الله, مستيقنابها قلبه فبشره بالجنة "رواه مسلم. |

 %

 Utịp ji ezi obi na-agba akaebe HH 425 "Ụfọdụ nke-akpakọrịta gụnyere Omar na Abu Bakr nọ ọdụ na-amuma, otuto na udo n'elu ya, mgbe ọ biliri ọtọ ma hapụrụ anyị. Time gafere na anyị ghọrọ-echegbu onwe unu bụrụ na ọ e merụọ na anyị abụghị ndị na ya.-echebara, anyị niile guzoro ọtọ- Abu Hurairah ịbụ nke mbụ na-eme otú - na gawara na search nke ya. Mgbe Abu Hurairah ruru a n'ogige esịnede otu Fudge- Na Na Na ọ hụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, (Mgbe nke ahụ gasịrị soro a ogologo okwu nke kwubiri na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya) sị: 'Go, na-enye ozi ọma ndị ị zutere n'èzí a ubi, na-, na ezi obi na-agba àmà ha obi na - e nweghị chi ma e wezụga Allah - na ha ga-ndị bi na Paradaịs. '"R 425 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ a hadith

 %

 | 425- وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم تلا قول الله تعالى في إبراهيم صلى الله عليه وآله وسلم: (رب إنهن أضللن كثيرا من الناس فمن تبعني فإنه مني) [إبراهيم: 36] الآية, وقول عيسى صلى الله عليه وآله وسلم: (إن تعذبهم فإنهم عبادك وإن تغفر لهم فإنك أنت العزيز الحكيم) [المائدة: 118] فرفع يديه وقال: "اللهم أمتي أمتي" وبكى, فقال الله تعالى: "يا جبريل, اذهب إلى محمد -وربك أعلم - فسله ما يبكيه?" فأتاهجبريل, فأخبره رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, بما قال - وهو أعلم - فقال الله تعالى: "يا جبريل, اذهب إلى محمد, فقل: إنا سنرضيك في أمتك ولا نسوءك" رواه مسلم. |

 %

 Nkwa nke Allah onye amụma ya HH 426 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na-agụghachi amaokwu nke Allah si Koran banyere amuma Abraham na-supplicated: 'Onyenwe m ha mere ọtụtụ ndị kpafuo. Onye o bula-eso m bụ nke m , onye ọ bula nke nnupụisi megide m, Ị bụ n'ezie agbaghara,Kasị Ebere. ' 14:36. Mgbe, ọ na-agụghachi si Koran amaokwu metụtara okwu nke amuma Jesus: 'Ọ bụrụ na Ị ha ahụhụ (n'ihi na ha anya), ha na-na-na-achị gị, na ọ bụrụ na unu na-agbaghara ha, n'ezie, Ị bụ Pụrụ Ime Ihe Niile, ndị maara ihe. " 5: 118. Mgbe ahụ amuma Muhammad, otuto na udon'elu ya, zụlitere ya aka na supplicated: 'O Allah, m mba, m mba' na ọ na-akwa ákwá. Thereupon Allah nyere iwu Gabriel: 'Gaa Muhammad na ịjụ ya ihe na-eme ka i nākwa ákwá?' Ya mere Gabriel gara ya na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, gwa ya ihe o kwuru, (Allah bụ n'ezie maara ihenwere mere, ma O nwere mmasị n'ebe anyị jụọ Ya). Mgbe ahụ Allah nyere iwu Gabriel: 'Gaa Muhammad na-agwa ya: Anyị ga-eme ka ị na-enwe obi ụtọ banyere gị mba, na agaghị eme ka ị dị oké mwute.' "R 426 Muslim na a agbụ ruo Abdullah, nwa AMR, nwa Al 'Dị ka bụ ndị kọrọ a hadith

 %

 | 426- وعن معاذ بن جبل رضي الله عنه, قال: كنت ردف النبي صلى الله عليه وآله وسلم على حمار, فقال: "يا معاذ, هل تدري ما حق الله على عباده? وما حق العباد على الله?" قلت: الله ورسوله أعلم. قال: "فإن حق الله على العباد أنيعبدوه, ولا يشركوا به شيئا, وحق العباد على الله أن لا يعذب من لا يشرك به شيئا "فقلت: يا رسول الله, أفلا أبشر الناس? قال:" لا تبشرهم فيتكلوا "متفق عليه. |

 %

 Ndi n'ihi Allah, na Ruuru US H 427 "Mu'az nọ n'elu pillion n'azụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na a ịnyịnya ibu mgbe ọ jụrụ, sị: 'Mu'az, ị ma ihe ziri ezi bụ n'ihi na Allah si efe ya ofufe, na ihe ziri ezi bụ n'ihi na a na-efe si Allah? ' Mu'az zara ya, sị: 'Allah na YaOzi, otuto na udo n'elu ya, kasị mara ihe. ' O kwuru, sị: 'Ndị ziri ezi na n'ihi Allah si na-efe ya bụ na ha na-efe Ya na adịghị akpakọrịta ihe ọ bụla na Ya. Ndị ziri ezi na ndị na-efe Allah si Ya bụ na ya agaghị ahụhụ ndị na-adịghị akpakọrịta ihe ọ bụla na Ya. ' Mgbe Mu'aznụrụ ihe a, ọ sịrị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, m nwere ike igosi na ozi ọma a na ndị mmadụ?' Ọ zaghachiri, sị: 'Ị gaghị eme nke a, ma eleghị anya, ha nwere ike ịdabere n'elu ya naanị.' "R 427 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Mu'az nwa Jabal bụ ndị kọrọ a hadith

 %

 | 427- وعن البراء بن عازب رضي الله عنهما, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "المسلم إذا سئل في القبر يشهد أن لا إله إلا الله, وأن محمدا رسول الله, فذلك قوله تعالى: (يثبت الله الذين آمنوا بالقول الثابت في الحياة الدنيا وفيالآخرة) [إبراهيم: 27] "متفق عليه. |

 %

 Ajụjụ n'ili H 428 "Mgbe a Muslim na ajụjụ n'ili ọ na-agba akaebe na ọ dịghị chi ma e wezụga Allah na na Muhammad bụ ya ozi, otuto na udo n'elu ya. Nke a na-egosi na amaokwu: 'Allah ga-eme ka kwere ekwe na-eguzosi ike Okwu, ma ná ndụ a nana Ndụ Ebighị Ebi .... '"14:27 Koran R 428 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Bra'a, nwa nke' Azib bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a

 %

 | 428- وعن أنس رضي الله عنه, عن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إن الكافر إذا عمل حسنة, أطعم بها طعمة من الدنيا, وأما المؤمن فإن الله تعالى يدخر له حسناته في الآخرة, ويعقبه رزقا في الدنيا على طاعته ". وفيرواية: "إن الله لا يظلم مؤمنا حسنة يعطى بها في الدنيا, ويجزى بها في الآخرة. وأما الكافر فيطعم بحسنات ما عمل لله تعالى في الدنيا, حتى إذا أفضى إلى الآخرة, لم يكن له حسنة يجزى بها" رواه مسلم. |

 %

 MGBE na-ekweghị ekwe ka ezigbo H 429 "Mgbe ọ bụla na-ekweghị ekwe ihe ọma, ọ e nyere ya nloghachi n'ụwa a. Otú ọ dị, nke a Muslim bụ na Allah echekwa ya ezi omume na Ndụ Ebighị Ebi maka ya ma na-enye ya na nke a ndụ n'ihi nrube isi ya. " Anyị na-gwakwara:"Allah adịghị ọjọọ onye ọ bụla. A kwere ekwe ụgwọ ọrụ maka ya ezi omume na ndụ a na na Ndụ Ebighị Ebi. Otú ọ dị, na-ekweghị ekwe ụgwọ ọrụ n'ụwa a maka ezi omume ọ na-eme n'ihi Allah ma mgbe o rute Ebighị Ndụ na-adịghị mma omume hapụrụ ya otú ọ na-enwetaọ dịghị ụgwọ ọrụ. "R 429 Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị a hadith

 %

 | 429- وعن جابر رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "مثل الصلوات الخمس كمثل نهر جار غمر على باب أحدكم يغتسل منه كل يوم خمس مرات" رواه مسلم. "الغمر": الكثير. |

 %

 Ekpere na-asachapụ ONE mmehie H 430 "The ise kwa ụbọchị ekpere nwere ike iji ya tụnyere a osimiri na-agba agba n'èzí n'ọnụ ụzọ unu na nke onye bathes ise ugboro n'ụbọchị iji wepu unyi. Onye kpere ekpere ise kwa ụbọchị ekpere dị ọcha dị ka nke a." R 430 Muslim na a agbụ ruo Jabir bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otutona udo n'elu ya, kwuru nke a

 %

 | 430- وعن ابن عباس رضي الله عنهما, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "ما من رجل مسلم يموت, فيقوم على جنازته أربعون رجلا لا يشركون بالله شيئا, إلا شفعهم الله فيه" رواه مسلم. |

 %

 Olili ozu Ekpere H 431 "Mgbe a Muslim dies na iri anọ ndị na-adịghị akpakọrịta ihe ọ bụla Allah, na-ekpe ekpere olili ozu ekpere n'elu ya, Allah na-anabata ekpere ha maka ya." R 431 Muslim na a agbụ ruo Ibn Abbas bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a hadith.

 %

 | 431- وعن ابن مسعود رضي الله عنه, قال: كنا مع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم في قبة نحوا من أربعين, فقال: "أترضون أن تكونوا ربع أهل الجنة?" قلنا: نعم. قال: "أترضون أن تكونوا ثلث أهل الجنة?" قلنا: نعم, قال: "والذينفس محمد بيده, إني لأرجو أن تكونوا نصف أهل الجنة وذلك أن الجنة لا يدخلها إلا نفس مسلمة, وما أنتم في أهل الشرك إلا كالشعرة البيضاء في جلد الثور الأسود, أو كالشعرة السوداء في جلد الثور الأحمر "متفق عليه. H 432 H "E nwere ihe dị ka iri anọ-akpakọrịta na-amuma, otuto na udo n'elu ya, n'ime a tent, mgbe ọ jụrụ ha, sị: 'Ọ ga-biko gị ma ọ bụrụ na ị ga-aghọ otu ụzọ n'ụzọ anọ nke bi nke Paradise?' Ha zara, sị: 'Ee!' Mgbe ahụ, ọ jụrụ, sị: 'Ị ga-enwe obi ụtọ ma ọ bụrụ na ị ga-aghọa atọ nke bi nke Paradise? ' Ha zara, sị: 'Ee!' O wee sị: 'Site Ya na onye aka bụ ndụ nke Muhammad, m na-atụ anya na ị ga-ọkara nke bi nke Paradise. Ọ dịghị onye ga-aba Paradise ma e wezụga a mkpụrụ obi nke dị na zuru ezu-erubere Allah; na gị hà, otú ahụ n'etiti ndị na-ekweghị ekwedị ka nke a na-acha ọcha ntutu hide nke a nwa ehi, ma ọ bụ na nke nwa isi na hide nke a acha ọbara ọbara ehi. '"R 432 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Mas'ud bụ ndị kọrọ a hadith

 %

 | 432- وعن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إذا كان يوم القيامة دفع الله إلى كل مسلم يهوديا أو نصرانيا, فيقول: هذا فكاكك من النار". وفي رواية عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال:"يجيء يوم القيامة ناس من المسلمين بذنوب أمثال الجبال يغفرها الله لهم" رواه مسلم. قوله: "دفع إلى كل مسلم يهوديا أو نصرانيا, فيقول: هذا فكاكك من النار" معناه ما جاء في حديث أبي هريرة رضي الله عنه: "لكل أحد منزلفي الجنة, ومنزل في النار, فالمؤمن إذا دخل الجنة خلفه الكافر في النار; لأنه مستحق لذلك بكفره "ومعنى" فكاكك ": أنك كنت معرضا لدخول النار, وهذا فكاكك; لأن الله تعالى, قدر للنار عددا يملؤها, فإذادخلها الكفار بذنوبهم وكفرهم, صاروا في معنى الفكاك للمسلمين, والله أعلم. |

 %

 Mgbapụta ọkụ H 433 "n'ụbọchị nke Judgement Allah ga-enye onye ọ bụla a Muslim onye Juu, ma ọ bụ a Christian na ga-asị: 'Ọ bụ gị mgbapụta maka gị nnapụta site Fire.'" "N'ụbọchị nke Judgement e uche a ga-ụfọdụ ndị Alakụba na-abịa na mmehie bịara jupụta elu dị ka elu dị ka ugwu ma Allah ga-agbagharaha. "R 433 Muslim na a agbụ ruo Abu Musa Ash'ari bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị a hadith

 %

 | 433- وعن ابن عمر رضي الله عنهما, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "يدنى المؤمن يوم القيامة من ربه حتى يضع كنفه عليه, فيقرره بذنوبه, فيقول: أتعرف ذنب كذا? أتعرف ذنب كذا? فيقول: رب أعرف, قال: فإنيقد سترتها عليك في الدنيا, وأنا أغفرها لك اليوم, فيعطى صحيفة حسناته "متفق عليه." كنفه ": ستره ورحمته. |

 %

 Mgbaghara mmehie zoro ezo H 434 "n'ụbọchị nke Judgement, a kwere ekwe ga-agakwuru ya Onyenwe anyị na Ọ ga-ahụ ruru ya na ebere ya. Ọ ga-ịjụ ya ajụjụ banyere ya mmehie sị: 'Ị matara ihe a mmehie na a mmehie?' Ọ ga-aza: 'Onyenwe anyị, m na-aghọta ha.' Mgbe ahụ, ọ ga-asị: 'm zoro ezo han'ihi na ị na ụwa, na m gbaghara gị taa. ' Mgbe nke ahụ gasịrị ihe ndekọ nke ya ọrụ ọma ga-nye ya. "R 434 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a hadith

 %

 | 434- وعن ابن مسعود رضي الله عنه: أن رجلا أصاب من امرأة قبلة, فأتى النبي صلى الله عليه وآله وسلم فأخبره, فأنزل الله تعالى: (وأقم الصلاة طرفي النهار وزلفا من الليل إن الحسنات يذهبن السيئات) [هود: 114] فقال الرجل : أليهذا يا رسول الله? قال: "لجميع أمتي كلهم" متفق عليه. |

 %

 UZ O ISI-agbaghara HH 435 "A nwoke susuru a nwanyị ọ gara amuma, otuto na udo n'elu ya, na gwara ya. Mgbe ahụ, Allah zitere ala amaokwu a: 'Ma guzosie ike gị ekpere na abụọ n'ọnụ nke ụbọchị na na akụkụ nke abalị. Ezi omume ya ga-ichughachiazu omume ọjọọ .... '11: 114 Koran Nwoke jụrụ, sị:'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, bụ m ihe a?' Ọ zara, sị: 'Ọ bụ maka ihe niile m mba, onye ọ bụla n'ime ha.' "R 435 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Mas'ud bụ ndị kọrọ a hadith

 %

 | 435- وعن أنس رضي الله عنه, قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: يا رسول الله, أصبت حدا, فأقمه علي, وحضرت الصلاة, فصلى مع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فلما قضى الصلاة, قال: يا رسول الله, إني أصبت حدافأقم في كتاب الله. قال: "هل حضرت معنا الصلاة"? قال: نعم. قال: "قد غفر لك" متفق عليه. |

 %

 IKE ekpere H 436 "A mmadụ ahụ wee na-amuma, otuto na udo n'elu ya, na kwuru, sị: 'O ozi nke Allah, m mere mmehie a nke bụ ntaramahụhụ. Biko ahụhụ m.' Ọ bụ oge maka ekpere otú nwoke kpere ekpere n'azụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, Mgbe ekpere bụ n'eluọ jụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ọzọ: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, m na emehiela m, biko ahụhụ m!' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, jụrụ ya: "Ọ bụ na unu na-ekpe ekpere na anyị?" O wee sị: "Ee." N'ihi ya, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị, 'Mgbe ahụ,ị na-agbaghara. '"R 436 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a hadith

 %

 | 436- وعنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إن الله ليرضى عن العبد أن يأكل الأكلة, فيحمده عليها, أو يشرب الشربة, فيحمده عليها" رواه مسلم. "الأكلة": بفتح الهمزة وهي المرة الواحدة من الأكل كالغدوة والعشوة,والله أعلم. |

 %

 Otuto Allah MGBE unu rie ma ṅụọ H 437 "Allah ụtọ na ya na-efe riri a nta na-aja Allah maka ya ma na-aṅụ a njuputaonu mgbe ahụ otoro Allah maka ya." R 437 Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị a hadith

 %

 | 437- وعن أبي موسى رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إن الله تعالى يبسط يده بالليل ليتوب مسيء النهار, ويبسط يده بالنهار ليتوب مسيء الليل, حتى تطلع الشمس من مغربها" رواه مسلم. |

 %

 Ruo mgbe anyanwụ adahade si n'ebe ọdịda anyanwụ H 438 "Allah ga-nọgidere na-aka ya n'abalị, ka ọ bụ onye mere mmehie ka mmehie n'oge ụbọchị nwere ike ichegharị, na ijide aka ya n'ụbọchị nke mere na ọ bụ onye mmehie n'abalị nwere ike ichegharị, ruo anyanwụ adahade si n'ebe ọdịda anyanwụ. " R 438 Muslim na a yinye eluka (Abu Musa) Abdullah, nwa Kays al-Ash'ari kwuru na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị a hadith

 %

 | 438- وعن أبي نجيح عمرو بن عبسة - بفتح العين والباء - السلمي رضي الله عنه, قال: كنت وأنا في الجاهلية أظن أن الناس على ضلالة, وأنهم ليسوا على شيء, وهم يعبدون الأوثان, فسمعت برجل بمكة يخبر أخبارا, فقعدت علىراحلتي, فقدمت عليه, فإذا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم مستخفيا, جرءاء عليه قومه, فتلطفت حتى دخلت عليه بمكة, فقلت له: ما أنت? قال: "أنا نبي" قلت: وما نبي? قال: "أرسلني الله" قلت: وبأي شيء أرسلك? قال: "أرسلني بصلة الأرحام, وكسر الأوثان, وأن يوحد الله لا يشرك به شيء" قلت: فمن معك على هذا? قال: "حر وعبد" ومعه يومئذ أبو بكر وبلال رضي الله عنهما, قلت: إني متبعك, قال: "إنك لن تستطيع ذلك يومك هذا,ألا ترى حالي وحال الناس? ولكن ارجع إلى أهلك فإذا سمعت بي قد ظهرت فأتني "قال: فذهبت إلى أهلي وقدم رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم المدينة حتى قدم نفر من أهلي المدينة, فقلت: ما فعل هذا الرجل الذي قدم المدينة? فقالوا: الناس إليه سراع, وقد أراد قومه قتله, فلم يستطيعوا ذلك, فقدمت المدينة, فدخلت عليه, فقلت: يا رسول الله أتعرفني? قال: "نعم, أنت الذي لقيتني بمكة" قال: فقلت: يا رسول الله, أخبرني عما علمك الله وأجهله, أخبرني عن الصلاة? قال: "صل صلاة الصبح, ثم اقصر عن الصلاة حتى ترتفع الشمس قيد رمح, فإنها تطلع حين تطلع بين قرني شيطان, وحينئذ يسجد لها الكفار, ثم صل فإن الصلاة مشهودة محضورة حتى يستقلالظل بالرمح, ثم اقصر عن الصلاة, فإنه حينئذ تسجر جهنم, فإذا أقبل الفيء فصل, فإن الصلاة مشهودة محضورة حتى تصلي العصر, ثم اقصر عن الصلاة حتى تغرب الشمس, فإنها تغرب بين قرني شيطان, وحينئذ يسجدلها الكفار "قال: فقلت: يا نبي الله, فالوضوء حدثني عنه? فقال:" ما منكم رجل يقرب وضوءه, فيتمضمض ويستنشق فيستنثر, إلا خرت خطايا وجهه من أطراف لحيته مع الماء, ثم يغسل يديه إلى المرفقين, إلا خرتخطايا يديه من أنامله مع الماء, ثم يمسح رأسه, إلا خرت خطايا رأسه من أطراف شعره مع الماء, ثم يغسل قدميه إلى الكعبين, إلا خرت خطايا رجليه من أنامله مع الماء, فإن هو قام فصلى, فحمد الله تعالى, وأثنى عليه ومجدهبالذي هو له أهل, وفرغ قلبه لله تعالى, إلا انصرف من خطيئته كهيئته يوم ولدته أمه ". فحدث عمرو بن عبسة بهذا الحديث أبا أمامة صاحب رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقال له أبو أمامة: يا عمرو بن عبسة, انظر ما تقول ! في مقام واحديعطى هذا الرجل? فقال عمرو: يا أبا أمامة, لقد كبرت سني, ورق عظمي, واقترب أجلي, وما بي حاجة أن أكذب على الله تعالى, ولا على رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, لو لم أسمعه من رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, إلا مرة أومرتين أو ثلاثا - حتى عد سبع مرات - ما حدثت أبدا به, ولكني سمعته أكثر من ذلك. رواه مسلم. قوله: "جرءاء عليه قومه" هو بجيم مضمومة وبالمد على وزن علماء, أي: جاسرون مستطيلون غير هائبين, هذه الرواية المشهورة, ورواه الحميدي وغيره "حراء "بكسر الحاء المهملة, وقال: معناه غضاب ذوو غم وهم, قد عيل صبرهم به, حتى أثر في أجسامهم, من قولهم: حرى جسمه يحرى, إذا نقص من ألم أو غم ونحوه, والصحيح أنه بالجيم. قوله صلى الله عليه وآله وسلم: "بين قرني شيطان" أي ناحيتي رأسهوالمراد التمثيل, ومعناه: أنه حينئذ يتحرك الشيطان وشيعته, ويتسلطون. وقوله: "يقرب وضوءه" معناه يحضر الماء الذي يتوضأ به, وقوله: "إلا خرت خطايا" هو بالخاء المعجمة: أي سقطت, ورواه بعضهم "جرت" بالجيم, والصحيح بالخاء وهو رواية الجمهور. وقوله: "فينتثر" أي يستخرج ما في أنفه من أذى والنثرة: طرف الأنف. |

 %

 Ekpere, ya REQUISITES NA kwesịrị H 439 "N'oge nke amaghị ihe, Abu Najih AMR chere bụ na ndị furu. Ha bụ ndị na-ekpere arụsị na e nweghị eziokwu na ihe ha soro. Otu ụbọchị, ọ nụrụ na e nwere otu nwoke na Mecca sị ihe dị iche iche, n'ihi ya, ọ ndokwasa ya camel na enịmgawa ịhụ ya. Ọ mụtara na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, bi na seclusion na na ọ na-akpagbu site ndị ya. N'ikpeazụ, mgbe na-eme ka ọtụtụ jụrụ o zutere ya. Ọ jụrụ onye ọ bụ na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, sị: 'Abụ m onye amụma.' Ya mere Abu Najih jụrụya pụtara nke a onye amụma, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, sị: 'Allah zitere m dị ka ya ozi.' Ọ jụrụ ihe mere Allah ziri ya. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, gwa ya na: 'O zitere m ka m na-ewusi nkekọ nke kinship,-ebibi arụsị, na-ekwusa na Chinekebụ Onye na na ọ dịghị ihe a ga-ejikọta ya na Ya. ' Abu Najih mgbe ahụ jụrụ ndị na-eso ụzọ ya bụ. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, sị: 'A Freeman na a ohu.' (N'oge ahụ nanị Abu Bakr na Bilal ya na ha nọ). Abu Najih gwara ya na ya chọrọ ịbụ eso ụzọ ya ma na-amuma,otuto na udo n'elu ya, gwara ya: 'Ọ bụghị ihe amamihe dị n'oge' na jụrụ ya 'afo okụt ọnọdụ m na àgwà nke ndị mmadụ? Laghachikwuru ndị gị ma mgbe ị na-anụ ozi ọma na m na-akpata akawo, bịakwute m. ' Abu Najih laghachiri ndị ya, na n'oge ahụ kaAmụma, otuto na udo n'elu ya, akwagawo Medina. Abu Najih nọgidere na-ajụ ndị ma ọ bụrụ na e nwere ozi ọ bụla nke ya. Mgbe ahụ, otu ụbọchị ụfọdụ nke ndị ya bụ ndị a na-eleta Medina laghachiri. Ọ gwara ha otú onye si Mecca e nwetara na Medina. Ha gwara ya na ndị mmadụ nọ na ngwa ngwaOnye Amụma, otuto na udo n'elu ya, nakwa na ya na ndị mmadụ plotted gbuo ya ma okpu. Okokopde a Abu Najih gawara Medina wee ozugbo na amuma, otuto na udo n'elu ya, na jụrụ, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ị chetara m?'Ọ zaghachiri, sị: 'Ee, ị bụ onye zutere m na Mecca.' Abu Najih jụrụ, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, gwa m ihe m na-amaghị na Allah kụziiri unu; -agwa m ihe ekpere. ' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, zara, sị: "Na-ekpe ekpere ụtụtụ ekpere, mgbe ahụ na-ekpe ekpereọzọ ruo mgbe anyanwụ bilitere ka ogo nke a ube, n'ihi na ọ na-ebili n'etiti mpi abụọ nke satan (metaphoric ikwupụta okwu na-egosi achịkwa nke satan na-eso ụzọ ya) na ọ bụ n'oge ahụ na-ekweghị ekwe-akpọ isiala n'ihu ya. Mgbe ahụ ị pụrụ ikpe ekpere na ekpere ga-a ga-gara site na mmụọ ozi na-agba àmà ya ruo mgbe onyinyo nke a ube bụ n'okpuru ya. N'oge ahụ na-eme adịghị na-ekpe ekpere n'ihi na ọ bụ mgbe ahụ na hel bụ refueled. Ozugbo onyinyo dịkwuo ogologo ị nwere ike ikpe ekpere ọzọ na ekpere na gara site na mmụọ ozi na-agba àmà na ya ruo mgbe oge maka n'ehihie (Asr) ekpere.Mgbe ị na-ekpe ekpere n'ehihie ekpere adịghị na-ekpe ekpere ọzọ ruo mgbe anyanwụ dara, n'ihi na ọ na-eme n'etiti mpi abụọ nke satan na ọ bụkwa n'oge ahụ na-ekweghị ekwe-akpọ isiala n'ihu ya. Mgbe a Abu Najih jụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-agwa ya otú sachapụkwaonwe ya maka ekpere. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, gwara ya: 'Mgbe mmadụ na-amalite ha ablution ọ amalite site n'ịsa ọnụ ya, mgbe ahụ imi ya na mmehie nke ndị ọnụ na imi na-asa pụọ. Ekem enye washes ya ihu dị ka Allah nyere n'iwu na mmehie nke ihu ya na-asa n'eben'akụkụ nke ya n'ajị agba ka mmiri. Mgbe nke a gasịrị washes aka ya (na gụnyere) na elbows na mmehie nke aka ya na-asa pụọ ​​site mkpịsị aka ya site na mmiri. Nke-a ọ na-aga ya mmiri aka ya isi na mmehie nke ndị isi na-asa pụọ ​​site na nsọtụ ya ntutusite na mmiri. Mgbe ahụ, ọ washes ya ụkwụ ka nkwonkwo ụkwụ na mmehie nke ụkwụ ya na-asa pụọ ​​site ya na mkpịsị ụkwụ site na mmiri. Ozugbo ọ na-anọchi n'ekpere, otuto na eken Allah mgbe ahụ na-ekwusa ịdị ukwuu ya dị ka ya ruru eru ịchị etinye ya obi kpamkpam na-Allah, ọ apụta si ya mmehiena otu ọnọdụ dị ọcha nne ya mụụrụ ya. ' Mgbe Abu Najih bụ ndị kọrọ a na-Abu Umamah, a Companion nke amuma, otuto na udo n'elu ya, Abu Umamah gwara Abu Najih ịkpachara anya banyere metụtara ihe ọ e nyere nọ n'otu ebe na. Iji a Abu Najih kwuru, sị: 'eruwo m agadi,ọkpụkpụ m na-akọrọ, m ọnwụ abịakwute na ọ dịghị mkpa na-agha ụgha banyere Allah na Ya ozi, otuto na udo n'elu ya. Ama m nụrụ nke a si onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, otu ugboro, ugboro abụọ, ugboro atọ (na ọ gụrụ ruo asaa) m ga-dịghị mgbe ịkọ ya. N'eziokwu, m nụrụa ọbụna mgbe. '"R 439 Muslim na a agbụ ruo Abu Najih AMR, nwa Abasah bụ ndị kọrọ a hadith

 %

 | 439- وعن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إذا أراد الله تعالى رحمة أمة, قبض نبيها قبلها, فجعله لها فرطا وسلفا بين يديها, وإذا أراد هلكة أمة, عذبها ونبيها حي, فأهلكها وهو حي ينظر, فأقر عينه بهلاكها حين كذبوه وعصوا أمره "رواه مسلم. |

 %

 EBERE NA RUINATION H 440 "Mgbe Allah na-ekpebi ebere n'ihi na a mba Ọ na-ewe ha Amụma n'ihu ya na-eme ka ya a na-akpọsa ozi dị ka n'oge nnọchiteanya ha. Mgbe Ọ na-ekpebi na ịla n'iyi nke a mba Ọ na-ata na-ebibi ya mgbe ya Amụma dị ndụ; na-ekiri na-eju afọ ya anya na yambibi n'ihi na ha jụrụ na nupụrụ isi n'iwu ya. "R 440 Muslim na a agbụ ruo Abu Musa Ash'ari bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a

 باب فضل الرجاء قال الله تعالى إخبارا عن العبد الصالح: [وأفوض أمري إلى الله إن الله بصير بالعباد فوقاه الله سيئات ما مكروا] [غافر: 44-45]. |

 %

 NA isiokwu nke 52 OLILEANYA NA Allah Ka anyị site n'ịgụ a amaokwu Koran The Koran ekwu, sị: "..... Iji Allah m ime m na-eme, n'ezie, Allah na-ahụ efe ya ofufe. Allah zoputara ya si ọjọọ na-ha èchìchè ..... 40: 44-45

 %

 | 440- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, عن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, أنه قال: "قال الله تعالى: أنا عند ظن عبدي بي, وأنا معه حيث يذكرني, والله, لله أفرح بتوبة عبده من أحدكم يجد ضالته بالفلاة, ومن تقرب إلي شبرا, تقربتإليه ذراعا, ومن تقرب إلي ذراعا, تقربت إليه باعا, وإذا أقبل إلي يمشي أقبلت إليه أهرول "متفق عليه, وهذا لفظ إحدى روايات مسلم. وتقدم شرحه في الباب قبله. وروي في الصحيحين:" وأنا معه حين يذكرني "بالنون, وفي هذه الرواية "حيث" بالثاء وكلاهماصحيح. |

 %

 Mmeghachi omume nke Allah H 441 "Allah-ekwu, sị: 'Ka ọ bụla na-efe m, m dị ka ọ na-eche M na-. M na ya n'ebe ọ bụla ọ na-echeta m.' Mgbe ahụ, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị: 'Site Allah, Ọ bụ ihe ụtọ na nchegharị nke na-efe Ya karịa ihe ọ bụla nke gị ma ọ bụrụ na ị hụrụ ihe ịfuru efu na mbara. ' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, gwara ha na Allah-ekwu, sị: 'Onye o bula-abịakwute Me site ihe ji nke a aka, m abịakwute ya site na onye na ogwe aka n'ogologo. Onye o bula-abịakwute Me site na onye na ogwe aka n'ogologo, m abịakwute ya site abụọ ogwe aka n'ogologo. Ọ bụrụ na a na-efe m na-abịakwute m na-eje ije, m na-agaya na-agba agba. '"R 441 Bukhari na Muslimim na a agbụ ruo Abu Hurairah na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a

 %

 | 441- وعن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما: أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم قبل موته بثلاثة أيام, يقول: "لا يموتن أحدكم إلا وهو يحسن الظن بالله تعالى" رواه مسلم. |

 %

 -Anwụ any'ihe kacha mma SITE Allah H 442 "Ụbọchị atọ tupu onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, agabigawo ọ gwara ya-akpakọrịta: 'Ka onye ọ bụla nke ị nwụrụ ma e wezụga any'ihe kacha mma si Allah, Dị Ike, ebube. '"R 442 Muslim na a agbụ ruo Jabir, nwa Abdullah bụ ndị kọrọna ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 442- وعن أنس رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "قال الله تعالى: يا ابن آدم, إنك ما دعوتني ورجوتني غفرت لك على ما كان منك ولا أبالي. يا ابن آدم, لو بلغت ذنوبك عنان السماء, ثم استغفرتني غفرتلك ولا أبالي. يا ابن آدم, إنك لو أتيتني بقراب الأرض خطايا, ثم لقيتني لا تشرك بي شيئا, لأتيتك بقرابها مغفرة "رواه الترمذي, وقال:" حديث حسن "." عنان السماء "بفتح العين, قيل: هو ما عن لك منها, أي: ظهر إذا رفعترأسك, وقيل: هو السحاب. و "قراب الأرض" بضم القاف, وقيل: بكسرها, والضم أصح وأشهر, وهو: ما يقارب ملأها, والله أعلم. |

 %

 Mkpa ọ dị ịghara akpakọrịta onye ma ọ bụ ihe na Allah H 443 "Anas nụrụ ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, sị: 'Allah, ndị Elu kwuru, sị: O nwa Adam, m ga-anọgide na-agbaghara gị dị ka ogologo oge ka unu -akpọku m na-enwe olileanya maka My mgbaghara, n'agbanyeghị ihe gị mmehie gị, m na-eme adịghịelekọta, O nwa Adam, ọbụna ma ọ bụrụ na mmehie unu na-bịara jupụta elu dị ka elu dị ka nke elu-igwe; ọ bụrụ na ị ikpesi ekpere ike ka M na-arịọ mgbaghara m ga-agbaghara gị. O Nwa nke Adam, ọ bụrụ na ị na-Me na mmehie hà ụwa dum, na izute Me bụghị akpakọrịta ihe ọ bụla na Me, m ga-abịa gị na ụwa jupụtara mgbaghara. '"R 443 Tirmidhi na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب الجمع بين الخوف والرجاء اعلم أن المختار للعبد في حال صحته أن يكون خائفا راجيا, ويكون خوفه ورجاؤه سواء, وفي حال المرض يمحض الرجاء, وقواعد الشرع من نصوص الكتاب والسنة وغير ذلك متظاهرة على ذلك. قال الله تعالى: [فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون] [الأعراف: 99], وقال تعالى: [إنه لا ييأس من روح الله إلا القوم الكافرون] [يوسف: 87], وقال تعالى: [يوم تبيض وجوه وتسود وجوه] [آل عمران: 106], وقال تعالى: [إن ربك لسريعالعقاب وإنه لغفور رحيم] [الأعراف: 166], وقال تعالى: [إن الأبرار لفي نعيم وإن الفجار لفي جحيم] [الانفطار: 13-14], وقال تعالى: [فأما من ثقلت موازينه فهو في عيشة راضية وأما من خفت موازينه فأمه هاوية] [القارعة: 6-9] والآيات في هذا المعنى كثيرة. فيجتمع الخوف والرجاء في آيتين مقترنتين أو آيات أو آية. |

 %

 NA isiokwu nke 53 na ijikọta olileanya na egwu nke Allah Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu-ekwu, sị: "Unu ha na-eche onwe ha nọrọ ná nchebe site iche echiche nke Allah? Ọ dịghị onye na-ele ala si iche echiche nke Allah ma e wezụga loosing mba. " 7:99 Koran "..... enwela obi nkoropụ nkena Nkasi Obi nke Allah, ọ dịghị onye na-ekweghị ekwe ma obi nkoropụ nke Nkasi Obi nke Allah. 12:87 Koran The Day mgbe ihu ga-whitened na ihu blackened ...... 3: 106 Koran ..... ngwa ngwa bụ nkwụghachi nke Onyenwe gị, ma n'ezie Ọ na-agbaghara, Kasị Ebere. 7: 167 Koran "N'ezie, ndị ezi omume, n'ezie, ga-bi bụla. Ma ndị ajọ omume, n'ezie ha ga-abụ n'ime n'oké ọkụ. "82: 13-14" Mgbe ahụ, ọ onye omume itu arọ na n'ọtụtụ ga-ebi n'ime a ndụ nke dị ụtọ, ma ọ bụ onye arọ bụ ìhè na n'ọtụtụ, isi ya ga-abụ n'ime olulu. "101: 6-9 Koran

 %

 | 443- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "لو يعلم المؤمن ما عند الله من العقوبة, ما طمع بجنته أحد, ولو يعلم الكافر ما عند الله من الرحمة, ما قنط من جنته أحد "رواه مسلم. |

 %

 -Atụ anya na obi nkoropụ H 444 "Ọ bụrụ na a kwere ekwe ghọtara na ruo n'ókè nke na ntaramahụhụ nke Allah, ọ dịghị onye ga-atụ anya ka agụụ ya Paradise; na ọ bụrụ na-ekweghị ekwe ghọtara na ruo n'ókè nke Ebere nke Allah, ọ dịghị onye ga-obi nkoropụ nke Ya Paradise." R 444 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọna onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a

 %

 | 444- وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إذا وضعت الجنازة واحتملها الناس أو الرجال على أعناقهم, فإن كانت صالحة, قالت: قدموني قدموني, وإن كانت غير صالحة, قالت: يا ويلها! أينتذهبون بها? يسمع صوتها كل شيء إلا الإنسان, ولو سمعه صعق "رواه البخاري. |

 %

 Olu ozu H 445 "Mgbe e ji ebu ozu na-weliri na na n'ubu nke pall-ndị na-ebu, ma ọ bụrụ na ozu bụ na nke onye ezi omume ya na-agba ume: 'Gaanụ n'ihu m, na-aga n'ihu na m.' Ọ bụrụ na ọ bụ na nke onye ajọ omume onye, ​​ọ sịrị: 'Ewoo, olee ebe ị na-ewere ya? " Ya nụrụ olu site ihe niilema e wezụga nwoke; ma ọ bụrụ na mmadụ nụrụ ya, ọ ga-gburu nwụrụ anwụ. '"R 445 Bukhari na a agbụ ruo Abu Sa'id Khudri bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a

 %

 | 445- وعن ابن مسعود رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "الجنة أقرب إلى أحدكم من شراك نعله, والنار مثل ذلك" رواه البخاري. |

 %

 Ịdị nso nke paradaịs na hel H 446 "Paradise bụ nso gị karịa gị akpụkpọ ụkwụ-lace, na otu ihe ahụ na Hel." R 446 Bukhari na a agbụ ruo Ibn Mas'ud bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a

 %

 | @ باب فضل البكاء من خشية الله تعالى وشوقا إليه قال الله تعالى: [ويخرون للأذقان يبكون ويزيدهم خشوعا] [الإسراء: 109], وقال تعالى: [أفمن هذا الحديث تعجبون وتضحكون ولا تبكون] [النجم: 59]. |

 %

 NA isiokwu nke 54 ákwá SITE egwu Allah, AKWA, NA agụụ siri ike maka ya Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu-ekwu, sị: "Ha daa n'ala n'elu ha agba,-akwa ákwá ma ọ enwekwu ha na ịdị umeala n'obi. " 17: 109 Koran "Ị iju mgbe ahụ na okwu a (na Koran)?Ka ị na-achị ọchị na i ákwá. "53: 59-60 Koran

 %

 | 446- وعن ابن مسعود رضي الله عنه, قال: قال لي النبي صلى الله عليه وآله وسلم: "اقرأ علي القرآن" قلت: يا رسول الله, أقرأ عليك, وعليك أنزل?! قال: "إني أحب أن أسمعه من غيري" فقرأت عليه سورة النساء, حتى جئت إلى هذه الآية: [فكيف إذا جئنا من كل أمة بشهيد وجئنا بك على هؤلاء شهيدا] [النساء: 41] قال: "حسبك الآن" فالتفت إليه فإذا عيناه تذرفان. متفق عليه. |

 %

 Anya mmiri nke onye amụma, otuto na udo n'elu ya H 447 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, jụrụ Ibn Mas'ud na-ekwughachi Koran ya. O kwuru, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ka m na-ekwughachi Koran gị, mgbe ọ bụ gị onye ọ e zitere ala? ' Ọ zara ya, sị:'Na-amasị m ịnụ ya na-agụghachi ọzọ.' N'ihi ya, ọ na-agụghachi ya na isi Otu Nisa (Women) ruo mgbe ọ ruru amaokwu: "Olee mgbe ahụ ga-enye ga mgbe anyị na-atụ si mba ọ bụla a àmà, na-ewetara gị (amuma Muhammad) na-agba àmà megide ndị!" (4:41) mgbe ọ sịrị: 'Ọ bụ ezuru ugbu a.' IbnMas'ud lere ya anya na hụrụ anya mmiri nke jubigakwara ókè ya anya. "R 447 Bukhari na Muslim via Ibn Mas'ud bụ ndị kọrọ a hadith

 %

 | 447- وعن أنس رضي الله عنه, قال: خطب رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم خطبة ما سمعت مثلها قط, فقال: "لو تعلمون ما أعلم, لضحكتم قليلا ولبكيتم كثيرا" قال: فغطى أصحاب رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وجوههم , ولهم خنين. متفقعليه. وسبق بيانه في باب الخوف. |

 %

 Ihe ọmụma nke onye amụma, otuto na udo n'elu H ya, H 448 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, nyere a okwuchukwu, ndị dị ka nke m (Anas) anụtụbeghị si ya n'ihu. N'oge ya, ọ sịrị: 'Ọ bụrụ na ị maara ihe m ma, ị ga na-achị ọchị a nta na-akwa ákwá a otutu.' Anas kwukwara 'ndị ibe nkeOnye Amụma kpuchie isi ha mgbe ha na-akwa ákwá. '"R 448 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a hadith

 %

 | 448- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لا يلج النار رجل بكى من خشية الله حتى يعود اللبن في الضرع, ولا يجتمع غبار في سبيل الله ودخان جهنم" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". |

 %

 -Akwa ákwá na-atụ egwu Allah H 449 "Onye o bula ebe ákwá n'ihi ụjọ Allah gaghị abanye ebe ahụ Fire gwụla ma mmiri ara ehi recedes n'ime ara. Ọzọkwa ájá kpaliri na-akpata Allah agaghị sonyere ndị anwụrụ ọkụ nke Hel." R 449 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ: The ozi nke Allah, otutona udo n'elu ya, kwuru, sị a hadith

 %

 | 449- وعنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "سبعة يظلهم الله في ظله يوم لا ظل إلا ظله: إمام عادل, وشاب نشأ في عبادة الله تعالى, ورجل قلبه معلق بالمساجد, ورجلان تحابا في الله اجتمعا عليه وتفرقاعليه, ورجل دعته امرأة ذات منصب وجمال, فقال: إني أخاف الله, ورجل تصدق بصدقة فأخفاها حتى لا تعلم شماله ما تنفق يمينه, ورجل ذكر الله خاليا ففاضت عيناه "متفق عليه. |

 %

 NDỊ na-echebe na ndò nke Allah n'ụbọchị JUDGEMENT H 450 "A ga-asaa ụdị onye a ga-echebe ke ndo nke Ebere nke Allah na Day nke Judgement; n'ebe ahụ abụghị ndị ọzọ ma e wezụga ndo ebere ya. (Ha na- :) A nnọọ onye na-achị. A na-eto eto bụ ndị ji onwe ya na-efe Allah, naDị ike, ka ọ dị ebube. A onye hụrụ n'anya ọzọ n'Ihi Allah, ha na-agbakọta ọnụ Ya n'Ihi na kewara n'ihi ya. A onye na-rafuo a mara mma, maa mma nwaanyị ma ọwọrọde sị: "M na-atụ egwu Allah." A onye obi na-mmasị ka ụlọ alakụba. A onye na-etinye ihe na nzuzo naọrụ ebere, nke mere na ya aka ekpe amaghị ihe aka nri ya na-emefu. A onye na-echeta Allah mgbe ọ bụ naanị ka anya ya ejupụta anya mmiri. "R 450 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah kọrọ na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a

 %

 | 450- وعن عبد الله بن الشخير رضي الله عنه, قال: أتيت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وهو يصلي ولجوفه أزيز كأزيز المرجل من البكاء. حديث صحيح رواه أبو داود والترمذي في الشمائل بإسناد صحيح. |

 %

 Nneka onye amụma, otuto na udo n'elu ya H 451 "Abdullah, nwa Shikhir wee Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na hụrụ ya na-ekpe ekpere. Olu ya-eti mkpu ákwá dị ka ụda nke a ịgbọ agbọ ketulu . " R 451 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo Abdullah, nwa Shikhirbụ ndị kọrọ a hadith

 %

 | 451- وعن أنس رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم لأبي بن كعب رضي الله عنه: "إن الله تعالى أمرني أن أقرأ عليك: [لم يكن الذين كفروا ...] قال: وسماني? قال: "نعم" فبكى أبي. متفق عليه. وفي رواية: فجعل أبي يبكي. |

 %

 Al BAYYINA H 452 "Allah, Dị Ike, na ebube, ka nye m iwu na-ekwughachi gị (Ubayy) na isi 98, Al-Bayyina: The Gosiri. Ubayy jụrụ, sị: 'Ndi Ọ aha m?' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, sị: 'Ee', whereupon Ubayy mere bụ ibe ákwá nke ukwuu. " R 452 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anasbụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a iji Ubayy, nwa Ka'ab

 %

 | 452- وعنه, قال: قال أبو بكر لعمر, رضي الله عنهما, بعد وفاة رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: انطلق بنا إلى أم أيمن رضي الله عنها نزورها, كما كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يزورها, فلما انتهيا إليها بكت, فقالا لها: ما يبكيك?أما تعلمين أن ما عند الله تعالى خير لرسول الله صلى الله عليه وآله وسلم! قالت: ما أبكي أن لا أكون أعلم أن ما عند الله خير لرسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, ولكني أبكي أن الوحي قد انقطع من السماء; فهيجتهما على البكاء,فجعلا يبكيان معها. رواه مسلم, وقد سبق في باب زيارة أهل الخير. |

 %

 N'IHI gịnị UMM AIMAN ákwá H 453 "Mgbe ọnwụ nke onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, Abu Bakr sị Omar 'Bịanụ ka anyị gaa leta ndị Umm Aiman ​​n'ihi na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-eleta ya. ' Mgbe ha rutere, ọ malitere akwa ákwá, n'ihi ya, ha jụrụ, sị: 'Gịnị mere unu na-akwa ákwá? Ọị mara na nke Allah nwere dị mma maka amuma, otuto na udo n'elu ya? ' Ọ zara, sị: 'N'ezie m mara na nke Allah nwere dị mma maka amuma, otuto na udo n'elu ya, m na-eti n'ihi na Mkpughe kwụsịrị-abịa si heaven.' Nke a kpaliri ndị abụọ na ha maliterena-eti mkpu na ya. "R 453 Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a hadith

 %

 | 453- وعن ابن عمر رضي الله عنهما, قال: لما اشتد برسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وجعه, قيل له في الصلاة, فقال: "مروا أبا بكر فليصل بالناس" فقالت عائشة رضي الله عنها: إن أبا بكر رجل رقيق, إذا قرأ القرآن غلبه البكاء, فقال: "مروهفليصل ". وفي رواية عن عائشة, رضي الله عنها, قالت: قلت: إن أبا بكر إذا قام مقامك لم يسمع الناس من البكاء. متفق عليه. |

 %

 Abu BAKR A gwara-edu ekpere H 454 "Mgbe ọrịa nke amuma, otuto na udo n'elu ya, ghọrọ oké a gwara ya banyere ekpere otú o kwuru, sị: 'Gwa Abu Bakr na-edu ekpere.' Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, nụrụ nke a wee sị: 'Abu Bakr nwere obi ọmịiko obi,ọ bụ n'aka na a ga-emeri mgbe ọ recites na Koran. ' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, ugboro ugboro: 'Gwa ya na-edu ekpere.' "Anyị na-gwakwara:" Mgbe Abu Bakr guzo (na-ekpe ekpere) na gị ebe ndị mmadụ ga-enwe ike ịnụ ya n'ihi na nke ya -akwa ákwá. "R 454 Bukhari na Muslim na ayinye ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ na Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, kwuru nke a.

 %

 | 454- وعن إبراهيم بن عبد الرحمان بن عوف: أن عبد الرحمان بن عوف رضي الله عنه أتي بطعام وكان صائما, فقال: قتل مصعب بن عمير رضي الله عنه, وهو خير مني, فلم يوجد له ما يكفن فيه إلا بردة إن غطي بها رأسه بدت رجلاه; وإن غطي بها رجلاهبدا رأسه, ثم بسط لنا من الدنيا ما بسط - أو قال: أعطينا من الدنيا ما أعطينا - قد خشينا أن تكون حسناتنا عجلت لنا, ثم جعل يبكي حتى ترك الطعام. رواه البخاري. |

 %

 Liri MUS'AB, nwa UMAIR H 455 "Food e wetara Abdur Rahman nwa auf imebi ya ngwa ngwa, mgbe ọ sịrị: 'Mus'ab, nwa Umair e martyred, na ọ bụ a mma karịa nwoke I. E nwere ihe ọ bụla nke na-shroud ya ma e wezụga n'ihi na a mpempe akwụkwọ na nnọọ obere na ọ bụrụ na ya isi kpuchie yaụkwụ nọgidere Uncovered, na ọ bụrụ na ụkwụ ya kpuchie isi ya nọgidere Uncovered. Anyị a n'ụba nyere bounties nke ụwa a, na m na-atụ egwu na ụgwọ ọrụ maka ọdịmma anyị omume nwere ike ịbụ na ngwa ngwa n'ihi na anyị. ' Mgbe a ọ malitere sob na kwụsịrị eri. "R 455 Bukhari na a agbụ ruo Ibrahim,nwa Abdur Rahman, nwa auf bụ ndị kọrọ a hadith

 %

 | 455- وعن أبي أمامة صدي بن عجلان الباهلي رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "ليس شيء أحب إلى الله تعالى من قطرتين وأثرين: قطرة دموع من خشية الله, وقطرة دم تهراق في سبيل الله. وأما الأثران : فأثر في سبيلالله تعالى, وأثر في فريضة من فرائض الله تعالى "رواه الترمذي, وقال:" حديث حسن ". وفي الباب أحاديث كثيرة منها: حديث |

 %

 Anya mmiri na ọbara H 456 "E nwere ihe ọ bụla n'anya karịa Allah karịa abụọ tụlee na abụọ akara. The tụlee ndị a dọkatụrụ adọka na tụlee n'ihi ụjọ Allah, na a dobe nke ọbara wụsịrị na-akpata Allah. The akara na-akara natara na-akpata Allah, na a akara nwetara ịrụzu ọrụ nyere iwu siteAllah. "R 456 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Umamah Sudayy, nwa Ajalan Bahili bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a

 %

 | العرباض بن سارية رضي الله عنه, قال: وعظنا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم موعظة وجلت منها القلوب, وذرفت منها العيون. وقد سبق في باب النهي عن البدع. |

 %

 N'obi na-atụ egwu na anya ákwá HH 457 "onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, nyefere a okwuchukwu ka anyị na nke obi-atụ egwu na anya ákwá." R 457 a isi e nwere ọtụtụ amụma kwuru ihe atụ ndị e kwuru na nke Al Irbad, nwa Sariah na mbụkwuru okwu ya na isi nke machibidoro Innovation:

 %

 | @ باب فضل الزهد في الدنيا والحث على التقلل منها وفضل الفقر قال الله تعالى: [إنما مثل الحياة الدنيا كماء أنزلناه من السماء فاختلط به نبات الأرض مما يأكل الناس والأنعام حتى إذا أخذت الأرض زخرفها وازينت وظن أهلهاأنهم قادرون عليها أتاها أمرنا ليلا أو نهارا فجعلناها حصيدا كأن لم تغن بالأمس كذلك نفصل الآيات لقوم يتفكرون] [يونس: 24], وقال تعالى: [واضرب لهم مثل الحياة الدنيا كماء أنزلناه من السماء فاختلطبه نبات الأرض فأصبح هشيما تذروه الرياح وكان الله على كل شيء مقتدرا المال والبنون زينة الحياة الدنيا والباقيات الصالحات خير عند ربك ثوابا وخير أملا] [الكهف: 45-46], وقال تعالى: [اعلموا أنما الحياةالدنيا لعب ولهو وزينة وتفاخر بينكم وتكاثر في الأموال والأولاد كمثل غيث أعجب الكفار نباته ثم يهيج فتراه مصفرا ثم يكون حطاما وفي الآخرة عذاب شديد ومغفرة من الله ورضوان وما الحياة الدنيا إلامتاع الغرور] [الحديد: 20], وقال تعالى: [زين للناس حب الشهوات من النساء والبنين والقناطير المقنطرة من الذهب والفضة والخيل المسومة والأنعام والحرث ذلك متاع الحياة الدنيا والله عنده حسن المآب][آل عمران: 14], وقال تعالى: [يا أيها الناس إن وعد الله حق فلا تغرنكم الحياة الدنيا ولا يغرنكم بالله الغرور] [فاطر: 5], وقال تعالى: [ألهاكم التكاثر حتى زرتم المقابر كلا سوف تعلمون ثم كلا سوف تعلمونكلا لو تعلمون علم اليقين] [التكاثر: 1-5], وقال تعالى: [وما هذه الحياة الدنيا إلا لهو ولعب وإن الدار الآخرة لهي الحيوان لو كانوا يعلمون] [العنكبوت: 64] والآيات في الباب كثيرة مشهورة. وأما الأحاديث فأكثر من أن تحصر فننبهبطرف منها على ما سواه. |

 %

 NA isiokwu nke 55 enweghị mmasị ụwa na afọ ojuju na obere Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Nke a ugbu ndụ dị ka mmiri Anyị ziga si n'eluigwe. The osisi nke ụwa mix na ya na ya kpọrọ mmadụ na ehi iri; mgbe ahụ mgbeụwa aghọwo lush na chọọkwa ya mma, ndị bi na ya chere na ha nwere ike n'elu ya, anyị iwu na-abịa n'elu ya n'abalị ma ọ bụ ụbọchị, na-eme ka anyị na ọ ga-ahịhịa ọka, dị nnọọ ka ọ bụ ezie na ọ bụghị n'ihu ha ụbọchị tupu. N'ụzọ dị otú a Anyị ịmata ọdịiche anyị amaokwu ndị na-egosi. "10:24 Koran" Nye haa ilu banyere ndụ nke ugbu a. Ọ dị ka mmiri Anyị zigara si n'eluigwe na nke osisi nke ụwa mingle, na n'ụtụtụ ọ bụ ahịhịa ifufe chụsasịa. Allah bụ Ike ihe nile. Akụ na ụba na ụmụ bụ ihe ịchọ mma nke ndụ nke ugbu a. Ma ihe na-adịgide ma naezi omume dị mma na Onyenwe unu na ụgwọ ọrụ na olileanya. "18: 45-46 Koran" Mara na ndụ nke ụwa a na-egwu ma na tọrọ m ụtọ, na ịchọ mma, na ihe na-akpata anya isi n'etiti unu, a ịma aka n'ihi na akụnụba na ụmụ. Ọ dị ka mmiri ozuzo onye ahịhịa na-amasị ndị na-ekweghị ekwe, ma mgbe ahụ, ọkpọnwụọ na odomo odo, na-aghọ tiwara ahịhịa ọka. Na Ndụ Ebighị Ebi bụ a egwu ntaramahụhụ na mgbaghara, na obi ụtọ dị ukwuu site Allah. The ndụ nke ụwa a bụ ihe ọ bụla ma e wezụga ọṅụ nke ịmụ anya arọ nrọ. "57:20 Koran" mma maka ndị na-ọchịchọ nke ndị inyom, ụmụ, na nke gakwuru nnọọ n'ihu elu ikponke ọlaedo na ọlaọcha, nke pedigree ịnyịnya, na ehi na-akụ ubi. Ndị a bụ enjoyments nke ụwa ndụ, ma na Allah bụ ihe kacha mma lọta. "3:14 Koran" Ndị mmadụ, nkwa nke Allah bụ eziokwu, n'ihi ya, anaghị ka ndụ nke ugbu a delude gị, na ekwela ka deluder (satan ) delude gị banyere Allah. "35: 5 Koran "The oké nzukọ (nke mmụba na-anya isi) nwere gị (-efe na-erube isi) ruo mgbe ị gara na ili. Ma ọ dịghị, n'ezie, ị ga-adịghị anya mara. Ọzọ, n'ezie, ị ga-adịghị anya mara. N'ezie, mere ị maara na ụfọdụ ihe ọmụma na i ghaghi ahụ Hell? " 102: 1-5 Koran "Thendụ nke ụwa a bụ ihe ọ bụla ma a ntoonu na play. N'ezie, ndị Ebighị Obibi bụ Ndu Ebigh-Ebi, ma ọ bụrụ na ha ma maara. "29:64 Koran

 %

 | 456- عن عمرو بن عوف الأنصاري رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بعث أبا عبيدة بن الجراح رضي الله عنه إلى البحرين يأتي بجزيتها, فقدم بمال من البحرين, فسمعت الأنصار بقدوم أبي عبيدة, فوافوا صلاة الفجر مع رسولالله صلى الله عليه وآله وسلم, فلما صلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, انصرف, فتعرضوا له, فتبسم رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم حين رآهم, ثم قال: "أظنكم سمعتم أن أبا عبيدة قدم بشيء من البحرين?" فقالوا: أجل, يا رسول الله,فقال: "أبشروا وأملوا ما يسركم, فوالله ما الفقر أخشى عليكم, ولكني أخشى أن تبسط الدنيا عليكم كما بسطت على من كان قبلكم, فتنافسوها كما تنافسوها, فتهلككم كما أهلكتهم" متفق عليه. |

 %

 Nkiri nke ụwa H 458 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, zitere Abu Ubaidah, nwa Jarrah ka Bahrain na-anakọta ụtụ isi ndị njụta ​​echiche e mere na-o si Bahrain na ego. The Fudge- Na Na Na nụrụ akụkọ mgbe ha zukọtara maka ụtụtụ ekpere na-amuma, otutona udo n'elu ya. Mgbe ekpere kwuchara na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, dị ihe dị ka ahapụ ha n'ihu onwe ha n'ihu ya. Mgbe ọ hụrụ ha, ọ mụmụrụ ọnụ ọchị ma sị: 'Echere m na ị ga-nụrụ na Abu Ubaidah lọta si Bahrain na ihe.' Ha zara ya, sị: 'Nkebụ otú ahụ, O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya. ' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị: 'Nwee obi ụtọ, na-enwe olileanya maka na nke ga-amasị gị. Ọ bụghị ịda ogbenye na m na-atụ egwu gị. Ihe m na-atụ egwu n'ihi na ị bụ na ụwa na-gbasaa gị dị ka ọ bụ n'ihi na ndị mmadụ n'ihu gị, na ịga mpi ka ha na mpi, mgbe ahụ, ọ ga-ebibi ị dị ka ya bibie ha. '"R 458 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo AMR, nwa auf Ansari bụ ndị kọrọ a hadith

 %

 | 457- وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه, قال: جلس رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم على المنبر, وجلسنا حوله, فقال: "إن مما أخاف عليكم من بعدي ما يفتح عليكم من زهرة الدنيا وزينتها" متفق عليه. |

 %

 -Adọpụ uche HH 459 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, nọdụ n'elu ikwuputa okwu Chukwu na anyị (na-akpakọrịta) nọdụ gburugburu ya wee sị: 'm na-atụ egwu gị mgbe m jiworo, na ihe ịchọ mma na embellishments nke ụwa na ike -atụba n'ihu gị. '"R 459 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo AbuSa'id Khudri bụ ndị kọrọ a hadith

 %

 | 458- وعنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إن الدنيا حلوة خضرة وإن الله تعالى مستخلفكم فيها, فينظر كيف تعملون, فاتقوا الدنيا واتقوا النساء" رواه مسلم. |

 %

 Allah ruo mgbe ebighị ebi odu ke ukpeme H 460 "Ụwa bụ akwụkwọ ndụ akwụkwọ ndụ na obi ụtọ na Allah na-ahọpụta gị dị ka caliphs na ọ na-ele otú ị na-eduzi onwe unu. Ya mere, chebe onwe unu megide ụwa ma na-echebe onwe unu si (mma nke) inyom." R 460 Muslim na a agbụ ruo Abu Sa'id Khudri na-kọrọ na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a

 %

 | 459- وعن أنس رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "اللهم لا عيش إلا عيش الآخرة" متفق عليه. |

 %

 AKỤKỌ NDỤ H 461 "O Allah, ọ dịghị ndụ ma na Ndụ Ebighị Ebi." R 461 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a

 %

 | 460- وعنه, عن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "يتبع الميت ثلاثة: أهله وماله وعمله: فيرجع اثنان, ويبقى واحد: يرجع أهله وماله ويبقى عمله" متفق عليه. |

 %

 Unu omume H 462 "atọ eso onye ahụ nwụrụ anwụ: ndị òtù ezinụlọ ya, o nwere na ọrụ ya. Abụọ mbụ ahụ pụọ ma nke atọ ekwesị." R 462 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 461- وعنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "يؤتى بأنعم أهل الدنيا من أهل النار يوم القيامة, فيصبغ في النار صبغة, ثم يقال: يا ابن آدم, هل رأيت خيرا قط? هل مر بك نعيم قط? فيقول: لا والله يا رب, ويؤتى بأشد الناس بؤسا في الدنيا من أهل الجنة, فيصبغ صبغة في الجنة, فيقال له: يا ابن آدم, هل رأيت بؤسا قط? هل مر بك شدة قط? فيقول: لا والله, ما مر بي بؤس قط, ولا رأيت شدة قط "رواه مسلم.|

 %

 Ọtụtụ ná bara ọgaranya onye Kasị nwara H 463 "Ihe kacha bara ọgaranya onye na ụwa kara aka maka Hel ga-atụ anya na Day nke Judgement na tinye otu ugboro n'ime ọkụ ahụ jụrụ, sị: 'O nwa Adam, mere mgbe ị na-enwe ihe ọma ọ bụla , Ọ dịtụla mgbe i na-enweta obi ụtọ ọ bụla? ' Nzaghachi ya ga-abụ:'Ọ dịghị mgbe, O Onyenwe anyị.' Mgbe ahụ, otu onye nwere kasị ọjọọ ahụhụ na ụwa na a kara maka Paradaịs ga-atụ anya na tinye otu ugboro n'ime Paradaịs ahụ jụrụ, sị: 'O nwa Adam, na mgbe ị na Nwere Nsogbu, ị mgbe enweta ihe isi ike?' Nzaghachi ya ga-abụ: 'Ọ dịghị, ọ mNwere Nsogbu ma ọ bụ ihe isi ike. '"R 463 Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 462- وعن المستورد بن شداد رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "ما الدنيا في الآخرة إلا مثل ما يجعل أحدكم أصبعه في اليم, فلينظر بم يرجع!" رواه مسلم. |

 %

 Uru nke ụwa H 464 "tụnyere na Ndụ Ebighị Ebi uru nke ụwa bụ dị nnọọ ka ọ bụrụ na otu n'ime gị tinye a mkpịsị aka n'ime oké osimiri, pụrụ ọ na-enyocha otú mmiri nọgidere na ya." R 464 Muslim na a agbụ ruo Mustaurid, nwa Shaddad bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otutona udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 463- وعن جابر رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم مر بالسوق والناس كنفتيه, فمر بجدي أسك ميت, فتناوله فأخذ بأذنه, ثم قال: "أيكم يحب أن يكون هذا له بدرهم?" فقالوا: ما نحب أنه لنا بشيء وما نصنعبه? ثم قال: "أتحبون أنه لكم?" قالوا: والله لو كان حيا كان عيبا, إنه أسك فكيف وهو ميت! فقال: "فوالله للدنيا أهون على الله من هذا عليكم" رواه مسلم. قوله: "كنفتيه" أي: عن جانبيه. و "الأسك": الصغير الأذن.|

 %

 Uru nke ụwa H 465 "The-akpakọrịta na-eje ije na ma akụkụ nke amuma, otuto na udo n'elu ya, tinyere a n'okporo ámá mgbe ọ hụrụ a nwụrụ anwụ ewu na nwere ntị ya mgbarua. O jidere jide ya site ya ntị na kwuru : 'Olee nke ị ga-achọ ka a n'ihi na a dirham?' Ha zara ya, sị: 'Anyị ga-adịghịdị ka ya maka ihe ọ bụla ego, ihe anyị ga-eme na ya? ' Mgbe ahụ, ọ jụrụ, sị: 'ga-amasị gị nwere ya maka ihe ọ bụla?' Ha zara, sị: 'Ọ bụrụ na ọ ama ndụ ọ ga-e nkwarụ n'ihi ya ntị ịbụ mgbarua, na ihe eji bụ ya ugbu a na ọ bụ ndị nwụrụ anwụ?' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị:'N'ezie, ụwa bụ ọbụna ọzọ na-abaghị uru n'Anya Allah karịa nke a bụ na gị anya.' "R 465 Muslim na a agbụ ruo Jabir bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 464- وعن أبي ذر رضي الله عنه, قال: كنت أمشي مع النبي صلى الله عليه وآله وسلم في حرة بالمدينة, فاستقبلنا أحد, فقال: "يا أبا ذر" قلت: لبيك يا رسول الله. فقال: "ما يسرني أن عندي مثل أحد هذا ذهبا تمضي علي ثلاثة أياموعندي منه دينار, إلا شيء أرصده لدين, إلا أن أقول به في عباد الله هكذا وهكذا وهكذا "عن يمينه وعن شماله ومن خلفه, ثم سار, فقال:" إن الأكثرين هم الأقلون يوم القيامة إلا من قال بالمال هكذا وهكذا وهكذا "عن يمينه وعن شماله ومن خلفه "وقليل ماهم". ثم قال لي: "مكانك لا تبرح حتى آتيك" ثم انطلق في سواد الليل حتى توارى, فسمعت صوتا, قد ارتفع, فتخوفت أن يكون أحد عرض للنبي صلى الله عليه وآله وسلم, فأردت أن آتيهفذكرت قوله: "لا تبرح حتى آتيك" فلم أبرح حتى أتاني, فقلت: لقد سمعت صوتا تخوفت منه, فذكرت له, فقال: "وهل سمعته?" قلت: نعم, قال: "ذاك جبريل أتاني. فقال: من مات من أمتك لا يشرك بالله شيئا دخل الجنة", قلت: وإن زنى وإن سرق? قال: "وإن زنى وإن سرق" متفق عليه, وهذا لفظ البخاري. |

 %

 Nkesa nke ONE akụ na ụba H 466 "Abu Dharr nọ na-ejegharị na-amuma, otuto na udo n'elu ya, tinyere-adọkpụ ya dị larịị nke Medina mgbe ha hụrụ (ugwu nke) Uhud n'ihu ha. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, a na-akpọ ka Abu Dharr na ọ zaghachiri, sị: 'erube Isi gị, O ozinke Allah, otuto na udo n'elu ya. ' O kwuru, sị: 'Ọ bụrụ na m nwere ihe dị ka ọlaedo (arọ nke) Uhud ya agaghị amasị m ka nwere otu dinar na ya ruo ụbọchị atọ, ma ọ bụ na-na-akwụghachi ụgwọ a. M ga-ekenye ya n'etiti ndị na-efe Allah dị ka nke a na na; a na-nri, nabụ n'aka ekpe ma n'azụ. ' Mgbe ahụ, o jere ije na sị: 'Ndị nwere ọtụtụ akụ na ụba ga-abụ ndị nwere dịghị ihe ọzọ na Day nke Judgement, ọ gwụla ma ha na-etinye ha akụ na ụba dị ka nke a na na; a na-nri, na na n'aka ekpe ma na-akpata, ma ndị dị otú ahụ dị ole na ole. Mgbe ahụ ọ gwara Abu Dharr, 'Nọgideebe a na adịghị akpali ruo mgbe m ga-abịa azụ gị. ' Na o jere ije n'ala nke n'anya n'ime ọchịchịrị. Ikebịghike ke oro ebede, Abu Dharr nụ oké olu na tụrụ egwu na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, nwere ike ịbịara ihe untoward. Ọ chọrọ aga ya ma chetara ya ntụziakaịnọgide na ebe ọ bụ ruo mgbe ọ laghachiri. N'ihi ya, ọ nọgidere n'ebe ahụ ruo onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, laghachi, mgbe ahụ kwuru, sị: 'm nụrụ olu a nke mere ka m na-atụ egwu ma m chetara gị ntụziaka m.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, jụrụ, sị: 'Ọ bụ na unu na-anụ ya?' Abu Dharr zara ya, sị:'Ee.' N'ihi ya, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, gwara ya: 'Ọ bụ Gabriel, ọ bịara m, sị: Onye o bula nke na-eso ụzọ gị na-anwụ anwụ, nke na-metụtara ihe ọ bụla na Allah, ga-aba Paradise.' Abu Dharr jụrụ, sị: 'Ọ bụrụgodị na akanamde iko ma ọ bụ na-ezu ohi? "Ọ zara ya, sị:' Ọ bụrụgodị na o mewoiko ma ọ bụ izu ohi. '"R 466 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Dharr bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 465- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, عن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "لو كان لي مثل أحد ذهبا, لسرني أن لا تمر علي ثلاث ليال وعندي منه شيء إلا شيء أرصده لدين" متفق عليه. |

 %

 Meso unu ụgwọ H 467 "Ọ bụrụ na m nwere ọla-edo hà (arọ nke ugwu nke) Uhud, ọ ga-amasị m na m nwere ihe ọ bụla nke fọdụrụ na ya mgbe atọ, ehihie na abalị gwụla ma m nwere ụfọdụ na-akwụghachi ụgwọ a." R 467 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udon'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 466- وعنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "انظروا إلى من هو أسفل منكم ولا تنظروا إلى من هو فوقكم; فهو أجدر أن لا تزدروا نعمة الله عليكم" متفق عليه, وهذا لفظ مسلم. وفي رواية البخاري: "إذا نظر أحدكم إلى منفضل عليه في المال والخلق, فلينظر إلى من هو أسفل منه ". |

 %

 -Enwe ekele maka nke i e nyere H 468 "Lee onye nwere ihe na-erughị gị na adịghị anya na onye nwere ihe karịrị gị. Nke a ga-enyere gị aka ịghọta na bounties nke Allah nyere gị. Mgbe ọ bụla nke ị na-ele mmadụ baa ọgaranya na ndị ọzọ mara mma karịa onwe ya, ọ na-ekwesịghị na-ele anya na otu ka e nyere ihe na-erughị ya. "R 468 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 467- وعنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "تعس عبد الدينار, والدرهم, والقطيفة, والخميصة, إن أعطي رضي, وإن لم يعط لم يرض" رواه البخاري. |

 %

 Akụ na ụba na iwe H 469 "bibiri ebibi ndị na-efe dinars na dirhams, nwa we wukwasi uwe-na nkeewa akara we wukwasi uwe-. Ọ bụrụ na e nyere ha ha ụtọ ma ọ bụrụ na ha na-enyeghị ha ụtọ." R 469 Bukhari na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'eluya, kwuru nke a.

 %

 | 468- وعنه رضي الله عنه, قال: لقد رأيت سبعين من أهل الصفة, ما منهم رجل عليه رداء: إما إزار, وإما كساء, قد ربطوا في أعناقهم, فمنها ما يبلغ نصف الساقين, ومنها ما يبلغ الكعبين, فيجمعه بيده كراهية أنترى عورته. رواه البخاري. |

 %

 SUFFA H 470 "Abu Hurairah maara iri asaa nke ndị ibe nke onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, a maara dị ka Suffa na dịghị otu n'ime ha nwere ákwà mgbokwasị, a top na a na ala. Ha nwere ma a loin ákwà ma ọ bụ a mgbokwasị na ha tụbara ha n'olu na eyịride ma ka n'etiti afọ ndị nwa ehi ma ọ bụ alaha na nkwonkwo ụkwụ. Ha nọ na-ke ebe ha aka ghara ha genitalia nwere ike n'anya. "R 470 Bukhari na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 469- وعنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "الدنيا سجن المؤمن, وجنة الكافر" رواه مسلم. |

 %

 Mkpọrọ H 471 "Ụwa bụ a n'ụlọ mkpọrọ n'ihi onye kwere ekwe ma na paradaịs nke na-ekweghị ekwe." R 471 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 470- وعن ابن عمر رضي الله عنهما, قال: أخذ رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بمنكبي, فقال: "كن في الدنيا كأنك غريب, أو عابر سبيل". وكان ابن عمر رضي الله عنهما, يقول: إذا أمسيت فلا تنتظر الصباح, وإذا أصبحت فلا تنتظر المساء, وخذ من صحتك لمرضك, ومن حياتك لموتك. رواه البخاري. قالوا في شرح هذا الحديث معناه: لا تركن إلى الدنيا ولا تتخذها وطنا, ولا تحدث نفسك بطول البقاء فيها, ولا بالاعتناء بها, ولا تتعلق منها إلا بما يتعلقبه الغريب في غير وطنه, ولا تشتغل فيها بما لا يشتغل به الغريب الذي يريد الذهاب إلى أهله, وبالله التوفيق. |

 %

 Ọbìa ụwa H 472 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, wee jide Ibn Omar site n'ubu ya wee sị, 'Na-ụwa dị ka ma ọ bụrụ na ị bụ onye ọbịa ma ọ bụ onye njem.'" Ibn Omar na-asị: "Mgbe mgbede-abịarute adịghị atụ anya n'ụtụtụ na mgbe ụtụtụ-abịarute adịghị atụ anyaka mgbede. N'oge ahụ ike kwadebe maka ọrịa, na mgbe ị dị ndụ kwadebe maka ọnwụ. "R 472 Bukhari na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 471- وعن أبي العباس سهل بن سعد الساعدي رضي الله عنه, قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: يا رسول الله, دلني على عمل إذا عملته أحبني الله وأحبني الناس, فقال: "ازهد في الدنيا يحبك الله , وازهد فيما عند الناس يحبكالناس "حديث حسن رواه ابن ماجه وغيره بأسانيد حسنة. |

 %

 UZ O ISI merie ịhụnanya nke Allah NA mmadụ H 473 "A mmadụ ahụ wee na-amuma, otuto na udo n'elu ya, wee sị, 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, gwa m ihe na m nwere ike ime iji merie ịhụnanya nke Allah na ịhụnanya nke ndị mmadụ. ' Ọ gwara ya, sị: 'Unu na-achọ ụwa, naAllah ga gị n'anya; na achọghị na nke ndị mmadụ ọzọ nwere na ha ga-ahụ gị n'anya. '"R 473 Ibn-m-Majah - Abu Abbas Sahl, nwa Sa'ad Sa'idi, Ibn-m-Majah nakwa ndị ọzọ metụtara a hadith.

 %

 | 472- وعن النعمان بن بشير رضي الله عنهما, قال: ذكر عمر بن الخطاب رضي الله عنه, ما أصاب الناس من الدنيا, فقال: لقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يظل اليوم يلتوي ما يجد من الدقل ما يملأ به بطنه. رواه مسلم. "الدقل"بفتح الدال المهملة والقاف: رديء التمر. |

 %

 Oge AUSTERITY HH 474 "Omar, nwa Khattab chetaara ndị nke agbụ anyị agbụ ndụ Alakụba ozugbo mere tupu ha ghọrọ ọgaranya ma nwee ọganihu (n'oge ya caliphate) na kwuru, sị: 'm mara onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, agafe ụbọchị agụụ. Ọbụna ụbọchị mgbe ọ na-apụghị iji nweta ụfọdụrere ure ụbọchị ka afọ ju ya agụụ. '"R 474 Muslim na a agbụ ruo Nu'man, nwa Bashir bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 473- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: توفي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, وما في بيتي من شيء يأكله ذو كبد إلا شطر شعير في رف لي, فأكلت منه حتى طال علي, فكلته ففني. متفق عليه. قولها: "شطر شعير" أي: شيء من شعير,, كذافسره الترمذي. |

 %

 Pantiri onye amụma H 475 "Mgbe onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, agabigawo ọ dịghị ihe oriri na m (Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya) n'ụlọ ma e wezụga otu obere buru ibu nke ọka bali na a adịghị adị n'elu nke m biri a ini. tụrụ m ihe fọdụrụna ọ dịghị anya ruo mgbe e mechara. "R 475 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya metụtara nke a.

 %

 | 474- وعن عمرو بن الحارث أخي جويرية بنت الحارث أم المؤمنين, رضي الله عنهما, قال: ما ترك رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عند موته دينارا, ولا درهما, ولا عبدا, ولا أمة, ولا شيئا إلا بغلته البيضاء التي كان يركبها , وسلاحه, وأرضا جعلها لابن السبيل صدقة. رواه البخاري. |

 %

 Nketa nke onye amụma, otuto na udo n'elu ya H 476 "Mgbe onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, agabigawo ọ hapụrụ ma a dinar ma ọ bụ a dirham, ma ọ bụ a nwoke ma ọ bụ nwanyị na-eto eto aka. Ọ hapụrụ ihe ọ bụla ma e wezụga ndị na-acha ọcha mule ọ na-agba ịnyịnya. Ya ngwá agha na ala na e nyere na ọrụ eberen'ihi na destitue njem. "R 476 Bukhari na a agbụ ruo AMR, nwa Harith bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 475- وعن خباب بن الأرت رضي الله عنه, قال: هاجرنا مع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم نلتمس وجه الله تعالى, فوقع أجرنا على الله, فمنا من مات ولم يأكل من أجره شيئا, منهم: مصعب بن عمير رضي الله عنه, قتل يوم أحد, وتركنمرة, فكنا إذا غطينا بها رأسه, بدت رجلاه, وإذا غطينا بها رجليه, بدا رأسه, فأمرنا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, أن نغطي رأسه, ونجعل على رجليه شيئا من الإذخر, ومنا من أينعت له ثمرته, فهو يهدبها. متفق عليه. "النمرة": كساء ملون من صوف. وقوله: "أينعت" أي: نضجت وأدركت. وقوله: "يهدبها" هو بفتح الياء وضم الدال وكسرها لغتان: أي: يقطفها ويجتنيها, وهذه استعارة لما فتح الله تعالى عليهم من الدنيا وتمكنوا فيها. |

 %

 NÁ MMALITE nwụrụ n'ihi okwukwe H 477 "The-akpakọrịta kwagara na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-achọ obi ụtọ nke Allah na-achọ naanị Ya maka ụgwọ ọrụ ha. Ụfọdụ n'ime ha nwụrụ na-enweghị ụtọ ọ bụla (ụwa) nkwụghachi ụgwọ. Otu n'ime ndị dị otú ahụ bụ mus ' AB, nwa Umair bụ onye na martyred na agha nkeUhud; ọ hapụrụ naanị obere mpempe akwụkwọ. Mgbe ha kpuchie isi ya na ya ụkwụ ya n'anwụ, na mgbe ha kpuchie ụkwụ ya isi ya na-ekpe Uncovered. N'ihi ya, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, gwara anyị ka anyị na-ekpuchi isi ya na itinye ụfọdụ keisi ahịhịa ya ụkwụ. Ebe ndị ọzọ n'etiti ha nweena bounties nke ndụ. "R 477 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Khubaib, nwa Arat bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 476- وعن سهل بن سعد الساعدي رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لو كانت الدنيا تعدل عند الله جناح بعوضة, ما سقى كافرا منها شربة ماء" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح" . |

 %

 Njuputaonu mmiri H 478 "Ọ bụrụ na ụwa nwere a uru hà na nke nku nke a anwụnta n'Anya Allah, Ọ garaghị ekwe na-ekweghị ekwe na-aṅụ a njuputaonu nke mmiri si na ya." R 478 Tirmidhi na a agbụ ruo Sahl, nwa Sa'ad Sa'idi bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo-adakwasị ya, sị a hadith.

 %

 | 477- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "ألا إن الدنيا ملعونة, ملعون ما فيها, إلا ذكر الله تعالى, وما والاه, وعالما ومتعلما" رواه الترمذي, وقال: " حديث حسن ". |

 %

 -Echeta Allah, THE WUHR onye na-amụrụ ihe H 479 "'Ụwa bụrụ ọnụ na otú bụ ihe niile dị na ya ma ọ bụghị ndị na-echeta Allah, na High na nke ahụ nọ ya nso, na mụtara onye na-amụrụ ihe. '"R 479 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na ọ nụrụonye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a hadith

 %

 | 478- وعن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لا تتخذوا الضيعة فترغبوا في الدنيا" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن". |

 %

 Ọnwụnwa nke ụwa H 480 "Unu na-agbalị iji nweta ukwuu onwunwe bụrụ na ị na-rafuo ụwa." R 480 Tirmidhi na a agbụ ruo Abdullah, nwa Mas'ud bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 479- وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما, قال: مر علينا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ونحن نعالج خصا لنا, فقال: "ما هذا?" فقلنا: قد وهى, فنحن نصلحه, فقال: "ما أرى الأمر إلا أعجل من ذلك". رواه أبو داود والترمذيبإسناد البخاري ومسلم, وقال الترمذي: "حديث حسن صحيح". |

 %

 Kwadebe maka ụbọchị JUDGEMENT H 481 "Abdullah na ndị ọzọ nọ na ịrụzi na thatch na a n'elu ụlọ mgbe onye amụma, otuto na udo n'elu ya, jụrụ, sị, 'Gịnị ka ị na-eme?' Ha zara ya, sị: 'The thatch ahụkwaghị na anyị na-ịrụzi ya.' O kwuru, sị: 'M na-ahụ na okwu (na Day nke Judgement)-eru nsongwa ngwa karịa nke a. '"R 481 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo Abdullah, nwa AMR, nwa Al' Dị ka bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 480- وعن كعب بن عياض رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "إن لكل أمة فتنة, وفتنة أمتي: المال" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". |

 %

 Ndị Alakụba na-anwa akụ na ụba ha H 482 "mba ọ bụla na-doro a ikpe; ikpe nke m mba ga-esi akụ na ụba." R 482 Tirmidhi na a agbụ ruo Ka'ab, nwa Iyaz bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 481- وعن أبي عمرو, ويقال: أبو عبد الله, ويقال: أبو ليلى عثمان بن عفان رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "ليس لابن آدم حق في سوى هذه الخصال: بيت يسكنه, وثوب يواري عورته , وجلف الخبز والماء "رواه الترمذي, وقال:" حديثصحيح ". قال الترمذي: سمعت أبا داود سليمان بن سالم البلخي, يقول: سمعت النضر بن شميل, يقول: الجلف: الخبز ليس معه إدام, وقال غيره: هو غليظ الخبز. وقال الهروي: المراد به هنا وعاء الخبز, كالجوالق والخرج, واللهأعلم. |

 %

 Ikike H 483 "The nwa Adam na isiokwu ya ka ihe atọ: a ebe obibi, a uwe na-ekpuchi ya ọtọ, na otu achịcha na mmiri." R 483 Tirmidhi na a agbụ ruo Othman, nwa Affan bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 482- وعن عبد الله بن الشخير - بكسر الشين والخاء المعجمتين - رضي الله عنه, أنه قال: أتيت النبي صلى الله عليه وآله وسلم, وهو يقرأ: [ألهاكم التكاثر] قال: "يقول ابن آدم: مالي, مالي, وهل لك يا ابن آدم من مالك إلا ما أكلت فأفنيت, أو لبست فأبليت, أو تصدقت فأمضيت?! "رواه مسلم. |

 %

 Ngwongwo H 484 "Abdullah, nwa Shikir wee Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, mgbe ọ nọ na ịgụpụta isi Na-Takathor - The Oké Ịchịkọta mgbe ahụ o kwuru, sị: 'Kpọrọ Mmadụ ekwu, sị: My ihe onwunwe, na ihe onwunwe m, ma O nwa Adam, si ya onwunwe e nwere nanị ihe ọ na-eri na n'iyi;ihe ọ eyi na ihe o mewo si, ya ọrụ ebere na emefu na ihe ọ n'ihu, (n'ihi na ya onwe ya na Ndụ Ebighị Ebi). '"R 484 Muslim na a agbụ ruo Abdullah, nwa Shikir bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 483- وعن عبد الله بن مغفل رضي الله عنه, قال: قال رجل للنبي صلى الله عليه وآله وسلم: يا رسول الله, والله إني لأحبك, فقال: "انظر ماذا تقول?" قال: والله إني لأحبك, ثلاث مرات, فقال: "إن كنت تحبني فأعد للفقر تجفافا, فإنالفقر أسرع إلى من يحبني من السيل إلى منتهاه "رواه الترمذي, وقال:" حديث حسن "." التجفاف "بكسر التاء المثناة فوق وإسكان الجيم وبالفاء المكررة: وهو شيء يلبسه الفرس, ليتقى به الأذى, وقد يلبسه الإنسان. |

 %

 Kwadebe maka ịda ogbenye H 485 "A nwoke wee sị onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, m gị n'anya.' O kwuru, sị: 'Lee ihe ị na-ekwu!' Nwoke ahụ wee sị: 'N'ezie, m hụrụ gị n'anya' na ugboro ugboro ya ugboro atọ. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị:'Ọ bụrụ na ị hụrụ m n'anya n'ezie, kwadebe maka ịda ogbenye, n'ihi na ịda ogbenye Ọganihu ndị ọzọ ngwa ngwa n'ebe otu onye hụrụ m n'anya karịa a iju mmiri rushes n'ebe ọgwụgwụ ya.' "R 485 Tirmidhi na a agbụ ruo Abdullah, nwa Mughaffal bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 484- وعن كعب بن مالك رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "ما ذئبان جائعان أرسلا في غنم بأفسد لها من حرص المرء على المال والشرف لدينه" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". |

 %

 Onye na-akpata mmerụ ahụ na-Islam H 486 "Ọ bụrụ na agụụ na-agụ abụọ anụ ọhịa wolf ndị rụrụ n'etiti ìgwè atụrụ ha ga-eme ka ihe dị ka mmebi a na-eme ka mmadụ okpukpe ya site ya anyaukwu maka akụ na ụba na ọnọdụ." R 486 Tirmidhi na a agbụ ruo Ka'ab, nwa Malik bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo-adị n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 485- وعن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه, قال: نام رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم على حصير, فقام وقد أثر في جنبه, قلنا: يا رسول الله, لو اتخذنا لك وطاء. فقال: "ما لي وللدنيا? ما أنا في الدنيا إلا كراكب استظل تحت شجرةثم راح وتركها "رواه الترمذي, وقال:" حديث حسن صحيح ". |

 %

 KA A adịte n'ụwa H 487 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na-ehi na a ute na mgbe o biliri echiche nke ute e anya na ahụ ya. Anyị kwuru, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo -adakwasị ya, anyị ga-akwadebe a adụ enwe gị? ' Ọ zaghachiri, sị: 'Olee ihe m na-eme naụwa a? Na ụwa m ka a na-agba na-akwụsị n'okpuru ndò nke a n'ihi na osisi awhile, mgbe ahụ na-aga na, na-ahapụ ya n'azụ. '"R 487 Tirmidhi na a agbụ ruo Abdullah, nwa Mas'ud bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 486- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "يدخل الفقراء الجنة قبل الأغنياء بخمسمئة عام" رواه الترمذي, وقال: "حديث صحيح". |

 %

 Ọnọdụ ndị ogbenye H 488 "ndị ogbenye ga-aba (Paradise) narị afọ ise tupu ndị ọgaranya." R 488 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 487- وعن ابن عباس وعمران بن الحصين, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "اطلعت في الجنة فرأيت أكثر أهلها الفقراء, واطلعت في النار فرأيت أكثر أهلها النساء" متفق عليه من رواية ابن عباس, ورواه البخاري أيضا من رواية عمران بن الحصين. |

 %

 Bi na paradaịs na hel H 489 "Mgbe m anya na Paradaịs, m hụrụ na ọtụtụ n'ime ndị bi na ya bụ ndị ogbenye na mgbe m anya na Fire, m hụrụ na ọtụtụ n'ime ndị bi na ya bụ ndị inyom." R 489 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Abbas na Imran, nwa Husain kọrọ na onye-amuma,otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 488- وعن أسامة بن زيد رضي الله عنهما, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "قمت على باب الجنة, فكان عامة من دخلها المساكين, وأصحاب الجد محبوسون, غير أن أصحاب النار قد أمر بهم إلى النار" متفق عليه. و "الجد": الحظ والغنى. وقد سبق بيان هذا الحديث في باب فضل الضعفة. |

 %

 LAILATUL MERAJ H 490 "Ka m guzoro n'Ọnụ Ụzọ Ámá Paradise (n'abalị ahụ Lailatul Meraj) m hụrụ na ọtụtụ n'ime ndị na-banyere ya bụ ndị ogbenye; ndị ọgaranya e nwere azụ ya. Ma ndị kara aka maka ndị Fire ga- n'okpuru iji chụpụrụ na hel. " R 490 Bukhari na Muslim na a agbụ ruoOsama, nwa Zaid bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 489- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "أصدق كلمة قالها شاعر كلمة لبيد: ألا كل شيء ما خلا الله باطل" متفق عليه. |

 %

 Efu H 491 "The truest ihe a na-ede uri mgbe ọ bụla kwuru bụ okwu nke Labid: 'Ihe ọ bụla ma e wezụga Allah bụ n'efu.'" R 491 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب فضل الجوع وخشونة العيش والاقتصار على القليل من المأكول والمشروب والملبوس وغيرها من حظوظ النفس وترك الشهوات قال الله تعالى: [فخلف من بعدهم خلف أضاعوا الصلاة واتبعوا الشهوات فسوف يلقون غيا إلا من تاب وآمن وعمل صالحا فأولئكيدخلون الجنة ولا يظلمون شيئا] [مريم: 59-60], وقال تعالى: [فخرج على قومه في زينته قال الذين يريدون الحياة الدنيا يا ليت لنا مثل ما أوتي قارون إنه لذو حظ عظيم وقال الذين أوتوا العلم ويلكم ثواب اللهخير لمن آمن وعمل صالحا] [القصص: 79-80], وقال تعالى: [ثم لتسألن يومئذ عن النعيم] [التكاثر: 8], وقال تعالى: [من كان يريد العاجلة عجلنا له فيها ما نشاء لمن نريد ثم جعلنا له جهنم يصلاها مذموما مدحورا] [الإسراء: 18] والآيات في الباب كثيرة معلومة. |

 %

 NA isiokwu nke 56 agụụ na ịghara Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Ma ndị ọgbọ na-ịga nke ọma ha egbughị ekpere ha ma na-agbaso ọchịchọ ha, n'ihi ya, ha ga-ezute njehie ma e wezụga onye chegharịrị echegharị ma na-ekwere ma na-eme ezi ọrụ; ndịa ga-kwetara na Paradaịs na-agaghị mejọrọ n'ụzọ ọ bụla. "19: 59-60 Koran" O wee si na ya niile finery n'etiti ya mba, ndị chọrọ ndụ a kwuru, sị: 'ga na anyị nwere dị ka nke na Kora e nyere! Ọ na-a dị ike uba. ' Ma ndị ihe ọmụma e nyerekwuru, sị: 'Ewoo gị! Mma bụ ụgwọ ọrụ nke Allah ya onye na-ekwere ma na-eme ezi ọrụ; ma ọ dịghị onye ga-anata ya ma ọ bụghị onye ọrịa. '"28: 79-80 Koran" Na na Day, ị ga-ajụjụ banyere ụtọ. "102: 8 Koran" N'ihi na onye ọ bula nke chọrọ nke a anaghị adịte aka ndụ Anyị ngwa ngwa n'ihi ya ọ bụla Anyịga na onye Anyị chọrọ. Mgbe ahụ, anyị kwadebere Gehenna (Hel) maka ya, ebe a ga-ṅara n'ọkụ, ikpe na jụrụ. "17:18 Koran

 %

 | 490- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: ما شبع آل محمد صلى الله عليه وآله وسلم من خبز شعير يومين متتابعين حتى قبض. متفق عليه. وفي رواية: ما شبع آل محمد صلى الله عليه وآله وسلم منذ قدم المدينة من طعام البر ثلاث ليال تباعا حتىقبض. |

 %

 Obere nri H 492 "The ezinụlọ nke onye amụma, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ha, mgbe ha rijuru afọ, rie ọka bali achịcha abụọ consecutive ụbọchị ruo mgbe ọ nwụrụ." Anyị na-gwara: "Kemgbe amuma, otuto na udo n'elu ya, wee na-Medina, ya na ezinụlọ ya mgbe ha rijuru afọ, rie nke ọka witachịcha okoneyo ita ruo mgbe ọ nwụrụ. "R 492 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 491- وعن عروة, عن عائشة رضي الله عنها, أنها كانت تقول: والله, يا ابن أختي, إن كنا ننظر إلى الهلال, ثم الهلال: ثلاثة أهلة في شهرين, وما أوقد في أبيات رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم نار. قلت: يا خالة, فما كان يعيشكم?قالت: الأسودان التمر والماء, إلا أنه قد كان لرسول الله صلى الله عليه وآله وسلم جيران من الأنصار, وكانت لهم منائح وكانوا يرسلون إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم من ألبانها فيسقينا. متفق عليه. |

 %

 Nri onye amụma, otuto na udo n'elu ya H 493 "nwa nwanne, anyị ga-n'anya atọ nile yiri ọnwa abụọ ọnwa na-enweghị a ọkụ na-udo n'ebe obibi nke onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, Urwah jụrụ, sị:" Nwanne mama m, otú otú i bi? "O (Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya) zara ya, sị: 'Na ụbọchịna mmiri, ma ọ bụrụ na amuma, otuto na udo n'elu ya, nwere Ansari agbata obi na ọ-kamel na-ekwenye ekwenye mmiri ara ehi, bụ ndị ga-eziga ụfọdụ nke ha mmiri ara ehi Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na anyị na-aṅụ. "R 493 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Urwah bụ ndị kọrọ na mama m na ndị kwere ekwe,Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, kwuru nke a.

 %

 | 492- وعن أبي سعيد المقبري, عن أبي هريرة رضي الله عنه: أنه مر بقوم بين أيديهم شاة مصلية, فدعوه فأبى أن يأكل. وقال: خرج رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم من الدنيا ولم يشبع من خبز الشعير. رواه البخاري. "مصلية" بفتح الميم: أيمشوية. |

 %

 Ọka bali achịcha H 494 "Abu Hurairah ebe ụfọdụ ndị ṅara n'ọkụ a atụrụ. Ha kpọrọ ya òkù isonyere ha, ma ọ jụrụ, sị: 'Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, gafere n'ụwa a na-enweghị ọbụna eri ju ya afọ barley achịcha. '"R 494 Bukhari na a agbụ ruo Abu Sa'id Maqburikwuru nke a.

 %

 | 493- وعن أنس رضي الله عنه, قال: لم يأكل النبي صلى الله عليه وآله وسلم على خوان حتى مات, وما أكل خبزا مرققا حتى مات. رواه البخاري. وفي رواية له: ولا رأى شاة سميطا بعينه قط. |

 %

 Eri ihe na tebụl HH 495 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, mgbe riri na tebụl a, ma ọ bụ otú ọ dị mgbe ọ na-eri achịcha si ezi ntụ ọka. Ọ (Onye Amụma) otuto na udo n'elu ya, mgbe ọbụna hụrụ a dum ṅara n'ọkụ nwa atụrụ. " R 495 Bukhari na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 494- وعن النعمان بن بشير رضي الله عنهما, قال: لقد رأيت نبيكم صلى الله عليه وآله وسلم, وما يجد من الدقل ما يملأ به بطنه. رواه مسلم. "الدقل": تمر رديء. |

 %

 Ntakiri nri HH 496 "Nu'man kwuru, 'E nwere mgbe a oge mgbe m hụrụ gị amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ezu nke ọbụna ndị kasị daa ogbenye àgwà ụbọchị iri.'" R 496 Muslim na a agbụ ruo Nu'man, nwa Bashir bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 495- وعن سهل بن سعد رضي الله عنه, قال: ما رأى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم النقي من حين ابتعثه الله تعالى حتى قبضه الله تعالى. فقيل له: هل كان لكم في عهد رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم مناخل? قال: ما رأى رسول الله صلى الله عليه وآلهوسلم منخلا من حين ابتعثه الله تعالى حتى قبضه الله تعالى, فقيل له: كيف كنتم تأكلون الشعير غير منخول? قال: كنا نطحنه وننفخه, فيطير ما طار, وما بقي ثريناه. رواه البخاري. قوله: "النقي" هو بفتح النون وكسرالقاف وتشديد الياء: وهو الخبز الحوارى, وهو: الدرمك. قوله: "ثريناه" هو بثاء مثلثة, ثم راء مشددة, ثم ياء مثناة من تحت ثم نون, أي: بللناه وعجناه. |

 %

 Ọka bali achịcha H 497 "N'oge nile nke Amụma ndụ ọ dịghị mgbe ọ hụrụ achịcha si ezi ntụ ọka. Ọ (Sahl, nwa Sa'ad) e jụrụ, sị: 'Ọ bụghị gị nwere sieves na mgbe onye amụma, otuto na udo n'elu ya? ' Ọ zaghachiri, sị: 'Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, mgbe a hụrụ sieve.' Mgbe ahụ, a gwara ya:'Olee otú ị jikwaa rie ihe mere si ọka bali na-enweghị ntụ ọka na-sieved?' Ọ gwara ha: 'Anyị ground ya na mgbe ahụ wee fụọ ya iwepu husks, ihe ọ bụla nọgidere anyị kneaded n'ime mgwakota agwa. "R 497 Bukhari na a agbụ ruo Sahl, nwa Sa'ad bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 496- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: خرج رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ذات يوم أو ليلة, فإذا هو بأبي بكر وعمر رضي الله عنهما, فقال: "ما أخرجكما من بيوتكما هذه الساعة?" قالا: الجوع يا رسول الله. قال: "وأنا, والذي نفسي بيده, لأخرجني الذي أخرجكما, قوما "فقاما معه, فأتى رجلا من الأنصار, فإذا هو ليس في بيته, فلما رأته المرأة, قالت: مرحبا وأهلا .فقال لها رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم:" أين فلان? "قالت: ذهب يستعذب لنا الماء. إذ جاءالأنصاري, فنظر إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وصاحبيه, ثم قال: الحمد لله, ما أحد اليوم أكرم أضيافا مني, فانطلق فجاءهم بعذق فيه بسر وتمر ورطب, فقال: كلوا, وأخذ المدية, فقال له رسول الله صلى الله عليهوآله وسلم: "إياك والحلوب" فذبح لهم, فأكلوا من الشاة ومن ذلك العذق وشربوا. فلما أن شبعوا ورووا قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم لأبي بكر وعمر رضي الله عنهما: "والذي نفسي بيده, لتسألن عن هذا النعيم يوم القيامة, أخرجكم من بيوتكم الجوع, ثم لم ترجعوا حتى أصابكم هذا النعيم "رواه مسلم. قولها:" يستعذب "أي: يطلب الماء العذب, وهو الطيب. و" العذق "بكسر العين وإسكان الذال المعجمة: وهو الكباسة, وهي الغصن. و" المدية "بضم الميموكسرها: هي السكين. و "الحلوب": ذات اللبن. والسؤال عن هذا النعيم سؤال تعديد النعم لا سؤال توبيخ وتعذيب, والله أعلم. وهذا الأنصاري الذي أتوه هو, أبو الهيثم بن التيهان, كذا جاء مبينا في رواية الترمذي وغيره.|

 %

 Agụụ onye amụma, na ndị ibe ya H 498 "Ọ bụ ma otu ụbọchị ma ọ bụ n'abalị na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, wee si na hụrụ Abu Bakr na Omar. Ọ gwara ha: 'Gịnị kpọpụtara gị nke gị n'ụlọ ndị a? ' Ha zara ya, sị, 'Agụụ, O ozi nke Allah, otuto na udon'elu ya. "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị: 'Site Ya na onye aka bụ ndụ m, otu ihe ahụ mere kpọpụta gị ka m na ya, otú abịa.' Ha biliri ma nile atọ gara n'ụlọ esịnede otu Fudge- Na Na Na, ma ọ na-anọghị n'ụlọ. Mgbe nwunye ya hụrụ onye-amuma, otuto na udo-adakwasị ya, ọ sịrị: 'Na na ngọzi gị.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, jụrụ ya, 'Olee ebe ya, nakwa otú?' Ọ zaghachiri, sị: 'Ọ na-arahụ ozi kpọtara ọhụrụ ụtọ mmiri anyị.' Mgbe Ansari laghachiri na hụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na ya abụọ-akpakọrịta, o kwuru, sị:'Agọziri agọzi ka Allah. Ọ dịghị onye ọzọ na-asọpụrụ ọbịa taa karịa m nwere. ' Mgbe ahụ, mgbe ahụ, o wee gaa na ada a alaka agba mfri eke na ọkara mfri eke ụbọchị na kpọrọ ha ka ha rie. Mgbe ahụ, enye ekemende a mma na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị: 'Unu egbu anụ a ewu na ọcha n'obimmiri ara ehi. ' Ya mere, ọ gbuo ọzọ n'ihi na ha na ha wee rie, ṅụọkwa. N'otu oge, ha nwere okokụre eri ihe ma na-enweta ume ọhụrụ obi, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, sị ya abụọ akpakọrịta: 'Site Ya na onye aka na ndụ m na ị ga-anara ajụjụ maka ihe ndị a bounties na Day nke Judgement. Agụụụgbọala gị n'ebe obibi unu na unu alaghachi azụ ruo mgbe ị nwere ndị a bounties. '"R 498 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 497- وعن خالد بن عمير العدوي, قال: خطبنا عتبة بن غزوان, وكان أميرا على البصرة, فحمد الله وأثنى عليه, ثم قال: أما بعد, فإن الدنيا قد آذنت بصرم, وولت حذاء, ولم يبق منها إلا صبابة كصبابة الإناءيتصابها صاحبها, وإنكم منتقلون منها إلى دار لا زوال لها, فانتقلوا بخير ما بحضرتكم, فإنه قد ذكر لنا أن الحجر يلقى من شفير جهنم فيهوي فيها سبعين عاما, لا يدرك لها قعرا, والله لتملأن أفعجبتم?! ولقد ذكر لنا أن ما بين مصراعين من مصاريع الجنة مسيرة أربعين عاما, وليأتين عليها يوم وهو كظيظ من الزحام, ولقد رأيتني سابع سبعة مع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, ما لنا طعام إلا ورق الشجر, حتىقرحت أشداقنا, فالتقطت بردة فشققتها بيني وبين سعد بن مالك, فاتزرت بنصفها, واتزر سعد بنصفها, فما أصبح اليوم منا أحد إلا أصبح أميرا على مصر من الأمصار, وإني أعوذ بالله أن أكون في نفسي عظيما, وعند الله صغيرا. رواه مسلم. قوله: "آذنت" هو بمد الألف, أي: أعلمت. وقوله: "بصرم" هو بضم الصاد, أي: بانقطاعها وفنائها. وقوله: "وولت حذاء" هو بحاء مهملة مفتوحة, ثم ذال معجمة مشددة, ثم ألف ممدودة, أي: سريعة. و "الصبابة"بضم الصاد المهملة وهي: البقية اليسيرة. وقوله: "يتصابها" هو بتشديد الباء قبل الهاء, أي: يجمعها. و "الكظيظ": الكثير الممتلىء. وقوله: "قرحت" هو بفتح القاف وكسر الراء, أي صارت فيها قروح. |

 %

 Ịdị umeala n'obi nke ndị gọvanọ H 499 "Anyị na-agwa okwu Utbah, nwa Ghazwan, Gọvanọ nke Basra. Mgbe ọ ama otoro na elu Allah, o kwuru, sị, 'Ụwa na-ezikwa ya azụ na na-agba ọsọ swiftly,-emegbu ya ihu. All na nke fọdụrụ na ya dị ka ole na ole tụlee hapụrụ na ala nke aarịa mgbe mmiri na ọ dịla mmanya na-egbu, na nke a bụ ihe ndị hụrụ ụwa na-aṅụ. N'ezie, ị ga-anapụ ya ka a n'ụlọ nke bụ ebighị ebi. Ya mere, jide n'aka na ị na-aga ebe ndị kacha mma i nwere. Anyị na a gwara na a nkume ama esịn si n'ọnụ Hel ga--anọgide na-ada n'ihi na afọ iri asaa tupu ya eruo ya ala. Ma ọ ga-ejupụta. Mgbe ahụ, ị ​​na-eche na ya? Anyị a gwara ha na ihe dị n'etiti ibo abụọ Ọnụ Ụzọ Ámá Paradise hà a njem ihe karịrị afọ iri anọ, ma a ụbọchị ga-abịa mgbe ọ ga-juputara na igwe mmadụ na ndị mmadụ.Echetara m mgbe m ịbụ otu nke asaa ndị na-amuma, otuto na udo n'elu ya, mgbe anyị nanị nri bụ epupụta nke osisi nke lacerated n'ime anyị n'ọnụ. M nwere a mpempe akwụkwọ nke m bee n'ime abụọ na ọkara nyere ka Sa'ad, nwa Malik na anyị mere anyị iberibe n'ime loin-ákwà. Taa, onye ọ bụlanke anyị bụ gọvanọ nke a obodo. M na-achọ ebe mgbaba na Allah na m na-na onwe m oké, na mgbe m na Allah obere. M na-achọ nchedo nke Allah megide eche onwe m oké na ịbụ obere n'Anya Allah. '"R 499 Muslim na a agbụ ruo Khalid, nwa Omar Adavi bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 498- وعن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه, قال: أخرجت لنا عائشة رضي الله عنها كساء وإزارا غليظا, قالت: قبض رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم في هذين. متفق عليه. |

 %

 Uwe nke onye amụma, otuto na udo n'elu ya HH 500 "Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, gosiri anyị a mpempe akwụkwọ na a Ntụ loin-ákwà ma gwa anyị na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, yi ha mgbe ọ agabigawo. " R 500 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu MusaAsh'ari bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 499- وعن سعد بن أبي وقاص رضي الله عنه, قال: إني لأول العرب رمى بسهم في سبيل الله, ولقد كنا نغزو مع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ما لنا طعام إلا ورق الحبلة, وهذا السمر, حتى إن كان أحدنا ليضع كما تضع الشاة ما لهخلط. متفق عليه. "الحبلة" بضم الحاء المهملة وإسكان الباء الموحدة: وهي والسمر, نوعان معروفان من شجر البادية. |

 %

 Epupụta NKE HUBLAH NA SAMOR osisi HH 501 "m (Sa'ad, nwa Abi Wakkas) m mbụ Arab ka gbapụ akụ na ihe kpatara nke Allah. Anyị agha na ndị amuma, otuto na udo n'elu ya, na anyị nri bụ nanị epupụta nke Hublah na Samor osisi. The oche nke ụfọdụ n'ime anyị dị kan'ala nke ewu. "R 501 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Sa'ad, nwa Abi Wakkas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 500- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "اللهم اجعل رزق آل محمد قوتا" متفق عليه. قال أهل اللغة والغريب: معنى "قوتا" أي: ما يسد الرمق. |

 %

 Nyere Anyị nsọ EZINỤLỌ H 502 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, ga-ịrịọsi: 'O Allah, mee ka ndokwa nke ndị ezinụlọ Muhammad na nke suffices.'" R 502 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 501- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: والله الذي لا إله إلا هو, إن كنت لأعتمد بكبدي على الأرض من الجوع, وإن كنت لأشد الحجر على بطني من الجوع. ولقد قعدت يوما على طريقهم الذي يخرجون منه, فمر بي النبي صلىالله عليه وآله وسلم, فتبسم حين رآني, وعرف ما في وجهي وما في نفسي, ثم قال: "أبا هر" قلت: لبيك يا رسول الله, قال: "الحق" ومضى فاتبعته, فدخل فاستأذن, فأذن لي فدخلت, فوجد لبنا في قدح , فقال: "من أينهذا اللبن? "قالوا: أهداه لك فلان - أو فلانة - قال:" أبا هر "قلت: لبيك يا رسول الله, قال:" الحق إلى أهل الصفة فادعهم لي "قال: وأهل الصفة أضياف الإسلام, لا يأوون على أهل ولا مال ولا على أحد, وكان إذا أتتهصدقة بعث بها إليهم, ولم يتناول منها شيئا, وإذا أتته هدية أرسل إليهم, وأصاب منها, وأشركهم فيها. فساءني ذلك, فقلت: وما هذا اللبن في أهل الصفة! كنت أحق أن أصيب من هذا اللبن شربة أتقوى بها, فإذا جاءوا وأمرني فكنت أنا أعطيهم; وما عسى أن يبلغني من هذا اللبن. ولم يكن من طاعة الله وطاعة رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بد, فأتيتهم فدعوتهم, فأقبلوا واستأذنوا, فأذن لهم وأخذوا مجالسهم من البيت, قال: "يا أبا هر" قلت: لبيك يا رسول الله, قال: "خذ فأعطهم" قال: فأخذت القدح, فجعلت أعطيه الرجل فيشرب حتى يروى, ثم يرد علي القدح, فأعطيه الرجل فيشرب حتى يروى, ثم يرد علي القدح, فأعطيهالرجل فيشرب حتى يروى, ثم يرد علي القدح حتى انتهيت إلى النبي صلى الله عليه وآله وسلم, وقد روي القوم كلهم, فأخذ القدح فوضعه على يده, فنظر إلي فتبسم, فقال: "أبا هر" قلت: لبيك يا رسول الله, قال: "بقيت أنا وأنت" قلت: صدقت يا رسول الله, قال: "اقعد فاشرب" فقعدت فشربت, فقال "اشرب" فشربت, فما زال يقول: "اشرب" حتى قلت: لا, والذي بعثك بالحق لا أجد له مسلكا! قال: "فأرني" فأعطيته القدح, فحمدالله تعالى, وسمى وشرب الفضلة. رواه البخاري. |

 %

 Agụụ nke Abu HURAIRAH NA ọrụ ebube iko mmiri ara ehi HH 503 "Abu Hurairah kwuru, sị: 'Site Allah, e nweghị ọzọ ma e wezụga Chineke Ya, m ga-pịa m afo megide ala n'ihi agụụ, ma ọ bụ agbụ a nkume n'elu ya. Otu ụbọchị m nọ ọdụ n'akụkụ okporo ụzọ mgbe onye amụma, otuto na udon'elu ya, na-agafe, ọ mụmụrụ ọnụ ọchị mgbe ọ hụrụ m na ghọtara site ihu m ọnọdụ m nọ. Ọ gwara m na m zara ya, sị: 'erube Isi gị, O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya.' O kwuru, sị: 'Bịa na m' na-eje ije na na m soro ya. ' Anyị na-aga n'ụlọ ya na ọ jụrụ ikikenke ndị n'ime ịbanye na mgbe ahụ nyere m ikike ịbanye. N'ime ulo ọ hụrụ a cup nke mmiri ara ehi na jụrụ, sị: 'Olee ebe a mmiri ara ehi si' na a gwara ya na ọ bụ onyinye a maka ya si ya, nakwa otú. Ọ gwara m na m zara ya, sị: 'erube Isi gị, O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya.'O kwuru, sị: 'Gaa na m akpakọrịta, na Suffa na-eme ka ha ebe a.' Ndị a bụ ndị ikom nwere adịghị ezinụlọ, ihe onwunwe, ma ọ bụ ndị ikwu otú ha biri dị ka ndị ọbịa na ndị ọzọ Alakụba. Mgbe onye amụma, otuto na udo n'elu ya, natara ihe ọ bụla na-nọrọ na ọrụ ebere ọ zigara ya ka ha na ọ bụghị idoweihe ọ bụla si na ya onwe ya (n'ihi na ọrụ ebere A machibidoro ya). Mgbe ọ natara onyinye o ziri ozi ka ha na-akọrọ ya na ha. N'oge a m iwe ya na-eziga ha. M jụrụ onwe m: 'Olee otú nke a pụrụ isi ego nke mmiri ara ehi ezuola ọtụtụ, m kwesịrị ya karịa onye ọ bụla ọzọ, n'ihi ya, m na m na-agbanweụfọdụ ike. Mgbe ha na-ọ ga-agwa m ka enye ha ya. M adịghị atụ anya na a ga-ọ bụla hapụrụ m. ' Enweghị m ike ime ihe ọ bụla ọzọ ma e wezụga irube isi Allah na Ya ozi, otuto na udo n'elu ya, otú ahụ ka m wee ha na kpọrọ ha ka ha bịa. Mgbe ha bịara e nyere ha ikikeịbanye ma nọdụ ala, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-akpọ m na m, sị: 'erube Isi gị, O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya.' Ọ gwara m: 'Were mmiri ara ehi na enye ha ya.' M wee kpọrọ iko ya nye nwoke mbụ na-aṅụ ihe ruo mgbe o nwere ju ya afọ na mgbe ahụọ laghachiri m ya. M mere otu ihe ahụ maka ndị ọzọ na ha nile nwere ha rijuru afọ. Mgbe ahụ cup ruru onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, bụ onye na-cup n'aka ya, lere m anya, mụmụrụ ọnụ ọchị ma sị: 'Aba Hirr.' M, sị: 'erube Isi gị, O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya.'O kwuru, sị: 'Ugbu a, ị na m na-ekpe.' M, sị: 'Ọ bụ otú ahụ, O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya.' Ọ gwara m: 'Nọdụ ala ma na-aṅụ.' M na-aṅụ, na ọ nọgidere na-agwa m ka m aṅụ mmanya ruo mgbe m kwuru, sị: 'Site Ya bụ onye zitere gị na eziokwu. M enweghi ohere maka ya. ' Ya mere, o kwuru, sị: 'Mgbe ahụ, na-enye yam. ' N'ihi ya, m nyere ya iko na ọ jara Allah, na n'Aha Allah aṅụ ihe fọdụrụ nke mmiri ara ehi. "R 503 Bukhari na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 502- وعن محمد بن سيرين, عن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: لقد رأيتني وإني لأخر فيما بين منبر رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم إلى حجرة عائشة رضي الله عنها مغشيا علي, فيجيء الجائي, فيضع رجله على عنقي, ويرى أني مجنون ومابي من جنون, ما بي إلا الجوع. رواه البخاري. |

 %

 -Ada mbà SITE agụụ H 504 "m (Abu Hurairah) na-echeta otú m ga-anwụ amaghị ihe ọ bụla n'ebe ahụ n'etiti ikwuputa okwu Chukwu nke amuma, otuto na udo n'elu ya, na ụlọ nke Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, na otú passers site ga-etinye ha ụkwụ m n'olu na-eche na m bụ ara ara.N'ezie, abụghị m ara ara; M agụụ na-agụ. "R 504 Bukhari na a agbụ ruo Muhammad, nwa Sirin bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 503- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: توفي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ودرعه مرهونة عند يهودي في ثلاثين صاعا من شعير. متفق عليه. |

 %

 Ọta ndị amụma, otuto na udo n'elu ya H 505 "N'oge ahụ onye amụma, otuto na udo n'elu ya, agabigawo ya ọta bụ na ihe nnochianya na otu onye Juu iri atọ jikoro (Sa ') nke ọka bali." R 505 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah na-ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 504- وعن أنس رضي الله عنه, قال: رهن النبي صلى الله عليه وآله وسلم درعه بشعير, ومشيت إلى النبي صلى الله عليه وآله وسلم بخبز شعير وإهالة سنخة, ولقد سمعته يقول: "ما أصبح لآل محمد صاع ولا أمسى" وإنهم لتسعة أبيات . رواهالبخاري. "الإهالة" بكسر الهمزة: الشحم الذائب. و "السنخة" بالنون والخاء المعجمة: وهي المتغيرة. |

 %

 COLLATERED ọta HH 506 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, ama collatered ya ọta iri atọ jikoro (Sa ') nke ọka bali. M (Anas) ada enye ụfọdụ barley achịcha na rancid abụba na m nụrụ ya sị:' Ndị ezinụlọ nke Muhammad-enweghị n'abalị ma ọ bụ ọbụna n'ụtụtụ a ezu (Sa 'nke nri).' ""Anas kwukwara, sị: 'Ma e nwere ndị itoolu ezinụlọ.'" R 506 Bukhari na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 505- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: لقد رأيت سبعين من أهل الصفة, ما منهم رجل عليه رداء, إما إزار وإما كساء, قد ربطوا في أعناقهم منها ما يبلغ نصف الساقين, ومنها ما يبلغ الكعبين فيجمعه بيده كراهيةأن ترى عورته. رواه البخاري. |

 %

 Ịda ogbenye NKE SUFFA HH 507 "Abu Hurairah maara iri asaa nke ndị ibe nke onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, a maara dị ka Suffa na dịghị otu n'ime ha nwere ákwà mgbokwasị, a top na a na ala. Ha nwere ma a loin ákwà ma ọ bụ a mgbokwasị nke ha tụbara ha n'olu na eyịride ma na-n'etiti afọ ndị nwa ehi ma ọ bụ ala ka ha na nkwonkwo ụkwụ. Ha nọ na-ke ebe ha aka ghara ha genitalia nwere ike n'anya. "R 507 Bukhari na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 506- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: كان فراش رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم من أدم حشوه ليف. رواه البخاري. |

 %

 Ndina onye amụma, otuto na udo n'elu ya H 508 "The enwe onye amụma, otuto na udo n'elu ya, e mere nke akpụkpọ anụ na stuffed na fibrous ogbugbo nke ụbọchị-nkwụ." R 508 Bukhari na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, na-metụtara nke a.

 %

 | 507- وعن ابن عمر رضي الله عنهما, قال: كنا جلوسا مع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, إذ جاء رجل من الأنصار, فسلم عليه, ثم أدبر الأنصاري, فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "يا أخا الأنصار, كيف أخي سعد بن عبادة? " فقال:صالح, فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من يعوده منكم?" فقام وقمنا معه, ونحن بضعة عشر, ما علينا نعال, ولا خفاف, ولا قلانس, ولا قمص, نمشي في تلك السباخ, حتى جئناه, فاستأخر قومه من حوله حتى دنارسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وأصحابه الذين معه. رواه مسلم. |

 %

 Uwe NKE SUFFA HH 509 "The-akpakọrịta nọ ọdụ na-amuma, otuto na udo n'elu ya, mgbe otu nwoke si n'ebo Fudge- Na Na Na wee, kwara ya ma tụgharịa pụọ. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, wee sị ya: 'Nwanna si Fudge- Na Na Na, otú bụ nwanne m nwoke Sa'ad, nwaUbadah? ' Ọ zara, sị: 'Ọ dị mma.' Mgbe ahụ, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, jụrụ, sị: 'Olee nke ị ga-eso m gaa leta ya?' O wee guzoro na ha nile nke guzoro ọtọ. E nwere ihe karịrị mmadụ iri; dịghị otu n'ime ha nwere a akpụkpọ ụkwụ, a akpụkpọ anụ sock, a ákwà nkuku isi ahụ ma ọ bụ uwe elu a. Ha jere ije gafee ada larịịruo mgbe ha bịara n'ụlọ nke Sa'ad. Ezinụlọ ya, je, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na ya gara ya. "R 509 Muslim na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 508- وعن عمران بن الحصين رضي الله عنهما, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, أنه قال: "خيركم قرني, ثم الذين يلونهم, ثم الذين يلونهم" قال عمران: فما أدري قال النبي صلى الله عليه وآله وسلم مرتين أو ثلاثا " ثم يكون بعدهم قوميشهدون ولا يستشهدون, ويخونون ولا يؤتمنون, وينذرون ولا يوفون, ويظهر فيهم السمن "متفق عليه. |

 %

 Ọgbọ H 510 "'kasị mma nke na ị bụ ndị na-akpakọrịta m, mgbe ahụ ndị na-eso kpọmkwem mgbe ha, mgbe ahụ ndị na-eso kpọmkwem mgbe ha.' O kwuru ihe abụọ ma ọ bụ ugboro atọ. 'Mgbe ahụ, ha ga-esochi ndị ga-agba àmà ma na-agaghị jụrụ iji gbaa akaebe. Ha ga-iri egona na-ha tụkwasịrị obi; ha ga-ekwe ná nkwa na agaghị emezu, na ibu oké ibu ga-nkịtị n'etiti ha. '"R 510 Bukhari na Muslim - Imran, nwa Husain bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 509- وعن أبي أمامة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "يا ابن آدم, إنك أن تبذل الفضل خير لك, وأن تمسكه شر لك, ولا تلام على كفاف, وابدأ بمن تعول" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". |

 %

 Emefu NA unu DEPENDENTS H 511 "O nwa Adam, ọ bụrụ na ị na-emefu ihe ọ bụla na-ekpe ya ga-aka mma ka gị. Ọ bụrụ na ị ghara ya, ọ ga-abụ ihe ọjọọ gị. Ị gaghị ata ụta n'ihi na idebe na nke gị mkpa. Malite site okodu gị dependents. " R 511 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Umamahbụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 510- وعن عبيد الله بن محصن الأنصاري الخطمي رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من أصبح منكم آمنا في سربه, معافى في جسده, عنده قوت يومه, فكأنما حيزت له الدنيا بحذافيرها" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن". "سربه": بكسر السين المهملة: أي نفسه, وقيل: قومه. |

 %

 Ndokwa maka ụbọchị H 512 "N'ihi na onye ọ bụla kpọtere n'enweghị ná mmalite nke ụbọchị na ezi ahụ ike, nwere ndokwa maka na ụbọchị, ọ bụ dị ka ma ọ bụrụ na ụwa na ihe niile o nwere ka e nyere ya." R 512 Tirmidhi na a agbụ ruo Ubaidullah, nwa Mohsin Ansari bụ ndị kọrọ naAmụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 511- وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "قد أفلح من أسلم, وكان رزقه كفافا, وقنعه الله بما آتاه" رواه مسلم. |

 %

 EZI ọganihu H 513 "Onye o bula na-agbakụ Islam, na e nyere ndokwa zuru ezu maka ya mkpa, na ọdịnaya bụ na ihe ọ bụla Allah nyere ya nke nwetara ezi ọganihu." R 513 Muslim na a agbụ ruo Abdullah, nwa AMR nwa Al 'Dị ka bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto naudo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 512- وعن أبي محمد فضالة بن عبيد الأنصاري رضي الله عنه: أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "طوبى لمن هدي للإسلام, وكان عيشه كفافا وقنع" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". |

 %

 Ngọzi H 514 "Ezi ozi ka onye ọ bula nke na-eduzi na-Islam na a nwere ndokwa na suffices ya na bụ ọdịnaya na ya." R 514 Tirmidhi na a agbụ ruo Fazalah, nwa Ubaid bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 513- وعن ابن عباس رضي الله عنهما, قال: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يبيت الليالي المتتابعة طاويا, وأهله لا يجدون عشاء, وكان أكثر خبزهم خبز الشعير. رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". |

 %

 Ndokwa nsọ EZINỤLỌ H 515 "ọtụtụ ndị nọchiri, ehihie na abalị, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na ezinụlọ ya na-bed-enwe agụụ na-agụ enweghị ọ bụla nri abalị. Nri ha bụ, n'ihi na ọtụtụ akụkụ, mere si barley." R 515 Tirmidhi na a agbụ ruo Ibn Abbas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 514- وعن فضالة بن عبيد رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم كان إذا صلى بالناس, يخر رجال من قامتهم في الصلاة من الخصاصة - وهم أصحاب الصفة - حتى يقول الأعراب: هؤلاء مجانين. فإذا صلى رسول الله صلى الله عليه وآلهوسلم انصرف إليهم, فقال: "لو تعلمون ما لكم عند الله تعالى, لأحببتم أن تزدادوا فاقة وحاجة" رواه الترمذي, وقال: "حديث صحيح". "الخصاصة": الفاقة والجوع الشديد. |

 %

 Utịp agụụ H 516 "E nwere ụfọdụ ndị, mgbe guzoro ekpere na-amuma, otuto na udo n'elu ya, tụbọrọ n'ihi oké agụụ. Ndị a na-akpakọrịta maara dị ka Suffa. Ndị obodo ahụ chere na ha na-ara ara. Dị ka anya dị ka ekpere kwuchara, onye-amuma, otuto naudo n'elu ya, ga-aga ha na-asị: 'Ọ bụrụ na ị maara ihe a na-eche gị na Allah, ndị Elu, ị ga-achọ ka gị agụụ na enweghị ndokwa ụba.' "R 516 Tirmidhi na a yinye ruo Fazalah, nwa Ubaid bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 515- وعن أبي كريمة المقدام بن معد يكرب رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "ما ملأ آدمي وعاء شرا من بطن, بحسب ابن آدم أكلات يقمن صلبه, فإن كان لا محالة فثلث لطعامه, وثلث لشرابه, وثلث لنفسه "رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن". "أكلات" أي: لقم. |

 %

 Ziri Ezi nri H 517 "Ọ dịghị onye na-egbo arịa njọ karịa ya afo. A ole na ole mouthfuls na-ezu iji na-azụ ya ziri ezi, ma ọ bụrụ na ọ ga-eri ihe, mgbe ahụ ka ọ bụrụ otu ụzọ n'ụzọ atọ ya nri, na otu ụzọ n'ụzọ atọ ya ọṅụṅụ na otu ụzọ n'ụzọ atọ ya ume. " R 517 Tirmidhi na a agbụ ruo Miqdad, nwanke Ma'dikarib bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 516- وعن أبي أمامة إياس بن ثعلبة الأنصاري الحارثي رضي الله عنه, قال: ذكر أصحاب رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يوما عنده الدنيا, فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "ألا تسمعون? ألا تسمعون? إن البذاذة من الإيمان , إن البذاذةمن الإيمان "يعني: التقحل. رواه أبو داود." البذاذة "- بالباء الموحدة والذالين المعجمتين - وهي رثاثة الهيئة وترك فاخر اللباس. وأما" التقحل "فبالقاف والحاء: قال أهل اللغة: المتقحل هو الرجل اليابس الجلد من خشونةالعيش وترك الترفه. |

 %

 Ịghara bụ akụkụ nke okwukwe H 518 "Otu ụbọchị, na-akpakọrịta nke amuma, otuto na udo n'elu ya, welitere ihe iseokwu nke ụwa ya whereupon o kwuru, sị: 'Ị na ị na-anụ, ọ bụghị ya na-aghọta? Ịghara site a ndụ ntụsara ahụ na nkasi obi bụ akụkụ nke okwukwe, abstinence bụ akụkụ nke okwukwe. '"R 518 AbuDaud na a agbụ ruo Abu Umamah Iyas, nwa Thalabah bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 517- وعن أبي عبد الله جابر بن عبد الله رضي الله عنهما, قال: بعثنا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, وأمر علينا أبا عبيدة رضي الله عنه, نتلقى عيرا لقريش, وزودنا جرابا من تمر لم يجد لنا غيره, فكان أبو عبيدة يعطينا تمرةتمرة, فقيل: كيف كنتم تصنعون بها? قال: نمصها كما يمص الصبي, ثم نشرب عليها من الماء, فتكفينا يومنا إلى الليل, وكنا نضرب بعصينا الخبط, ثم نبله بالماء فنأكله. قال: وانطلقنا على ساحل البحر, فرفع لنا على ساحل البحر كهيئة الكثيب الضخم, فأتيناه فإذا هي دابة تدعى العنبر, فقال أبو عبيدة: ميتة, ثم قال: لا, بل نحن رسل رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, وفي سبيل الله وقد اضطررتم فكلوا, فأقمناعليه شهرا, ونحن ثلاثمئة حتى سمنا, ولقد رأيتنا نغترف من وقب عينه بالقلال الدهن ونقطع منه الفدر كالثور أو كقدر الثور, ولقد أخذ منا أبو عبيدة ثلاثة عشر رجلا فأقعدهم في وقب عينه وأخذضلعا من أضلاعه فأقامها ثم رحل أعظم بعير معنا فمر من تحتها وتزودنا من لحمه وشائق, فلما قدمنا ​​المدينة أتينا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم فذكرنا ذلك له, فقال: "هو رزق أخرجه الله لكم, فهل معكممن لحمه شيء فتطعمونا? "فأرسلنا إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم منه فأكله. رواه مسلم." الجراب ": وعاء من جلد معروف, وهو بكسر الجيم وفتحها والكسر أفصح. قوله:" نمصها "بفتح الميم, و" الخبط ": ورق شجر معروف تأكلهالإبل. و "الكثيب": التل من الرمل, و "الوقب": بفتح الواو وإسكان القاف وبعدها باء موحدة وهو نقرة العين. و "القلال": الجرار. و "الفدر" بكسر الفاء وفتح الدال: القطع. "رحل البعير" بتخفيف الحاء: أي جعل عليه الرحل. "الوشائق" بالشينالمعجمة والقاف: اللحم الذي اقتطع ليقدد منه, والله أعلم. |

 %

 Ndokwa Allah HH 519 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, zitere na-akpakọrịta si n'okpuru idu ndú nke Abu Ubaidah na zutere a Korayshi ụgbọala na-adọkpụ. Ha onyinye ndị a akpụkpọ anụ akpa nwere mịrị amị ụbọchị na ihe ọ bụla ọzọ. Abu Ubaidah nyere ha onye ọ bụla n'ime ụbọchị a ụbọchị. Jabire jụrụ, sị: 'Olee otú ị jikwaa.' Ọ zaghachiri, sị: 'Anyị na-aracha ya aracha ya na ụzọ a ga-nwa na mgbe ahụ na-aṅụ mmiri e mesịa. Nke a mere ka anyị na-aga ruo mgbe abalị. Anyị ga na-akwada epupụta osisi na anyị mkpara, sụnye ha n'ime mmiri na-eri ha. Mgbe anyị ruru n'ụsọ oké osimiri anyị hụrụ ihe yiria ájá ikpoaja setịrị na osimiri. Anyị na-agakwuru ya ma hụ na ọ bụ a whale. Abu Ubaidah kwuru, sị: 'Nke a bụ carrion, anyị agaghị eri ya n'ihi na a machibidoro iwu.' Ma n'elu echiche ọ kwukwara, sị: 'Anyị zitere ya onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, na na-na-na-akpataAllah. Anyị a chụpụrụ mkpa, ya mere ọ bụ Iwu akwadoghị ka anyị eri ya. ' E nwere narị atọ nke anyị na anyị bi na ya n'ihi na a ọnwa na nwetara ibu ibu. Anyị amịpụtara skinfuls nke mmanụ site ya anya, na wapụta iberibe anụ dị ka nnukwu dị ka ehi. N'otu oge Abu Ubaidah gwara iri na atọnke anyị itukwu ke anya nke ya anya. O weere otu n'ime ọgịrịga ya ma guzo ya ma mee ka anyị tallest camel ije n'okpuru ya. Mgbe anyị anyị na-ada nnukwu iberibe sie anụ na anyị n'ihi na anyị ndokwa. Mgbe anyị lọtara ka Medina anyị ji onwe anyị n'ihu onye amụma, otuto na udo n'elu ya, nagwara ya banyere whale. O kwuru, sị: 'Nke ahụ bụ ndokwa a zitere gị site Allah. Ị ọ bụla nke ya anụ na-enye anyị ka anyị na-eri? ' Ya mere, anyị zigara ụfọdụ nke ya na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na ọ rie ya. '"R 519 Muslim na a agbụ ruo Jabir, nwa Abdullah bụ ndị kọrọa hadith.

 %

 | 518- وعن أسماء بنت يزيد رضي الله عنها, قالت: كان كم قميص رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم إلى الرصغ. رواه أبو داود والترمذي, وقال: "حديث حسن". "الرصغ" بالصاد والرسغ بالسين أيضا: هو المفصل بين الكف والساعد. |

 %

 Uwe elu onye amụma, otuto na udo n'elu ya H 520 "The aka uwe nke na uwe elu nke onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ruru ya nkwojiaka." R 520 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo Asma ', ada Yazid bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 519- وعن جابر رضي الله عنه, قال: إنا كنا يوم الخندق نحفر, فعرضت كدية شديدة, فجاؤوا إلى النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فقالوا: هذه كدية عرضت في الخندق. فقال: "أنا نازل" ثم قام, وبطنه معصوب بحجر, ولبثنا ثلاثةأيام لا نذوق ذواقا فأخذ النبي صلى الله عليه وآله وسلم المعول, فضرب فعاد كثيبا أهيل أو أهيم, فقلت: يا رسول الله, ائذن لي إلى البيت, فقلت لامرأتي: رأيت بالنبي صلى الله عليه وآله وسلم شيئا ما في ذلك صبر فعندك شيء? فقالت: عنديشعير وعناق, فذبحت العناق وطحنت الشعير حتى جعلنا اللحم في البرمة, ثم جئت النبي صلى الله عليه وآله وسلم, والعجين قد انكسر, والبرمة بين الأثافي قد كادت تنضج, فقلت: طعيم لي, فقم أنت يا رسول الله ورجل أورجلان, قال: "كم هو"? فذكرت له, فقال: "كثير طيب قل لها لا تنزع البرمة, ولا الخبز من التنورحتى آتي" فقال: "قوموا", فقام المهاجرون والأنصار, فدخلت عليها فقلت: ويحك قد جاء النبي صلى الله عليه وآله وسلم والمهاجرونوالأنصار ومن معهم! قالت: هل سألك? قلت: نعم, قال: "ادخلوا ولا تضاغطوا" فجعل يكسر الخبز, ويجعل عليه اللحم, ويخمر البرمة والتنور إذا أخذ منه, ويقرب إلى أصحابه ثم ينزع, فلم يزل يكسر ويغرفحتى شبعوا, وبقي منه, فقال: "كلي هذا وأهدي, فإن الناس أصابتهم مجاعة" متفق عليه. وفي رواية قال جابر: لما حفر الخندق رأيت بالنبي صلى الله عليه وآله وسلم خمصا, فانكفأت إلى امرأتي, فقلت: هل عندك شيء? فإني رأيتبرسول الله صلى الله عليه وآله وسلم خمصا شديدا, فأخرجت إلي جرابا فيه صاع من شعير, ولنا بهيمة داجن فذبحتها, وطحنت الشعير, ففرغت إلى فراغي, وقطعتها في برمتها, ثم وليت إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقالت: لا تفضحنيبرسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ومن معه, فجئته فساررته, فقلت: يا رسول الله, ذبحنا بهيمة لنا, وطحنت صاعا من شعير, فتعال أنت ونفر معك, فصاح رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: "يا أهل الخندق: إن جابرا قد صنع سؤرافحيهلا بكم "فقال النبي صلى الله عليه وآله وسلم:" لا تنزلن برمتكم ولا تخبزن عجينكم حتى أجيء "فجئت, وجاء النبي صلى الله عليه وآله وسلم يقدم الناس, حتى جئت امرأتي, فقالت: بك وبك! فقلت: قد فعلت الذي قلت. فأخرجتعجينا, فبسق فيه وبارك, ثم عمد إلى برمتنا فبصق وبارك, ثم قال: "ادعي خابزة فلتخبز معك, واقدحي من برمتكم, ولا تنزلوها" وهم ألف, فأقسم بالله لأكلوا حتى تركوه وانحرفوا, وإن برمتنا لتغط كما هي, وإن عجيننا ليخبز كما هو. قوله: "عرضت كدية" بضم الكاف وإسكان الدال وبالياء المثناة تحت, وهي قطعة غليظة صلبة من الأرض لا يعمل فيها الفأس, و "الكثيب" أصله تل الرمل, والمراد هنا: صارت ترابا ناعما, وهو معنى "أهيل". و "الأثافي": الأحجار التي يكون عليها القدر, و "تضاغطوا": تزاحموا. و "المجاعة": الجوع, وهو بفتح الميم. و "الخمص": بفتح الخاء المعجمة والميم: الجوع, و "انكفأت": انقلبت ورجعت. و "البهيمة" بضم الباء, تصغير بهمة وهي, العناق, بفتح العين. و "الداجن": هي التي ألفت البيت: و "السؤر" الطعام الذي يدعى الناس إليه; وهو بالفارسية. و "حيهلا" أي تعالوا. وقولها "بك وبك" أي خاصمته وسبته, لأنها اعتقدت أن الذي عندها لا يكفيهم, فاستحيتوخفي عليها ما أكرم الله سبحانه وتعالى به نبيه صلى الله عليه وآله وسلم من هذه المعجزة الظاهرة والآية الباهرة. "بسق" أي: بصق; ويقال أيضا: بزق, ثلاث لغات. و "عمد" بفتح الميم, أي: قصد. و "اقدحي" أي: اغرفي; والمقدحة: المغرفة. و "تغط" أي: لغليانها صوت, والله أعلم. |

 %

 Ọrụ ebube oriri n'oge Agha nke trenchi H 521 "Mgbe agha nke Ahzab (agha nke trenchi) na-akpakọrịta anyị na-egwu ala a trenchi mgbe ha gburu a ike nkume; dịghịkwa onye nwere ike imebi ya. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, a gwara banyere ya, sị: 'M ga-alaka trenchi. ' Ka ọ na guzoro ọtọ e chọpụtara na o kegide a nkume ya afo (igbochi agụụ) - na ha erighị ihe ọ bụla ruo ụbọchị atọ. Mgbe ọ ruru trenchi enye ekemende shọvel gbuo ike nkume na ya na ya n'ala n'ime ájá. Jabir jụrụ Onye Amụma Ahụikike laghachi n'ụlọ ya. Mgbe ọ ruru n'ụlọ ya, ọ sịrị nwunye ya: 'Ahụwo m onye amụma, otuto na udo n'elu ya, ndị dị otú ahụ a (agụụ na-agụ) ọnọdụ, enweghị m ike idi ya, nwere gị ihe ọ bụla na-eri ke ufọk?' Ọ gwara ya: 'M nwere ụfọdụ ọka bali na a nanny ewu.' Jabir gbuo anụ nannyewu na ground ọka bali, mgbe ahụ na-etinye anụ n'ime ite. Mgbe efere bụ fọrọ nke nta njikere na ọka bali na ntụ ọka e kneaded, Jabir wee Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na sị: 'M nwere ụfọdụ nri, O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ị ga- -abịa na otuma ọ bụ abụọ ndị ọzọ? ' Ọ jụrụ, sị: 'Olee otú ọ bụ?' Jabir zara ya, sị: 'Dị ka m kwuru.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị: 'Ọ bụ a otutu na ihe ọma, na-agwa ya bụghị ka ọ were ite kwụsịrị ọkụ ma ọ bụ achịcha ahụ si na oven ruo mgbe m na-abata.' O wee sị ndị Emigrants na ndị na-enyere: 'Ka anyị na-aga, na ha niileguzoro ọtọ. ' Jabir laghachiri nwunye ya, sị: 'Ngọzi nke Allah ịbụ n'isi gị, bụ amuma, otuto na udo n'elu ya, ya na ndị Emigrants, ndị na-enyere ndị ọzọ na-abịa!' Ọ jụrụ, sị: 'Ndi enye ama ịjụ gị (ole nri e nwere)?' Jabir zara ya, sị: 'Ee.' Onye Amụma, otuto na udo-adakwasị ya, gwara ya-akpakọrịta: 'Tinye, ma na-eme adịghị n'elu-ìgwè mmadụ.' Mgbe ahụ, ọ malitere imebi achịcha n'ime iberibe na-etinye ụfọdụ anụ n'elu ya. O wee were ụfọdụ achịcha si oven na ụfọdụ efere si ite wụọ ya n'elu ya ma jụọ ya-akpakọrịta ruo nri gburugburu. Mgbe ahụ, ọ gara azụna ite na oven, ekwuchi ha na mere otu ihe ahụ. Ọ nọgidere na-eme nke a ruo mgbe onye ọ bụla riri ha rijuru afọ - na e nwere ka ụfọdụ fọdụrụ! Mgbe ahụ ọ gwara Jabir nwunye: 'Rie ụfọdụ na-eziga ụfọdụ dị ka onyinye a ndị na-agụụ na-agụ.' "Anyị na-gwakwara:" N'oge ahụ mgbe trenchi a na-gwuo ala, Jabir hụrụ ihe ịrịba ama nke agụụ na-amuma, otuto na udo n'elu ya, n'ihi ya, ọ laghachiri nwunye ya na jụrụ ya 'Ị ọ bụla nri na ụlọ? Ahụwo m ihe ịrịba ama nke nnukwu agụụ na-amuma, otuto na udo n'elu ya, 'Ọ kpọpụta a akpụkpọ anụ akpa ndị na-a ọtụtụ nkeọka bali; e nwekwara a nanny ewu ha zụlitere. Jabir gbuo anụ nanny ewu na ọ kwadebere ntụ ọka maka mmiri. Jabir bee anụ n'ime iberibe na-etinye ya na ite. Mgbe ahụ, dị ka ọ na-aga ịlaghachi na-amuma, otuto na udo n'elu ya, mee ka ya na nwunye ya wee sị (atụlena obere buru ibu nke nri): 'Unu-eweda ya ala m n'anya nke amuma, otuto na udo n'elu ya, na ndị na-na ya.' Mgbe Jabir bịakwutere ya, ọ gwara ya na a ala olu na-asị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, anyị gbuo a nanny ewu na nwere alaa ọtụtụ nke ọka bali. Biko bịa na a mmadụ ole na ole. ' Thereupon onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, mara ọkwa ya nile-akpakọrịta ịnụ: 'Na-akpakọrịta nke trenchi, Jabir kwadebeere a oriri maka unu,-abịa, unu nile.' Mgbe ahụ ọ gwara Jabir 'Unu wepụ ite si ọkụ, ma ọ bụ eghenri, ruo mgbe m na-abata. ' Ya mere Jabir lọghachiri n'ụlọ ma onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, soro ya-akpakọrịta. Jabir nwunye kwuru, sị: 'Nke a ga-enye gị a ọjọọ aha.' Jabir zara ya, sị: 'm naanị mere ihe ị gwara m ka m na-eme.' Jabir nwunye ada mgwakota agwa na onye-amuma, otuto na udo n'eluya, tinye ya asu na ya na gọzie ya. Mgbe ahụ, ọ gara ite na-etinye obere asu na ọ na gọzie ya. O wee sị: 'Kpọọ ndị nwaanyị bakes, ka ya akpọọ nkụ na gị, ka ya ladle efere si ite na-enweghị wepụ ya na ọkụ.' E nwere otu puku ndị kpam kpam,na site Allah, ha niile rie. Mgbe ha hapụrụ e nwere ka ụfọdụ nri na ite, na Jabir si ite bụ dị ka zuru ka ọ dị ná mmalite, na ego nke mgwakota agwa fọdụrụ ka a butere bụ otu buru ibu dị ka na nke ha malitere. "R 521 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Jabir bụ ndị kọrọ ahadith.

 %

 | 520- وعن أنس رضي الله عنه, قال: قال أبو طلحة لأم سليم: قد سمعت صوت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ضعيفا أعرف فيه الجوع, فهل عندك من شيء? فقالت: نعم, فأخرجت أقراصا من شعير, ثم أخذت خمارا لها, فلفت الخبز ببعضه, ثم دسته تحت ثوبي وردتني ببعضه, ثم أرسلتني إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فذهبت به, فوجدت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, جالسا في المسجد, ومعه الناس, فقمت عليهم, فقال لي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم : "أرسلكأبو طلحة? "فقلت: نعم, فقال:" ألطعام? "فقلت: نعم, فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم:" قوموا "فانطلقوا وانطلقت بين أيديهم حتى جئت أبا طلحة فأخبرته, فقال أبو طلحة: يا أم سليم, قد جاء رسول الله صلى الله عليهوآله وسلم بالناس وليس عندنا ما نطعمهم? فقالت: الله ورسوله أعلم. فانطلق أبو طلحة حتى لقي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فأقبل رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم معه حتى دخلا, فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "هلمي ماعندك يا ​​أم سليم "فأتت بذلك الخبز, فأمر به رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ففت, وعصرت عليه أم سليم عكة فآدمته, ثم قال فيه رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ما شاء الله أن يقول, ثم قال:" ائذن لعشرة " فأذن لهم فأكلواحتى شبعوا ثم خرجوا, ثم قال: "ائذن لعشرة" فأذن لهم حتى أكل القوم كلهم ​​وشبعوا والقوم سبعون رجلا أو ثمانون. متفق عليه. وفي رواية: فما زال يدخل عشرة, ويخرج عشرة حتى لم يبق منهم أحد إلا دخل, فأكل حتىشبع, ثم هيأها فإذا هي مثلها حين أكلوا منها. وفي رواية: فأكلوا عشرة عشرة, حتى فعل ذلك بثمانين رجلا, ثم أكل النبي صلى الله عليه وآله وسلم بعد ذلك وأهل البيت, وتركوا سؤرا. وفي رواية: ثم أفضلوا ما بلغوا جيرانهم. وفي رواية عن أنس, قال: جئت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يوما, فوجدته جالسا مع أصحابه, وقد عصب بطنه, بعصابة, فقلت لبعض أصحابه: لم عصب رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بطنه? فقالوا: من الجوع, فذهبت إلى أبي طلحة, وهوزوج أم سليم بنت ملحان, فقلت: يا أبتاه, قد رأيت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عصب بطنه بعصابة, فسألت بعض أصحابه, فقالوا: من الجوع. فدخل أبو طلحة على أمي, فقال: هل من شيء? قالت: نعم, عندي كسر من خبزوتمرات, فإن جاءنا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وحده أشبعناه, وإن جاء آخر معه قل عنهم ... وذكر تمام الحديث. |

 %

 Ọrụ ebube nri iri asatọ ndị mmadụ H 522 "(Abu Talha sị Umm Sulaim) 'm nụrụ olu nke ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, na ọ na-ada na-adịghị ike n'ihi agụụ, i nwere nri ọ bụla na ị? ' 'Ee' ọ zara, na-emepụta a ole na ole iberibe achịcha ọka bali. Mgbe ahụ, o weereya ịchafụ na ọbọp achịcha na ya, na zoro ezo ngwugwu n'okpuru ọzọ mpempe ákwà nke o mere ka m (Anas) yiri na zitere m ka m onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya. "Achọpụtara m na-amuma, otuto na udo n'elu ya, nọ n'ebe ahụ na ụlọ alakụba gbara gburugburu ya-akpakọrịta.M guzo ha nso mgbe onye amụma, otuto na udo n'elu ya, jụrụ, sị: 'Ị zitere ya Abu Talha?' M, sị: 'Ee.' Ọ jụrụ, sị: 'Ka anyị na-akpọ oriri?' M kwuru, sị: 'Ee.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, sị na-akpakọrịta: 'Mgbe ahụ, ka anyị na-aga.' Ha malitere ije ije na m jere ije naha. Mgbe o zutere Abu Talha m gwara ya ihe merenụ. Abu Talha kpọkuo Umm Sulaim: 'Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na-na a ukwuu nke ndị mmadụ na anyị nwere ihe ọ bụla na-eri nri ha na.' Ọ zaghachiri, sị: 'Allah na Ya ozi kasị mara ihe.' Abu Talha aka ndikọm onye-amuma,otuto na udo n'elu ya, ma kpọọ ya òkù n'ime. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị: 'Mee ihe ọ bụla i, Umm Sulaim.' N'ihi ya, o nyere ya otu iberibe achịcha ọka bali. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, jụrụ maka achịcha ka a waba iberibe na ọ gbasaabutter ha nke mere na ha na-tee. Mgbe ahụ, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị n'elu nri ihe Allah-abụkwa ọchịchọ ya, si, 'Ka iri ndị aba.' Abu Talha a na-akpọ iri banye, ha wee rie ha rijuru afọ, na hapụrụ. Mgbe ahụ, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị: 'Ka iri sochirinụaba. ' N'ihi ya, iri sochirinụ wee, rie na hapụrụ. Nke a na-ruo mgbe onye ọ bụla riri ya erijueala - e nwere n'etiti iri asaa na iri asatọ na-nri. "Anyị na-gwakwara:" Mgbe ha niile riri, ego ole fọdụrụ bụ otu dị ka ọ dị ná mmalite. "Anyị na- asian: "Mgbe iri asatọndị ahụ riri nri rifọrọ, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na ndị ụlọ rie na e nwere ka ụfọdụ fọdụrụnụ. "Anyị na-gwakwara:" E nwere ezu fọdụrụ e zigara ndị agbata obi. "Anyị na-gwakwara: "Otu ụbọchị Anas wee Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, nahụrụ ya na ya afo strapped, ọdụ n'etiti ya-akpakọrịta. Anas jụrụ onye: 'N'ihi gịnị ka ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, strapped afo ya?' A gwara ya: 'N'ihi nke agụụ.' Ya mere Anas gara Abu Talha di nke Umm Sulaim na kwuru 'Nna, ahụwo m ka amuma,otuto na udo n'elu ya, na ya afo strapped. M jụrụ otu n'ime ndị enyi ya mere na bụ na o kwuru, sị ọ bụ n'ihi ya agụụ. ' Abu Talha gara Anas 'nne na jụrụ, sị:' Ị nri ọ bụla? ' Ọ zaghachiri, sị: 'Ee, m nwere ụfọdụ iberibe achịcha na ụfọdụ akọrọ ụbọchị. Ọ bụrụ na onye-amuma, otuto naudo n'elu ya, wee nanị, anyị nwere ike na-eri nri ya, ma ọ bụrụ na o soro ndị ọzọ e nwere gaghị ezu. ' Anas mgbe ahụ wee gaa n'ihu ịkọ ndị ọzọ nke hadith. "R 522 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ Abu Talha kwuru nke a iji Umm Sulaim.

 %

 | @ باب القناعة والعفاف والاقتصاد في المعيشة والإنفاق وذم السؤال من غير ضرورة قال الله تعالى: [وما من دابة في الأرض إلا على الله رزقها] [هود: 6], وقال تعالى: [للفقراء الذين أحصروا في سبيل الله لا يستطيعون ضربا في الأرض يحسبهمالجاهل أغنياء من التعفف تعرفهم بسيماهم لا يسألون الناس إلحافا] [البقرة: 273], وقال تعالى: [والذين إذا أنفقوا لم يسرفوا ولم يقتروا وكان بين ذلك قواما] [الفرقان: 67], وقال تعالى: [وما خلقت الجن والإنسإلا ليعبدون ما أريد منهم من رزق وما أريد أن يطعمون] [الذاريات: 56-57]. وأما الأحاديث, فتقدم معظمها في البابين السابقين, ومما لم يتقدم: |

 %

 NA isiokwu nke 57 Afọ Ojuju, ịdị ọcha na imeru ihe n'ókè NA Kwụsịlata Imefu Ego Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "E nwere bụghị a crawling (e kere eke) na ụwa onye ndokwa bụghị site Allah .... . "11: 6 Koran" (Charity bụ) maka ndị ogbenye ndị na-gbochiri n'ụzọnke Allah, na-enweghị ike njem n'ala. Ndị na-agụghị ha ike ịba ọgaranya n'ihi na nke ha abstinence. Ma i nwere ike na-aghọta ha site ha ihe ịrịba ama. Ha adịghị nọgidere na-arịọ ndị mmadụ. Ihe ọ bụla ị na-enye ezi maara na Allah. "2: 273 Koran" ndị mgbe ha na-etinye na-abụghị kemmefu ma ọ bụ miserly,n'etiti na a bụ nnọọ guzo. 25:67 Koran "m kere ihe a kpọrọ mmadụ na jinn ma e wezụga na-efe Me. Achọghị m ndokwa si ha, ma ọ bụ na-eme, achọrọ m ka ha nri Me." 51: 56-57 Koran

 %

 | 521- عن أبي هريرة رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "ليس الغنى عن كثرة العرض, ولكن الغنى غنى النفس" متفق عليه. "العرض" بفتح العين والراء: هو المال. |

 %

 EZIOKWU akụ na ụba H 523 "richness abụghị ihe n'ụba nke akụ kama, richness bụ afọ ojuju nke ihe mmadụ ji onwe." R 523 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 522- وعن عبد الله بن عمرو رضي الله عنهما: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "قد أفلح من أسلم, ورزق كفافا, وقنعه الله بما آتاه" رواه مسلم. |

 %

 EZI ọganihu H 524 "Onye o bula na-agbakụ Islam, na e nyere ndokwa zuru ezu maka ya mkpa, na ọdịnaya bụ na ihe ọ bụla Allah nyere ya nke nwetara ezi ọganihu." R 524 Muslim na a agbụ ruo Abdullah, nwa AMR nwa Al 'Dị ka bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto naudo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 523- وعن حكيم بن حزام رضي الله عنه, قال: سألت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم فأعطاني, ثم سألته فأعطاني, ثم سألته فأعطاني, ثم قال: "يا حكيم, إن هذا المال خضر حلو, فمن أخذه بسخاوة نفس بورك له فيه, ومن أخذه بإشرافنفس لم يبارك له فيه, وكان كالذي يأكل ولا يشبع, واليد العليا خير من اليد السفلى "قال حكيم: فقلت: يا رسول الله, والذي بعثك بالحق لا أرزأ أحدا بعدك شيئا حتى أفارق الدنيا, فكان أبو بكر رضي الله عنه يدعوحكيما ليعطيه العطاء, فيأبى أن يقبل منه شيئا, ثم إن عمر رضي الله عنه دعاه ليعطيه فأبى أن يقبله. فقال: يا معشر المسلمين, أشهدكم على حكيم أني أعرض عليه حقه الذي قسمه الله له في هذا الفيء فيأبى أن يأخذه. فلم يرزأ حكيم أحدا من الناس بعد النبي صلى الله عليه وآله وسلم حتى توفي. متفق عليه. "يرزأ" براء ثم زاي ثم همزة; أي: لم يأخذ من أحد شيئا, وأصل الرزء: النقصان, أي: لم ينقص أحدا شيئا بالأخذ منه, و "إشراف النفس": تطلعها وطمعها بالشيء. و "سخاوة النفس": هي عدم الإشراف إلى الشيء, والطمع فيه, والمبالاة به والشره. |

 %

 O ngọzi anyaukwu H 525 Hakim jụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, (ihe) na ọ nyere ya; ọ jụrụ ọzọ, na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, nyere ya, mgbe ahụ ọ jụrụ otu ugboro ọzọ na-amuma, otuto na udo n'elu ya, nyere ya sị: "Hakim, akụ na ụbabụ akwụkwọ ndụ akwụkwọ ndụ na-atọ ụtọ. Onye o bula enweta ya dị ka a okwu nke N'ezie, ọ bụ isi iyi nke na-agọzi ya; ma ọ dịghị ngọzi dị n'ime ya maka onye na-achọ ya site na anyaukwu. Onye dị otú ahụ dị ka onye na-eri ihe, ma ọ bụghị juputara. The elu aka dị mma karịa ala. ' Hakim kwuru, sị: 'O ozi nke Allah,otuto na udo n'elu ya, site Ya bụ onye zitere gị na Eziokwu, mgbe m ga-ajụ onye ọ bụla ọzọ ma e wezụga gị ihe ọ bụla n'ihi na dị ka ogologo ka m dị ndụ. '"(The mbụ caliph) Abu Bakr ga-eziga maka Hakim iji nye ya, ma ọ bụla oge ọ jụrụ ịnakwere. Na oge nke Omar si caliphate,Omar ga-eme otu ihe ahụ ma Hakim wee na-ojuju. Omar gwara ndị Izrel: 'm na-arịọ ndị Alakụba na-agba àmà na m chụrụ Hakim ya òkè nke mbụme na Allah họpụtara ya ma ọ jụrụ ya.' Ọbụna ruo mgbe oge nke Hakim ọnwụ, ọ dịghị mgbe e mara nabatara ihe ọ bụlaonye ọ bụla mgbe onye amụma, otuto na udo n'elu ya. "R 525 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Hakim, nwa Hizam bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 524- وعن أبي بردة, عن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه, قال: خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم في غزاة ونحن ستة نفر بيننا بعير نعتقبه, فنقبت أقدامنا ونقبت قدمي, وسقطت أظفاري, فكنا نلف على أرجلنا الخرق, فسميت غزوةذات الرقاع لما كنا نعصب على أرجلنا من الخرق, قال أبو بردة: فحدث أبو موسى بهذا الحديث, ثم كره ذلك, وقال: ما كنت أصنع بأن أذكره! قال: كأنه كره أن يكون شيئا من عمله أفشاه. متفق عليه. |

 %

 Ịnọgidesi Ike n'Ihe na Nraranye H 526 "E nwere isii akpakọrịta ndị so onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na a mgbasa ozi, n'ihi na ụkọ nke iga, ha keere òkè ịgba ígwè nanị kamel ha nwere. Ha ụkwụ e merụsịrị bee na ha ụkwụ mbọ tiwara, n'ihi ya, ha agbụ ụkwụ haNkịrịka ákwà na nke ahụ bụ otú mkpọsa ahụ bịara mara dị ka Mgbasa Ozi nke n'Ogbenye Ọnụ Ntụ. Abu Musa metụtara nke a, ma ụta ha emewo otú ahụ n'ihi na ọ kpọrọ asị igosipụta ihe ọ bụla na-eche banyere ya omume. "R 526 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Burdah bụ ndị kọrọ na Abu Musa Ash'ari kwuru nke a.

 %

 | 525- وعن عمرو بن تغلب - بفتح التاء المثناة فوق وإسكان الغين المعجمة وكسر اللام - رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أتي بمال أو سبي فقسمه, فأعطى رجالا, وترك رجالا, فبلغه أن الذين ترك عتبوا, فحمد الله , ثم أثنى عليه, ثم قال: "أما بعد, فوالله إني لأعطي الرجل وأدع الرجل, والذي أدع أحب إلي من الذي أعطي, ولكني إنما أعطي أقواما لما أرى في قلوبهم من الجزع والهلع, وأكل أقواما إلى ما جعل الله في قلوبهم من الغنى والخير, منهم عمرو بن تغلب "قال عمرو بن تغلب: فوالله ما أحب أن لي بكلمة رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم حمر النعم. رواه البخاري." الهلع ": هو أشد الجزع, وقيل: الضجر. |

 %

 Agbamume SITE ọrụ ebere H 527 "E nwere ụfọdụ kwatara n'agha ma ọ bụ ikekwe dọọrọ n'agha a na-eweta bu onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, n'ihi na nkesa. O nyere ụfọdụ nke-akpakọrịta ma ọ bụghị ka ndị ọzọ. Mgbe e mesịrị onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, a gwara ya na ndị ọenyeghị ihe ọ bụla o wutere ndị. Mgbe ọ nụrụ ihe a, ọ jara Allah na elu Ya, mgbe ahụ kwuru, sị: 'Ọ bụ eziokwu na m na-enye ụfọdụ na ghara ndị ọzọ. Ndị m na-enyeghị ndị ahụ n'anya karịa ka m karịa ndị m nyere. M nyere ndị na obi m chere bụ nchegbu ma ọ bụ unease; na ndị ọzọM hapụrụ na ha nghọta na onwe-adabere na Allah ka kụnyere n'ime obi ha. ' N'etiti ndị a-akpakọrịta bụ AMR, nwa Taghlib onye kwuru, sị: 'Na-abaghị ga m mgbe ịgbanwe ndị a onye amụma kwuru, otuto na udo n'elu ya, n'ihi na bara uru-acha uhie uhie kamel.' (Red kamel na-ahụtana-abụ ihe kasị mma kamel). R 527 Bukhari na a agbụ ruo AMR, nwa Taghlib bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 526- وعن حكيم بن حزام رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "اليد العليا خير من اليد السفلى, وابدأ بمن تعول, وخير الصدقة ما كان عن ظهر غنى, ومن يستعفف يعفه الله, ومن يستغن يغنه الله "متفق عليه.وهذا لفظ البخاري, ولفظ مسلم أخصر. |

 %

 Ọrụ ebere njuputa SITE ONE mkpa H 528 "The elu aka (na onye ahụ) dị mma karịa ala (erite) Malite gị dependents, na nke kacha mma ọrụ ebere na-gị njuputa. Onye o bula abstains si ajụ ga-echebekwa site Allah; na ọ na-ahapụ - nwere ike Allah eme ya. " R 528 Bukhari naa agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 527- وعن أبي عبد الرحمان معاوية بن أبي سفيان رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لا تلحفوا في المسألة, فوالله لا يسألني أحد منكم شيئا, فتخرج له مسألته مني شيئا وأنا له كاره, فيبارك له فيما أعطيته "رواه مسلم. |

 %

 Nọgidere na-ajụ H 529 "Unu ịjụ nọgidere na-. Ọ bụrụ na m bụ ka a gwa ihe ma nye ya maka ekweghiekwe, e nweghị ngọzi na ihe m nyere n'ihi otú ọ jụrụ." R 529 Muslim na a agbụ ruo Abu Sufyan bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sịa.

 %

 | 528- وعن أبي عبد الرحمان عوف بن مالك الأشجعي رضي الله عنه, قال: كنا عند رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم تسعة أو ثمانية أو سبعة, فقال: "ألا تبايعون رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم" وكنا حديثي عهد ببيعة, فقلنا: قد بايعناكيا رسول الله, ثم قال: "ألا تبايعون رسول الله" فبسطنا أيدينا, وقلنا: قد بايعناك فعلام نبايعك? قال: "على أن تعبدوا الله ولا تشركوا به شيئا, والصلوات الخمس وتطيعوا الله" وأسر كلمة خفيفة "ولا تسألوا الناس شيئا" فلقدرأيت بعض أولئك النفر يسقط سوط أحدهم فما يسأل أحدا يناوله إياه. رواه مسلم. |

 %

 Nkwa H 530 "E nwere ma asaa, asatọ ma ọ bụ itoolu-akpakọrịta na-amuma mgbe ọ jụrụ, sị: 'Ị ga-ekwe nkwa na ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ihe?" Ha dị nnọọ nyere ya a nkwa otú ha (obi) chetaara ya nke ya. Ọ jụrụ ọzọ: 'Ị ga-ekwe nkwa na ozinke Allah ihe? ' Ya mere, ha akp ha aka na-asị: 'Anyị nyere gị anyị nkwa O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya. Gịnị ka ị ga-achọ ka anyị kwere ná nkwa? ' Ọ zaghachiri, sị: 'Nke ahụ ị na-efe Allah na mgbe na-akpakọrịta ihe ọ bụla na Ya; na ị na-ekpe ekpere ise (kwa ụbọchị) ekpere, irube isi Allahn'oge ahụ o kwuru ihe na a ala ụda olu na kwukwara, na agaghị ajụ onye ọ bụla ihe ọ bụla. ' Site n'oge ahụ n'ihu auf, onye nke-akpakọrịta chọpụtara na ọ bụrụ na a n'elu ụtarị-eme dapụ otu n'ime ha, ọ dịghị mgbe ha gwara onye ọ bụla na-eburu ya. "R 530 Muslim na a agbụ ruo auf, nwanke Malik Ashj'ai bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 529- وعن ابن عمر رضي الله عنهما: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "لا تزال المسألة بأحدكم حتى يلقى الله تعالى وليس في وجهه مزعة لحم" متفق عليه. "المزعة" بضم الميم وإسكان الزاي وبالعين المهملة: القطعة. |

 %

 Na-aga n'ihu na-arịọ H 531 "Otu onye n'ime unu ga-anọgide na-ajụ ruo mgbe o zutere Allah, na High na ọ dịghị a shred nke anụ ahụ n'elu ya ihu." R 531 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 530- وعنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم قال وهو على المنبر, وذكر الصدقة والتعفف عن المسألة: "اليد العليا خير من اليد السفلى, واليد العليا هي المنفقة, والسفلى هي السائلة" متفق عليه. |

 %

 Ọrụ ebere na-arịọ H 532 "N'oge a Ozizi Elu nyere onye amụma, otuto na udo n'elu ya, si ikwuputa okwu Chukwu o kwuru banyere ọrụ ebere na izere-arịọ. O kwuru, sị: 'The elu aka dị mma karịa ala; elu bụ aka na-etinye na ala bụ onye na usuu. '"R 532 Bukharina Muslim na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 531- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من سأل الناس تكثرا فإنما يسأل جمرا; فليستقل أو ليستكثر" رواه مسلم. |

 %

 Riri ahụ na-arịọ H 533 "Onye o bula na-ajụ ndị mmadụ iji kpọkọta a ọtụtụ akụ na ụba na-arịọ ka a enwu enwu coal, mere ugbu a ka ya ma kpọkọta a nta ma ọ bụ a otutu." R 533 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 532- وعن سمرة بن جندب رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إن المسألة كد يكد بها الرجل وجهه, إلا أن يسأل الرجل سلطانا أو في أمر لا بد منه" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح ". "الكد": الخدش ونحوه. |

 %

 BỤP kpọt dị mkpa H 534 "arịọ iwetara otu ihe ka otu ihu ma ọ bụ ịjụ a onye na-achị ihe, ma ọ bụ ịrịọ maka ihe dị oké mkpa." R 534 Tirmidhi na a agbụ ruo Samurah, nwa Jundab bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 533- وعن ابن مسعود رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من أصابته فاقة فأنزلها بالناس لم تسد فاقته, ومن أنزلها بالله, فيوشك الله له برزق عاجل أو آجل" رواه أبو داود والترمذي, وقال: "حديث حسن". "يوشك" بكسر الشين: أي يسرع. |

 %

 Enyemaka agụụ na ịda ogbenye H 535 "Onye o bula na-enwe agụụ na ịda ogbenye, na-achọ enyemaka sitere n'aka mmadụ agaghị a napụla, ma onye ọ bula achọ enyemaka si Allah ga a napụla n'oge ọ bụla." R 535 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo Ibn Mas'ud bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto naudo n'elu ya, nke a.

 %

 | 534- وعن ثوبان رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من تكفل لي أن لا يسأل الناس شيئا, وأتكفل له بالجنة?" فقلت: أنا, فكان لا يسأل أحدا شيئا. رواه أبو داود بإسناد صحيح. |

 %

 Uru nke anaghị ajụ H 536 "Ọ na-enye m a nkwa na ọ ga-dịghị agwa ndị mmadụ ihe ọ bụla, n'ihi ya m ga-ekwe nkwa Paradise. M (Thauban) zara ya, sị, 'm na-enye gị ka m na nkwa.' Thauban nọ na ya nkwa na ọ dịghị mgbe onye ọ bụla jụrụ n'ihi na ihe ọ bụla. " R 536 Abu Daud na a agbụ ruo Thauban bụ ndị kọrọ naOnye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 535- وعن أبي بشر قبيصة بن المخارق رضي الله عنه, قال: تحملت حمالة فأتيت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أسأله فيها, فقال: "أقم حتى تأتينا الصدقة فنأمر لك بها" ثم قال: "يا قبيصة, إن المسألة لا تحل إلا لأحدثلاثة: رجل تحمل حمالة, فحلت له المسألة حتى يصيبها, ثم يمسك, ورجل أصابته جائحة اجتاحت ماله, فحلت له المسألة حتى يصيب قواما من عيش - أو قال: سدادا من عيش - ورجل أصابته فاقة, حتى يقول ثلاثةمن ذوي الحجى من قومه: لقد أصابت فلانا فاقة. فحلت له المسألة حتى يصيب قواما من عيش, أو قال: سدادا من عيش, فما سواهن من المسألة يا قبيصة سحت, يأكلها صاحبها سحتا "رواه مسلم." الحمالة "بفتح الحاء: أن يقع قتال ونحوهبين فريقين, فيصلح إنسان بينهم على مال يتحمله ويلتزمه على نفسه. و "الجائحة" الآفة تصيب مال الإنسان. و "القوام" بكسر القاف وفتحها: هو ما يقوم به أمر الإنسان من مال ونحوه. و "السداد" بكسر السين: ما يسد حاجة المعوزويكفيه, و "الفاقة": الفقر. و "الحجى": العقل. |

 %

 MGBE E kwere ịjụ H 537 "Kabisah guzo gbaa ibé maka ugwo nke ọbara-ego. O wee Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, ịchọ enyemaka iji mezuo ọrụ ya. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, gwara ya, 'Chere ruo mgbe ihe na-abịakwute m na-akụzi na ọrụ eberena m ga-enye gị ya. ' Ọ gbakwụnyere, sị, 'Kabisah, na-arịọ iwu na-akwadoghị ma e wezụga n'ihi ụdị mmadụ atọ: Nke mbụ bụ onye na iwu ji ya kwụọ ụgwọ a, na mmadụ pụrụ ịjụ ruo mgbe ọrụ ya e atara ọ ga-ezere. Nke abụọ bụ a onye ndokwa ịbụ nabibiri a ọdachi, na mmadụ pụrụ ịjụ ruo mgbe ọnọdụ ya na-akakwa mma. Nke atọ bụ nke a onye na-tiri agụụ na ndị ikom atọ n'ógbè ya na-agba àmà ya, na mmadụ pụrụ ịjụ ruo mgbe ọnọdụ ya na-akakwa mma. Ọ bụla ọzọ nke-ajụ bụ na iwu akwadoghị ma onye tinyere aka ná Ọ na-erepịakwana nke bụ na iwu akwadoghị. '"R 537 Muslim na a agbụ ruo Kabisah, nwa Mukhariq bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 536- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "ليس المسكين الذي يطوف على الناس ترده اللقمة واللقمتان, والتمرة والتمرتان, ولكن المسكين الذي لا يجد غنى يغنيه, ولا يفطن له فيتصدق عليه, ولا يقوم فيسأل الناس "متفق عليه. |

 %

 Definition A ubuene H 538 "A ogbenye mmadụ abụghị onye nwere ike wezugara na a ụbọchị ma ọ bụ abụọ, ma ọ bụ a ole na ole morsels. Onye bụ n'ezie ogbenye bụ onye na n'agbanyeghị na ya na ịda ogbenye ghara-arịọ." R 538 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto naudo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب جواز الأخذ من غير مسألة ولا تطلع إليه عن سالم بن عبد الله بن عمر, عن أبيه عبد الله بن عمر, عن عمر, قال: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يعطيني العطاء, فأقول: أعطه من هو أفقر إليه مني . فقال: "خذه, إذا جاءك من هذا المال شيء وأنتغير مشرف ولا سائل, فخذه فتموله, فإن شئت كله, وإن شئت تصدق به, وما لا, فلا تتبعه نفسك "قال سالم: فكان عبد الله لا يسأل أحدا شيئا, ولا يرد شيئا أعطيه. متفق عليه. (مشرف): بالشين المعجمة: أي متطلع إليه. |

 %

 NA isiokwu nke 58 na-arụ ọrụ NA-adịghị ajụ ajụjụ ma ọ bụ site n'aka ndị ọzọ NA ùgwù mgbe ịnabata 539 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, ga-enye Abdullah, Omar nwa ihe na-ekwu, 'Nye ya ka onye dị mkpa ka ukwuu nke ya karịa I. ' Ọ gara n'ihu na-asị, 'Ọ bụrụ na ihe na-abịa ụzọ gị-enweghị ma gị ajụ ma ọ bụ ọchịchọ, anakwere ya dị ka gị ihe onwunwe. Ma iji ya onwe gị ma ọ bụ na-enye ya dị ka ọrụ ebere. Ma ihe ndị ọzọ, adịghị aga ogologo iji nweta ha. '"" Abdullah, nwa Omar dịghị mgbe ọ ga-ajụ onye ọ bụla ihe ọ bụla, na jụrụ ịnakwere ihe ọ bụla ọ na-awa. "R 539 Bukharina Muslim na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | @ باب الحث على الأكل من عمل يده والتعفف به عن السؤال والتعرض للإعطاء قال الله تعالى: [فإذا قضيت الصلاة فانتشروا في الأرض وابتغوا من فضل الله] [الجمعة: 10]. |

 %

 NA isiokwu nke 59 unu biri, Ịghara-ajụ, mmesapụ aka Ka anyị site n'ịgụ a amaokwu dị Koran Allah, ndị Elu, kwuru, sị: "Mgbe ahụ, mgbe ndị na-ekpere biri, gbasasịa n'ala na-achọ ihu ọma nke Allah. ... "62:10 Koran

 %

 | 538- وعن أبي عبد الله الزبير بن العوام رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لأن يأخذ أحدكم أحبله ثم يأتي الجبل, فيأتي بحزمة من حطب على ظهره فيبيعها, فيكف الله بها وجهه, خير له من أن يسأل الناس,أعطوه أو منعوه "رواه البخاري. |

 %

 Unu ịdabere n'ebe ndị ọzọ unu ji biri H 540 "Ọ bụrụ na i were gị ụdọ na rịgooro n'elu ugwu, zukọtara na-ebu a ùkwù nkụ gị azụ na mgbe ahụ rere ya, ọ dị mma karịa na-arịọ ndị mmadụ ihe n'agbanyeghị ma ọ bụrụ na ha na-enye ọ gị ma ọ bụ. Ọ bụ n'ụzọ dị otú a ihu gị ga-na-echebe site na ntaramahụhụ nke Allah. "R 540 Bukhari na a agbụ ruo Zubair nwa Awam bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 539- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لأن يحتطب أحدكم حزمة على ظهره, خير له من أن يسأل أحدا, فيعطيه أو يمنعه" متفق عليه. |

 %

 Ọ adabereghị ND I OZ H 541 "Ọ dị mma ka ị na-ebu ibu nke ọkụ osisi na azụ gị karịa ịjụ si onye n'agbanyeghị ma ha na-enye ma ọ bụ na-ajụ gị." R 541 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 540- وعنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "كان داود تعالى لا يأكل إلا من عمل يده" رواه البخاري. |

 %

 Atụ nke amụma DAVID H 542 "Amụma David riri naanị site nke enwetakwa site ya ọrụ." R 542 Bukhari na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 541- وعنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "كان زكريا تعالى نجارا" رواه مسلم. |

 %

 Ọrụ nke onye amụma ZAKARIAH, Guardian nke MARY, nne amụma JESUS ​​H 543 "Zachariah ekedi anamusọ eto." R 543 Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 542- وعن المقدام بن معد يكرب رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "ما أكل أحد طعاما قط خيرا من أن يأكل من عمل يده, وإن نبي الله داود صلى الله عليه وآله وسلم كان يأكل من عمل يده "رواه البخاري. |

 %

 Thunder ụdị nri H 544 "Ọ dịghị onye na-eri nri mma karịa na procured site na ọrụ nke aka ya. David, a Amụma nke Allah, rie nanị site enwetakwa nke ya ọrụ." R 544 Bukhari - Miqdad, nwa Ma'dikarib bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب الكرم والجود والإنفاق في وجوه الخير ثقة بالله تعالى قال الله تعالى: [وما أنفقتم من شيء فهو يخلفه] [سبأ: 39], وقال تعالى: [وما تنفقوا من خير فلأنفسكم وما تنفقون إلا ابتغاء وجه الله وما تنفقوا من خير يوف إليكموأنتم لا تظلمون] [البقرة: 272], وقال تعالى: [وما تنفقوا من خير فإن الله به عليم] [البقرة: 273]. |

 %

 NA isiokwu nke 60 Mmesapụ aka na na emefu ezi ime ka Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu, kwuru, sị: "..... ọ bụla unu ịgbasi Ọ ga-eji dochie ya. Ọ bụ Best nke na enye. " 34:39 Koran "..... ọ bụla mma ị na-anọ bụ n'ihi na onwe unu, ọ bụrụhaala na ị na-enyeọ na-achọ n'Agbanyeghị Allah. Na ihe ọ bụla ị na-eji ezi ga-akwụ gị ụgwọ gị na zuru, ị ga-ọli. "2: 272 Koran

 %

 | 543- وعن ابن مسعود رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "لا حسد إلا في اثنتين: رجل آتاه الله مالا, فسلطه على هلكته في الحق, ورجل آتاه الله حكمة, فهو يقضي بها ويعلمها" متفق عليه . ومعناه: ينبغي أن لا يغبطأحد إلا على إحدى هاتين الخصلتين. |

 %

 Ndị ọgaranya na ndị maara ihe H 545 "Ọ bụ nanị abụọ edemede nke ndị kwesịrị anyaụfụ, ha: a bụ onye Allah nyere akụ na ụba otú ọ nọrọ ya na eziokwu; na a bụ onye Allah nyere amamihe ya nke o ikpe na-akụzi. " R 545 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Mas'ud bụ ndị kọrọna onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 544- وعنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "أيكم مال وارثه أحب إليه من ماله?" قالوا: يا رسول الله, ما منا أحد إلا ماله أحب إليه. قال: "فإن ماله ما قدم ومال وارثه ما أخر" رواه البخاري. |

 %

 Ihe kasị mma anyị omume H 546 "Olee nke ị hụrụ ihe onwunwe nke ya nketa karịrị nke ya? Ibe ya zara, sị, 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, e nwere onye ọ bụla n'etiti anyị na-enweghị ịhụnanya ya onwunwe ka mma . ' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị, 'Ya bụ na ihe onwunwenke o wegara; na nke ọ esetịpụ azụ bụ nke ya nketa. '"R 546 Bukhari na a agbụ ruo Ibn Mas'ud bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, jụrụ a.

 %

 | 545- وعن عدي بن حاتم رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "اتقوا النار ولو بشق تمرة" متفق عليه. |

 %

 Nchedo si ọkụ H 547 "ọta onwe unu si Fire, ọbụna ma ọ bụrụ na ọ bụ site n'inye (dị ka obere ka) ọkara a ụbọchị na ọrụ ebere." R 547 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Adiyy nwa Hatim bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 546- وعن جابر رضي الله عنه, قال: ما سئل رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم شيئا قط, فقال: لا. متفق عليه. |

 %

 Nlereanya nke onye amụma, otuto na udo n'elu ya H 548 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, mgbe jụrụ onye ọ bụla bụ onye jụrụ ya ihe." R 548 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Jabir bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 547- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "ما من يوم يصبح العباد فيه إلا ملكان ينزلان, فيقول أحدهما: اللهم أعط منفقا خلفا, ويقول الآخر: اللهم أعط ممسكا تلفا" متفق عليه . |

 %

 Mmesapụ aka na MISERLINESS H 549 "Na mmụọ ozi abụọ gbadata. Otu n'ime ha kwuru, sị, 'Ka Allah, dịkwuo ndị na-eji.' Nke ọzọ na-ekwu, 'Ka Allah, ibibi miser.' "R 549 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 548- وعنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "قال الله تعالى: أنفق يا ابن آدم ينفق عليك" متفق عليه. |

 %

 Abamuru nke akụkọ na emefu aha Allah H 550 "Allah, ndị Elu, kwuru, sị, 'Wepụta, nwa Adam, ị ga-ga-nọrọ n'elu.'" R 550 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 549- وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما: أن رجلا سأل رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: أي الإسلام خير? قال: "تطعم الطعام, وتقرأ السلام على من عرفت ومن لم تعرف" متفق عليه. |

 %

 Thunder omume H 551 "A nwoke ahụ jụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, 'Gịnị ka kasị mma na Islam?' Ọ zara, sị: 'Feeding ndị mmadụ na-ekele onye ọ bụla na ekele nke udo ma ị maara na ha ma ọ bụ.' "R 551 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abdullah nwa AMR nwa Al 'Kabụ ndị kọrọ a.

 %

 | 550- وعنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "أربعون خصلة: أعلاها منيحة العنز, ما من عامل يعمل بخصلة منها; رجاء ثوابها وتصديق موعودها, إلا أدخله الله تعالى بها الجنة" رواه البخاري. وقد سبق بيان هذا الحديث في باببيان كثرة طرق الخير. |

 %

 Iri anọ iche iche omume dị mma H 552 "E nwere iri anọ ụdị omume dị mma. Of kasị elu bụ ego nke a ọ kamel nke na-ekwenye ekwenye mmiri ara ehi. Edi kûfre nke ndị a na-eme omume na olileanya nke inweta ya ụgwọ ọrụ na ịdabere na mmezu nke nkwa ya ga-eme ya ka Paradaịs. " R 552 Bukharina a agbụ ruo Abdullah, nwa AMR nwa Al 'Dị ka bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 551- وعن أبي أمامة صدي بن عجلان رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "يا ابن آدم, إنك أن تبذل الفضل خير لك, وأن تمسكه شر لك, ولا تلام على كفاف, وابدأ بمن تعول, واليد العليا خير من اليد السفلى "رواه مسلم. |

 %

 Njuputa nke EGO H 553 "O nwa Adam, ọ bụrụ na ị na-emefu na nke a na-ekpe ya ga-aka mma ka gị. Ọ bụrụ na ị ghara ya, ọ ga-abụ ihe ọjọọ gị. Ị gaghị ata ụta n'ihi na idebe na nke gị mkpa. Malite site okodu ọ gị dependents na elu ... "R 553 Tirmidhi na Muslim naa agbụ ruo Abu Umamah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 551- وعن أبي أمامة صدي بن عجلان رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: ".. واليد العليا خير من اليد السفلى" رواه مسلم. |

 %

 Onye na-enye NA erite H 554 "The elu -giving - aka dị mma karịa ala." R 554 Muslim kwukwara a.

 %

 | 552- وعن أنس رضي الله عنه, قال: ما سئل رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم على الإسلام شيئا إلا أعطاه, ولقد جاءه رجل, فأعطاه غنما بين جبلين, فرجع إلى قومه, فقال: يا قوم, أسلموا فإن محمدا يعطي عطاء من لا يخشى الفقر, وإن كان الرجل ليسلم ما يريد إلا الدنيا, فما يلبث إلا يسيرا حتى يكون الإسلام أحب إليه من الدنيا وما عليها. رواه مسلم. |

 %

 Maka ịhụnanya nke Islam H 555 "Mgbe ọ bụla a jụrụ onye-amuma ahu, otuto na udo n'elu ya, na-enye ya ihe, ọ ga-enye ha ya. A mmadụ ndị bịara amuma, otuto na udo n'elu ya, na Onye Amụma nyere ya a ìgwè atụrụ nke atụrụ na-awagharị na a ndagwurugwu. Mgbe nwoke laghachiri yandị ọ gwara ha: 'O ndị m, anabata Islam n'ihi amuma Muhammad, otuto na udo n'elu ya, na-enye efep ke dị otú ahụ a n'ọtụtụ na-adịghị atụ egwu ịda ogbenye na-ekpe.' Mgbe ahụ, n'ime mkpirikpi oge, Islam ghọrọ n'anya karịa ọbụna onye na-nakweere Islam maka ụwa uru, karịa ụwa na ihe niiledị n'ime ya. "R 555 Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 553- وعن عمر رضي الله عنه, قال: قسم رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم قسما, فقلت: يا رسول الله, لغير هؤلاء كانوا أحق به منهم? فقال: "إنهم خيروني أن يسألوني بالفحش, أو يبخلوني, ولست بباخل" رواه مسلم. |

 %

 H 556 Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kesaworo ụfọdụ onwunwe mgbe Omar sị, 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, na ndị ọzọ nwere ihe kwesịrị ekwesị ka ndị a.' Ọ zara ya, sị, 'Ha nwere nhọrọ ma na-ajụ m n'ihu ọha n'ihi na ya - na m ga-enye ha - ma ọ bụ, ha nwere ikeana m na miserliness, na m a miser. '"R 556 Muslim na a agbụ ruo Omar bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 554- وعن جبير بن مطعم رضي الله عنه, قال: بينما هو يسير مع النبي صلى الله عليه وآله وسلم مقفله من حنين, فعلقه الأعراب يسألونه, حتى اضطروه إلى سمرة, فخطفت رداءه, فوقف النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: " أعطوني ردائي,فلو كان لي عدد هذه العضاه نعما, لقسمته بينكم, ثم لا تجدوني بخيلا ولا كذابا ولا جبانا "رواه البخاري." مقفله "أي: حال رجوعه. و" السمرة ": شجرة. و" العضاه ": شجر له شوك. |

 %

 Mmesapụ aka nke onye amụma, otuto na udo n'elu ya H 557 "Mgbe agha nke Hunain, Jubair nọ na-ejegharị na-amuma, otuto na udo n'elu ya, mgbe a ìgwè ndị Arab Bedouins gbara ya gburugburu wee malite ịrịọ ya (n'ihi na ihe) . Ha manyere ya n'okpuru osisi a na ya eyizi e naara ya.Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwụsịrị na sị, 'Laghachi m ezo na m, ma ọ bụrụ na m nwere ihu ọma otu nọmba nke ndị a osisi m ga-ekesa ya nile n'etiti unu. Unu agaghị ahụ m a miser, ụgha ma ọ bụ onye ụjọ. '"R 557 Bukhari na a agbụ ruo Jubair, nwa Muti'm bụ ndị kọrọa hadith.

 %

 | 555- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "ما نقصت صدقة من مال, وما زاد الله عبدا بعفو إلا عزا, وما تواضع أحد لله إلا رفعه الله تعالى" رواه مسلم. |

 %

 Akụ na ụba abụghị mgbada n'usoro site n'inye ọrụ ebere H 558 "Akụ na ụba na-adịghị mgbada n'usoro site n'inye ọrụ ebere. Allah enwekwu ihe ùgwù nke onye na-agbaghara mmehie, na onye na-eweda onwe ya ala n'ihi Allah ukwuu nke na o na-eweta ha na n'usoro." R 558 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma,otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 556- وعن أبي كبشة عمرو بن سعد الأنماري رضي الله عنه: أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "ثلاثة أقسم عليهن, وأحدثكم حديثا فاحفظوه: ما نقص مال عبد من صدقة, ولا ظلم عبد مظلمة صبر عليها إلا زاده الله عزا,ولا فتح عبد باب مسألة إلا فتح الله عليه باب فقر - ​​أو كلمة نحوها - وأحدثكم حديثا فاحفظوه, قال: "إنما الدنيا لأربعة نفر: عبد رزقه الله مالا وعلما, فهو يتقي فيه ربه, ويصل فيه رحمه, ويعلم للهفيه حقا, فهذا بأفضل المنازل. وعبد رزقه الله علما, ولم يرزقه مالا, فهو صادق النية, يقول: لو أن لي مالا لعملت بعمل فلان, فهو بنيته, فأجرهما سواء. وعبد رزقه الله مالا, ولم يرزقه علما, فهو يخبطفي ماله بغير علم, لا يتقي فيه ربه, ولا يصل فيه رحمه, ولا يعلم لله فيه حقا, فهذا بأخبث المنازل. وعبد لم يرزقه الله مالا ولا علما, فهو يقول: لو أن لي مالا لعملت فيه بعمل فلان, فهو بنيته, فوزرهماسواء "رواه الترمذي, وقال:" حديث حسن صحيح ". |

 %

 ATỌ-ekwe nkwa ihe H 559 "E nwere ihe atọ m na-aṅụ iyi n'elu: akụ nke a na-efe mgbe mgbada n'usoro site ọrụ ebere. Allah enwekwu ihe ùgwù nke onye o bula nke na-adịru a na-ezighị ezi na ime. E nweghị efe na-emepe ụzọ nke na-arịọ na-eme Allah na-adịghị njikere maka ya a ụzọ nke ịda ogbenye.Ọ gbakwụnyere, sị: Cheta ọma ihe m ga-agwa gị. Ụwa na-ugbua ka enwere elu nke anọ iche iche nke ndị mmadụ: Nke mbụ bụ onye Allah ka kwadoro na akụ na ụba na ihe ọmụma, na iburu n'uche bụ nke ya ọrụ dịịrị ya Onyenwe anyị na ha. Ọ na-ewusi nkekọ nke kinship na-eme ndị ruuru Allah naha. Onye dị otú ahụ nọ n'ọnọdụ kasị mma. Nke abụọ bụ onye Allah ka kwadoro na ihe ọmụma ma ọ bụghị akụ na ụba na ezi obi na-ekwu bụ, 'A sị na m nwere akụ m ga mere otu ihe ahụ dị ka nke mbụ.' Ya ụgwọ ọrụ ga-abụ otu dị ka ndị ọzọ. Nke atọ bụ onye Allah ka kwadorona akụ na ụba ma ọ bụghị ihe ọmụma na squanders akụ na ụba ya ignorantly. Nke a bu onye onye na-abụghị iburu n'uche nke ya ọrụ dịịrị Onyenwe ya na ùgwù nke ihu ọma ya na onye ọ discharges ya ibu ọrụ nke ihe nkekọ ezinụlọ na-eme ma ọ bụ ikike nke Allah na ya. Onye dị otú ahụ na ndị kasị njọ ọnọdụ. Theanọ bụ onye Allah dịghị kwadoro na akụ na ụba ma ọ bụ ihe ọmụma, na-ekwu, sị, 'Ọ bụrụ na m nwere akụ m gaara dị ka onye ahụ.' Nke a bụ ya bu n'uche. Ha na-ma hà na mmehie. "R 559 Tirmidhi na a agbụ ruo AMR, nwa Sa'ad Anmari bụ ndị kọrọ na ọ nụrụAmụma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 557- وعن عائشة رضي الله عنها: أنهم ذبحوا شاة, فقال النبي صلى الله عليه وآله وسلم: "ما بقي منها?" قالت: ما بقي منها إلا كتفها. قال: "بقي كلها غير كتفها" رواه الترمذي, وقال: "حديث صحيح". ومعناه: تصدقوا بها إلا كتفها. فقال: بقيت لنا في الآخرة إلا كتفها. |

 %

 Nkesa nke anụ H 560 "A ewu e gburu egbu na nke kasị ya anụ na-ekesa. Mgbe ahụ, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, jụrụ, sị: 'Ọ bụ ihe ọ bụla nke ọ hapụrụ?' Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, sị, 'Ọ dịghị ihe nke fọdụrụ na ya ma e wezụga a shank.' O kwuru, sị, 'niile nke na echekwara ya ma e wezụga shank.' "R 560 Tirmidhi na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ a hadith

 %

 | 558- وعن أسماء بنت أبي بكر الصديق رضي الله عنهما, قالت: قال لي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لا توكي فيوكى عليك". وفي رواية: "أنفقي أو انفحي, أو انضحي, ولا تحصي فيحصي الله عليك, ولا توعي فيوعي الله عليك" متفق عليه. و "انفحي" بالحاءالمهملة, وهو بمعنى "أنفقي" وكذلك "انضحي". |

 %

 . H 561 "Unu ghara ihe ọ bụla, ma ọ bụ ọzọ Allah ga ghara si gị. Wepụta (na ọrụ ebere) na adịghị eziokwu. Unu na-anọgide ihe, ma ọ bụ ọzọ Allah ga ghara n'aka gị." R 561 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Asma 'ada Abu Bakr bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo-adakwasị ya, sị ya

 %

 | 559- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "مثل البخيل والمنفق, كمثل رجلين عليهما جنتان من حديد من ثديهما إلى تراقيهما, فأما المنفق فلا ينفق إلا سبغت - أو وفرت - على جلدهحتى تخفي بنانه, وتعفو أثره, وأما البخيل, فلا يريد أن ينفق شيئا إلا لزقت كل حلقة مكانها, فهو يوسعها فلا تتسع "متفق عليه. و" الجنة ": الدرع; ومعناه أن المنفق كلما أنفق سبغت, وطالت حتى تجروراءه, وتخفي رجليه وأثر مشيه وخطواته. |

 %

 N'Oyiyi A miser NA A na-emesapụ aka onye H 562 "Okwu ikpe nke a miser na a na-emesapụ aka onye bụ yiri nke mmadụ abụọ na-clad ke ígwè agha ha obi ruo ha olu akwa ọkpụkpụ. Mgbe emesapụ aka onye na-emefu, ihe agha ya sakwuo mbara ruo mgbe ọ na-ekpuchi mkpịsị aka ya na mkpịsị ụkwụ ya. Mgbe miser concedesna-emefu ihe, ọ bụla njikọ nke ihe agha rụrụ arụ nke ukwuu n'ime ya anụ ahụ. Ọ na-agbalị-atọpụ ya, ma, ọ dịghị abụ rụrụ. "R 562 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 560- وعنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من تصدق بعدل تمرة من كسب طيب, ولا يقبل الله إلا الطيب, فإن الله يقبلها بيمينه, ثم يربيها لصاحبها كما يربي أحدكم فلوه حتى تكون مثل الجبل" متفقعليه. "الفلو" بفتح الفاء وضم اللام وتشديد الواو, ويقال أيضا: بكسر الفاء وإسكان اللام وتخفيف الواو: وهو المهر. |

 %

 Allah enwekwu unu ọrụ ebere H 563 "Ọ bụrụ na a na-enye onye na ọrụ ebere - ọbụna dị ka obere ka a ụbọchị si ya n'ụzọ iwu kwadoro nwetara enwetakwa na Allah nanị na-anakwere na nke dị ọcha - Allah na-anakwere ya na Ya Right Aka na bidoro ya n'ihi na ya dị ka otu nke ị ga-agbasaghị a nwa ehi, ruo mgbe ọ na-dị ka a ugwu. "R 563 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 561- وعنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "بينما رجل يمشي بفلاة من الأرض, فسمع صوتا في سحابة, اسق حديقة فلان, فتنحى ذلك السحاب فأفرغ ماءه في حرة, فإذا شرجة من تلك الشراج قد استوعبت ذلك الماء كله, فتتبع الماء, فإذا رجل قائم في حديقته يحول الماء بمسحاته, فقال له: يا عبد الله, ما اسمك? قال: فلان للاسم الذي سمع في السحابة, فقال له: يا عبد الله, لم تسألني عن اسمي? فقال: إني سمعت صوتا في السحاب الذي هذا ماؤه, يقول: اسق حديقة فلان لاسمك, فما تصنع فيها, فقال: أما إذ قلت هذا, فإني أنظر إلى ما يخرج منها, فأتصدق بثلثه, وآكل أنا وعيالي ثلثا, وأرد فيها ثلثه "رواه مسلم." الحرة "الأرض الملبسة حجارة سوداء. و "الشرجة"بفتح الشين المعجمة وإسكان الراء وبالجيم: هي مسيل الماء. |

 %

 Ngọzi Ndị na-atụghị anya H 564 "Otu nwoke nọ na-eje ije site na a ada ibé ala mgbe ọ nụrụ olu a na-abịa site a ígwé ojii sị, 'Mmiri n'ogige ya, nakwa otú.' Thereupon ígwé ojii ọkọfiọrọ kpa ke otu direction na-asa ya mmiri ozuzo n'elu nkume a ibé ala. Iyi nke mmiri maliterendiwet n'ime a nnukwu ọwa mmiri si, otú ahụ ka mmadụ soro ọwa mmiri si na ya hụrụ circling a ubi. N'ebe ahụ, ọ hụrụ onye nwe ubi guzo n'etiti ya na iji ya spade iji gbasaa mmiri. Nwoke ahụ jụrụ ya, 'na-efe Allah, ihe bụ aha gị?' N'ihi ya, ọ gwara ya aha ya, nke bụ otu ihe ahụ dị ka o nwerenụrụ si ígwé ojii. Onye nwe ubi ahụ jụrụ nwoke ahụ: 'efe Allah, gịnị mere i ji ajụ m aha m?' Nwoke ahụ zara, 'm nụrụ olu a na-abịa site ígwé ojii nke mmiri a dara, sị: Mmiri n'ogige ya, nakwa otú, ka m mara ihe ị na-eme na ya?' Ọ zara, 'Dị ka ị gwaram, m ga-agwa gị. Mgbe mkpụrụ nke ubi dị njikere m na-enye otu ụzọ n'ụzọ atọ nke ya na ọrụ ebere. M na-eji otu ụzọ n'ụzọ atọ maka ezinụlọ m na onwe m ma jiri fọdụrụ atọ tọ ọzọ ihe ubi. '"R 564 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب النهي عن البخل والشح قال الله تعالى: [وأما من بخل واستغنى وكذب بالحسنى فسنيسره للعسرى وما يغني عنه ماله إذا تردى] [الليل: 8-11], وقال تعالى:] ومن يوق شح نفسه فأولئك هم المفلحون] [التغابن: 16]. وأماالأحاديث فتقدمت جملة منها في الباب السابق. |

 %

 NA isiokwu nke 61 amachibido MISERLINESS Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu, kwuru, sị: "ma ya na a bụ miser, na zuuru, na ọ megidere ihe kasị mma, anyị ga-n'ezie mee ka obi ruo ya n'Ụzọ nke isi ike (na Fire). Mgbe ọ dara (n'ime Hel), akụ na ụba ya agaghịnyere ya aka. "92: 8-11 Koran" Ya mere, na-atụ egwu Allah ka i nwere ike, na-ege ntị, na-erube isi, na-anọ ọma onwe unu. Ma onye na-echekwa si anyaukwu nke mkpụrụ obi ya, ndị bụ ndị mmeri. "64:16 Koran

 %

 | 562- وعن جابر رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "اتقوا الظلم; فإن الظلم ظلمات يوم القيامة. واتقوا الشح; فإن الشح أهلك من كان قبلكم, حملهم على أن سفكوا دماءهم واستحلوا محارمهم" رواه مسلم. |

 %

 Zere MISERLY H 565 "Zere nsogbu na-eme. On Ụbọchị Mbilite n'Ọnwụ nsogbu ga-abụ ọchịchịrị. Chebe onwe unu megide miserliness, n'ihi na miserliness ka bibiri ebibi mba dị iche iche n'ihu gị. Ọ kpaliri ha igbu mmadụ na n'imeso na iwu akwadoghị ka iwu na-akwadoghị." R 565 Muslim na a agbụ ruo Jabir bụ ndị kọrọna onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب الإيثار والمواساة قال الله تعالى: [ويؤثرون على أنفسهم ولو كان بهم خصاصة] [الحشر: 9], وقال تعالى: [ويطعمون الطعام على حبه مسكينا ويتيما وأسيرا] [الدهر: 8]. |

 %

 NA isiokwu nke 62 abamuru nke ịchụ onwe onye n'àjà Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "..... na-ahọrọ ha n'elu onwe ha, ọ bụ ezie na ha onwe ha nwere a mkpa .... .. "59: 9 Koran" na-enye nri, n'ihi na ịhụnanya nke Ya (Allah) ndị nọ ná mkpa, na nwa mgbei, naahụ a dọọrọ n'agha. "76: 8 Koran

 %

 | 563- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: إني مجهود, فأرسل إلى بعض نسائه, فقالت: والذي بعثك بالحق ما عندي إلا ماء, ثم أرسل إلى أخرى, فقالت مثل ذلك , حتى قلن كلهنمثل ذلك: لا والذي بعثك بالحق ما عندي إلا ماء. فقال النبي صلى الله عليه وآله وسلم: "من يضيف هذا الليلة?" فقال رجل من الأنصار: أنا يا رسول الله, فانطلق به إلى رحله, فقال لامرأته: أكرمي ضيف رسول الله صلى الله عليه وآلهوسلم. وفي رواية قال لامرأته: هل عندك شيء? فقالت: لا, إلا قوت صبياني. قال: فعلليهم بشيء وإذا أرادوا العشاء فنوميهم, وإذا دخل ضيفنا فأطفئي السراج, وأريه أنا نأكل. فقعدوا وأكل الضيف وباتا طاويين, فلماأصبح غدا على النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: "لقد عجب الله من صنيعكما بضيفكما الليلة" متفق عليه. |

 %

 -Enye ọrụ ebere ihe siri ike H 566 "A mmadụ ahụ wee na-amuma, otuto na udo n'elu ya, sị: 'Abụ m nnọọ agụụ na-agụ.' N'ihi ya, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, zie ozi ka otu n'ime ndị nwunye ya na o zitere azụ ozi, 'Site Ya bụ onye zitere gị na eziokwu, m nwere ihe ọ bụlama mmiri. ' O wee a ozi ọzọ nke ndị nwunye ya na natara otu zaghachi. O zitere ozi onye ọ bụla nke ndị nwunye ya n'aka na ha nile nyere otu zaghachi. Mgbe ahụ, ọ jụrụ, sị, 'Ònye ga-na onye a na-ya ọbịa?' Otu n'ime Fudge- Na Na Na zara ya, sị, 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'eluya, m ga-. ' Ntre enye ada enye n'ụlọ wee sị nwunye ya: 'Sọpụrụ ndị ọbịa nke amuma, otuto na udo n'elu ya.' Ọ jụrụ nwunye ya, 'Ị ihe ọ bụla?' Ọ zaghachiri, sị, 'Ọ dịghị ihe, ma e wezụga obere ihe oriri ụmụ.' O kwuru, sị, 'ịdọpụ uche ha na ihe, na mgbe ha na-ajụ maka nri na-etinye ha na-bed. Mgbe anyị ọbịa na-abịa imenyụ ìhè, ka ya na-eche na anyị na-eri. ' Ha wee nọdụ ala, ha ọbịa rie ha wee na-bed agụụ na-agụ. N'ụtụtụ ọ (na Fudge- Na Na Na) wee Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, bụ onye sịrị ya, 'Allah, ndị Elu bụ ezigbo ụtọ na àgwà gịkwupụta gị ọbịa n'abalị ikpeazụ. '"R 566 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ a hadith

 %

 | 564- وعنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "طعام الاثنين كافي الثلاثة, وطعام الثلاثة كافي الأربعة" متفق عليه. . |

 %

 Nri abụọ H 567 "The nri nke abụọ bụ zuru ezu maka atọ na nri nke atọ bụ zuru ezu maka anọ." R 567 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | وفي رواية لمسلم عن جابر رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "طعام الواحد يكفي الاثنين, وطعام الاثنين يكفي الأربعة, وطعام الأربعة يكفي الثمانية" |

 %

 Òkè unu nri H 568 "The nri nke onye ezuworo abụọ, nri nke abụọ bụ zuru ezu maka anọ, na nri nke anọ bụ zuru ezu maka asatọ." R 568 Muslim na a agbụ ruo Jabir bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 565- وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه, قال: بينما نحن في سفر مع النبي صلى الله عليه وآله وسلم إذ جاء رجل على راحلة له, فجعل يصرف بصره يمينا وشمالا, فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من كان معه فضل ظهر فليعد به علىمن لا ظهر له, ومن كان له فضل من زاد, فليعد به على من لا زاد له "فذكر من أصناف المال ما ذكر حتى رأينا أنه لا حق لأحد منا في فضل. رواه مسلم. |

 %

 DAILY mkpa H 569 "Abu Sa'id Khudri kwuru na mgbe ha na-eme njem na-amuma, otuto na udo n'elu ya, a nwoke nọkwa ya n'ugwu na malitere achọ nri na aka ekpe, whereupon onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị, 'Onye ọ bụla pụrụ igbochiri a n'ugwu ga-achụ ya na onye na-nwere onye ọ bụla, na onye ọ bụla nwere nri ka ha hapụ ndị ga-achụ ya iji onye ahụ bụ onye ọ bụla. ' Ọ nọgidere na-banyere ụdị nile nke ndokwa ruo mgbe anyị chere na ọ dịghị onye n'ime anyị nwere ihe ọ bụla ikike ọ bụla na ngafe nke anyị mkpa anyị. "R 569 Muslim na a agbụ ruo Abu Sa'id Khudri bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 566- وعن سهل بن سعد رضي الله عنه: أن أمرأة جاءت إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ببردة منسوجة, فقالت: نسجتها بيدي لأكسوكها, فأخذها النبي صلى الله عليه وآله وسلم محتاجا إليها, فخرج إلينا وإنها إزاره, فقال فلان:اكسنيها ما أحسنها! فقال: "نعم" فجلس النبي صلى الله عليه وآله وسلم في المجلس, ثم رجع فطواها, ثم أرسل بها إليه: فقال له القوم: ما أحسنت! لبسها النبي صلى الله عليه وآله وسلم محتاجا إليها, ثم سألته وعلمت أنهلا يرد سائلا, فقال: إني والله ما سألته لألبسها, إنما سألته لتكون كفني. قال سهل: فكانت كفنه. رواه البخاري. |

 %

 Gọziri agọzi SHROUD H 570 "A nwaanyị mere onye amụma, otuto na udo n'elu ya, a mpempe ákwà ọ kpara na kwuru, 'm kpara a na m aka ka unu wee na-eyi ya.' Ọ nabatara dị ka o chere na mkpa nke ya na mgbe e mesịrị wee si yi ya dị ka ya loin ákwà. Mgbe ọ hụrụ ya onyekwuru, 'Lee nnọọ ka ọ bụ. Nye m ya iyi. ' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị, 'Nke ọma.' Mgbe ahụ, ọ nọdụrụ n'etiti anyị (na-akpakọrịta) n'ihi na a mgbe, mgbe ahụ wee n'ime na zitere ya fụchie ka mmadụ. Ụfọdụ n'ime ndị nọ wee sị ya, 'Ị na-emeghị nke ọma. Onye Amụma, otuto na udon'elu ya, na-eyi ya n'ihi na ọ mkpa ya, na ị jụrụ ya n'ihi na ọ maara na ọ dịghị mgbe ọ jụ a arịrịọ. ' O kwuru, sị: 'N'ezie, m ịjụ ya n'ihi na ọ m na m na-eyi ya. M jụrụ ya maka ya nke mere na o nwere ike ije ozi dị ka m shroud. ' Na n'ezie mgbe ọ agabigawo ya jere ozi dị ka ya shroud. "R 570 Bukharina a agbụ ruo Sahl nwa Sa'ad bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 567- وعن أبي موسى رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إن الأشعريين إذا أرملوا في الغزو, أو قل طعام عيالهم بالمدينة, جمعوا ما كان عندهم في ثوب واحد, ثم اقتسموه بينهم في إناء واحد بالسوية فهممني وأنا منهم "متفق عليه." أرملوا ": فرغ زادهم أو قارب الفراغ. |

 %

 Ịkekọrịta-elekọta H 571 "Mgbe Ansars na-eche ole na ole nke ndokwa n'oge a agha ma ọ bụ mgbe ha na ndị ke ufọk ke Medina ha na-anakọta ndokwa niile ha nwere na a mpempe akwụkwọ na mgbe ahụ kee ya dokwara n'etiti onwe ha. Ya mere, ha na- nke m na m nke ha. " R 571 Bukhari naMuslim na a agbụ ruo Abu Musa bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب التنافس في أمور الآخرة والاستكثار مما يتبرك به قال الله تعالى: [وفي ذلك فليتنافس المتنافسون] [المطففين: 26]. |

 %

 NA isiokwu nke 63 agụụ siri ike maka ihe a gọziri agọzi Ka anyị site n'ịgụ a amaokwu Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Ndị ezi omume ga-abụ ọṅụ zuru okè." 83:22 Koran

 %

 | 568- وعن سهل بن سعد رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أتي بشراب, فشرب منه وعن يمينه غلام, وعن يساره الأشياخ, فقال للغلام: "أتأذن لي أن أعطي هؤلاء?" فقال الغلام: لا والله يا رسول الله, لا أوثر بنصيبيمنك أحدا. فتله رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم في يده. متفق عليه. "تله" بالتاء المثناة فوق: أي وضعه. وهذا الغلام هو ابن عباس رضي الله عنهما. |

 %

 Ngọzi nke Ịnata IHE nyere onye amụma, otuto na udo n'elu ya H 572 "A ọṅụṅụ na-ada ka amuma, otuto na udo n'elu ya, na ọ na-aṅụ ụfọdụ nke ya. On nri ya bụ nwatakịrị na na na ya ekpe ndị okenye ndị mmadụ. Ọ jụrụ nwa okoro ahụ, 'ga-emetụta gị ma ọ bụrụ na m nyere ndị ọzọ nkea ọṅụṅụ ndị na m ekpe? ' Nwata zara ya, sị, 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, m ga-enye mmasị na onye ọ bụla ọzọ onwe m na ihe ọ bụla pụrụ ịbịakwute m gị.' Ya mere, o nyere ya ike nke ọṅụṅụ. "R 572 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Sahlnwa Sa'ad bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 569- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "بينا أيوب تعالى يغتسل عريانا, فخر عليه جراد من ذهب, فجعل أيوب يحثي في ​​ثوبه, فناداه ربه تعالى: يا أيوب, ألم أكن أغنيتك عما ترى?! قال: بلى وعزتكولكن لا غنى بي عن بركتك "رواه البخاري. |

 %

 Ngọzi nke Allah H 573 "ezie Amụma Job e-asa ahụ gba ọtọ, a ọlaedo igurube biri n'elu ya. Ọ gbalịrị ijide ya na a mpempe ákwà, mgbe ọ nụrụ ya Onyenwe anyị na-akpọ ya, 'Job, ka m ghara mere gị onwe ha nke na nke ị na-ahụ? ' Job zara ya, sị, 'N'ezie, site oche, abụghị m omume ọ gbasara mkwupụta gị ngọzi. '"R 573 Bukhari na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب فضل الغني الشاكر وهو من أخذ المال من وجهه وصرفه في وجوهه المأمور بها قال الله تعالى: [فأما من أعطى واتقى وصدق بالحسنى فسنيسره لليسرى] [الليل: 5-7], وقال تعالى: [وسيجنبها الأتقى الذي يؤتي ماله يتزكى وما لأحد عندهمن نعمة تجزى إلا ابتغاء وجه ربه الأعلى ولسوف يرضى] [الليل: 17-21], وقال تعالى: [إن تبدوا الصدقات فنعما هي وإن تخفوها وتؤتوها الفقراء فهو خير لكم ويكفر عنكم من سيئاتكم والله بما تعملون خبير] [البقرة: 271], وقال تعالى: [لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون وما تنفقوا من شيء فإن الله به عليم] [آل عمران: 92] والآيات في فضل الإنفاق في الطاعات كثيرة معلومة. |

 %

 NA isiokwu nke 64 ziri ezi akụ na ụba na ekele NKE A bara ọgaranya onye Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "N'ihi na ya nke na-enye na-atụ egwu (Allah) na-ekwere na na kasị mma, anyị ga-n'ezie mee ka obi ruo ya ka n'Ụzọ nke Easing. " 92: 5-7 Koran "Ọ na-enye akụ na ụba yana-ọcha, na on ode ọ dịghị onye ọ bụla n'ihi na ugwo olu nke na-achọ naanị n'Agbanyeghị Onyenwe ya, Onye Kasị Elu, n'ezie, ọ ga-eju ya afọ. "92: 17-21 Koran" Ọ bụrụ na ị na-ekpughe gị ọrụ ebere, ọ dị mma, ma inye ọrụ ebere ndị ogbenye na nzuzo dị mma na ga hapụ gị ụfọdụ nke gị omume ọjọọ.Allah Kedụ ihe ị na-eme. "2: 271 Koran" Ị gaghị iru ezi omume ruo mgbe ị na-anọ nke ihe ị hụrụ n'anya. Ihe ọ bụla ị na-eji bụ mara Allah. "3:92 Koran

 %

 | 570- وعن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لا حسد إلا في اثنتين: رجل آتاه الله مالا, فسلطه على هلكته في الحق, ورجل آتاه الله حكمة فهو يقضي بها ويعلمها" متفق عليه. وتقدم شرحه قريبا. |

 %

 Ndị ọgaranya na ndị maara ihe H 574 "Ọ bụ nanị abụọ edemede nke ndị kwesịrị anyaụfụ, ha: a bụ onye Allah nyere akụ na ụba otú ọ nọrọ ya na eziokwu; na a bụ onye Allah nyere amamihe ya nke o ikpe na-akụzi. " R 574 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Mas'ud bụ ndị kọrọna onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 571- وعن ابن عمر رضي الله عنهما, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "لا حسد إلا في اثنتين: رجل آتاه الله القرآن, فهو يقوم به آناء الليل وآناء النهار, ورجل آتاه مالا, فهو ينفقه آناء الليل وآناء النهار "متفق عليه. "الآناء": الساعات. |

 %

 Abụọ ENVIABLE ụdị ndị H 575 "E nwere ụdị mmadụ abụọ ị ga-achọ ịdị. The bụ onye Allah nyere (ihe ọmụma nke) Koran na ọ guzo na-agụ ya n'ekpere n'oge ehihie na abalị; na Onye Allah nwere nyere akụ na ụba na-etinye ya ihe na-akpata Allah n'oge awa nkeabalị na ehihie. "R 575 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 572- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن فقراء المهاجرين أتوا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقالوا: ذهب أهل الدثور بالدرجات العلى, والنعيم المقيم, فقال: "وما ذاك?" فقالوا: يصلون كما نصلي, ويصومون كما نصوم, ويتصدقونولا نتصدق, ويعتقون ولا نعتق, فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "أفلا أعلمكم شيئا تدركون به من سبقكم, وتسبقون به من بعدكم, ولا يكون أحد أفضل منكم إلا من صنع مثل ما صنعتم?" قالوا: بلى يا رسولالله, قال: "تسبحون وتكبرون وتحمدون, دبر كل صلاة ثلاثا وثلاثين مرة" فرجع فقراء المهاجرين إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقالوا: سمع إخواننا أهل الأموال بما فعلنا, ففعلوا مثله? فقال رسول الله صلى الله عليه وآلهوسلم: "ذلك فضل الله يؤتيه من يشاء" متفق عليه, وهذا لفظ رواية مسلم. "الدثور": الأموال الكثيرة, والله أعلم. |

 %

 Na unu enweghị-abụ bara ọgaranya NDỊ-akarị ọgaranya H 576 "The Emigrants wee sị onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, 'Ndị bara ọgaranya ga-nweta elu n'ohu na-adịgide adịgide bounties.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, jụrụ, sị, 'Olee otú nke ahụ?' Ha zara, 'Ha na-ekpe ekpere ka anyị na-eme na-ngwa ngwadị ka anyị na-eme; ma ha na-etinye na ọrụ ebere ebe anyị na-enweghị ike, na ha onwe ohu ebe anyị na-enweghị ike. ' O kwuru, sị, 'M ga-agwa gị nke ihe-adịru oge ị ga-akarị ndị na-ebutere gị ụzọ, ga-eburu gị n'ihu ndị na-n'azụ gị na ọ dịghị onye ga-abụ ọkacha gị ma ọ bụrụ na ọ na-eme ihe ị-eme? ' Ha zara ya, sị, 'N'ezie, O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya.' O kwuru, sị, 'Otuto (Subhan-Allah) na otuto (Al Hamdu llilah) na-ebulikwa (Allahu Akbar) Allah iri atọ na atọ ugboro mgbe ọ bụla ekpere.' -Adịghị anya mgbe ha laghachiri onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, wee sịya, 'anyị bara ọgaranya umu-nne-nụrụ ihe anyị na-eme ma na-now na-eme otu ihe ahụ.' 'Nke ahụ bụ Amara nke Allah, Ọ na-enye ya whomsoever Ọ ga-' zara ya onye-amuma, otuto na udo n'elu ya. "R 576 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na ụfọdụ ndị ogbenye Emigrantswee Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na o kwuru nke a.

 %

 | @ باب ذكر الموت وقصر الأمل قال الله تعالى: [كل نفس ذائقة الموت وإنما توفون أجوركم يوم القيامة فمن زحزح عن النار وأدخل الجنة فقد فاز وما الحياة الدنيا إلا متاع الغرور] [آل عمران: 185], وقال تعالى: [وماتدري نفس ماذا تكسب غدا وما تدري نفس بأي أرض تموت] [لقمان: 34], وقال تعالى: [فإذا جاء أجلهم لا يستأخرون ساعة ولا يستقدمون] [النحل: 61], وقال تعالى: [يا أيها الذين آمنوا لا تلهكم أموالكم ولا أولادكمعن ذكر الله ومن يفعل ذلك فأولئك هم الخاسرون وأنفقوا مما رزقناكم من قبل أن يأتي أحدكم الموت فيقول رب لولا أخرتني إلى أجل قريب فأصدق وأكن من الصالحين ولن يؤخر الله نفسا إذا جاء أجلها واللهخبير بما تعملون] [المنافقون: 9-11], وقال تعالى: [حتى إذا جاء أحدهم الموت قال رب ارجعون لعلي أعمل صالحا فيما تركت كلا إنها كلمة هو قائلها ومن ورائهم برزخ إلى يوم يبعثون فإذا نفخ في الصور فلا أنساببينهم يومئذ ولا يتساءلون فمن ثقلت موازينه فأولئك هم المفلحون ومن خفت موازينه فأولئك الذين خسروا أنفسهم في جهنم خالدون تلفح وجوههم النار وهم فيها كالحون ألم تكن آياتي تتلى عليكم فكنتمبها تكذبون [إلى قوله تعالى: [... كم لبثتم في الأرض عدد سنين قالوا لبثنا يوما أو بعض يوم فاسئل العادين قال إن لبثتم إلا قليلا لو أنكم كنتم تعلمون أفحسبتم أنما خلقناكم عبثا وأنكم إلينالا ترجعون] [المؤمنون: 99-115], وقال تعالى: [ألم يأن للذين آمنوا أن تخشع قلوبهم لذكر الله وما نزل من الحق ولا يكونوا كالذين أوتوا الكتاب من قبل فطال عليهم الأمد فقست قلوبهم وكثير منهم فاسقون] [الحديد: 16], والآيات في الباب كثيرة معلومة. |

 %

 NA isiokwu nke 65 Ọnwụ na igbochi ONE ọchịchọ Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu-ekwu, sị: "mkpụrụ obi ọ bụla ga-edetụ ọnwụ ire. Ị ga-akwụ ụgwọ gị ụgwọ ọrụ zuru on Ụbọchị Mbilite n'Ọnwụ. Onye ọ bụla nke na-ewepụ si Hel na na kwetara na Paradaịs ga-enwe ọganihu,maka ụwa ndụ bụ ihe ọ bụla ma na ịnụ ụtọ ịmụ anya arọ nrọ. 3: 185 Koran "Ọ dịghị mkpụrụ obi maara ihe ọ ga-eme echi; na ọ dịghị mkpụrụ obi maara na ihe ala ọ ga-anwụ. N'ezie, Allah bụ Knower, ndị maara." 31:34 Koran "..... mgbe ha okwu na-abịa, ha Agaghị oge ya site a otu awa, ma ọ bụ ikeha ngwa ngwa ya. "16:61 Koran" Ndị kwere ekwe, ka ma ihe onwunwe gị ma ọ bụ gị na ụmụ gị ghara ịdọpụ gị si Ncheta nke Allah. Ndị na-eme na ga-abụ losers. N'ihi ya, anọ nke na, bụ nke anyị bụrụhaala na unu tupu ọnwụ na-abịakwasị ọ bụla nke ị na mgbe ahụ, o kwuru, sị: 'O Onyenwe m, na na naga-ibuti m ka a nso okwu, ka m nwee ike inye na ọrụ ebere na-enwe n'etiti ndị na-eme ezi-. '"63: 9-11 Koran" Ruo mgbe, mgbe ọnwụ bịara otu n'ime ha ọ na-ekwu:' Onyenwe m, ka m laghachi na m ga-eme ezi omume na na m gbahapụrụ. ' Ọ dịghị! Ọ bụ naanị na a okwu nke ọ ga-ekwu. Behind ha n'ebe ahụ ga-guzo a mgbochi ruo Day na ha ga-akpọlite ​​n'ọnwụ. Na mgbe fụọ opi, na na Day ndị nkekọ nke n'umu ga-adị ọzọ, ma ọ bụ ha ga-ajụ onye ọ bụla ọzọ. Ndị ọtụtụ dị arọ ga-enwe ọganihu, ma ndị akpịrịkpa bụ ìhè ga-tụfuo mkpụrụ obi ha na-ebi ndụ Gehenna (Hel) makamgbe. Ọkụ lashes ihu ha na nime ya na-bụrụzie egbugbere ọnụ. (Anyị ga-asị): 'Ndi My amaokwu ọ bụla na-agụghachi gị, na ị bụghị belie ha?' 'Onyenwe anyị,' ha ga-asịkwa, 'ihe isi merie anyị na anyị bụ ndị na-agahie agahie. Onyenwe anyị ka anyị si na ya. Ọ bụrụ na anyị laghachi (ka mmehie), mgbe ahụ anyị ga-abụ harmdoers. 'Ọ ga-asị: 'Slink n'ebe ahụ ọ na-adịghị ekwu okwu na-Me. N'etiti My na-efe n'ebe ahụ bụ ndị a ọzọ, bụ onye sịrị, 'Onyenwe anyị, anyị kweere. Gbaghara anyị na meere anyị ebere: Ị bụ Best nke na-eme ebere. ' Ma ị were ha maka na-achị ọchị-ngwaahịa, mocking na ha, ruo mgbe ha mere ka ị ichefu My echeta. TaaM ga-akwụ ha n'ihi na ha ndidi, n'ihi na ọ bụ ha bụ ndị meriri. Na O ga-ịjụ, sị: 'Olee otú ọtụtụ afọ mere i bi n'ụwa? "Ha ga-asịkwa:' A ụbọchị, ma ọ bụ akụkụ nke a ụbọchị; ịjụ ndị na-agụ ha ọnụ. ' Ọ ga-asị: 'Ị tarried a nta, ị maara? Ọ bụ na unu chere na Anyị kere gị naanịn'ihi na play, na na ị ga-dịghị mgbe a laghachiri Anyị? '"23: 99-115 Koran" Ọ bụ na oge na obi nke ndị kwere ekwe ga-wedara ka Ncheta nke Allah na eziokwu nke O zitere ala? Ha ekwesịghị ịdị ka ndị na-e nyere n'Akwụkwọ tupu a, onye ghọrọ nnọọ ogologo oge nke mere naobi ha bịara obi tara mmiri? Ọtụtụ n'ime ha bụ impious. "57:16 Koran

 %

 | 573- وعن ابن عمر رضي الله عنهما, قال: أخذ رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بمنكبي, فقال: "كن في الدنيا كأنك غريب أو عابر سبيل". وكان ابن عمر رضي الله عنهما, يقول: إذا أمسيت فلا تنتظر الصباح, وإذا أصبحت فلا تنتظر المساء, وخذ من صحتك لمرضك, ومن حياتك لموتك. رواه البخاري. |

 %

 Ọrịa na ahụ ike, ndụ na ọnwụ H 577 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, wee jide Ibn Omar site n'ubu ya wee sị: 'Na-ụwa dị ka ma ọ bụrụ na ị bụ onye ọbịa ma ọ bụ onye njem.'" Ibn Omar na-asị: "Mgbe mgbede-abịarute adịghị atụ anya n'ụtụtụ na mgbe ụtụtụ-abịarute-emeọ bụghị na-atụ anya mgbede. N'oge ahụ ike kwadebe maka ọrịa, na mgbe ị dị ndụ kwadebe maka ọnwụ. "R 577 Bukhari na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 574- وعنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "ما حق امرئ مسلم, له شيء يوصي فيه, يبيت ليلتين إلا ووصيته مكتوبة عنده" متفق عليه, هذا لفظ البخاري |

 %

 Mkpa A ga H 578 "Ọ bụrụ na a Muslim nwere ihe na-ahapụ dị ka ihe nketa ọ ekwesịghị ikwe ka ọbụna abụọ, ehihie na abalị ịgafe n'enweghị ekpede a dere uche." R 578 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abdullah, nwa Omar bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 574- وعنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "ما حق امرئ مسلم, له شيء يوصي فيه, يبيت ثلاث ليال إلا ووصيته مكتوبة عنده" قال ابن عمر: ما مرت علي ليلة منذ سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم قال ذلك إلاوعندي وصيتي. متفق عليه وهذه رواية مسلم |

 %

 Nọgidenụ na-eru ya ngwa ngwa ga-H 579 "A Muslim kwesịrị agaghị agabiga ihe karịrị atọ, ehihie na abalị na-enweghị ebe e dere uche ya." Ibn Omar kwuru, sị: 'Kemgbe m nụrụ amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a ka m ekwe ka a n'abalị ngafe na-enweghị uche m site m. "R 579 abụọ dị Muslim

 %

 | 575- وعن أنس رضي الله عنه, قال: خط النبي صلى الله عليه وآله وسلم خطوطا, فقال: "هذا الإنسان, وهذا أجله, فبينما هو كذلك إذ جاء الخط الأقرب" رواه البخاري. |

 %

 Na ndụ dị mkpụmkpụ H 580 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, dọọrọ ụfọdụ ahịrị, na mgbe ahụ a na-atụ aka akara sị, 'Nke a bụ ahịrị ndị mmadụ, na nke a bụ ya na-adịru ndụ, mgbe ọ bụ dị ka ndị dị otú ahụ kacha nso ahịrị overtakes ya. " R 580 Bukhari na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 576- وعن ابن مسعود رضي الله عنه, قال: خط النبي صلى الله عليه وآله وسلم خطا مربعا, وخط خطا في الوسط خارجا منه, وخط خططا صغارا إلى هذا الذي في الوسط من جانبه الذي في الوسط, فقال: "هذا الإنسان, وهذا أجله محيطا به- أو قد أحاط به - وهذا الذي هو خارج أمله, وهذه الخطط الصغار الأعراض, فإن أخطأه هذا, نهشه هذا, وإن أخطأه هذا, نهشه هذا "رواه البخاري. وهذه صورته: الأجل الأعراض |

 %

 Ọnwụnwa nke ndụ H 581 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, sere a akụkụ anọ udi na ya n'etiti ọ dọọrọ a akara-agba ọsọ site na ya lengthwise nke mere na ọ protruded. Ọ dọọrọ ụfọdụ nta vetikal edoghi n'etiti ala ahịrị . O wee sị, 'Nke a bụ ahịrị ndị mmadụ na a rektangulubụ ya na-adịru ndụ na nke ọ bụla guzo bụ ya olileanya na ndị a obere edoghi bụ ọnwụnwa, ma ọ bụrụ na a ndibọhọ ya, na onye-agwụkwa ya, na ọ bụrụ na a misses ya na onye-agwụkwa ya. '"R 581 Bukhari na a agbụ ruo Abdullah na nwa Mas'ud bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 577- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "بادروا بالأعمال سبعا, هل تنتظرون إلا فقرا منسيا, أو غنى مطغيا, أو مرضا مفسدا, أو هرما مفندا, أو موتا مجهزا, أو الدجال , فشر غائبينتظر, أو الساعة والساعة أدهى وأمر?! "رواه الترمذي, وقال:" حديث حسن ". |

 %

 ASA ọdachi H 582 "ngwa ngwa na-eme ezi n'ihu gị na-akparawo site onye nke asaa (ọdachi). Ị na-eche ihe isi ike dị mgbagwoju anya, na-emerụ emerụ ọganihu, ajọ nkwarụ na ọrịa, senility, ọnwụ mberede, ma ọ bụ ọdịdị nke ụgha Mesaya - ọjọọ anọghị ichere maka - Oge Awa, na Oge Awaga-enwe nnọọ ike na kasị elu ilu. "R 582 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 578- وعنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "أكثروا ذكر هاذم اللذات" يعني: الموت. رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن". |

 %

 ỌNWỤ H 583 "Cheta mgbe ndị terminator ihe ụtọ (ọnwụ)." R 583 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 579- وعن أبي بن كعب رضي الله عنه: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم إذا ذهب ثلث الليل قام, فقال: "يا أيها الناس, اذكروا الله, جاءت الراجفة, تتبعها الرادفة, جاء الموت بما فيه, جاء الموت بما فيه "قلت: يا رسول الله, إني أكثر الصلاة عليك, فكم أجعل لك من صلاتي? فقال: "ما شئت" قلت: الربع, قال: "ما شئت, فإن زدت فهو خير لك" قلت: فالنصف? قال: "ما شئت, فإن زدت فهو خير لك" قلت: فالثلثين? قال: "ما شئت, فإنزدت فهو خير لك "قلت: أجعل لك صلاتي كلها? قال:" إذا تكفى همك, ويغفر لك ذنبك "رواه الترمذي, وقال:" حديث حسن ". |

 %

 IHE mbianye aka nke ọnụ ahịa nke ugboro ekpere NA onye amụma, otuto na udo n'elu ya H 584 "Mgbe a atọ nke abalị ama ebe onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ga-enwe na-akpọku: 'O ndị mmadụ, -echeta Allah mbụ oku a dara, na mgbe a na-abịa nke abụọKpọọ. Ọnwụ so ya niile na ọ mejupụtara. ' N'otu oge Ubayy wee sị onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, m ikpesi ekpere ike ka ngọzi gị ugboro ugboro, otú oge m ga-etinye gị?' Ọ zara ya, sị, 'Dị nnọọ ka ị ga-chọrọ. ' Ubayy jụrụ, sị, 'A nkeji iri na ise?' Ọ zara, 'Ọ bụrụ na ị chọrọ; ma ọ ga-aka mma ka gị ma ọ bụrụ na ị mụbara ya. ' Ubayy jụrụ, sị, 'Ọkara?' Ọ zara ya, sị, 'ọ bụla unu chọrọ, ma ọ ga-aka mma ka gị ma ọ bụrụ na ị mụbara ya.' Ubayy jụrụ ọzọ, 'abụọ ụzọ n'ụzọ atọ?' Ọ zara ya, sị, 'Dị ka ị chọrọ; ma ọ ga-aka mmagị ma ọ bụrụ na ị mụbara ya. ' Ubayy kwuru, 'M ga-etinye niile m arịrịọ ike ka ngọzi gị?' O kwuru, sị, 'Mgbe ahụ ọ ga-elekọta gị niile echegbu ya, ma mmehie gị ga-agbaghara.' "R 584 Tirmidhi na a agbụ ruo Ubayy nwa Ka'ab bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | @ باب استحباب زيارة القبور للرجال وما يقوله الزائر 580- عن بريدة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "كنت نهيتكم عن زيارة القبور فزوروها" رواه مسلم. وفي رواية: "فمن أراد أن يزور القبور فليزر; فإنها تذكرنا الآخرة".|

 %

 NA isiokwu nke 66 NA ikike gara na ili: ikike Gaa Leta ili H 585 "m machibidoro iwu gị ịga ili; ma ugbu a, ị nwere ike ịga leta ha. Ọ chọrọ nwere ike ịga na ili n'ihi na ha na-echetara anyị Ndụ Ebighị Ebi. " R 585 Muslim na a agbụ ruo Buraidah bụ ndị kọrọ naAmụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 581- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم - كلما كان ليلتها من رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم - يخرج من آخر الليل إلى البقيع, فيقول: "السلام عليكم دار قوم مؤمنين, وأتاكم ما توعدون, غدا مؤجلون, وإنا إن شاء الله بكم لاحقون, اللهم اغفر لأهل بقيع الغرقد "رواه مسلم. |

 %

 Amụma ịrịọsi arịrịọ ike ya n'ebe e liri H 586 "Mgbe ọ bụ n'aka onye amụma, otuto na udo n'elu ya, ka ọ nọrọ na Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, ọ ga-aga si n'akụkụ ikpeazụ nke n'abalị na-Baqi 'ah (na ili ozu) na ya ekele bụ:' 'Udo na ị bi nkea n'ụlọ nke kwesịrị ntụkwasị obi. Ka ị-enye ke Day nke Judgement dị ka okwu kara aka na nke ị na-kwere ná nkwa. Anyị ga-, Allah njikere, soro gị. Gbaghara, O Allah, ndị bi nke Baqi'ah. '"R 586 Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọna ya, bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 582- وعن بريدة رضي الله عنه, قال: كان النبي صلى الله عليه وآله وسلم يعلمهم إذا خرجوا إلى المقابر أن يقول قائلهم: "السلام عليكم أهل الديار من المؤمنين والمسلمين, وإنا إن شاء الله بكم للاحقون, أسأل الله لنا ولكم العافية"رواه مسلم. |

 %

 Ịga leta Shiol Yard H 587 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kụziiri anyị na mgbe anyị letara a na-eli ozu anyị ga-ekwu: 'Udo na ị bi nke a n'ụlọ ndị kwere ekwe na ndị Alakụba, na anyị, ma ọ bụrụ na Allah choro , ga-eso unu. ikpesi ekpere ike ka m maka nchekwa gị na maka onwe anyị. '"R 587 Muslimna a agbụ ruo Buraidah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 583- وعن ابن عباس رضي الله عنهما, قال: مر رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بقبور بالمدينة فأقبل عليهم بوجهه, فقال: "السلام عليكم يا أهل القبور, يغفر الله لنا ولكم, أنتم سلفنا ونحن بالأثر" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن". |

 %

 IHE ili nke MEDINA H 588 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na-agafe ụfọdụ ili na Medina. O n'ebe ha, sị: 'Udo na ị bi nke ili. Ka Allah gbaghara gị na anyị. Ị bụ anyị advancers na anyị na-eso unu. '"R 588 Tirmidhi na a agbụ ruo Ibn Abbasbụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | @ باب كراهة تمني الموت بسبب ضر نزل به ولا بأس به لخوف الفتنة في الدين 584- عن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "لا يتمن أحدكم الموت, إما محسنا فلعله يزداد, وإما مسيئا فلعله يستعتب "متفق عليه,وهذا لفظ البخاري. وفي رواية لمسلم عن أبي هريرة رضي الله عنه, عن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "لا يتمن أحدكم الموت, ولا يدع به من قبل أن يأتيه; إنه إذا مات انقطع عمله, وإنه لا يزيد المؤمن عمره إلا خيرا". |

 %

 NA isiokwu nke 67 IHE UNDESIRABILITY nke ịrịọsi arịrịọ ike na ọnwụ, na-achọghị N'ihi na ọnwụ:-achọghị N'ihi na ọnwụ H 589 "Ọ dịghị onye n'ime unu kwesịrị chọrọ maka ọnwụ, n'ihi na ọ bụrụ na o mere ihe ọma o kwere omume na o wee tinye ya ọrụ ọma , na ọ bụrụ na ọ bụ onye na-eme ya eme ihe ọjọọ o wee nwee ike dozie ya n'oge gara aga. Ọ dịghị onyenke ị ga-achọ ma ọ bụ ikpe ekpere maka ya (ọnwụ) tupu ya abịa ya. Mgbe ọ nwụrụ anwụ ya omume na-kwụsị. The ndụ nke a kwere ekwe adịghị amụba ma e wezụga na mma (n'ihi na ha). "R 589 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 585- وعن أنس رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لا يتمنين أحدكم الموت لضر أصابه, فإن كان لا بد فاعلا, فليقل: اللهم أحيني ما كانت الحياة خيرا لي, وتوفني إذا كانت الوفاة خيرا لي "متفق عليه. |

 %

 -Achọghị N'ihi na ọnwụ n'ihi ihe ọjọọ dakwasịrị H 590 "Ọ dịghị onye n'ime unu kwesịrị chọrọ maka ọnwụ n'ihi na nke a ọjọọ dakwasịrị nke na-abịa ya. Mgbe onye ọ bụla na-merụsịrị nọ n'ahụhụ, ọ sị: 'Allah ka m ogologo ndụ dị ka ndụ m ka mma m, na-eme ka m na-anwụ anwụ mgbe ọnwụ dị mma ka m. '"R 590 Bukharina Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 586- وعن قيس بن أبي حازم, قال: دخلنا على خباب بن الأرت رضي الله عنه نعوده وقد اكتوى سبع كيات, فقال: إن أصحابنا الذين سلفوا مضوا, ولم تنقصهم الدنيا, وإنا أصبنا ما لا نجد له موضعا إلا التراب ولولا أن النبيصلى الله عليه وآله وسلم نهانا أن ندعو بالموت لدعوت به. ثم أتيناه مرة أخرى وهو يبني حائطا له, فقال: إن المسلم ليؤجر في كل شيء ينفقه إلا في شيء يجعله في هذا التراب. متفق عليه, وهذا لفظ رواية البخاري. |

 %

 Ileta ndị ọrịa H 591 "Kais gara ileta Khubaib nwa Arat bụ onye na-arịa ọrịa na hụrụ na a doro asaa incisions nke ọbara-kwere ka. O kwuru, sị, 'Anyị Na-akpakọrịta na-gafere tupu furu efu ihe ọ bụla n'ihe banyere nke ụwa na anyị hụrụ na nanị ebe ọ bụ na ụwa. sị naOnye Amụma, otuto na udo n'elu ya, ọ bụghị machibidoro iwu anyị ikpesi ekpere ike maka ọnwụ, m ga-supplicated maka ya. ' Kais letara ya ọzọ wee hụ ya ịrụzi mgbidi a. O kwuru, sị. 'E nwere ụgwọ ọrụ maka a Muslim na ùgwù nke ihe nile nke ọ na-etinye ego ma e wezụga mgbe o ya ka ụrọ.' "R 591 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Kais, nwa Hazum bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب الورع وترك الشبهات قال الله تعالى: [وتحسبونه هينا وهو عند الله عظيم] [النور: 15], وقال تعالى: [إن ربك لبالمرصاد] [الفجر: 14]. |

 %

 NA isiokwu nke 68 nsọ nsọ NA Ileghara IHE bụ echeghi Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "..... I chere na ọ trifle a, ma tupu Allah ọ bụ a dị ike ihe." 24:15 Koran "N'ezie, Onyenwe unu bụ mgbe echenụ nche." 89:14 Koran

 %

 | 587- وعن النعمان بن بشير رضي الله عنهما, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "إن الحلال بين, وإن الحرام بين, وبينهما مشتبهات لا يعلمهن كثير من الناس, فمن اتقى الشبهات, استبرأ لدينه وعرضه, ومن وقعفي الشبهات وقع في الحرام, كالراعي يرعى حول الحمى يوشك أن يرتع فيه, ألا وإن لكل ملك حمى, ألا وإن حمى الله محارمه, ألا وإن في الجسد مضغة إذا صلحت صلح الجسد كله, وإذا فسدت فسد الجسد كله, ألا وهيالقلب "متفق عليه, وروياه من طرق بألفاظ متقاربة. |

 %

 Iwu kwadoro NA iwu akwadoghị H 592 "Ma ndị iwu na-akwadoghị na ndị na iwu akwadoghị ndị doro anya. N'agbata abụọ bụ na nke bụ echeghi ọtụtụ ná ndị mmadụ adịghị aghọta ya. Onye o bula ghara na nke bụ echeghi secures okwukwe ha na nsọpụrụ, ma onye ọ bula nke òkè na ihe echeghi aṅụ na iwu akwadoghị. dị otú ahụa ikpe a tụnyere nke a onye ọzụzụ atụrụ grazes ìgwè atụrụ ya nso a debeere ịta nri ma si otú na-agba ihe ize ndụ nke ụfọdụ nke ìgwè atụrụ ya na-akpafu n'ime ya. Na-elekọta, ọ bụla eze nwere ndị dị otú ahụ a ịta nri. Kpachara Anya, ala ịta nke Allah bụ na nke O machibidoro iwu. Lezienụ anya, gị ahụ e nwere a akpụnke anụ ahụ, mgbe ọ bụ ike, ndị dum bụ ike na mgbe ọ bụ adịchaghị ahụ dum bụ adịchaghị ha, na nke ahụ bụ obi. "R 592 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nu'man nwa Bashir bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 588- وعن أنس رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم وجد تمرة في الطريق, فقال: "لولا أني أخاف أن تكون من الصدقة لأكلتها" متفق عليه. |

 %

 Ịdọ aka ná ntị onye amụma, otuto na udo n'elu ya H 593 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, hụrụ a akọrọ ụbọchị tọgbọ na n'okporo ámá wee sị, 'Ọ bụrụ na m na-abụghị egwu na ọ pụrụ ịbụ na e bu n'uche maka ọrụ ebere m ga-eri ya. '"R 593 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọa hadith.

 %

 | 589- وعن النواس بن سمعان رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "البر: حسن الخلق, والإثم: ما حاك في نفسك, وكرهت أن يطلع عليه الناس" رواه مسلم. "حاك" بالحاء المهملة والكاف: أي تردد فيه. |

 %

 IHE iju uche H 594 "Sia bụ omume ọma na mmehie bụ nsogbu na nke uche gị na ị na-atụ egwu ndị mmadụ wee mara banyere ya." R 594 Muslim na a agbụ ruo Nawas nwa Sam'an bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 590- وعن وابصة بن معبد رضي الله عنه, قال: أتيت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: "جئت تسأل عن البر?" قلت: نعم, فقال: "استفت قلبك, البر: ما اطمأنت إليه النفس, واطمأن إليه القلب, والإثم: ما حاك في النفس,وتردد في الصدر, وإن أفتاك الناس وأفتوك "حديث حسن, رواه أحمد والدارمي في مسنديهما. |

 %

 Afọ ojuju nke omume ọma H 595 "Wabisa wee Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, jụrụ ya, 'Ị bịara ịjụ banyere omume ọma?' Wabisa zara ya, sị, 'Ee, n'ezie.' Thereupon onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, sị, 'Jụọ gị obi.Sia bụ na nke na-eme mkpụrụ obi na-akasi obi; na mmehie bụ nsogbu n'obi nke na mkpụrụ obi na nsogbu n'obi, ọbụna ma ọ bụrụ na ndị mmadụ na-ekwu na ọ bụ iwu na-akwadoghị ma na-achọ gị na echiche dị otú ahụ. '"R 595 Ahmad na Darmi na a agbụ ruo Wabisa nwa Ma'bad na- metụtara a hadith.

 %

 | 591- وعن أبي سروعة - بكسر السين المهملة وفتحها - عقبة بن الحارث رضي الله عنه: أنه تزوج ابنة لأبي إهاب بن عزيز, فأتته امرأة, فقالت: إني قد أرضعت عقبة والتي قد تزوج بها. فقال لها عقبة: ما أعلم أنك أرضعتني ولا أخبرتني, فركب إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بالمدينة, فسأله: فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "كيف? وقد قيل" ففارقها عقبة ونكحت زوجا غيره. رواه البخاري. "إهاب" بكسر الهمزة و "عزيز" بفتح العين وبزاي مكررة. |

 %

 Ara H 596 "Ukbah lụrụ di na nwunye a ada Abu Ihab, nwa Abdul Aziz. Mgbe e mesịrị a nwaanyị ahụ ya na kwuru na ya suckled ha abụọ. Ukbah gwara ya, 'enweghị m ihe ọmụma na ị suckled m, ahụghịkwa gị gwa m. ' Ya mere, ọ gbaara onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, na Medinana-etinye okwu tupu ya. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị, 'Ugbu a ị mara nke a, olee otú ị pụrụ ịnọgide na-?' Ya mere Ukbah gbara alụkwaghịm ya na ọ lụrụ onye ọzọ. "R 596 Bukhari na a agbụ ruo Ukbah nwa Harith bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 592- وعن الحسن بن علي رضي الله عنهما, قال: حفظت من رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "دع ما يريبك إلى ما لا يريبك" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". معناه: اترك ما تشك فيه, وخذ ما لا تشك فيه. |

 %

 Hapụnụ echeghi naanị ihe H 597 "Hasan kwuru na ọ mụtara na amuma, otuto na udo n'elu ya, 'Nye elu na nke na-eweta obi abụọ na uche gị na-agbaso ihe na-abụghị na obi abụọ.'" R 597 Tirmidhi na a yinye ruo Hasan, nwa Ali bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 593- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: كان لأبي بكر الصديق رضي الله عنه غلام يخرج له الخراج, وكان أبو بكر يأكل من خراجه, فجاء يوما بشيء, فأكل منه أبو بكر, فقال له الغلام: تدري ما هذا? فقال أبو بكر: وما هو? قال: كنتتكهنت لإنسان في الجاهلية وما أحسن الكهانة, إلا أني خدعته, فلقيني, فأعطاني لذلك, هذا الذي أكلت منه, فأدخل أبو بكر يده فقاء كل شيء في بطنه. رواه البخاري. "الخراج": شيء يجعله السيد على عبدهيؤديه كل يوم, وباقي كسبه يكون للعبد. |

 %

 Ịghara iri ihe BỤ na iwu akwadoghị H 598 "Abu Bakr nwere a ohu ndị na-enye ya ihe site n'ihe ndị o were kwa ụbọchị, na Abu Bakr ji ya na-akwado ya. Otu ụbọchị ndị ohu ada ihe na Abu Bakr rie ya. The ohu jụrụ ya: 'Ị ma ihe ọ bụ?' Abu Bakr jụrụ, sị, 'Gịnịọ bụ? ' O kwuru, sị: 'Na Days nke amaghị ihe m na-eme ihe dị ka a ga agwa anyi maka onye a, ma n'ezie na ọ bụghị sooth-asị; ọ bụ ihe niile aghụghọ. M zutere ya ọzọ na n'ihi nke a, o nyere m na nke gị dị na-eri. ' Okokopde a Abu Bakr-etinye ya na mkpịsị aka ya ọnụ na vomited naọdịnaya nke ya afo. "R 598 Bukhari na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 594- وعن نافع: أن عمر بن الخطاب رضي الله عنه كان فرض للمهاجرين الأولين أربعة الآف وفرض لابنه ثلاثة آلاف وخمسمئة, فقيل له: هو من المهاجرين فلم نقصته? فقال: إنما هاجر به أبوه. يقول: ليس هو كمن هاجر بنفسه. رواه البخاري. |

 %

 Nkesa nke akụ na ụba H 599 "Omar e nyere puku mmadụ anọ dirhams nke ọ bụla n'ime n'oge Emigrants, ma nwa ya nwoke ọ nanị e nyere puku mmadụ atọ na narị ise dirhams. Ọ e kwuru, sị: 'Ọ bụkwa onye iji, gịnị mere i kenyere a nta ego maka ya? ' Ọ zara ya, sị, 'Nna ya kwagara na ya.' "Nke anyere echiche na ọ na-amasị onye kwagara site onwe ya. R 599 Bukhari na a agbụ ruo Nafi 'bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 595- وعن عطية بن عروة السعدي الصحابي رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لا يبلغ العبد أن يكون من المتقين حتى يدع ما لا بأس به, حذرا مما به بأس" رواه الترمذي, وقال: " حديث حسن ". |

 %

 -Echebe onwe Imerụ H 600 "Ọ dịghị onye pụrụ iru okpukpe kpọrọ ihe ruo mgbe ha mbà ihe na pụrụ ịkpata mmerụ ahụ. Nke a bụ iji chebe onwe megide na nke bụ na-emerụ." R 600 Tirmidhi na a agbụ ruo Atiyyah, nwa Urwah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sịa.

 %

 | @ باب استحباب العزلة عند فساد الناس والزمان أو الخوف من فتنة في الدين ووقوع في حرام وشبهات ونحوها قال الله تعالى: [ففروا إلى الله إني لكم منه نذير مبين] [الذاريات: 50]. |

 %

 NA isiokwu nke 69 SECLUSION n'oge nke ire ure Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran The Koran na-ekwu: Ya mere, gbalaganụ Allah. M a doro anya warner gị si Ya. 51:50 Koran

 %

 | 596- وعن سعد بن أبي وقاص رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "إن الله يحب العبد التقي الغني الخفي" رواه مسلم. والمراد ب "الغني" غني النفس, كما سبق في الحديث الصحيح. |

 %

 Kwesịrị nsọ nsọ H 601 "Allah Onye Kasị Elu, onye ọ bula nke hụrụ n'anya n'anya ma befriends bụ nsọ nsọ, abstinent na bi na seclusion." R 601 Muslim na a agbụ ruo Sa'ad, nwa Abi Wakkas bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 597- وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه, قال: قال رجل: أي الناس أفضل يا رسول الله? قال: "مؤمن مجاهد بنفسه وماله في سبيل الله" قال: ثم من? قال: "ثم رجل معتزل في شعب من الشعاب يعبد ربه". وفي رواية: "يتقي الله, ويدع الناس من شره "متفق عليه. |

 %

 Kasị mma onye H 602 "Otu onye jụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, 'onye kacha nwoke?' Ọ zara, sị: 'A kwere ekwe na-agbalị na-akpata Allah na ya onwe ya na ihe onwunwe.' Nwoke ahụ jụrụ, 'Ndien ke ama ya?' Ọ zara ya, sị, 'Onye gbaba a warara ndagwurugwu na-efe ya Onyenwe anyị.' "Ọ gbakwụnyere, sị: '"Onye bụ iburu n'uche nke onye ọrụ iji Allah na-echebe ndị megide ahụ nke ya ọjọọ." R 602 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Sa'id Khudri bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, a jụrụ a.

 %

 | 598- وعنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "يوشك أن يكون خير مال المسلم غنم يتبع بها شعف الجبال, ومواقع القطر يفر بدينه من الفتن" رواه البخاري. و "شعف الجبال": أعلاها. |

 %

 Ichekwa okwukwe H 603 "Oge ga-abịa mgbe ndị kasị mma onwunwe nke a Muslim ga-a ìgwè atụrụ nke ewu na nke ọ hapụrụ n'elu nke a ugwu ma ọ bụ ka a ebe na oké mmiri ozuzo iji chebe ya okwukwe megide ọjọọ na ọnwụnwa. " R 603 Bukhari na a agbụ ruo Abu Sa'id Khudribụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 599- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "ما بعث الله نبيا إلا رعى الغنم" فقال أصحابه: وأنت? قال: "نعم, كنت أرعاها على قراريط لأهل مكة" رواه البخاري. |

 %

 H 604 "Amụma Nile nke Allah shepherded atụrụ. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, a jụrụ, 'Ndi na-?' Ọ zara ya, sị, 'Ee m zụrụ ha maka ndị nke Mecca n'ihi na a nta ego.' "R 604 Bukhari na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'eluya, kwuru nke a.

 %

 | 600- وعنه, عن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, أنه قال: "من خير معاش الناس لهم رجل ممسك عنان فرسه في سبيل الله, يطير على متنه كلما سمع هيعة أو فزعة, طار عليه يبتغي القتل, أو الموت مظانه, أو رجل في غنيمةفي رأس شعفة من هذه الشعف, أو بطن واد من هذه الأودية, يقيم الصلاة, ويؤتي الزكاة, ويعبد ربه حتى يأتيه اليقين, ليس من الناس إلا في خير "رواه مسلم." يطير ": أي يسرع. و" متنه ": ظهره. و "الهيعة": الصوتللحرب. و "الفزعة": نحوه. و "مظان الشيء": المواضع التي يظن وجوده فيها. و "الغنيمة" بضم الغين: تصغير الغنم. و "الشعفة" بفتح الشين والعين: هي أعلى الجبل. |

 %

 Thunder NDỤ H 605 "kasị mma ndụ bụ na nke a onye catches jide ọchịchị nke ịnyịnya ya na efe na ya azụ n'Ihi Allah. Ọ agbụrụ ngwa ngwa n'ebe a na-ebe ọ maara na e nwere ihe ize ndụ ma ọ bụ nụ ụda nke onye iro, na-achọ ọnwụ ma ọ bụ n'ihi okwukwe ya mgbe ọ bụla ọ na-na-Jihad. Ma ọ bụ ọzọọ bụ onye na-mgbaba n'elu ugwu a ma ọ bụ bi na ndagwurugwu a àjà ya kwa ụbọchị ekpere, na-aṅa na iwu ibu ọrụ ebere na anaghị egbochi n'ihe omume nke ndị mmadụ ma e wezụga ihe ọma. "R 605 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'eluya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب التواضع وخفض الجناح للمؤمنين فضل الاختلاط بالناس وحضور جمعهم وجماعاتهم, ومشاهد الخير, ومجالس الذكر معهم, وعيادة مريضهم, وحضور جنائزهم, ومواساة محتاجهم, وإرشاد جاهلهم, وغير ذلك من مصالحهم لمن قدر على الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر, وقمع نفسه عن الإيذاء وصبر على الأذى اعلم أنالاختلاط بالناس على الوجه الذي ذكرته هو المختار الذي كان عليه رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وسائر الأنبياء صلوات الله وسلامه عليهم, وكذلك الخلفاء الراشدون, ومن بعدهم من الصحابة والتابعين, ومن بعدهم من علماء المسلمين وأخيارهم, وهومذهب أكثر التابعين ومن بعدهم, وبه قال الشافعي وأحمد وأكثر الفقهاء رضي الله عنهم أجمعين. قال الله تعالى: [واخفض جناحك لمن اتبعك من المؤمنين] [الشعراء: 215], وقال تعالى: [يا أيها الذين آمنوا من يرتد منكم عن دينهفسوف يأتي الله بقوم يحبهم ويحبونه أذلة على المؤمنين أعزة على الكافرين] [المائدة: 54], وقال تعالى: [يا أيها الناس إنا خلقناكم من ذكر وأنثى وجعلناكم شعوبا وقبائل لتعارفوا إن أكرمكم عند الله أتقاكم] [الحجرات: 12], وقال تعالى: [فلا تزكوا أنفسكم هو أعلم بمن اتقى] [النجم: 32], وقال تعالى: [ونادى أصحاب الأعراف رجالا يعرفونهم بسيماهم قالوا ما أغنى عنكم جمعكم وما كنتم تستكبرون أهؤلاء الذين أقسمتملا ينالهم الله برحمة ادخلوا الجنة لا خوف عليكم ولا أنتم تحزنون] [الأعراف: 48-49]. قال الله تعالى: [وتعاونوا على البر والتقوى] [المائدة: 20] والآيات في معنى ما ذكرته كثيرة معلومة. |

 %

 NA isiokwu nke 71 Site n'ikike uru nke iso ndị mmadụ na ịga n'ọgbakọ ha: Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu-ekwu, sị: "ma na ala gị nku ndị kwere ekwe, ndị na-eso unu." 26: 215 Koran "Ndị kwere ekwe, onye ọ bula nke ị naghịzi ya okpukpe,Allah ga-eme ka a mba ọ hụrụ n'anya na ha hụrụ Ya n'anya, umeala n'obi kwupụta kwere ekwe na n'azụ kwupụta na-ekweghị ekwe ...... "5:54 Koran" Ndị mmadụ, Anyị kere gị a nwoke na nwanyị a, na gị n'ime mba na ebo na unu wee mara onye ọzọ. Kasị nke gị n'ihu Allah bụkasị ezi omume nke gị ...... "49:13 Koran" ..... Unu na-eto onwe gị. Allah maara akọ. "53:32 Koran" Ma ndị ibe nke ndị ramparts na-akpọ ka ndị ikom onye akara na ha matara na: 'Ma gị amassing ma ọ bụ gị mpako na availed gị. Bụ ndị a bụ ndị ị ṅụrụ iyi na Allah dịghị ihe ga-emere ha ebere? (Iji ha ọ ga-sị :) 'Tinye Paradise. Ị nwere ihe ọ bụla na-atụ egwu 'ma ị ga-wutere.' 7: 48-49 Koran "... ma na-akwado na ezi omume na warding apụ (ọjọọ)." 5: 2 Koran E nwere ọtụtụ ihe ndị ọzọ a maara nke ọma na amaokwu ibuga a pụtara.

 %

 | 601- وعن عياض بن حمار رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إن الله أوحى إلي أن تواضعوا حتى لا يفخر أحد على أحد, ولا يبغي أحد على أحد" رواه مسلم. |

 %

 H 606 ​​"Allah, Onye Kasị Elu zitere ala m na unu kwesịrị inwe àgwà ibe na ọ dịghị onye kwesịrị ịtụle onwe ha ka ọzọ ma ọ bụ kwesịrị ha emerụ ya." R 606 Muslim na a agbụ ruo Iyaz, nwa Himar bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sịa.

 %

 | 602- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "ما نقصت صدقة من مال, وما زاد الله عبدا بعفو إلا عزا, وما تواضع أحد لله إلا رفعه الله" رواه مسلم. |

 %

 Akụ na ụba abụghị mgbada n'usoro site n'inye ọrụ ebere H 607 "Akụ na ụba na-adịghị mgbada n'usoro site n'inye ọrụ ebere. Allah enwekwu ihe ùgwù nke onye na-agbaghara mmehie, na onye na-eweda onwe ya ala n'ihi Allah ukwuu nke na o na-eweta ha na n'usoro." R 607 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma,otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 603- وعن أنس رضي الله عنه: أنه مر على صبيان, فسلم عليهم, وقال: كان النبي صلى الله عليه وآله وسلم يفعله. متفق عليه. |

 %

 Keleenụ ụmụ H 608 "Anas na-agafe ụfọdụ ụmụ na kwara ha na udo na sị, 'Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na-eme otu ihe ahụ.'" R 608 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas.

 %

 | 604- وعنه, قال: إن كانت الأمة من إماء المدينة لتأخذ بيد النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فتنطلق به حيث شاءت. رواه البخاري. |

 %

 Onye amụma ahụ obiọma na-eto eto agbọghọ H 609 "A nwa agbọghọ si Medina ga-ejide n'aka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ma na-enye ebe ọ chọrọ." R 609 Bukhari na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 605- وعن الأسود بن يزيد, قال: سئلت عائشة رضي الله عنها ما كان النبي صلى الله عليه وآله وسلم يصنع في بيته? قالت: كان يكون في مهنة أهله - يعني: خدمة أهله - فإذا حضرت الصلاة, خرج إلى الصلاة. رواه البخاري. |

 %

 Onye amụma nyere aka n'ụlọ H 610 "Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, a jụrụ, 'Gịnị ka onye amụma, otuto na udo n'elu ya, na-eme n'ụlọ?' Ọ zaghachiri, sị, 'Ọ ga-enyere ndị ezinụlọ ya, na mgbe oge ekpere wee ọ ga-ahapụ ikpe ekpere.' "R 610 Bukhari na a yinyeruo Aswad, nwa Yazid bụ ndị kọrọ na mama m na ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, a jụrụ a.

 %

 | 606- وعن أبي رفاعة تميم بن أسيد رضي الله عنه, قال: انتهيت إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وهو يخطب, فقلت: يا رسول الله, رجل غريب جاء يسأل عن دينه لا يدري ما دينه? فأقبل علي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, وترك خطبته حتىانتهى إلي, فأتي بكرسي, فقعد عليه, وجعل يعلمني مما علمه الله, ثم أتى خطبته فأتم آخرها. رواه مسلم. |

 %

 Onye amụma wepụtara oge Kọwaa ihe H 611 "Tamin mere onwe ya n'ihu onye amụma, otuto na udo n'elu ya, mgbe ọ napụtara a okwuchukwu na sị, 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, a bịara abịa abịa ịjụ ajụjụ banyere okwukwe ya. Ọ maara ihe ọ bụla banyere ya. ' ThereuponOnye Amụma, otuto na udo n'elu ya, etre ya okwuchukwu wee na Tamin. A oche e wetaara ya wee nọdụ ala na malitere na-ezi Tamin na ihe Allah kụziiri ya. Mgbe, ọ laghachiri ya okwuchukwu na dechara ya. "R 611 Muslim na a agbụ ruo Tamim, nwa Usaid na-metụtara a hadith.

 %

 | 607- وعن أنس رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم كان إذا أكل طعاما, لعق أصابعه الثلاث. قال: وقال: "إذا سقطت لقمة أحدكم فليمط عنها الأذى, وليأكلها ولا يدعها للشيطان" وأمر أن تسلت القصعة, قال: "فإنكم لا تدرونفي أي طعامكم البركة "رواه مسلم. |

 %

 Ajụla nri n'Ebe H 612 "Mgbe onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwusịrị-eri nri ya nri ọ ga-aracha atọ mkpịsị aka. O kwuru, sị, 'Ọ bụrụ na nri kwesịrị ada n'aka nke ọ bụla nke ị ọ ga-ewepu ruru unyi òkè na-eri ihe ndị ọzọ, na-ahapụ ya ka satan. Ị ga-ehichapụkwa efere gịiri, n'ihi na ị na-amaghị nke akụkụ nke gị nri bụ gọziri agọzi. '"R 612 Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 608- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "ما بعث الله نبيا إلا رعى الغنم" قال أصحابه: وأنت? فقال: "نعم, كنت أرعاها على قراريط لأهل مكة" رواه البخاري. |

 %

 H 613 "Amụma Nile nke Allah shepherded atụrụ. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, a jụrụ. 'Ị na-?' Ọ zara ya, sị, 'Ee, m shepherded ha maka ndị nke Mecca n'ihi na a nta ego.' "R 613 Bukhari na a agbụ ruo Abu Hurairah kwuru na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sịa.

 %

 | 609- وعنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "لو دعيت إلى كراع أو ذراع لأجبت, ولو أهدي إلي ذراع أو كراع لقبلت" رواه البخاري. |

 %

 Ịnakwere akwụkwọ ịkpọ òkù na onyinye H 614 "m ga-anakwere òkù maka nri ọbụna ma ọ bụrụ na nri bụ a ubu ma ọ bụ shank nke nwa atụrụ, na m ga-anabata onyinye a ọbụna ma ọ bụrụ na ọ bụ nanị otu ihe ahụ." R 614 Bukhari na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya,kwuru nke a.

 %

 | 610- وعن أنس رضي الله عنه, قال: كانت ناقة رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم العضباء لا تسبق, أو لا تكاد تسبق, فجاء أعرابي على قعود له, فسبقها, فشق ذلك على المسلمين حتى عرفه, فقال: "حق على الله أن لا يرتفع شيءمن الدنيا إلا وضعه "رواه البخاري. |

 %

 Kamel onye amụma H 615 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, nwere a ọ na-camel-akpọ Adhba 'na-bụ nnọọ ngwa ngwa, nakwa na ọ gaghị ekwe ka ọzọ camel chụkwute ya. A desert Arab nọkwa ya na-eto eto camel nke bụ ngwa ngwa karịa ya. Nke a wutere ndị Alakụba. Onye Amụma, otuto na udo-adakwasị ya, aghọta ya wee sị, 'Ọ bụ ụzọ nke Allah, Ọ lowers ihe ọ bụla na-eweta onwe ya na ụwa.' "R 615 Bukhari na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a hadith. Imam Nawawi kwuru, sị:" Mata na iso ndị ya otú m kwuru na a họọrọ omume nke ozi nke Allah,otuto na udo n'elu ya, na ndị amụma niile, na-eduzi Caliphs, ndị na-akpakọrịta na-bịara mgbe ha, ndị enyi ha, nwee ihe ọmụma ndị Alakụba, na ndị nọ n'ọkwá dị elu. Ọ bụkwa ozizi nke kasị nke ọgbọ nke atọ na nke Imams Shaf'i, Ahmad na ọtụtụ ndị ọkàiwu, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ha,ọchịchọ. "Ịga Eid ememe, na okirikiri nke Ncheta nke Allah, ileta ndị ọrịa, ịga olili ozu, na sympathizing na ndị nọ ná mkpa; nduzi ndị na-agụghị na-eje ozi ha wdg, a ga-eme site ndị na-ike, na-asọpụrụ ndị ọma ma na-amachibido ọjọọ, ogologo oge ka ha na-kwụsị onwe ha ghara inweta ndị ọzọ na ndị ọrịa mgbe ha na e merụọ.

 %

 | @ باب تحريم الكبر والإعجاب قال الله تعالى: [تلك الدار الآخرة نجعلها للذين لا يريدون علوا في الأرض ولا فسادا والعاقبة للمتقين] [القصص: 83], وقال تعالى: [ولا تمش في الأرض مرحا] [الإسراء: 37], وقال تعالى : [ولا تصعرخدك للناس ولا تمش في الأرض مرحا إن الله لا يحب كل مختال فخور] [لقمان: 18]. ومعنى "تصعر خدك للناس": أي تميله وتعرض به عن الناس تكبرا عليهم. و "المرح": التبختر. وقال تعالى: [إن قارون كان من قومموسى فبغى عليهم وآتيناه من الكنوز ما إن مفاتحه لتنوء بالعصبة أولي القوة إذ قال له قومه لا تفرح إن الله لا يحب الفرحين] [القصص: 76], إلى قوله تعالى: [فخسفنا به وبداره الأرض [الآيات. |

 %

 NA isiokwu nke 72 mpako na nganga Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu-ekwu, sị: "Ọ bụ Ikpeazụ ebe obibi, anyị ga-ekenye ya ndị na-achọ ọ exorbitance na ụwa, ma ọ bụ ire ure. The pụta bụ maka akọ. " 28:83 Koran "Unu na-eje ije ji nganga na naụwa ...... "17:37 Koran" Ahapụla gị na ntì na nlelị n'ebe ndị mmadụ, ma ọ bụ na-eje ije ji nganga na ụwa; Allah mîmaha mpako na-etu ọnụ. 31:18 Koran "Kora bụ onye nke Moses 'mba. Ma ọ bụ na-akparị ha, n'ihi na anyị nyere ya dị otú ahụ na akụ ha nnọọ mkpịsị ugodi ndị oke arọa n'ihi na ọbụna ibu siri ike. Ndị ya wee sị ya: 'Unu na-aṅụrị ọṅụ; Allah mîmaha na-etu ọnụ ... '... Anyị mere ka ụwa ilo ya, ya na ya bi. ... 28:76 na 81 Koran

 %

 | 611- وعن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "لا يدخل الجنة من كان في قلبه مثقال ذرة من كبر!" فقال رجل: إن الرجل يحب أن يكون ثوبه حسنا, ونعله حسنة? قال: "إن الله جميل يحب الجمال, الكبر: بطر الحق وغمط الناس "رواه مسلم." بطر الحق ": دفعه ورده على قائله, و" غمط الناس ": احتقارهم. |

 %

 Pụtara NGANGA H 616 "Onye o bula nwere a akụkụ nke mpako na obi ya ga na-abaghị Paradise. Otu n'ime akpakọrịta sị, 'Ụfọdụ ndị dị mma uwe na akpụkpọ ụkwụ.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị, 'Allah bụ mara na mara mma ma na O nwere mmasị nghọta na ịma mma. Mpako pụtara ịjụeziokwu nke ùgwù onwe onye na-achọ ala n'ebe ndị mmadụ. '"R 616 Muslim na a agbụ ruo Abdullah, nwa Mas'ud bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 612- وعن سلمة بن الأكوع رضي الله عنه: أن رجلا أكل عند رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بشماله, فقال: "كل بيمينك" قال: لا أستطيع! قال: "لا استطعت" ما منعه إلا الكبر. قال: فما رفعها إلى فيه. رواه مسلم. |

 %

 Mpako H 617 "A nwoke rie ya aka ekpe na ọnụnọ nke onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, whereupon onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, gwara ya iri na ya n'aka nri. Na mpako ọ zaghachiri, sị, 'Abụ m ike ime ya.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị,'Ka ị gaghị enwe ike ime otú ahụ.' Mgbe nke ahụ gasịrị ọ pụghị welie aka-nri ya ọnụ. "R 617 Muslim na a agbụ ruo Salamah, nwa AMR nwa Al Akwa 'bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 613- وعن حارثة بن وهب رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "ألا أخبركم بأهل النار: كل عتل جواظ مستكبر" متفق عليه, وتقدم شرحه في باب ضعفة المسلمين. |

 %

 Bi na ọkụ H 618 "M ga-agwa gị ndị bi Fire? Ha bụ ndị na-agụghị, enwetụghị nkwanye ùgwù, mpako na mpako ndị mmadụ." R 618 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Haritha nwa Wahb bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 614- وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "احتجت الجنة والنار, فقالت النار: في الجبارون والمتكبرون. وقالت الجنة: في ضعفاء الناس ومساكينهم, فقضى الله بينهما: إنك الجنة رحمتي أرحم بك من أشاء, وإنك النار عذابي أعذب بك من أشاء, ولكليكما علي ملؤها "رواه مسلم. |

 %

 Ndị bi na paradaịs na hel H 619 "E a arụmụka n'etiti Paradise na Hel. Hel kwuru, 'm ga-zuo tyrants na mpako.' Paradise sị, 'My bi ga-na-adịghị ike n'etiti ndị mmadụ na ndị nọ ná mkpa.' Allah kpebiri n'etiti ha, sị: 'Ị bụ Paradaịs, My ebere. Siteị m ga-ebere whomsoever m ga-; na unu bụ ndị na Hel, My ntaramahụhụ, site ị m ga-elebara onye ọ bula nke m ga-. Ọ bụ ka m jupụta ma nke gị. '"R 619 Muslim na a agbụ ruo Abu Sa'id Khudri bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 615- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "لا ينظر الله يوم القيامة إلى من جر إزاره بطرا" متفق عليه. |

 %

 Obi umeala uwe H 620 "n'ụbọchị nke Judgement, Allah ga-adịghị anya onye lengthened ya loin-ákwà n'ihi mpako." R 620 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 616- وعنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "ثلاثة لا يكلمهم الله يوم القيامة, ولا يزكيهم, ولا ينظر إليهم, ولهم عذاب أليم: شيخ زان, وملك كذاب, وعائل مستكبر" رواه مسلم. "العائل": الفقير. |

 %

 Ndị Allah gaghị ekwu H 621 "E nwere ụdị mmadụ atọ bụ ndị Allah gaghị ekwu, ọ ga Ọ ọcha ha ma ọ bụ anya ha, onye ga-arịa a na-egbu mgbu ntaramahụhụ: ochie akwa iko, a dina onye na-achị, na a mpako arịrịọ. " R 621 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairahbụ ndị kọrọ onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 617- وعنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "قال الله تعالى: العز إزاري, والكبرياء ردائي, فمن ينازعني في واحد منهما فقد عذبته" رواه مسلم. |

 %

 Nsọpụrụ na ịdị ukwuu nke Allah H 622 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị, 'Allah, Dị Ike, na ebube-ekwu, sị: My Nsọpụrụ dị ka onye uwe na My Ịdị Ukwuu dị ka onye ezo na. Onye o bula competes na Me na ma m ga-elebara ha. " R 622 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah na-metụtara a hadith.

 %

 | 618- وعنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "بينما رجل يمشي في حلة تعجبه نفسه, مرجل رأسه, يختال في مشيته, إذ خسف الله به, فهو يتجلجل في الأرض إلى يوم القيامة" متفق عليه. "مرجل رأسه": أي ممشطه, "يتجلجل "بالجيمين: أي يغوص وينزل. |

 %

 Ntaramahụhụ maka NGANGA H 623 "N'oge ochie a onye-atọ ya ụtọ na-eje ije ji nganga na igosi ya mma uwe na Allah mere ka a loro. Ugbu a, ọ nọgidere na-agbasi mbọ ike na imi na ụwa ruo mgbe Day nke Judgement." R 623 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah yirionye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a

 %

 | 619- وعن سلمة بن الأكوع رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لا يزال الرجل يذهب بنفسه حتى يكتب في الجبارين, فيصيبه ما أصابهم" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن". "يذهب بنفسه" أي: يرتفع ويتكبر. |

 %

 Ntaramahụhụ na mkparị H 624 "N'ihi na onye ọ bụla nke na-na-akpa àgwà na onye na-akparị, aloof n'ụzọ aha ya ga-gụrụ ná ndị mpako na-arịa otu ntaramahụhụ dị ka na e nyere maka mpako ndị mmadụ." R 624 Tirmidhi na a agbụ ruo Salamah, nwa Akwa'a metụtara ndị ozinke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب حسن الخلق قال الله تعالى: [وإنك لعلى خلق عظيم] [ن: 4], وقال تعالى:] والكاظمين الغيظ والعافين عن الناس] [آل عمران: 134] الآية. |

 %

 NA isiokwu nke 73 omume ọma Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "N'ezie, ị (amuma Muhammad) bụ nke a oké ụkpụrụ omume." 68: 4 Koran "..... n'ihi na ndị na-aluso ha iwe na ndị na-agbaghara ndị mmadụ ......" 3: 134 Koran

 %

 | 620- وعن أنس رضي الله عنه, قال: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أحسن الناس خلقا. متفق عليه. |

 %

 Kasị Mma omume H 625 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, bụ ndị kasị mma omume nke mmadụ nile." R 625 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas metụtara nke a.

 %

 | 621- وعنه, قال: ما مسست ديباجا ولا حريرا ألين من كف رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, ولا شممت رائحة قط أطيب من رائحة رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, ولقد خدمت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عشر سنين, فما قال لي قط: أف,ولا قال لشيء فعلته: لم فعلته? ولا لشيء لم أفعله: ألا فعلت كذا? متفق عليه. |

 %

 Akparamagwa onye amụma, otuto na udo n'elu ya H 626 "m (Anas) Ọ Dịtụbeghị Mgbe ojii ma ọ bụ silk softer karịa n'ọbụ aka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ma ọ bụ ka m smelt ọ bụla-esi ísì ụtọ ndị ọzọ obi ụtọ karịa esi ísì nke amuma, otuto na udo n'elu ya. ejere m ozi ya maka iriafọ. Ọ dịghị mgbe ọ sịrị, 'good!' m; ma ọ bụ otú ọ na-ekwu ihe ọ bụla m mere: Gịnị mere i ji eme ya? ma ọ bụ, ihe ọ bụla nke na mụ arụghị: Gịnị mere na ị na-eme nke a na nke a? "R 626 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 622- وعن الصعب بن جثامة رضي الله عنه, قال: أهديت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم حمارا وحشيا, فرده علي, فلما رأى ما في وجهي, قال: "إنا لم نرده عليك إلا لأنا حرم" متفق عليه. |

 %

 Ọma ịjụ H 627 m (Sa'ab) awa a ọhịa ịnyịnya ibu onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, ma ọ jụrụ. Mgbe ọ hụrụ ihe ndakpọ olileanya n'elu ihu m, ọ sịrị, 'm jụrụ ya n'ihi na m na-etinye na uwe nke njem uka.' "R 627 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Sa'ab, nwa Jassamahbụ ndị kọrọ a.

 %

 | 623- وعن النواس بن سمعان رضي الله عنه, قال: سألت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عن البر والإثم, فقال: "البر: حسن الخلق, والإثم: ما حاك في صدرك, وكرهت أن يطلع عليه الناس" رواه مسلم. |

 %

 Ihe kpatara A nsogbu uche H 628 "Sia bụ omume ọma na mmehie bụ nsogbu na nke uche gị na ị na-atụ egwu na ndị mmadụ pụrụ ịmụta banyere ya." R 628 Muslim na a agbụ ruo Nawas nwa Sam'an kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 624- عن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما, قال: لم يكن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم فاحشا ولا متفحشا, وكان يقول: "إن من خياركم أحسنكم أخلاقا" متفق عليه. |

 %

 Na-agba asịrị HH 629 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, ọ bụghị indulge asịrị, ma ke enye ige ntị na ya. Ọ na-ekwu, 'kasị mma nke na ị bụ ndị nwere ihe kasị mma agwa.'" R 629 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abdullah, nwa AMR nwa Al 'Dị ka bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 625- وعن أبي الدرداء رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "ما من شيء أثقل في ميزان العبد المؤمن يوم القيامة من حسن الخلق, وإن الله يبغض الفاحش البذي" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح ". "البذي": هو الذي يتكلم بالفحشورديء الكلام. |

 %

 Ibu ibu nke omume ọma H 630 "Ọ dịghị ihe ga-arọ na itule nke a ikwere na-efe na Day nke Judgement karịa ezi omume. Allah kpọrọ asị onye e nyere asịrị." R 630 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Dera 'bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 626- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: سئل رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عن أكثر ما يدخل الناس الجنة? قال: "تقوى الله وحسن الخلق", وسئل عن أكثر ما يدخل الناس النار, فقال: "الفم والفرج" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح".|

 %

 -Egbu egbu na ịndọljens H 631 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, a jụrụ, 'Gịnị kwesịrị gbasoo na-nabatara Paradise?' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, zara, 'Ịdị iburu n'uche nke onye ọrụ iji Allah na ezi omume.' Mgbe ahụ, a gwara ya, 'Gịnị n'imeju ọchịchọ agabiga a onye (ndị)n'ime ọkụ? ' Ọ zara, 'Ọnụ na genitalia.' '' R 631 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, a jụrụ a.

 %

 | 627- وعنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "أكمل المؤمنين إيمانا أحسنهم خلقا, وخياركم خياركم لنسائهم" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". |

 %

 Kasị zuru okè kwere ekwe H 632 "Ihe kacha zuru okè nke ndị kwere ekwe na ùgwù nke okwukwe ha bụ ndị omume kasị magburu onwe na nke kacha mma nke na ị bụ ndị na-akpa àgwà kasị mma n'ebe nwunye ha." R 632 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'eluya, kwuru nke a.

 %

 | 628- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "إن المؤمن ليدرك بحسن خلقه درجة الصائم القائم" رواه أبو داود. |

 %

 Omume ọma H 633 "A kwere ekwe nwere ike iru n'usoro nke onye Ibu Ọnụ n'ụbọchị na-emefu ihe n'abalị n'ekpere site n'ezi omume." R 633 Abu Daud na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ amuma, otuto na udon'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 629- وعن أبي أمامة الباهلي رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "أنا زعيم ببيت في ربض الجنة لمن ترك المراء, وإن كان محقا, وببيت في وسط الجنة لمن ترك الكذب, وإن كان مازحا, وببيت في أعلى الجنة لمنحسن خلقه ". حديث صحيح, رواه أبو داود بإسناد صحيح." الزعيم ": الضامن. |

 %

 Paradaịs na ezi àgwà H 634 "m ekwe nkwa a n'ụlọ n'ókè nke ala Paradise n'ihi na onye o bula nke na-enye elu igosi ihe, ọbụna mgbe ọ bụ nri; na ụlọ dị n'etiti Paradise n'ihi na onye o bula nke na-enye elu dina ọbụna na-atọ ụtọ; na a n'ụlọ na dị elu nke Paradise n'ihi na otu onye bụ onye omume bụ magburu onwe. " R634 Abu Daud na a agbụ ruo Abu Umamah Bahili bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 630- وعن جابر رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إن من أحبكم إلي, وأقربكم مني مجلسا يوم القيامة, أحاسنكم أخلاقا, وإن أبغضكم إلي وأبعدكم مني يوم القيامة, الثرثارون والمتشدقون والمتفيهقون"قالوا: يا رسول الله, قد علمنا "الثرثارون والمتشدقون", فما المتفيهقون? قال: "المتكبرون" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن". "الثرثار": هو كثير الكلام تكلفا. و "المتشدق": المتطاول على الناس بكلامه, ويتكلم بملءفيه تفاصحا وتعظيما لكلامه, و "المتفيهق": أصله من الفهق وهو الامتلاء, وهو الذي يملأ فمه بالكلام ويتوسع فيه, ويغرب به تكبرا وارتفاعا, وإظهارا للفضيلة على غيره. وروى الترمذي عن عبد الله بن المبارك رحمه اللهفي تفسير حسن الخلق, قال: "هو طلاقة الوجه, وبذل المعروف, وكف الأذى". |

 %

 NDỊ nso onye amụma na ndị na-anya H 635 "The dearest na ezigbo nke ị m na Day nke Judgement ga-ndị na-kasị mma ebiri n'etiti unu; na kasị nweghị mmasị n'etiti unu na n'ebe kasị si m ga- na meere okomoko, na-etu ọnụ na mpako. " R 635 Tirmidhi na a yinyeruo Jabir bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب الحلم والأناة والرفق قال الله تعالى: [والكاظمين الغيظ والعافين عن الناس والله يحب المحسنين] [آل عمران: 134], وقال تعالى: [خذ العفو وأمر بالعرف وأعرض عن الجاهلين] [الأعراف: 199], وقال تعالى: [ولا تستوي الحسنةولا السيئة ادفع بالتي هي أحسن فإذا الذي بينك وبينه عداوة كأنه ولي حميم وما يلقاها إلا الذين صبروا وما يلقاها إلا ذو حظ عظيم] [فصلت: 34-35], وقال تعالى: [ولمن صبر وغفر إن ذلك لمن عزم الأمور] [الشورى: 43]. |

 %

 NA isiokwu nke 74 ịdị nwayọọ na ndidi Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "..... n'ihi na ndị na-aluso ha iwe na ndị na-agbaghara ndị mmadụ. Ma Allah hụrụ ndị ọrụ ebere." 3: 134 Koran "-anabata ndị easing, iji na ezi jurisprudence, na-ezereamaghị. 7: 199 Koran "Ezi na omume ọjọọ na-ahaghị nhata. Ichughachiazu na na nke kasị dị nnọọ, na-ahụ, bụ onye e nwere iro dịrị n'etiti gị ga-adị ka ọ bụ ndị a-eguzosi ike n'ihe ndu. Ma ọ dịghị onye ga-anata ya ma ọ bụghị ndị na- na-enwe ndidi, na, ọ dịghị onye ga-anata ya, ma e wezụga onye nwere oké òkè. " 41: 34-35Koran

 %

 | 631- وعن ابن عباس رضي الله عنهما, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم لأشج عبد القيس: "إن فيك خصلتين يحبهما الله: الحلم والأناة" رواه مسلم. |

 %

 Ịdị nwayọọ na ndidi H 636 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, sị Ashajj Abd al-Kais, 'Unu nwere àgwà abụọ nke Allah hụrụ: nwayọọ na ndidi.'" R 636 Muslim na a agbụ ruo Ibn Abbas na- yiri na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 632- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إن الله رفيق يحب الرفق في الأمر كله" متفق عليه. |

 %

 Allah Hụrụ n'Anya n'Anya ịdị nwayọọ H 637 "Allah bụ Nwayọọ na hụrụ nwayọọ na ihe niile." R 637 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 633- وعنها: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إن الله رفيق يحب الرفق, ويعطي على الرفق, ما لا يعطي على العنف, وما لا يعطي على ما سواه" رواه مسلم. |

 %

 Ngọzi nke ịdị nwayọọ H 638 "Allah bụ Nwayọọ na hụrụ ịdị nro na-enye nwayọọ na nke Ọ dịghị-enye n'òtù ma ọ bụ ihe ọ bụla ọzọ." R 638 Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto naudo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 634- وعنها: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إن الرفق لا يكون في شيء إلا زانه, ولا ينزع من شيء إلا شانه" رواه مسلم. |

 %

 Abamuru nke ịdị nwayọọ H 639 "ịdị nwayọọ achọ ihe nile - ya na-anọghị ya doo ihe niile na-ezughị okè." R 639 Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 635- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: بال أعرابي في المسجد, فقام الناس إليه ليقعوا فيه, فقال النبي صلى الله عليه وآله وسلم: "دعوه وأريقوا على بوله سجلا من ماء, أو ذنوبا من ماء, فإنما بعثتم ميسرين ولم تبعثوا معسرين "رواه البخاري. "السجل" بفتح السين المهملة وإسكان الجيم: وهي الدلو الممتلئة ماء, وكذلك الذنوب. |

 %

 MEGODỊ n'ụzọ dị nro H 640 "A Bedouin Arab urinated na ụlọ alakụba na ụfọdụ ndị adaha jide ya. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, gwara ha, 'hapụrụ ya ma wụsa a ịwụ nke mmiri ya na- na-asa ya. Ị na a zụlitere na-eme ka ihe dị mfe na ghara ime ka ha ike. '"R 640 Bukhari- Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 636- وعن أنس رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "يسروا ولا تعسروا, وبشروا ولا تنفروا" متفق عليه. |

 %

 Ihe mfe H 641 "Mee ihe dị mfe ma ghara ime ka ha ike; na bụ'abụ ndị mmadụ elu na adịghị ichughachiazu ha." R 641 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a

 %

 | 637- وعن جرير بن عبد الله رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "من يحرم الرفق, يحرم الخير كله" رواه مسلم. |

 %

 Ịdị mma bụ SITE ịdị nwayọọ H 642 "Ọ na-enweghị nwayọọ enweghị nile di iche iche nke ịdị mma." R 642 Muslim na a agbụ ruo Jarir, nwa Abdullah kọrọ na ọ nụrụ na onye amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 638- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رجلا قال للنبي صلى الله عليه وآله وسلم: أوصني. قال: "لا تغضب", فردد مرارا, قال: "لا تغضب" رواه البخاري. |

 %

 Izere iwe H 643 "Otu onye jụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, n'ihi na ndụmọdụ. Ya mere, ọ gwara, 'Unu nye ụzọ iwe.' Nwoke ugboro ugboro ya arịrịọ ugboro ugboro, na oge ọ bụla na-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị otu, 'Unu nye ụzọ iwe.' "R 643 Bukhari naa agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 639- وعن أبي يعلى شداد بن أوس رضي الله عنه, عن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إن الله كتب الإحسان على كل شيء فإذا قتلتم فأحسنوا القتلة, وإذا ذبحتم فأحسنوا الذبحة, وليحد أحدكم شفرته, وليرح ذبيحته" رواه مسلم. |

 %

 UZ O ISI igbu anụmanụ H 644 "Allah ka iwu ji izu okè n'elu ihe nile. Mgbe i nwere igbu mmadụ ime ya na kasị mma n'ụzọ na Otú ahụ mgbe ị na-egbu anụ anụmanụ. Ụbụrụ gị mma ma belata ya obi." R 644 Muslim na a agbụ ruo Shaddad, nwa aus bụ ndị kọrọna onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 640- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: ما خير رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بين أمرين قط إلا أخذ أيسرهما, ما لم يكن إثما, فإن كان إثما, كان أبعد الناس منه. وما انتقم رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم لنفسه في شيء قط, إلاأن تنتهك حرمة الله, فينتقم لله تعالى. متفق عليه. |

 %

 Oke nke onye amụma H 645 "Ebe ọ bụla onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, e nyere a oke o weere mfe N'ezie, ọ gwụla ma ọ bụ na-eme mmehie, na nke bụrụ na ọ zere ya karịa onye ọ bụla ọzọ. Ma ke enye chosie ọbọ n'ihi na a onwe onye na-ezighị ezi, ma ọ gụnyere a mebiri nke a ChinekeOrder mgbe ndị dị otú ahụ bụ ikpe ọ rụrụ ntaramahụhụ n'ihi Allah. "R 645 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 641- وعن ابن مسعود رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "ألا أخبركم بمن يحرم على النار? أو بمن تحرم عليه النار? تحرم على كل قريب, هين, لين, سهل" رواه الترمذي, وقال : "حديث حسن". |

 %

 Ọkụ a machibidoro iwu NKE nwayọọ H 646 "M ga-agwa gị nke ndị na Fire a machibidoro iwu aka? A machibidoro iwu na-emetụ ọ bụla onye ikwu bụ juu, ebere ma dị nwayọọ." R 646 Tirmidhi na a agbụ ruo Ibn Mas'ud bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب العفو والإعراض عن الجاهلين قال الله تعالى: [خذ العفو وأمر بالعرف وأعرض عن الجاهلين] [الأعراف: 199], وقال تعالى: [فاصفح الصفح الجميل] [الحجر: 85], وقال تعالى: [وليعفوا وليصفحوا ألا تحبون أن يغفر الله لكم] [النور: 22], وقال تعالى: [والعافين عن الناس والله يحب المحسنين] [آل عمران: 134], وقال تعالى: [ولمن صبر وغفر إن ذلك لمن عزم الأمور] [الشورى: 43] والآيات في الباب كثيرة معلومة. |

 %

 NA isiokwu nke 75 mgbaghara na ndidi Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Na-ekwe ka ndị easing, ịtụ na ezi jurisprudence ma zere ndị na-agụghị." 7: 199 Koran "..... Ka ha ịgbaghara ma na-agbaghara." 24:22 Koran "..... n'ihi na ndị na-aluso ha iwena ndị na-agbaghara ndị mmadụ. Allah hụrụ ndị ọrụ ebere. "3: 134 Koran" N'ezie, ọ bụ ndị na-agba ndidi na-agbaghara mmehie, n'ezie nke ahụ bụ eziokwu mgbe niile. "42:43 Koran

 %

 | 642- وعن عائشة رضي الله عنها: أنها قالت للنبي صلى الله عليه وآله وسلم: هل أتى عليك يوم كان أشد من يوم أحد? قال: "لقد لقيت من قومك, وكان أشد ما لقيت منهم يوم العقبة, إذ عرضت نفسي على ابن عبد ياليل بن عبد كلال, فلم يجبني إلى ما أردت, فانطلقت وأنا مهموم على وجهي, فلم أستفق إلا وأنا بقرن الثعالب, فرفعت رأسي, وإذا أنا بسحابة قد أظلتني, فنظرت فإذا فيها جبريل تعالى, فناداني, فقال: إن الله تعالى قد سمع قولقومك لك, وما ردوا عليك, وقد بعث إليك ملك الجبال لتأمره بما شئت فيهم. فناداني ملك الجبال, فسلم علي, ثم قال: يا محمد إن الله قد سمع قول قومك لك, وأنا ملك الجبال, وقد بعثني ربي إليك لتأمرنيبأمرك, فما شئت, إن شئت أطبقت عليهم الأخشبين ". فقال النبي صلى الله عليه وآله وسلم:" بل أرجو أن يخرج الله من أصلابهم من يعبد الله وحده لا يشرك به شيئا "متفق عليه." الأخشبان ": الجبلان المحيطان بمكة. والأخشب: هوالجبل الغليظ. |

 %

 Ahụ kasị sie ike ụbọchị onye amụma H 647 "Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, jụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, 'Ò nwetụla mgbe i nwere ụbọchị ike karịa ụbọchị nke agha nke Uhud?' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, sị, 'N'ezie, m nwetara a oge naaka nke ndị gị ma ahụ kasị sie ike bụ ụbọchị nke Aqabah mgbe m n'ihu onwe m Abd Yalail nwa Abd Kulal na o gosiri enweghị omume na nke m nyere (Islam). N'ihi ya, m hapụrụ aggrieved na na a arọ obi na obi adịghị efe ruo mgbe m rutere Karn Tha'alib. Mgbe ahụ, m zụlitere m isi na hụrụ aígwé ojii na e shielding m nke m hụrụ Gabriel na-akpọ m, sị, 'Allah nụrụ ihe ndị gị gwara gị na ha omume. Ọ zitere mmụọ ozi nke Ugwu gị ka i wee na-eduzi ya ime ihe i nwere ike chọrọ mere ha. ' Mgbe ahụ Angel nke Ugwu a na-akpọm na kelee m na udo sị, 'O Muhammad, n'ezie Allah nụrụ ihe ndị gị sị unu, Abụ m Angel nke Ugwu na Onyenwe m zitere m gị ka unu wee gosi m na ihe ị chọrọ a ga-eme ha. Ọ bụrụ na ị chọrọ ka m na ike igbu ha n'etiti ugwu abụọ nandị ahụ ruru Mecca. ' M zara ya, 'N'ezie, m ka na-enwe olileanya na Allah ga-eme ka ụmụ ha ndị na-efe Allah, Onye na, na-akpakọrịta na ihe ọ bụla na Ya.' "R 647 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọna ọ jụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ajụjụ a.

 %

 | 643- وعنها, قالت: ما ضرب رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم شيئا قط بيده, ولا امرأة ولا خادما, إلا أن يجاهد في سبيل الله, وما نيل منه شيء قط فينتقم من صاحبه, إلا أن ينتهك شيء من محارم الله تعالى, فينتقملله تعالى. رواه مسلم. |

 %

 Obiọma nke amụma, otuto na udo n'elu ya H 648 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, ọ dịghị mgbe onye ọ bụla gburu, ma a ohu ma ọ bụ a odibo, ma ọ agha na-akpata Allah. Ọ dịghị mgbe ọ bụla ịta ha ahụhụ gafee mmerụ ahụ mere ya, ma, o wetara ahụhụ maka mebiri nke Chineke injunctions. "R 648 Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 644- وعن أنس رضي الله عنه, قال: كنت أمشي مع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وعليه برد نجراني غليظ الحاشية, فأدركه أعرابي فجبذه بردائه جبذة شديدة, فنظرت إلى صفحة عاتق النبي صلى الله عليه وآله وسلم, وقد أثرت بها حاشيةالرداء من شدة جبذته, ثم قال: يا محمد, مر لي من مال الله الذي عندك. فالتفت إليه, فضحك ثم أمر له بعطاء. متفق عليه. |

 %

 Emeso UNCOUTH ya obiọma H 649 "Anas nọ na-ejegharị na-amuma, otuto na udo n'elu ya, bụ onye na yi a Najrani ezo na na a nwere ikwesi mkpụbelata. A Bedouin Arab bịakwute na ndimụm n'akụkụ ya eyizi tugged ya ike , na achọpụtara m na ime ihe ike nke jerk kpụchara akpụchaisi nke amuma n'olu. The Bedouin Arab sị, 'O Muhammad, ịtụ ha ka ha nye m si ndokwa nke Allah na nọnyeere gị.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, mụmụrụ ọnụ ọchị ma na-eduzi ka e nye ya ihe. "R 649 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 645- وعن ابن مسعود رضي الله عنه, قال: كأني أنظر إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يحكي نبيا من الأنبياء, صلوات الله وسلامه عليهم, ضربه قومه فأدموه, وهو يمسح الدم عن وجهه, ويقول: "اللهم اغفر لقومي; فإنهم لا يعلمون "متفق عليه. |

 %

 Na-arịọsi ike nke onye amụma, udo n'elu ya HH 650 "Ibn Mas'ud chetara ịhụ amuma Muhammad, otuto na udo n'elu ya, narrating mbụk amụma ọzọ nke Allah, bụ ndị, mgbe a kụrụ na merụrụ site ndị ya kpochapụrụ ọbara n'ebe ihu ya na supplicated, 'Allah agbaghara ndị mn'ihi na ha na-amaghị. '"R 650 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Mas'ud bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 646- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "ليس الشديد بالصرعة, إنما الشديد الذي يملك نفسه عند الغضب" متفق عليه. |

 %

 Onwe ịchịkwa H 651 "Onye ike bụghị onye na-gara ndị ọzọ si ọgụ; onye dị ike bụ na ọ na-akara onwe ya mgbe ọ bụ iwe." R 651 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب احتمال الأذى قال الله تعالى: [والكاظمين الغيظ والعافين عن الناس والله يحب المحسنين] [آل عمران: 134], وقال تعالى: [ولمن صبر وغفر إن ذلك لمن عزم الأمور] [الشورى: 43] وفي الباب: الأحاديث السابقة في الباب قبله. |

 %

 NA isiokwu nke 76 iwe ma na-njokari Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "..... n'ihi na ndị na-aluso ha iwe na ndị na-agbaghara ndị mmadụ. Ma Allah hụrụ ndị ọrụ ebere." 3: 134 Koran "N'ezie, ọ bụ ndị na-agba ndidi na-agbaghara mmehie, n'ezie nke ahụ bụ eziokwu mgbe niile."42:43 Koran

 %

 | 647- وعن أبي هريرة رضي الله تعالى عنه: أن رجلا, قال: يا رسول الله, إن لي قرابة أصلهم ويقطعوني, وأحسن إليهم ويسيئون إلي, وأحلم عنهم ويجهلون علي! فقال: "لئن كنت كما قلت, فكأنما تسفهم المل, ولا يزال معكمن الله تعالى ظهير عليهم ما دمت على ذلك "رواه مسلم. وقد سبق شرحه في باب صلة الأرحام. |

 %

 Ikwu WHO ọrịa na-emeso ibe H 652 "A nwoke kwuru, sị, 'O ozi nke Allah, ndị ikwu m ndị dị otú ahụ na m ha na-akpakọrịta ma ha siva. Abụ m ụdị ha ma ha ọrịa na-emeso m, m ndidi ma ha na-ekele ndị ọzọ. ' Ọ zara ya, sị, 'Ọ bụrụ na ọ bụ dị ka ị sị, ị na-udia ha na-ekpo ọkụ ntụ dị ka ogologo oge ka ununa-na ị ga na-Allah-enyere gị aka megide ha. '"R 652 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na a nwoke ahụ jụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, nke a.

 %

 | @ باب الغضب إذا انتهكت حرمات الشرع والانتصار لدين الله تعالى قال الله تعالى: [ومن يعظم حرمات الله فهو خير له عند ربه] [الحج: 30], وقال تعالى: [إن تنصروا الله ينصركم ويثبت أقدامكم] [محمد: 7]. وفي الباب حديث عائشة السابق فيباب العفو. |

 %

 NA isiokwu nke 77 Mebiri INJUCTIONS Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "... ma onye venerates na ememe nsọ nke Allah ọ ga-aka mma ka ya na Onyenwe ya. ..." 22:30 Koran "Ndị kwere ekwe, ma ọ bụrụ na ị na-enyere Allah, Ọ ga-enyere gị na ike gịụkwụ. "47: 7 Koran

 %

 | 648- وعن أبي مسعود عقبة بن عمرو البدري رضي الله عنه, قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: إني لأتأخر عن صلاة الصبح من أجل فلان مما يطيل بنا! فما رأيت النبي صلى الله عليه وآله وسلم غضب في موعظة قط أشد مما غضبيومئذ; فقال: "يا أيها الناس, إن منكم منفرين, فأيكم أم الناس فليوجز; فإن من ورائه الكبير والصغير وذا الحاجة" متفق عليه. |

 %

 Ogologo ekpere H 653 "A mmadụ ahụ wee na-amuma, otuto na udo n'elu ya, wee sị, 'm na-egbu oge site n'ụtụtụ ekpere n'ihi ya, nakwa otú, bụ ndị mgbe ọ na-edu ekpere, prolongs ya.' Ukbah sị, 'Ahụtụbeghị m onye amụma, otuto na udo n'elu ya, ezigbo iwe were ya dị ka ọ bụ mgbe ahụ.'O kwuru, sị, 'Ụfọdụ nke ị na-eme ndị mmadụ enweghị mmasị na Religion. Onye o bula na-edu ndị na-ekpere kwesịrị ọ dị obere maka n'etiti ọgbakọ dị iche iche, ochie,-eto eto na ndị nwere ịga na-eme. '"R 653 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ukbah, nwa AMR bụ ndị kọrọ a hadith .

 %

 | 649- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: قدم رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم من سفر, وقد سترت سهوة لي بقرام فيه تماثيل, فلما رآه رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم هتكه وتلون وجهه, وقال: "يا عائشة, أشد الناس عذابا عند الله يوم القيامةالذين يضاهون بخلق الله! "متفق عليه." السهوة ": كالصفة تكون بين يدي البيت. و" القرام "بكسر القاف: ستر رقيق, و" هتكه ": أفسد الصورة التي فيه. |

 %

 N'iji H 654 "Ozugbo mgbe onye amụma, otuto na udo n'elu ya, si a njem, ọ hụrụ a ìhè ákwà mgbochi ahụ na ihe oyiyi na nke Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, ji ndị na-ekpuchi a ọdịiche dị ná mgbidi nke ụlọ ya. Okwu na ya chere ihu gbanwere na ọ dọwara ya sị: 'Ayesha nana Day nke Judgement ndị na-eme ka likenesses nke e kere eke nke Allah ga-n'okpuru ndị siri ike ntaramahụhụ. '"R 654 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 650- وعنها: أن قريشا أهمهم شأن المرأة المخزومية التي سرقت, فقالوا: من يكلم فيها رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم? فقالوا: من يجترئ عليه إلا أسامة بن زيد حب رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم? فكلمه أسامة, فقال رسول الله صلىالله عليه وآله وسلم: "أتشفع في حد من حدود الله تعالى?!" ثم قام فاختطب, ثم قال: "إنما أهلك من قبلكم أنهم كانوا إذا سرق فيهم الشريف تركوه, وإذا سرق فيهم الضعيف أقاموا عليه الحد, وايم الله, لو أن فاطمةبنت محمد سرقت لقطعت يدها "متفق عليه. |

 %

 IKPE ZIRI EZI IHE nke bara ọgaranya na ndị ogbenye n'eleghị H 655 "The Koraysh e nchegbu banyere ọnọdụ nke a Makhzumi nwaanyị bụ onye na-ikpe nke na-ezu ohi ma na-eche ndị ha kwesịrị ịjụ ekpere maka ya na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya. Ụfọdụ tụrụ aro ka Osama nwa Zaid bụ nke kasịadabara n'ihi na ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, hụrụ ya n'anya nke ukwuu. Ya mere Osama gwa ya okwu. Onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, jụrụ ya: "Ị na-achọ ịrịọchitere a okwu banyere na nke a kenyere Allah? ' Mgbe ahụ, ozi nke Allah,otuto na udo n'elu ya, guzo na-agwa ndị ugbu a, sị: 'Ndị na-wee n'ihu gị e bibiri ebibi n'ihi na ha ga-ka ụfọdụ onye nke elu n'usoro oyi mgbe ha mere na-ezu ohi ma exacted na ọgwụ ahụhụ na a dara ogbenye onye bụ ndị zuuru. M na-akpọ Allah na-agba àmà na ọ bụrụ na Fatimaada Muhammad, otuto na udo n'elu ya, ndị na-ezu ohi, m ga-ebipụ ya aka. '"R 655 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha nwunye onye amụma, nwere ike Allah na- ụtọ na ya, kọrọ, a hadith.

 %

 | 651- وعن أنس رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم رأى نخامة في القبلة, فشق ذلك عليه حتى رؤي في وجهه; فقام فحكه بيده, فقال: "إن أحدكم إذا قام في صلاته فإنه يناجي ربه, وإن ربه بينه وبين القبلة, فلايبزقن أحدكم قبل القبلة, ولكن عن يساره, أو تحت قدمه "ثم أخذ طرف ردائه فبصق فيه, ثم رد بعضه على بعض, فقال:" أو يفعل هكذا "متفق عليه. والأمر بالبصاق عن يساره أو تحت قدمه هو فيما إذا كانفي غير المسجد, فأما في المسجد فلا يبصق إلا في ثوبه. |

 %

 Unu gbụsara ọnụ mmiri n'ala nke ụlọ alakụba H 656 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, chọpụtara na mmadụ ẹtọ ke ụlọ alakụba nso Qibla. Ya ihu owụt iwe, ọ biliri ọtọ ma scraped ya na aka ya, na sị, 'Mgbe unu na-eguzo ekpere ị na-ezo ezo akpọ gị Onyenwe anyị,na Ọ bụ n'etiti gị na Qibla. Ka onye ọ bụla, ya mere, gbụọ ya ọnụ mmiri na na direction, gbụọ ya ọnụ mmiri nanị n'aka ekpe gị ma ọ bụ n'okpuru ụkwụ gị. ' Mgbe ahụ, enye ekemende a ebiet ya eyizi, ẹtọ n'ime ya ma fụchie ya wee sị, 'Ma ọ bụ, ị ga-eme dị ka nke a.' "R 656 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب أمر ولاة الأمور بالرفق برعاياهم ونصيحتهم والشفقة عليهم والنهي عن غشهم والتشديد عليهم وإهمال مصالحهم والغفلة عنهم وعن حوائجهم قال الله تعالى: [واخفض جناحك لمن اتبعك من المؤمنين] [الشعراء: 215], وقال تعالى: [إن الله يأمر بالعدل والإحسانوإيتاء ذي القربى وينهى عن الفحشاء والمنكر والبغي يعظكم لعلكم تذكرون] [النحل: 90]. |

 %

 NA isiokwu nke 78 ọchịchị kwesịrị obibi ji obiọma na ọha na eze Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu-ekwu, sị: "ma na ala gị nku ndị kwere ekwe, ndị na-eso unu." 26: 215 Koran "Allah iwu ikpe ziri ezi, na ezi omume, na-enye onye n'umu, Ọ akpan omume rụrụ arụ,na-akparị na nganga. Ọ na-adụ ọdụ gị ka ị na-ntị. "16:90 Koran

 %

 | 652- وعن ابن عمر رضي الله عنهما, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "كلكم راع, وكلكم مسؤول عن رعيته: الإمام راع ومسؤول عن رعيته, والرجل راع في أهله ومسؤول عن رعيته, والمرأة راعية في بيت زوجهاومسؤولة عن رعيتها, والخادم راع في مال سيده ومسؤول عن رعيته, وكلكم راع ومسؤول عن رعيته "متفق عليه. |

 %

 -Aza ajụjụ banyere ONE omume H 657 "Onye ọ bụla nke ị bụ a nlekọta na-aza ajụjụ banyere na nke ọ na-nyere. A na-achị achị bụ a nlekọta na-aza ajụjụ banyere na nke ọ bụ na-elekọta. A nwoke bụ a nlekọta na ùgwù nke ezinụlọ ya , a nwaanyị bụ a nlekọta na ùgwù nke n'ulo di-yana ụmụ ya. Ya mere onye ọ bụla n'ime unu bụ onye nlekọta,-aza ajụjụ maka ihe ọ bụla dị unu na-elekọta. "R 657 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 653- وعن أبي يعلى معقل بن يسار رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "ما من عبد يسترعيه الله رعية, يموت يوم يموت وهو غاش لرعيته, إلا حرم الله عليه الجنة" متفق عليه |

 %

 Ibu ibu nke n'okpuru H 658 "A onye họpụtara Allah gaa na ọnọdụ nke ikike ịkpụzi ndị mmadụ ga-adịghị anwụ anwụ ma e wezụga dị ka otu n'ihi na nke ọ e nyefere. N'ihi ya, Allah akpan Paradise." Ọ gbakwụnyere, sị: "Ọbụna ndị isi nke Paradaịs ga-iru ya, ọ bụrụ na ọ anyaha na amara na ezi obi. "R 658 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ma'kil, nwa Yasam bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 . وفي رواية: "فلم يحطها بنصحه لم يجد رائحة الجنة". وفي رواية لمسلم: "ما من أمير يلي أمور المسلمين, ثم لا يجهد لهم وينصح لهم, إلا لم يدخل معهم الجنة". |

 %

 Ọdịmma nke ndị Alakụba H 659 "Ọ bụrụ na onye na-ahụ maka ihe ndị Alakụba anaghị na-agbalịsi ike ịdị uchu na-akwalite ọdịmma ha, ọ gaghị abanye Paradise na ha." R 659 Muslim.

 %

 | 654- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول في بيتي هذا: "اللهم من ولي من أمر أمتي شيئا فشق عليهم, فاشقق عليه, ومن ولي من أمر أمتي شيئا فرفق بهم, فارفق به "رواه مسلم. |

 %

 IHE ịrịọsi arịrịọ ike na onye amụma IHE NDỊ NA n'okpuru H 660 "O Allah, mgbe onye debere ikike ndị m bụ ike na ha, ike na ya na-, na mgbe ọ bụ nwayọọ na ha n'ụzọ dị nro na ya." R 660 Muslim na a agbụ ruo Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọna ọ nụrụ amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a na ụlọ ya.

 %

 | 655- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "كانت بنو إسرائيل تسوسهم الأنبياء, كلما هلك نبي خلفه نبي, وإنه لا نبي بعدي, وسيكون بعدي خلفاء فيكثرون", قالوا: يا رسول الله , فما تأمرنا? قال: "أوفوا ببيعة الأول فالأول, ثم أعطوهم حقهم, واسألوا الله الذي لكم, فإن الله سائلهم عما استرعاهم" متفق عليه. |

 %

 IGUZOSI ike n'ihe NKE CALIPH H 661 "Authority ke otu Ndit nke Israel e gosipụtara site amụma. Mgbe a amụma, nwụrụ ọ na ihe ịga nke ọma site ọzọ amụma. Agaghị m ihe ịga nke ọma site a amụma, ma a ga-enwe caliphs mgbe m, a ukwuu nke ha. A jụrụ ya, 'O ozi nke Allah, otuto naudo n'elu ya, mgbe ahụ ihe i nyere anyị iwu? ' O kwuru, sị, 'Na-eguzosi ike n'ihe nye ha dị ka i ịkwado na inwe, na-aza ha na nke bụ n'ihi na ha, na-ajụ Allah n'ihi na ihe ahụ bụ n'ihi gị. Allah ga-ha ajụjụ na-akwanyere ùgwù na nke a mere ha. '"R 661 Bukharina Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 656- وعن عائذ بن عمرو رضي الله عنه: أنه دخل على عبيد الله بن زياد, فقال له: أي بني, إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "إن شر الرعاء الحطمة" فإياك أن تكون منهم. متفق عليه. |

 %

 Kacha njọ bụ na ụdị onye ọchịchị H 662 "Nwa m, nụrụ amuma, otuto na udo n'elu ya, sịnụ, 'The kasị njọ onye na-achị bụ onye na-agwọ ndị ọjọọ na ndị mmadụ. Kpachara Anya, bụrụ na ị ghọọ otu.'" R 662 Muslim na a agbụ ruo Abu Sa'id Hasan Basri bụ ndị kọrọ na A'aih nwa AMR gara Ubaidullah nwa Zaidna gwa ya ihe a.

 %

 | 657- وعن أبي مريم الأزدي رضي الله عنه: أنه قال لمعاوية رضي الله عنه: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "من ولاه الله شيئا من أمور المسلمين, فاحتجب دون حاجتهم وخلتهم وفقرهم, احتجب الله دون حاجته وخلته وفقرهيوم القيامة "فجعل معاوية رجلا على حوائج الناس. رواه أبو داود والترمذي. |

 %

 Ọrụ nke ndị nọ n'okpuru H 663 "'Ọ bụrụ na Allah nsị mmadụ na ikike n'ebe ndị Alakụba, na ọ dịghị dozie na-ewute ha na ịda ogbenye, Allah ga-ma mezuo ya mkpa ma ọ bụ ọ ga-ewepụ ya ịda ogbenye na Day nke Judgement.' Ya mere Mu'awiah họpụtara a nwoke-elekọta mkpa nke ndị mmadụ. "R 663 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Maryam Azdi bụ ndị kọrọ na o kwuru nke a na-Mu'awiah.

 %

 | @ باب الوالي العادل قال الله تعالى: [إن الله يأمر بالعدل والإحسان] [النحل: 90] الآية, وقال تعالى: [وأقسطوا إن الله يحب المقسطين] [الحجرات: 9]. |

 %

 NA isiokwu nke 79 fọrọ naanị onye na-achị Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu-ekwu, sị: "Allah iwu ikpe ziri ezi, na ezi omume, na-enye onye n'umu, Ọ akpan omume rụrụ arụ, ihe ihere na nganga. Ọ na-adụ ọdụ gị ka ị na-ntị. " 16:90 Koran ".... mgbanwen'etiti ha na ikpe ziri ezi, na ọ dara na ikpe ziri ezi ...... "49: 9 Koran

 %

 | 658- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "سبعة يظلهم الله في ظله يوم لا ظل إلا ظله: إمام عادل, وشاب نشأ في عبادة الله تعالى, ورجل قلبه معلق في المساجد, ورجلان تحابا في الله اجتمعا عليه, وتفرقا عليه, ورجل دعته امرأة ذات منصب وجمال, فقال: إني أخاف الله, ورجل تصدق بصدقة فأخفاها حتى لا تعلم شماله ما تنفق يمينه, ورجل ذكر الله خاليا ففاضت عيناه "متفق عليه. |

 %

 Nchedo na ndò nke n'ebere nke Allah H 664 "A ga-asaa (ụdị) onye a ga-echebe ke ndo nke Ebere nke Allah na Day nke Judgement; n'ebe ahụ abụghị ndị ọzọ ma e wezụga ndo ebere ya. (Ha bụ: ) A nnọọ onye na-achị. A na-eto eto bụ ndị ji onwe ya na-efe Allah, Dị Ike, ebube.A onye hụrụ n'anya ọzọ n'Ihi Allah, ha na-agbakọta ọnụ Ya n'Ihi na kewara n'ihi ya. A onye na-rafuo a mara mma, maa mma nwaanyị ma ọwọrọde sị, 'M na-atụ egwu Allah.' A onye obi na-mmasị ka ụlọ alakụba. A onye na-etinye ihe na nzuzo na ọrụ ebere, nke mere na ya hapụrụaka amaghị ihe aka nri ya na-emefu. A onye na-echeta Allah mgbe ọ bụ naanị ka anya ya ejupụta anya mmiri. "R 664 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 659- وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إن المقسطين عند الله على منابر من نور: الذين يعدلون في حكمهم وأهليهم وما ولوا" رواه مسلم. |

 %

 Bụ ụgwọ ọrụ nke fọrọ naanị H 665 "The dị nnọọ ga-etinye ke ikpehe ke ikpehe nke ìhè na ọnụnọ nke Allah. Ha ga-ndị mere ihe n'ụzọ ziri ezi na ha mkpebi, ezinụlọ na ihe omume e nyere ha." R 665 Muslim na a agbụ ruo Abdullah, nwa AMR nwa Al 'Dị ka bụ ndị kọrọ na onye amụma,otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 660- وعن عوف بن مالك رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "خيار أئمتكم الذين تحبونهم ويحبونكم, وتصلون عليهم ويصلون عليكم. وشرار أئمتكم الذين تبغضونهم ويبغضونكم, وتلعنونهمويلعنونكم! ", قال: قلنا: يا رسول الله, أفلا ننابذهم? قال:" لا, ما أقاموا فيكم الصلاة. لا, ما أقاموا فيكم الصلاة "رواه مسلم. قوله:" تصلون عليهم ": تدعون لهم. |

 %

 IHE na-eme na A maghị achị H 666 "Gị kasị mma na-achị achị ga-ndị ị hụrụ n'anya na ndị hụrụ gị n'anya, na n'ihi na onye ị na-ekpe ekpere, na na-ekpe ekpere ka ị. The kasị njọ na-achị achị ga-ndị asị na ndị kpọrọ gị asị, Na onye ị na akọcha na ndị ọnụ gị. Anyị jụrụ, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'eluya, anyị kwesịrị disassociate onwe anyị ndị a? ' Ọ zara ya, sị, 'Ọ bụghị dị ka ogologo dị ka ha nọgide na-enwe ekpere; ọ bụghị dị ka ogologo dị ka ha nọgide na-enwe ekpere! '"R 666 Muslim na a agbụ ruo auf, nwa Malik bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 661- وعن عياض بن حمار رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "أهل الجنة ثلاثة: ذو سلطان مقسط موفق, ورجل رحيم رقيق القلب لكل ذي قربى ومسلم, وعفيف متعفف ذو عيال" رواه مسلم . |

 %

 IHE bi Paradaịs H 667 "The bi nke Paradaịs ga-abụ nke atọ ụdị: The dị nnọọ onye na-achị, bụ ndị na inwe ike, na-etinye na ọrụ ebere. Onye na-eme ebere na ọmịiko n'ebe ihe niile ndị ikwu ya na ndị Alakụba. The nsọ nsọ nwoke na a ezinụlọ na- ghara-arịọ. " R 667 Muslim na a agbụ ruo Iyah,nwa Himar bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | @ باب وجوب طاعة ولاة الأمر في غير معصية وتحريم طاعتهم في المعصية قال الله تعالى: [يا أيها الذين آمنوا أطيعوا الله وأطيعوا الرسول وأولي الأمر منكم] [النساء: 59]. |

 %

 NA isiokwu nke 80 EMEOYO MAKA NDỊ NA n'okpuru Ka anyị site n'ịgụ a amaokwu Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Ndị kwere ekwe, irube isi Allah na-erube isi ozi na ndị na ikike n'etiti unu." 4:59 Koran

 %

 | 662- وعن ابن عمر رضي الله عنهما, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "على المرء المسلم السمع والطاعة فيما أحب وكره, إلا أن يؤمر بمعصية, فإذا أمر بمعصية فلا سمع ولا طاعة" متفق عليه. |

 %

 Ọrụ Dịịrị niile Alakụba H 668 "A Muslim na iwu ji ịnụ na-erube isi ma ọ chọrọ ya ma ọ bụ, ma e wezụga ma ọ bụrụ na ọ na-gwara ya mee ihe na-eme mmehie, na nke bụrụ na e nweghị iwu ji ịnụ ma ọ bụ irube isi." R 668 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otutona udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 663- وعنه, قال: كنا إذا بايعنا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم على السمع والطاعة, يقول لنا: "فيما استطعتم" متفق عليه. |

 %

 Erube isi NKE ike gị ike H 669 "Mgbe anyị na-ada anyị iyi ịkwado onye amụma, otuto na udo n'elu ya, ịnụ na-erube isi, ọ ga-tinye: 'Dị nnọọ ka i nwere ike.'" R 669 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 664- وعنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "من خلع يدا من طاعة لقي الله يوم القيامة ولا حجة له, ومن مات وليس في عنقه بيعة, مات ميتة جاهلية" رواه مسلم. وفي رواية له: "ومن مات وهو مفارق للجماعة, فإنه يموت ميتة جاهلية "." الميتة "بكسر الميم. |

 %

 H 670 "Onye o bula hapụrụ irubere (na caliph) ga-izute Allah na Ụbọchị Mbilite n'Ọnwụ na-enweghị utọk. Ọ na-anwụ anwụ na-enweghị iyi ịkwado ga-anwụ ọnwụ nke amaghị (dị ka tupu Islam)". ọzọ akomako "Onye o bula anwụọ tụfuo mkpakọrịta ya na naobodo nwụrụ na ọnwụ nke amaghị "R 670 Muslim na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 665- وعن أنس رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "اسمعوا وأطيعوا, وإن استعمل عليكم عبد حبشي, كأن رأسه زبيبة" رواه البخاري. |

 %

 Erube isi na onye ọ bụla WHO siri na isi, ị H 671 "Nụrụnụ na-erube isi ọbụna ma ọ bụrụ na onye Abyssinian ohu onye isi dị ka a mịrị-etinye isi, ị." R 671 Bukhari na a agbụ ruo Anas kọrọ na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 666- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "عليك السمع والطاعة في عسرك ويسرك, ومنشطك ومكرهك, وأثرة عليك" رواه مسلم. |

 %

 Erube isi mgbe nile H 672 "Ị na-amanye ịnụ na irube isi na na ọganihu na ihe isi, obi ma ọ bụ manyere, na ọbụna mgbe ị na-emeso-ezighị ezi." R 672 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 667- وعن عبد الله بن عمرو رضي الله عنهما, قال: كنا مع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم في سفر, فنزلنا منزلا, فمنا من يصلح خباءه, ومنا من ينتضل, ومنا من هو في جشره, إذ نادى منادي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: الصلاة جامعة. فاجتمعنا إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: "إنه لم يكن نبي قبلي إلا كان حقا عليه أن يدل أمته على خير ما يعلمه لهم, وينذرهم شر ما يعلمه لهم. وإن أمتكم هذه جعل عافيتها في أولها, وسيصيبآخرها بلاء وأمور تنكرونها, وتجيء فتنة يرقق بعضها بعضا, وتجيء الفتنة فيقول المؤمن: هذه مهلكتي, ثم تنكشف, وتجيء الفتنة فيقول المؤمن: هذه هذه. فمن أحب أن يزحزح عن النار, ويدخل الجنة, فلتأته منيته وهويؤمن بالله واليوم الآخر, وليأت إلى الناس الذي يحب أن يؤتى إليه. ومن بايع إماما فأعطاه صفقة يده, وثمرة قلبه, فليطعه إن استطاع, فإن جاء آخر ينازعه فاضربوا عنق الآخر "رواه مسلم. قوله:" ينتضل "أي: يسابقبالرمي بالنبل والنشاب. و "الجشر": بفتح الجيم والشين المعجمة وبالراء, وهي: الدواب التي ترعى وتبيت مكانها. وقوله: "يرقق بعضها بعضا" أي: يصير بعضها بعضا رقيقا: أي خفيفا لعظم ما بعده, فالثاني يرقق الأول. وقيل معناهيشوق بعضها إلى بعض بتحسينها وتسويلها, وقيل: يشبه بعضها بعضا. |

 %

 -Emeso ndị ọzọ ahụ n'otu ụzọ AS-ịchọrọ ka mesoo H 673 "Anyị na-eme njem na ozi, otuto na udo n'elu ya, na gburu mara ụlọikwuu. Ụfọdụ nọ nnọọ na-edi n'ụlọikwuu ha, ndị ọzọ nwere onwe ha na egwuregwu ebe ndị ọzọ elekọta ha ehi mgbe nke bere na-ekpere nkeOzi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, mara ọkwa na ọ bụ oge ekpere. Anyị gbakọtara gburugburu onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, na ọ gwara anyị, sị, 'ọ bụla Amụma n'ihu m nọ na iwu ji na-ezi ya mba na na ọ maara nke a ọma, na-adọ aka ná ntị megide hana nke ọ maara na ihe ọjọọ. Ma gị mba ya nchekwa bụ na ya mmalite na ọgwụgwụ ya ga-ezute ọjọọ dakwasịrị na ihe nke ị ga-agọnahụ. Mgbe ahụ, otu ọjọọ dakwasịrị ga-eme ka bu ya ụzọ-egosi ìhè. Otu ọdachi ga-abata na-a kwere ekwe ga-asị: 'Nke a bụ m tigbuo, na ọ ga-agabiga naọzọ ga-agakwuru na ọ ga-asị: 'Nke a bụ otu, nke a bụ otu.' Ya mere onye ọ bula nke chọrọ ka ya na-ewepụ Fire na ịbanye Paradise kwesịrị ihu ya ọnwụ ikwere na Allah na Ikpeazụ Day, na kwesịrị emeso ndị ọzọ otú ahụ ọ chọrọ ka a hụrụ n'anya. Onye o bula aṅụwo iyi ịkwadoka onye ndú na onye mere aka ya na obi ya ka ya kwesịrị irubere ya isi dị ka ukwuu o nwere ike. Ọ bụrụ ọzọ kwesịrị eguzogide ikikere nke onye ndú ọ ga-isi. "R 673 Muslim na a agbụ ruo Abdullah, nwa Omar bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 668- وعن أبي هنيدة وائل بن حجر رضي الله عنه, قال: سأل سلمة بن يزيد الجعفي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: يا نبي الله, أرأيت إن قامت علينا أمراء يسألونا حقهم, ويمنعونا حقنا, فما تأمرنا? فأعرض عنه, ثم سأله, فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "اسمعوا وأطيعوا, فإنما عليهم ما حملوا, وعليكم ما حملتم" رواه مسلم. |

 %

 -Aza ajụjụ banyere onye omume H 674 "Ọ (Salamah, nwa Yahid Jo'ffi) jụrụ onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, 'Gwa m, ma ọ bụrụ na anyị na-achị achị kwesịrị dị otú ahụ na ha kwesịrị achọ n'aka anyị ha ruru ma jụ-aza ihe bụ n'ihi na anyị, ihe ga-abụ gị ntụziaka anyị? ' TheAmụma, otuto na udo n'elu ya, kw ya. Ọ ugboro ugboro ya ajụjụ, whereupon onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị, 'Nụrụnụ na irubere ha isi. Ha ga-aza ajụjụ maka ha ọrụ dị na ị ga-aza ajụjụ maka gị. '"R 674 Muslim na a agbụ ruo Tienụ mkpu ákwá, nwa Hujrbụ ndị kọrọ na Salamah, nwa Yahid Jo'ffi jụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ajụjụ a.

 %

 | 669- وعن عبد الله بن مسعود رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إنها ستكون بعدي أثرة وأمور تنكرونها!" قالوا: يا رسول الله, كيف تأمر من أدرك منا ذلك? قال: "تؤدون الحق الذي عليكم, وتسألون الله الذيلكم "متفق عليه. |

 %

 Mezuo gị ibu ọrụ ọbụna n'Oge Nsogbu H 675 "Mgbe m ga-ikpa oke na ihe ị enweghị mmasị. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, a jụrụ, 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ihe ga- -adị gị ndụmọdụ ndị nke anyị na-ezute ihe ndị a? ' Ọzara, 'mezuo gị ọrụ dị na ikpesi ekpere ike ka Allah maka ikike gị.' "R 675 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abdullah, nwa Mas'ud bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 670- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من أطاعني فقد أطاع الله, ومن عصاني فقد عصى الله, ومن يطع الأمير فقد أطاعني, ومن يعص الأمير فقد عصاني" متفق عليه. |

 %

 Erube isi CALIPH H 676 "Ọ bụ ndị na-erube isi m na-erube isi Allah na ọ na-enupụrụ m enupụrụ Allah, na ọ bụ onye na-erube isi otu na ikike na-erube isi m ma ọ bụ ndị na-ekwenyeghị onye na ikike enupụrụ m." R 676 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo-adị n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 671- وعن ابن عباس رضي الله عنهما: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "من كره من أميره شيئا فليصبر, فإنه من خرج من السلطان شبرا مات ميتة جاهلية" متفق عليه. |

 %

 Ndidi H 677 "Ọ bụrụ na a kpọrọ asị asị onye ihe ya isi, o kwesịrị iburu ya na ndidi, n'ihi na onye ọ bula doo onye ọchịchị ahụ site ọbụna ihe ji nke a n'aka nwụrụ ọnwụ amaghị ihe." R 677 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Abbas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya,kwuru nke a.

 %

 | 672- وعن أبي بكرة رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "من أهان السلطان أهانه الله" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن". وفي الباب أحاديث كثيرة في الصحيح. وقد سبق بعضها في أبواب. |

 %

 Adịghị asọpụrụ A onye na-achị H 678 "Onye o bula-emebi onye na-achị na-emenye ihere site Allah." R 678 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Bakr bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | @ باب النهي عن سؤال الإمارة واختيار ترك الولايات إذا لم يتعين عليه أو تدع حاجة إليه قال الله تعالى: [تلك الدار الآخرة نجعلها للذين لا يريدون علوا في الأرض ولا فسادا والعاقبة للمتقين] [القصص: 83]. |

 %

 NA isiokwu nke 81 ukpan nke na-arịọ maka A ọnọdụ n'okpuru Ka anyị site n'ịgụ a amaokwu dị Koran Allah, ndị Elu-ekwu, sị: "Ọ bụ Ikpeazụ ebe obibi, anyị ga-ekenye ya ndị na-achọ ọ exorbitance na ụwa, ma ọ bụ nrụrụ aka. Onye kasị bụ maka akọ. " 28:83 Koran

 %

 | 673- وعن أبي سعيد عبد الرحمان بن سمرة رضي الله عنه, قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "يا عبد الرحمان بن سمرة, لا تسأل الإمارة; فإنك إن أعطيتها عن غير مسألة أعنت عليها, وإن أعطيتها عن مسألة وكلت إليها, وإذاحلفت على يمين, فرأيت غيرها خيرا منها, فأت الذي هو خير وكفر عن يمينك "متفق عليه. |

 %

 Adịghị na-achọ Otu onye ọrụ ọnọdụ H 679 'Unu ịjụ n'ihi na ọha na eze ọrụ. Ọ bụrụ na e nyere gị ya na-enweghị-arịọ gị ga-aka na ihapu nke ya ibu ọrụ, ma ọ bụrụ na e nyere gị ya n'ihi na ị jụrụ ị ga-ya n'agha. Ọ bụrụ na i kwere ná nkwa ime ihe a na mgbe ahụ a mma ọzọ jirinke ikpeazụ na-eme ka elu maka unu kwere ná nkwa. '"R 679 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abdur Rahman nwa Samurah kọrọ na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, gwa ya ihe a.

 %

 | 674- وعن أبي ذر رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "يا أبا ذر, إني أراك ضعيفا, وإني أحب لك ما أحب لنفسي. لا تأمرن على اثنين, ولا تولين مال يتيم" رواه مسلم. |

 %

 MAARA adịghị ike gị H 680 "Abu Dharr, m na-ahụ gị na-adịghị ike na m chọrọ n'ihi na gị ihe m chọrọ n'ihi na onwe m. Adịghị na-achọ ikike ọbụna ihe karịrị mmadụ abụọ, ma ọ bụ na-n'elu onwe gị guardianship nke ihe nwa mgbei ihe onwunwe." R 680 Muslim na a agbụ ruo Abu Dharr bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto naudo n'elu ya, gwa ya ihe a.

 %

 | 675- وعنه, قال: قلت: يا رسول الله, ألا تستعملني? فضرب بيده على منكبي, ثم قال: "يا أبا ذر, إنك ضعيف, وإنها أمانة, وإنها يوم القيامة خزي وندامة, إلا من أخذها بحقها, وأدى الذي عليه فيها" رواه مسلم.|

 %

 A ọnọdụ nke n'okpuru H 681 "Abu Dharr jụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, 'na ị gaghị eme m ọha na eze na ụlọ ọrụ?' Ọ patted enye afara, sị, 'Abu Dharr, ị na-adịghị ike na ndị ụlọ ọrụ bụ a ntụkwasị obi na ihe bụ isi iyi nke ụta ma ihere (ike) na Day nke Judgementọ pụrụ ịbụ isi iyi nke ịkwa ụta ma e wezụga n'ihi na ndị na-ya na a zuru uche ọrụ na-emezu ya ọrụ. '"R 681 Muslim na a agbụ ruo Abu Dharr bụ ndị kọrọ na ọ jụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ajụjụ a.

 %

 | 676- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إنكم ستحرصون على الإمارة, وستكون ندامة يوم القيامة" رواه البخاري. |

 %

 Ibu ibu nke n'ihu ọha ụlọ ọrụ H 682 "Ị ga chọrọ ịbụ n'ihu ọha ụlọ ọrụ, ma cheta na ọ ga-abụ a isi iyi nke ihere na Day nke Judgement." R 682 Bukhari na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب حث السلطان والقاضي وغيرهما من ولاة الأمور على اتخاذ وزير صالح وتحذيرهم من قرناء السوء والقبول منهم قال الله تعالى: [الأخلاء يومئذ بعضهم لبعض عدو إلا المتقين] [الزخرف: 67]. |

 %

 NA isiokwu nke 82 mkpa nke ezi ADVISORS Ka anyị site n'ịgụ a amaokwu Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Na na Day ezigbo ndị enyi ga-abụ ndị iro nke onye ọ bụla ọzọ, ma e wezụga ndị na-atụ egwu (Allah)." 43:67 Koran

 %

 | 677- وعن أبي سعيد وأبي هريرة رضي الله عنهما: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "ما بعث الله من نبي, ولا استخلف من خليفة إلا كانت له بطانتان: بطانة تأمره بالمعروف وتحضه عليه, وبطانة تأمره بالشر وتحضه عليه, والمعصوم من عصم الله "رواه البخاري. |

 %

 NDỤMỌDỤ H 683 "Mgbe ọ bụla Allah kpọlitere onye ịbụ onye amụma, ma ọ bụ na-ahọpụta ndị a caliph ọ nwere ihe abụọ advisors, onye na-adụ ọdụ ya na ezi ma na-akwado ya na ya, na ndị ọzọ na-adụ ọdụ ya na ọjọọ na araba ya na ya. Naanị-emeghị ihe ọjọọ onye na-echekwa ya ụmụ site Allah. " R 683 Bukhari na a yinyeruo Abu Sa'id Khudri na Abu Hurairah na-kọrọ na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 678- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إذا أراد الله بالأمير خيرا, جعل له وزير صدق, إن نسي ذكره, وإن ذكر أعانه, وإذا أراد به غير ذلك جعل له وزير سوء, إن نسي لم يذكره, وإن ذكرلم يعنه "رواه أبو داود بإسناد جيد على شرط مسلم. |

 %

 Nkwado maka ezi onye na-achị H 684 "Mgbe Allah ekpe mma maka a na-achị achị Ọ na-akwado ya na a ji ezi obi na-Naz na-echetara ya mgbe ọ na-echefu na-enyere ya mgbe ọ na-echeta. Mgbe Allah ekpe ihe ọzọ karịa ezi Ọ na-eziga ya ihe ọjọọ Naz na- adịghị echetara ya ma ọ bụrụ na ọ na-echefu na-adịghịnyere ya aka ma ọ bụrụ na ọ na-echeta. "R 684 Abu Daud na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب النهي عن تولية الإمارة والقضاء وغيرهما من الولايات لمن سألها أو حرص عليها فعرض بها 679- عن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه, قال: دخلت على النبي صلى الله عليه وآله وسلم أنا ورجلان من بني عمي, فقال أحدهما: يا رسول الله , أمرنا على بعض ما ولاكالله تعالى, وقال الآخر مثل ذلك, فقال: "إنا والله لا نولي هذا العمل أحدا سأله, أو أحدا حرص عليه" متفق عليه. |

 %

 NA isiokwu nke 83 na-achọ ukara ọnọdụ H 685 "Abu Musa Ash'ari gara amuma, otuto na udo n'elu ya, na abụọ nke ya na ụmụ nwanne mama na otu onye n'ime ha sịrị ya, 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, họpụta anyị na ụlọ ọrụ nke Allah nyere gị. ' Nke ọzọ kwuruihe ka otu mmetụta ahụ. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị, 'm adịghị họpụta onye ọ bụla ọha na eze na ụlọ ọrụ ndị na-arịọ ma ọ bụ na-achọ ya.' "R 685 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Musa Ash'ari bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | @ 1- كتاب الأدب باب الحياء وفضله والحث على التخلق به 680- عن ابن عمر رضي الله عنهما: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم مر على رجل من الأنصار وهو يعظ أخاه في الحياء, فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "دعه, فإن الحياء من الإيمان" متفق عليه. |

 %

 NWED Obi umeala dị IKPEHE nke okwukwe H 686 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na-agafe otu nwoke si Fudge- Na Na Na bụ onye na njakịrị nwanne ya banyere obi umeala ya. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị. 'Hapụ naanị ya, obi umeala bụ akụkụ nke okwukwe. '"R 686 Bukhari na Muslim na a agbụ ruoIbn Omar bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 681- وعن عمران بن حصين رضي الله عنهما, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "الحياء لا يأتي إلا بخير" متفق عليه. وفي رواية لمسلم: "الحياء خير كله" أو قال: "الحياء كله خير". |

 %

 Mma si Obi umeala H 687 "Obi umeala nanị na-arụpụta ezi." "Obi umeala dị ọma niile." R 688 Muslim R 687 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Imran, nwa Husain bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 682- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "الإيمان بضع وسبعون أو بضع وستون شعبة: فأفضلها قول: لا إله إلا الله, وأدناها إماطة الأذى عن الطريق, والحياء شعبة من الإيمان" متفق عليه. "البضع"بكسر الباء ويجوز فتحها: وهو من الثلاثة إلى العشرة. و "الشعبة": القطعة والخصلة. و "الإماطة": الإزالة. و "الأذى": ما يؤذي كحجر وشوك وطين ورماد وقذر ونحو ذلك. |

 %

 Obi umeala dị otu isi ihe nke okwukwe H 689 "Okwukwe nwere ihe karịrị iri isii ma ọ bụ iri asaa ọcha, kasị ukwuu n'ime ha bụ na ịgba àmà na ọ dịghị chi ma e wezụga Allah; na ọ dịghị ihe ọzọ nke ha bụ na mwepụ nke ihe na-egbochi si a ụzọ nke na-akpata mgbaka. Obi umeala dịkwa otu isi ihe nke okwukwe. " R 689Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 683- وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه, قال: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أشد حياء من العذراء في خدرها, فإذا رأى شيئا يكرهه عرفناه في وجهه. متفق عليه. قال العلماء: حقيقة الحياء خلق يبعث على ترك القبيح, ويمنعمن التقصير في حق ذي الحق. وروينا عن أبي القاسم الجنيد رحمه الله, قال: الحياء: رؤية الآلاء - أي النعم - ورؤية التقصير, فيتولد بينهما حالة تسمى حياء. والله أعلم. |

 %

 IHE Obi umeala onye amụma, otuto na udo n'elu ya H 690 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, bụ ihe obi umeala karịa a na-amaghị nwoke n'azụ ákwà mgbochi ya na mgbe ihe mehie ya anyị ghọtara na ọ dị ya n'ihu." R 690 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Sa'id Khudri bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | @ باب حفظ السر قال الله تعالى: [وأوفوا بالعهد إن العهد كان مسؤولا] [الإسراء: 34]. |

 %

 NA isiokwu nke 85 na-edebe A nzuzo Ka anyị site n'ịgụ a amaokwu Koran Allah, ndị Elu-ekwu, sị: "Ma gị na-nkwa. N'ezie, nkwa ga-ajụjụ." 17:34 Koran

 %

 | 684- وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إن من أشر الناس عند الله منزلة يوم القيامة الرجل يفضي إلى المرأة وتفضي إليه, ثم ينشر سرها" رواه مسلم. |

 %

 Nzuzo H 691 "n'ụbọchị nke Judgement ndị na kasị ọjọọ itie ke Sight nke Allah ga-ahụ na-ehi ụra, na-agwakwa ya na nwunye ya na-agbasa ozi ahụ ya nzuzo." R 691 Muslim na a agbụ ruo Abu Sa'id Khudri bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya,kwuru nke a.

 %

 | 685- وعن عبد الله بن عمر رضي الله عنهما: أن عمر رضي الله عنه حين تأيمت بنته حفصة, قال: لقيت عثمان بن عفان رضي الله عنه, فعرضت عليه حفصة, فقلت: إن شئت أنكحتك حفصة بنت عمر? قال: سأنظر في أمري. فلبثت لياليثم لقيني, فقال: قد بدا لي أن لا أتزوج يومي هذا. فلقيت أبا بكر رضي الله عنه, فقلت: إن شئت أنكحتك حفصة بنت عمر, فصمت أبو بكر رضي الله عنه, فلم يرجع إلي شيئا! فكنت عليه أوجد مني على عثمان, فلبثليالي ثم خطبها النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فأنكحتها إياه. فلقيني أبو بكر, فقال: لعلك وجدت علي حين عرضت علي حفصة فلم أرجع إليك شيئا? فقلت: نعم, قال: فإنه لم يمنعني أن أرجع إليك فيما عرضتعلي إلا أني كنت علمت أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم ذكرها, فلم أكن لأفشي سر رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, ولو تركها النبي صلى الله عليه وآله وسلم لقبلتها. رواه البخاري. "تأيمت" أي: صارت بلا زوج, وكان زوجها توفيرضي الله عنه. "وجدت": غضبت. |

 %

 Alụmdi na nwunye nwanyị HAFSAH H 692 "Mgbe Lady Hafsah ada Omar, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ha, e di ha nwụrụ Omar zutere Osman nwa Affan na jụrụ ya, 'Ọ bụrụ na ị dị njikere, m ga-(dị ka na-)-enye Hafsah gị na alụmdi na nwunye. ' Osman zara ya, sị, 'm ga-atụle ihe ahụ.' Omar metụtara, 'mchere ka a ụbọchị ole na ole mgbe ahụ, Osman zutere ya, sị: echeghị m na m kwesịrị ịlụ di na nwunye dị nnọọ ma. ' Mgbe ahụ Omar zutere Abu Bakr na jụrụ ya, 'Ọ bụrụ na ị dị njikere m ga-(-amasị)-enye Hafsah gị na alụmdi na nwunye.' Abu Bakr nọgidere nkịtị na ekwughị okwu a nke bụ sikwuoro Omar karịa mmeghachi omume nke Osman.Omar chere a ole na ole ọzọ ụbọchị mgbe onye amụma, otuto na udo n'elu ya, jụrụ ya aka na alụmdi na nwunye na Omar ọdọ enye ya. Mgbe Abu Bakr ọzọ zutere Omar o kwuru, sị, 'Ikekwe, ị na-iwe mgbe ị chọrọ Hafsah m na m nyere enweghị nzaghachi.' Omar zara ya, sị, 'Ee, ọ bụ otú ahụ.' O kwuru, sị, 'Thenanị ihe na-guzoro m ụzọ bụ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru banyere ya na enweghị m ike igosipụta na Amụma nzuzo. Ama onye amụma, otuto na udo n'elu ya, ọ bụghị chọrọ, m ga-anakwerewo amaghị. '"R 692 Bukhari na a agbụ ruo Abdullah, nwaOmar bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 686- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: كن أزواج النبي صلى الله عليه وآله وسلم عنده, فأقبلت فاطمة رضي الله عنها تمشي, ما تخطئ مشيتها من مشية رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم شيئا, فلما رآها رحب بها, وقال: " مرحبا بابنتي ", ثم أجلسهاعن يمينه أو عن شماله, ثم سارها فبكت بكاء شديدا, فلما رأى جزعها, سارها الثانية فضحكت, فقلت لها: خصك رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم من بين نسائه بالسرار, ثم أنت تبكين! فلما قام رسول الله صلى الله عليه وآلهوسلم سألتها: ما قال لك رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم? قالت: ما كنت لأفشي على رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم سره, فلما توفي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم قلت: عزمت عليك بما لي عليك من الحق, لما حدثتني ما قال لك رسولالله صلى الله عليه وآله وسلم? فقالت: أما الآن فنعم, أما حين سارني في المرة الأولى فأخبرني أن جبريل كان يعارضه القرآن في كل سنة مرة, وأنه عارضه الآن مرتين, وإني لا أرى الأجل إلا قد اقترب, فاتقي الله واصبري, فإنه نعم السلف أنا لك, فبكيت بكائي الذي رأيت, فلما رأى جزعي سارني الثانية, فقال: "يا فاطمة, أما ترضين أن تكوني سيدة نساء المؤمنين, أو سيدة نساء هذه الأمة?" فضحكت ضحكي الذي رأيت. متفق عليه, وهذا لفظ مسلم. |

 %

 Ihe nzuzo n'etiti amụma, otuto na udo n'elu ya, na nwa ya nwaanyị, nwaanyị Fatima, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya H 693 "N'otu oge mgbe niile nwunye nke onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ndị ha na amụma, nwa ya nwaanyị Fatima sonyere ha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ha.Ya ije bụ kpọmkwem dị ka nke onye-amuma, otuto na udo n'elu ya. Mgbe ọ hụrụ ya ọ nabatara ya ma rịọ ya ka a ga-nọ ọdụ n'akụkụ ya na ihe ahu emee uzu ya bụ nke mere ka ya sob ukwuu. Mgbe ọ hụrụ otú nnọọ iwe ọ bụ ọ gbanyeere ya ọzọ na ọ mụmụrụ ọnụ ọchị. Lady Ayesha gwaraya (jiri nwayọọ) sị, 'Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, hapụrụ nwunye ya ma kwuo okwu naanị gị ma ị ákwá.' Lady Ayesha jụrụ ya, 'Gịnị ka onye amụma, otuto na udo n'elu ya, sị gị?' O kwuru, sị, 'Enweghị m ike igosipụta nzuzo nke onye amụma, otuto na udo n'elu ya.'Mgbe onye amụma, otuto na udo n'elu ya, agabigawo Lady Ayesha jụrụ ya, 'm arịọsi unu arịrịọ ike m ikike ka oblige m na-agwa m ihe Onye Amụma bụ, otuto na udo n'elu ya, gwara unu.' Lady Fatima zara ya, sị: 'Ugbu a, m ga-agwa gị. Mgbe ọ gbanyeere m mgbe mbụ ọ gwara m na ọ bụlaafọ Gabriel na-anụ ya na-ekwughachi Koran na mgbe ahụ na-ekwughachi ya ala ya otu ugboro, nakwa na nke a oge o mere otú ahụ ugboro abụọ. O kwuru, sị, 'M na-ahụ na m oge na-eru nso. N'ihi ya na-echeta ihe gị ọrụ dịịrị Allah na-enwe ndidi, n'ihi na m ga-abụ ihe magburu onwe ya ụzọ gị. ' Nụrụ nke a m tiridị ka ị hụrụ, ma mgbe ọ hụrụ otú iwe m bụ ọ gbanyeere m a nke ugboro abụọ, sị: 'Fatima, ị na adịghị ụtọ na ị ga-akpa n'etiti ndị inyom nke mba a?' Mgbe a m mụmụrụ ọnụ ọchị ka ị hụrụ. '"R 693 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah na-ụtọ na ya, kọrọ, a hadith.

 %

 | 687- وعن ثابت, عن أنس رضي الله عنه, قال: أتى علي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وأنا ألعب مع الغلمان, فسلم علينا, فبعثني إلى حاجة, فأبطأت على أمي. فلما جئت, قالت: ما حبسك? فقلت: بعثني رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم لحاجة, قالت: ما حاجته? قلت: إنها سر. قالت: لا تخبرن بسر رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أحدا, قال أنس: والله لو حدثت به أحدا لحدثتك به يا ثابت. رواه مسلم وروى البخاري بعضه مختصرا. |

 %

 Nzuzo H 694 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, wee gafee Anas mgbe ọ na-egwuri egwu ụfọdụ ụmụ okoro, ọ kwara ha na zitere Anas na gakwara ozi nke mere ka ya (Anas) na-mbubreyo alaghachi nne ya. Mgbe Anas bịarutere ọ jụrụ, sị: 'Gịnị ka-ejide gị?' Anas zara ya, sị, 'Onye Amụma,otuto na udo n'elu ya, zitere m na gakwara ozi. ' Ọ jụrụ, 'Gịnị bụ ozi?' Anas zara ya, sị: "Ọ bụ na nzuzo." N'ihi ya, nne ya wee sị, 'Unu na-agwa onye ọ bụla banyere nzuzo nke onye amụma, otuto na udo n'elu ya.' Anas gwara Thabit, 'Ọ bụrụ na m na-aga na-agwa onye ọ bụla ọ gaara gị.' R 694Thabit kọrọ na Anas kwuru nke a.

 %

 | @ باب الوفاء بالعهد وإنجاز الوعد قال الله تعالى: [وأوفوا بالعهد إن العهد كان مسئولا] [الإسراء: 34], وقال تعالى: [وأوفوا بعهد الله إذا عاهدتم] [النحل: 91], وقال تعالى: [يا أيها الذين آمنوا أوفوا بالعقود] [المائدة: 1],وقال تعالى: [يا أيها الذين آمنوا لم تقولون ما لا تفعلون كبر مقتا عند الله أن تقولوا ما لا تفعلون] [الصف: 2-3]. |

 %

 NA isiokwu nke 86 Ụtọ ONE nkwa Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: ..... ma gị nkwa, n'ezie, nkwa ga-ajụjụ. "17:34 Koran" .. ... mgbe ị na-eme a ọgbụgba ndụ na adịghị akwụsị gị aṅụ iyi mgbe ha e maka(Site na-aṅụ iyi na ya Name), ị na-eme Allah gị gbaa ibé. "16:91 Koran" Ndị kwere ekwe, mezuo gị ibu ọrụ. "5: 1 Koran" Ndị kwere ekwe, gịnị mere i ji na-ekwu ihe ị na mgbe ọ bụla ime? Ọ bụ ihe na ịkpọasị ka Allah na ị ga-asị na nke ị na-eme. "61: 2-3 Koran

 %

 | 688- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "آية المنافق ثلاث: إذا حدث كذب, وإذا وعد أخلف, وإذا اؤتمن خان" متفق عليه. زاد في رواية لمسلم: "وإن صام وصلى وزعم أنه مسلم". |

 %

 Ihe ịrịba ama nke ihu abụọ H 695 "A ihu abụọ nwere atọ pụrụ iche e ji mara: mgbe o kwuru okwu enye ana enye, mgbe ọ na-eme ka a nkwa ọ etịbede ya, na mgbe ihe na-e nyere ya ọ embezzles ya." Ọ gbakwụnyere, sị: "Ọ bụrụgodị na o kpere ekpere, ibu ọnụ na weere ya a Muslim." R 695 Bukhari na Muslim na a yinyeruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 689- وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "أربع من كن فيه كان منافقا خالصا, ومن كانت فيه خصلة منهن كانت فيه خصلة من النفاق حتى يدعها: إذا اؤتمن خان , وإذا حدث كذب, وإذا عاهد غدر, وإذا خاصم فجر "متفق عليه. |

 %

 Anọ ịrịba ama nke ihu abụọ H 696 "E nwere àgwà anọ nke, ma ọ bụrụ na ha na-hụrụ na a onye, ​​gosi ya na-a ezigbo ihu abụọ. Ọ bụrụ na mmadụ nwere otu n'ime ha, o nwere na àgwà nke ihu abụọ ruo mgbe ọ ga-ewepụ onwe ya nke ya. Ha bụ: Mgbe ọ na-e nyere ihe ọ embezzles. Mgbe ọ na-ekwu enye ana enye.Mgbe ọ na-ekwe nkwa ọ etịbede nkwa ya. Mgbe ọ okwu na ụka ọ bụ mkparị. "R 696 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abdullah, nwa AMR nwa Al 'Dị ka bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 690- وعن جابر رضي الله عنه, قال: قال لي النبي صلى الله عليه وآله وسلم: "لو قد جاء مال البحرين أعطيتك هكذا وهكذا وهكذا" فلم يجئ مال البحرين حتى قبض النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فلما جاء مال البحرين أمر أبو بكر رضي اللهعنه فنادى: من كان له عند رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عدة أو دين فليأتنا, فأتيته وقلت له: إن النبي صلى الله عليه وآله وسلم قال لي كذا وكذا, فحثى لي حثية فعددتها, فإذا هي خمسمئة, فقال لي: خذ مثليها. متفقعليه. |

 %

 Ọrụ Iji mezuo nkwa nke ahụ nwụrụ anwụ H 697 'Mgbe ụtụ nke Bahrain na-natara, m ga-enye gị (Jabir) a, na a, na a. Ma ọ agabigawo n'ihu ụtụ e nwetara. Mgbe ha rutere Abu Bakr mara ọkwa, 'Ọ bụrụ na e nwere onye ọ bụla amuma, otuto na udo n'eluya, mere a nkwa ma ọ bụ ihe ọ bụla ji ha bịa n'ihu. ' N'ihi ya, m (Jabir) wee ya, sị ya, 'Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a na a m. Ya mere, Abu Bakr abụọ handfuls nke ego ya nye ya. M guru ya ma hụ na ọ dị iri na narị ise dirhams. AbuBakr gwara m, 'Were dị ka ukwuu ọzọ.' "R 697 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Jabir bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | @ باب المحافظة على ما اعتاده من الخير قال الله تعالى: [إن الله لا يغير ما بقوم حتى يغيروا ما بأنفسهم] [الرعد: 11], وقال تعالى: [ولا تكونوا كالتي نقضت غزلها من بعد قوة أنكاثا] [النحل: 92] . و "الأنكاث": جمع نكث, وهو الغزل المنقوض. وقال تعالى: [ولا يكونوا كالذين أوتوا الكتاب من قبل فطال عليهم الأمد فقست قلوبهم] [الحديد: 16], وقال تعالى: [فما رعوها حق رعايتها] [الحديد: 27]. |

 %

 NA isiokwu nke 87 Ezigbo Omume Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Allah adịghị agbanwe ihe bụ na a mba ọ gwụla ma ha gbanwee ihe n'ime onwe ha." 13:11 Koran "Adịla ka nwaanyị na-etịbede ya eri, mgbe ọ na-eguzosi ua n'ime esiwọrọ." 16:92Koran "..... Ha ekwesịghị ịdị ka ndị na-e nyere n'Akwụkwọ tupu a, onye ghọrọ nnọọ ogologo oge nke mere na obi ha bịara obi tara mmiri ......" 57:16 Koran "..... na ha debe ya dị ka ọ kwesịrị ịdị na-...... "57:27 Koran

 %

 | 691- وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما, قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "يا عبد الله, لا تكن مثل فلان, كان يقوم الليل فترك قيام الليل" متفق عليه. |

 %

 KA agbanwe agbanwe ezi omume H 698 "Abdullah, adịghị adị ka ya, nakwa otú. Ọ na-ebili n'abalị maka afọ ofufo ekpere ma nyere elu-eme otú ahụ mgbe e mesịrị." R 698 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abdullah nwa AMR nwa Al 'Dị ka bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya,duziri m dị ka ndị dị otú ahụ.

 %

 | @ باب استحباب طيب الكلام وطلاقة الوجه عند اللقاء قال الله تعالى: [واخفض جناحك للمؤمنين] [الحجر: 88], وقال تعالى: [ولو كنت فظا غليظ القلب لانفضوا من حولك] [آل عمران: 159]. |

 %

 NA isiokwu nke 88 mgbasapụ ihu na Ịdị Mma Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu, kwuru: "..... ma belata gị nku ndị kwere ekwe." 15:88 Koran ".... ama kemgbe aka ike na ike-obi, ha gaara n'ezie gbahapụrụ gị ......" 3: 159 Koran

 %

 | 692- وعن عدي بن حاتم رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "اتقوا النار ولو بشق تمرة فمن لم يجد فبكلمة طيبة" متفق عليه. |

 %

 Na-ekwu okwu dị ụtọ H 699 "Shield onwe unu megide Fire ọbụna ma ọ bụrụ na ọ bụ naanị na ọkara a ụbọchị e nyere na ọrụ ebere. Ọ bụrụ na unu agaghị eru ọbụna na ukwuu ka i kwuo obi ụtọ." R 699 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Adiyy, nwa Hatim bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udon'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 693- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "والكلمة الطيبة صدقة" متفق عليه, وهو بعض حديث تقدم بطوله. |

 %

 Ọrụ ebere H 700 "A ụdị okwu bụ ọrụ ebere." R 700 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 694- وعن أبي ذر رضي الله عنه, قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لا تحقرن من المعروف شيئا, ولو أن تلقى أخاك بوجه طلق" رواه مسلم. |

 %

 Unu na-ekele nwanne unu H 701 "Unu eledala n'elu-eme ndị kasị nta ego nke ọma, ọbụna unu na-ekele nwanne gị na-eji obi ụtọ a ihu (a bụ ezi omume)." R 701 Muslim na a agbụ ruo Abu Dharr bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب استحباب بيان الكلام وإيضاحه للمخاطب وتكريره ليفهم إذا لم يفهم إلا بذلك 695- عن أنس رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم كان إذا تكلم بكلمة أعادها ثلاثا حتى تفهم عنه, وإذا أتى على قوم فسلم عليهم سلم عليهم ثلاثا. رواه البخاري. |

 %

 NA isiokwu nke 89 doo anya IKWU OKWU; Ihe na-edo H 702 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, ga-ekpeghachi ya nkebi ahịrịokwu ugboro atọ nke mere na ọ ọwọrọde e ghọtara, na mgbe o zutere otu ìgwè nke ndị ọ na-ekele ha ugboro atọ na salutation." R 702 Bukhari na a yinyeruo Anas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 696- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: كان كلام رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم كلاما فصلا يفهمه كل من يسمعه. رواه أبو داود. |

 %

 Ikwu okwu n'ụzọ ahụ ga-aghọta H 703 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru na a ụzọ dị mfe nke mere na ndị niile na-ege ntị ghọtara." R 703 Abu Daud na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب إصغاء الجليس لحديث جليسه الذي ليس بحرام واستنصات العالم والواعظ حاضري مجلسه 697- عن جرير بن عبد الله رضي الله عنه, قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم في حجة الوداع: "استنصت الناس" ثم قال: "لا ترجعوا بعدي كفارا يضرب بعضكم رقاب بعض "متفق عليه. |

 %

 NA isiokwu nke 90 ige ntị nke ọma; Mechie ọnụ n'oge Ozizi Elu H 704 "Mgbe Farewell njem uka, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, jụrụ Jarir ịrịọ ndị na-jụụ, na mgbe ahụ kwuru, 'Unu-aghọ ekweghiekwe mgbe m, belata oge ọ bụla ọzọ ji n'olu. '"R 704 Bukhari naMuslim na a agbụ ruo Jarir, nwa Abdullah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب الوعظ والاقتصاد فيه قال الله تعالى: [ادع إلى سبيل ربك بالحكمة والموعظة الحسنة] [النحل: 125]. |

 %

 NA isiokwu nke 91 agafeghị oke nkwusa Ka anyị site n'ịgụ a amaokwu Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Kpọọ ka n'Ụzọ nke Onyenwe gị na amamihe na ezi ndụmọdụ." 16: 125 Koran

 %

 | 698- وعن أبي وائل شقيق بن سلمة, قال: كان ابن مسعود رضي الله عنه يذكرنا في كل خميس, فقال له رجل: يا أبا عبد الرحمان, لوددت أنك ذكرتنا كل يوم, فقال: أما إنه يمنعني من ذلك أني أكره أن أملكم, وإنيأتخولكم بالموعظة, كما كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يتخولنا بها مخافة السآمة علينا. متفق عليه. "يتخولنا": يتعهدنا. |

 %

 Okuku nkwusa H 705 "Ibn Mas'ud na-ekwusa ozi ọma ọ bụla Thursday na a nwoke wee sị ya, 'Abu Abdur Rahman, m bụrụ na ị ga na-ekwusa ka anyị ụbọchị ọ bụla.' Ọ zara ya, sị, 'Gịnị akwụsị m site n'ime otú ahụ bụ egwu ka m wee gwụ gị. M na-ekwusa na otu ụzọ dị ka onye amụma, otuto na udo n'elu ya,nke mere na ị ga-esi ike gwụrụ. "R 705 Muslim na a agbụ ruo Shakik, nwa Salamah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 699- وعن أبي اليقظان عمار بن ياسر رضي الله عنهما, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "إن طول صلاة الرجل, وقصر خطبته, مئنة من فقهه, فأطيلوا الصلاة وأقصروا الخطبة" رواه مسلم. "مئنة" بميم مفتوحة ثم همزة مكسورة ثم نونمشددة, أي: علامة دالة على فقهه. |

 %

 Obere ukwọrọikọ oro H 706 "Ogologo nke a onye ekpere na conciseness nke ya okwuchukwu-agba akaebe na ya ọgụgụ isi na amamihe. Ya mere, ka ekpere gị na-enwe ogologo gị okwuchukwu mkpụmkpụ." R 706 Muslim na a agbụ ruo AMR, nwa Yassir bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udon'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 700- وعن معاوية بن الحكم السلمي رضي الله عنه, قال: بينا أنا أصلي مع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, إذ عطس رجل من القوم, فقلت: يرحمك الله, فرماني القوم بأبصارهم! فقلت: واثكل أمياه, ما شأنكم تنظرون إلي?! فجعلوايضربون بأيديهم على أفخاذهم! فلما رأيتهم يصمتونني لكني سكت, فلما صلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فبأبي هو وأمي, ما رأيت معلما قبله ولا بعده أحسن تعليما منه, فوالله ما كهرني, ولا ضربني, ولا شتمني. قال: "إن هذه الصلاة لا يصلح فيها شيء من كلام الناس, إنما هي التسبيح والتكبير, وقراءة القرآن", أو كما قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم. قلت: يا رسول الله, إني حديث عهد بجاهلية, وقد جاء الله بالإسلام, وإنمنا رجالا يأتون الكهان? قال: "فلا تأتهم" قلت: ومنا رجال يتطيرون? قال: "ذاك شيء يجدونه في صدورهم فلا يصدنهم" رواه مسلم. "الثكل" بضم الثاء المثلثة: المصيبة والفجيعة. "ما كهرني" أي: ما نهرني. |

 %

 Ịgba afa a machibidoro iwu H 707 "ezie Mu'awiah na-ekpe ekpere na-amuma, otuto na udo n'elu ya, onye nke ọgbakọ sneezed whereupon Mu'awiah zara, 'Yarhamuk Allahu (Ka Allah ebere gị).' Thereupon ụfọdụ nke ọgbakọ lere ya anya na mmadụ asị. Oji iwe zaa ya, 'A sị na m nwụnahụrụ m hụrụ n'anya nne! Gịnị mere i ji staring m? ' Mgbe ahụ, ha malitere nkuku aka ha aka na ụkwụ ha otú ọ ghọtara na ha chọrọ ka ọ bụrụ nkịtị, otú ahụ ka m njide onwe m. Ozugbo ekpere ahụ, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, dọọrọ uche gaa mere. 'Maynna m na nne-abụ mgbapụta nke amuma 'sị Mu'awiah,' m na a mara mma nkụzi n'ihu ya ma ọ bụ mgbe ya. Mgbe ọ gụsịrị ekpere ọ dịghịkwa baara ya mba, ẹmia, ma ọ bụ na-abara mba m. ' O kwuru, sị, 'Mgbe ekpere okwu abụghị ime n'ihi na ọ bụ naanị n'ihi otuto, mbuli elu na recitationnke Koran. ' Ma ọ bụ ọ kwuru ihe yiri nke ahụ. Mu'awiah sị, 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, m dị pụta si amaghị na Allah ka kwadoro anyị na Islam. E nwere ndị ka ụfọdụ n'ime anyị na-ịkpọ uba tellers. ' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, sị,'Ha na-ekwesịghị ịga ha.' Mgbe ahụ Mu'awiah sị, 'Ụfọdụ n'ime anyị na-eduzi ihe mgbaàmà ọdịnihu.' Onye Amụma kwuru, 'Ndị a bụ nanị figments nke pụrụ ichetụ n'echiche ị gaghị enwe mmetụta ha.' "R 707 Muslim na a agbụ ruo Mu'awiah, nwa Hakim Sulamikk bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 157- الثاني: عن أبي نجيح العرباض بن سارية رضي الله عنه, قال: وعظنا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم موعظة بليغة وجلت منها القلوب, وذرفت منها العيون, فقلنا: يا رسول الله, كأنها موعظة مودع فأوصنا, قال: "أوصيكم بتقوىالله, والسمع والطاعة وإن تأمر عليكم عبد حبشي, وإنه من يعش منكم فسيرى اختلافا كثيرا, فعليكم بسنتي وسنة الخلفاء الراشدين المهديين عضوا عليها بالنواجذ, وإياكم ومحدثات الأمور; فإن كل بدعة ضلالة "رواه أبو داود والترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". "النواجذ" بالذال المعجمة: الأنياب, وقيل: الأضراس. |

 %

 Soro Ụzọ nke onye amụma, otuto na udo n'elu ya H 708 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, a na-ada ka gaa nke ọma ndụmọdụ.' Mgbe ahụ, onye amụma kwuru, 'm ndụmọdụ gị na-atụ egwu Allah, na ịnụ na-erube isi ọbụna ma ọ bụrụ na a ohu tinyere isi, ị. Ndị gị onye si ebi ndụm ga-edebe ọtụtụ iche. Mgbe ndị dị otú ahụ oge ya ruru jidesienụ m ụzọ ndụ na omume nke m n'ụzọ ziri ezi-eduzi ndị na-anọchi (caliphs). Jide ya site gị azụ ezé - lezie anya nke ọhụrụ (megidere mmụọ nke Islam) ọhụrụ na-eduga ná ọjọọ ụzọ. '"R 708 Abu Daud na Tirmidhina a agbụ ruo Al Irbad, nwa Saria kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, nyefere a okwuchukwu na nke obi na-atụ egwu na anya ákwá ...

 %

 | @ باب الوقار والسكينة قال الله تعالى: [وعباد الرحمان الذين يمشون على الأرض هونا وإذا خاطبهم الجاهلون قالوا سلاما] [الفرقان: 63]. |

 %

 NA isiokwu nke 92 ùgwù na POISE Ka anyị site n'ịgụ a amaokwu Koran Allah, ndị Elu-ekwu, sị: "Ndị na-efe eme Ebere bụ ndị na-eje ije obi umeala na ụwa, na mgbe ndị na-agụghị adreesị ha asị: 'Udo. ' 25:63 Koran

 %

 | 702- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: ما رأيت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم مستجمعا قط ضاحكا حتى ترى منه لهواته, إنما كان يتبسم. متفق عليه. "اللهوات" جمع لهاة: وهي اللحمة التي في أقصى سقف الفم. |

 %

 -Achịkwa ọchị HH 709 "Ọ dịghị mgbe m hụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-achị ọchị n'ụzọ na n'ime ọnụ ya a pụrụ ịhụ. Ọ naanị-achị ọchị." R 709 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب الندب إلى إتيان الصلاة والعلم ونحوهما من العبادات بالسكينة والوقار قال الله تعالى: [ومن يعظم شعائر الله فإنها من تقوى القلوب] [الحج: 32]. |

 %

 NA isiokwu nke 93 na-aga ụlọ alakụba Ka anyị site n'ịgụ a amaokwu Koran Allah, ndị Elu-ekwu, sị: "Ma, ọ na-venerates na waymarks (n'ememe) nke Allah, n'ezie, ọ bụ site okpukpe kpọrọ ihe nke obi. " 22:32 Koran

 %

 | 703- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "إذا أقيمت الصلاة, فلا تأتوها وأنتم تسعون, وأتوها وأنتم تمشون, وعليكم السكينة, فما أدركتم فصلوا, وما فاتكم فأتموا" متفق عليه . زادمسلم في رواية له: "فإن أحدكم إذا كان يعمد إلى الصلاة فهو في صلاة". |

 %

 Abịaghị n'oge IHE ekpere H 710 "Mgbe ekpere bụ na-aga ịmalite, adịghị agba agba na ya. Bịa ka ọ na-eje ije nwayọọ. Mgbe ahụ isonyere ndị ahụ na ekpere na ị na-ekwu nke ọbịbịa na-eme ka elu maka ihe i ghara mgbe." R 710 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ na onye amuma,otuto na udo n'elu ya, na-ekwu na nke a.

 %

 | 703- زاد مسلم في رواية له: "فإن أحدكم إذا كان يعمد إلى الصلاة فهو في صلاة". |

 %

 Malite ekpere H 711 "Mgbe ị na-eme gị obi ji na-ekpere, ị ama ke ekpere." R 711 Muslim.

 %

 | 704- وعن ابن عباس رضي الله عنهما: أنه دفع مع النبي صلى الله عليه وآله وسلم يوم عرفة فسمع النبي صلى الله عليه وآله وسلم وراءه زجرا شديدا وضربا وصوتا للإبل, فأشار بسوطه إليهم, وقال: "يا أيها الناس, عليكم بالسكينة, فإنالبر ليس بالإيضاع "رواه البخاري, وروى مسلم بعضه." البر ": الطاعة. و" الإيضاع "بضاد معجمة قبلها ياء وهمزة مكسورة, وهو: الإسراع. |

 %

 N'ihu nwayọọ H 712 "Mgbe lọta Arafat na Day nke njem uka, Ibn Abbas na-eso amuma, otuto na udo n'elu ya. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, nụrụ mkpọtụ nke na-eti mkpu, na-eti na-anya ụgbọ nke kamel abịa n'azụ ya. O kwuru n'ebe ọna mkpanaka ya, sị, 'O ndị mmadụ, n'ihu nwayọọ. Ọ dịghị omume ọma na iji ọkụ ọkụ n'ihu. '"R 712 Bukhari na a agbụ ruo Ibn Abbas bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | @ باب إكرام الضيف قال الله تعالى: [هل أتاك حديث ضيف إبراهيم المكرمين إذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال سلام قوم منكرون فراغ إلى أهله فجاء بعجل سمين فقربه إليهم قال ألا تأكلون] [الذاريات: 24-27], وقال تعالى: [وجاءه قومه يهرعون إليه ومن قبل كانوا يعملون السيئات قال يا قوم هؤلاء بناتي هن أطهر لكم فاتقوا الله ولا تخزون في ضيفي أليس منكم رجل رشيد] [هود: 78]. |

 %

 NA isiokwu nke 94 n'Ịsọpụrụ A ọbịa Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Ị na-anụ akụkọ nke Abraham si asọpụrụ ndị ọbịa? Ha banyere ya, sị: 'Udo.' Ọ zara ya, sị: 'Udo, ị bụ ndị na-amaghị nke m.' O wee gwa ezinụlọ ya, adaa mara abụba nwa ehi. O guzobere ya n'ihu ha, sị: 'Ị ga-adịghị eri?' "51: 24-27 Koran" Ya mba wee na-agba ọsọ kwupụta ya mgbe ha na-eme omume ọjọọ. 'My mba,' o kwuru, sị: 'ebe a na-m inyom (ha di na nwunye), ha na-Cleaner gị. -Atụ egwu Allah na adịghị eweda ya ala m m ọbịa.Ọ bụghị otu onye n'etiti unu nke ziri ezi uche? '"11:78 Koran

 %

 | 705- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم ضيفه, ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر, فليصل رحمه, ومن كان يؤمن بالله واليوم الآخر, فليقل خيرا أوليصمت "متفق عليه. |

 %

 Sọpụrụ ọbịa H 713 "Onye o bula nke kwere na Allah na Ikpeazụ Day kwesịrị inwe obiọma onye agbata obi ya. Onye o bula nke kwere na Allah na Ikpeazụ Day kwesịrị ịsọpụrụ ndị ikwu ya; ma onye na-ekwere na Allah na Ikpeazụ Day kwesịrị ekwu okwu ọma ma ọ bụ ịgbachi nkịtị. " R 713 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairahbụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 706- وعن أبي شريح خويلد بن عمرو الخزاعي رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم ضيفه جائزته" قالوا: وما جائزته? يا رسول الله, قال: "يومه وليلته, والضيافةثلاثة أيام, فما كان وراء ذلك فهو صدقة عليه "متفق عليه. وفي رواية لمسلم:" لا يحل لمسلم أن يقيم عند أخيه حتى يؤثمه "قالوا: يا رسول الله, وكيف يؤثمه? قال:" يقيم عنده ولا شيء له يقريه به ". |

 %

 Ruuru A ọbịa H 714 "Onye o bula nke kwere na Allah na Ikpeazụ Day kwesịrị ịsọpụrụ ha ọbịa dị ka nri ya. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, a jụrụ, 'Gịnị bụ nri ya, O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya? ' Ọ zara, 'A ụbọchị na a n'abalị, na ile ọbịa makaụbọchị atọ. Ihe ọ bụla ọzọ bụ ọrụ ebere. ' Ọ bụghị ime ka a Muslim-anọ ogologo oge ya na nwanne ya na ọ na-agụnye ya na mmehie. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, a jụrụ, 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, otú ọ ga-agụnye ya na mmehie?' Ọ zara, 'Site prolongingya na ọnụnọ nke mere na usu nwere ihe ọ bụla fọdụrụ nke na-enye ile ọbịa. '"R 714 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Shuraih Khalid, nwa AMR Khuza'i bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | @ باب استحباب التبشير والتهنئة بالخير قال الله تعالى: [فبشر عباد الذين يستمعون القول فيتبعون أحسنه] [الزمر: 17-18], وقال تعالى: [يبشرهم ربهم برحمة منه ورضوان وجنات لهم فيها نعيم مقيم] [التوبة: 21], وقال تعالى: [وأبشروا بالجنة التي كنتم توعدون] [فصلت: 30], وقال تعالى: [فبشرناه بغلام حليم] [الصافات: 101], وقال تعالى: [ولقد جاءت رسلنا إبراهيم بالبشرى] [هود: 69], وقال تعالى: [وامرأته قائمة فضحكت فبشرناها بإسحاقومن وراء إسحاق يعقوب] [هود: 71], وقال تعالى: [فنادته الملائكة وهو قائم يصلي في المحراب أن الله يبشرك بيحيى] [آل عمران: 39], وقال تعالى: [إذ قالت الملائكة يا مريم إن الله يبشرك بكلمة منه اسمه المسيح] [آل عمران: 45] الآية, والآيات في الباب كثيرة معلومة. وأما الأحاديث فكثيرة جدا وهي مشهورة في الصحيح, منها: |

 %

 NA isiokwu nke 95 Ozi Ọma Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "...-enye ozi obi ụtọ ka My efe, na-ege ntị Words na-eso ihe kasị mma nke ya ...... "39: 17-18 Koran" Onyenwe ha na-enye ha ozi obi ụtọ nke ebere Ya, na ihe ụtọ, n'ihi na ha-echere ubi bụ nke ebighị ebi bụla. "9:21 Koran" .....-aṅụrị ọṅụ na Paradaịs ị na kwere ná nkwa. "41:30 Koran" anyị nye ya ozi obi ụtọ nke a dị nwayọọ nwa (Ishmael) . "37: 101 Koran" anyị ozi ahụ bịara Abraham na ozi obi ụtọ .. "11:69 Koran" Nwunye ya (Sarah), onye na-eguzodị nso, chịrị ọchị. Thereupon, Anyị nyere ya obi ụtọ ozi ọma nke Isaac na mgbe Isaac nke Jekọb. "11:71 Koran" Ma ndị mmụọ ozi a na-akpọ si ya mgbe o guzo n'ebe nsọ ahụ efe, sị: 'Allah na-enye gị ozi obi ụtọ nke John.' "3:39 Koran" Mgbe ndị mmụọ ozi kwuru, sị: 'O Mary, Allah na-enye gị obi ụtọozi nke a Okwu (Na-) si Ya, onye aha ya bụ Messiah, Jesus, nwa Mary. "3:45 Koran

 %

 | 707- عن أبي إبراهيم, ويقال: أبو محمد, ويقال: أبو معاوية عبد الله بن أبي أوفى رضي الله عنهما: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بشر خديجة رضي الله عنها ببيت في الجنة من قصب, لا صخب فيه, ولا نصب . متفق عليه. "القصب": هنا اللؤلؤ المجوف. و "الصخب": الصياح واللغط. و "النصب": التعب. |

 %

 Ụlọ nwaanyị KHADIJAH na Paradaịs H 715 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, nyere Lady Khadijah, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, ndị ozi obi ụtọ nke a n'ụlọ ib (na Paradaịs) na nke a ga-enwe ma mkpọtụ ma ọ bụ ime ka ike ọgwụgwụ. " R 715 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abdullah,nwa Abi Aufa bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 708- وعن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه: أنه توضأ في بيته, ثم خرج, فقال: لألزمن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, ولأكونن معه يومي هذا, فجاء المسجد, فسأل عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فقالوا وجه هاهنا , قال: فخرجتعلى أثره أسأل عنه, حتى دخل بئر أريس, فجلست عند الباب حتى قضى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم حاجته وتوضأ, فقمت إليه, فإذا هو قد جلس على بئر أريس وتوسط قفها, وكشف عن ساقيه ودلاهما في البئر, فسلمت عليه ثم انصرفت, فجلست عند الباب,فقلت: لأكونن بواب رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم اليوم, فجاء أبو بكر رضي الله عنه فدفع الباب, فقلت: من هذا? فقال: أبو بكر, فقلت: على رسلك, ثم ذهبت, فقلت: يا رسول الله, هذا أبو بكر يستأذن, فقال: "ائذن لهوبشره بالجنة "فأقبلت حتى قلت لأبي بكر: ادخل ورسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يبشرك بالجنة, فدخل أبو بكر حتى جلس عن يمين النبي صلى الله عليه وآله وسلم معه في القف, ودلى رجليه في البئر كما صنع رسول الله صلى اللهعليه وآله وسلم, وكشف عن ساقيه, ثم رجعت وجلست, وقد تركت أخي يتوضأ ويلحقني, فقلت: إن يرد الله بفلان - يريد أخاه - خيرا يأت به. فإذا إنسان يحرك الباب, فقلت: من هذا? فقال: عمر بن الخطاب, فقلت: على رسلك, ثم جئت إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فسلمت عليه وقلت: هذا عمر يستأذن? فقال: "ائذن له وبشره بالجنة" فجئت عمر, فقلت: أذن ويبشرك رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بالجنة, فدخل فجلس مع رسول الله صلى اللهعليه وآله وسلم في القف عن يساره ودلى رجليه في البئر, ثم رجعت فجلست, فقلت: إن يرد الله بفلان خيرا - يعني أخاه - يأت به, فجاء إنسان فحرك الباب. فقلت: من هذا? فقال: عثمان بن عفان. فقلت: على رسلك,وجئت النبي صلى الله عليه وآله وسلم فأخبرته, فقال: "ائذن له وبشره بالجنة مع بلوى تصيبه" فجئت, فقلت: ادخل ويبشرك رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بالجنة مع بلوى تصيبك, فدخل فوجد القف قد ملئ, فجلس وجاههم منالشق الآخر. قال سعيد بن المسيب: فأولتها قبورهم. متفق عليه. وزاد في رواية: وأمرني رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بحفظ الباب. وفيها: أن عثمان حين بشره حمد الله تعالى, ثم قال: الله المستعان. وقوله: "وجه" بفتح الواووتشديد الجيم. أي: توجه. وقوله: "بئر أريس" هو بفتح الهمزة وكسر الراء وبعدها ياء مثناة من تحت ساكنة ثم سين مهملة وهو مصروف ومنهم من منع صرفه, و "القف" بضم القاف وتشديد الفاء: وهو المبني حول البئر. وقوله: "على رسلك" بكسر الراء على المشهور, وقيل: بفتحها, أي: ارفق. |

 %

 ATỌ WHO NA-Nkwa Paradaịs H 716 "Abu Musa Ash'ari mere ya ablution n'ụlọ ya na hapụrụ bu n'uche na-nso-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-anọ ụbọchị na ya nọ. Mgbe ọ bịarutere na ụlọ alakụba ọ jụrụ ajụjụ banyere onye-amuma, otuto na udo n'elu ya,na a gwara na ọ hapụụrụ na a ụfọdụ direction. Abu Musa kwuru, 'm wee mgbe ya na jụrụ ajụjụ banyere ya na hụrụ ya n'ebe a na-akpọ ndị dị mma nke Aries. M nọdụ ala n'ọnụ ụzọ ruo o dechara ya ablution. Mgbe ahụ, m gara ya na ya hụrụ ya ọdụ na ugwu nke ọma. Onye amụma ahụwetara ya loin ákwà ruo ya na ikpere na dangled ụkwụ ya na nke ọma. M kelere ya ma laghachi ụzọ wee sị onwe m: 'bụ m ga-Amụma doorman taa.' Ugbu Abu Bakr wee na kụrụ aka n'ọnụ ụzọ, m jụrụ, sị, 'Ònye ka ọ bụ?' ọ zara, sị, 'Abu Bakr.' M gwara ya ka na-eche a oge naM wee gaa na-amuma, otuto na udo n'elu ya, wee sị, 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, Abu Bakr bụ n'ọnụ ụzọ na-ajụ maka akwụkwọ ikike iji banye.' Ọ gwara m, 'Nye ya ikike na-ekele ya na nkwa nke Paradaịs.' M laghachiri na gwara Abu Bakr: 'Ị nwere ike itinye, naonye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, na-ekele gị na nkwa nke Paradaịs. ' Abu Bakr banyere na nọdụ ọdụ n'akụkụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na ihu, ọ wetara ya loin ákwà ruo ya na ikpere na dangled ụkwụ ya na nke ọma dị nnọọ ka onye amụma, otuto na udo-adakwasị ya, mere. M laghachiri ụzọ ma nọdụ ala. M hapụrụ nwanne m nwoke n'ụlọ, na-eme ya ablution, akaduakde na ọ iso m. M wee sị m, 'Ọ bụrụ na Allah chọrọ mma maka ya, Ọ ga-eme ya ebe a.' Dị nnọọ mgbe ahụ onye kụrụ aka n'ọnụ ụzọ na m jụrụ, sị: 'Ònye dị?' Olu zara, sị, 'Omar,nwa Khattab. ' Ya mere, m jụrụ ya ka o chere ka oge na a wee Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya. Mgbe unu na-ekele ya m kwuru, sị, 'Omar bụ n'ọnụ ụzọ na-ajụ maka akwụkwọ ikike iji banye.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị, 'Nye ya ikike na-ekele ya na nkwa nke Paradaịs.'M laghachiri Omar na gwara ya, 'I nwere ikike ịbanye na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, na-ekele gị na nkwa nke Paradaịs.' Ọ banyere ma nọdụ ala na-amuma, otuto na udo n'elu ya, na ihu na ekpe ya na dangled ụkwụ ya na nke ọma. M laghachirin'ọnụ ụzọ, nọdụ ala na sị onwe m, 'Ọ bụrụ na Allah chọrọ mma maka nwanne m nwoke, Ọ ga-eme ya ebe a.' Mgbe ahụ onye kụrụ aka n'ọnụ ụzọ na m jụrụ, sị: 'Ònye ka ọ bụ?' Olu zara, sị, 'Osman, nwa Affan.' M gwara ya ka na-eche a oge, wee na-agwa onye-amuma, otuto na udo n'elu ya. TheAmụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị, 'Nye ya ikike ịbanye na-ekele ya na nkwa nke Paradise na a ọjọọ dakwasịrị na ga-emekpa ya.' Alaghachiri m ya, sị, 'Ị nwere ike itinye, na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, na-ekele gị nkwanke Paradise, na a ọjọọ dakwasịrị na ga-emekpa gị. ' Ọ banyere na-achọta dịghị ebe na ihu nọdụ ala n'akụkụ nke ọzọ abụghị ha. Sa'id, nwa Musayyab kwuru na n'usoro malite na nke ha nọdụ ala gosiri na atọ na-nọdụ nso onye ọ bụla ọzọ ga-ha ilin'otu na na ili nke Osman ga-n'ebe di anya ha. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, gwara m ka m nọrọ na nche ọnụ ụzọ. Mgbe Osman a gwara ya ozi ọma o kwuru, sị, 'agọziri agọzi ka Allah, Onye Kasị Elu, onye nwe ike na Ebube, Ọ bụ onye inyeaka m.' "R 716 Bukhari na Muslimna a agbụ ruo Abu Musa Ash'ari bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 709- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: كنا قعودا حول رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, ومعنا أبو بكر وعمر رضي الله عنهما في نفر, فقام رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم من بين أظهرنا فأبطأ علينا, وخشينا أن يقتطع دوننا وفزعنا فقمنا, فكنت أول من فزع, فخرجت أبتغي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, حتى أتيت حائطا للأنصار لبني النجار, فدرت به هل أجد له بابا? فلم أجد! فإذا ربيع يدخل في جوف حائط من بئر خارجه - والربيع: الجدول الصغير- فاحتفرت, فدخلت على رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: "أبو هريرة?" فقلت: نعم, يا رسول الله, قال: "ما شأنك?" قلت: كنت بين أظهرنا فقمت فأبطأت علينا, فخشينا أن تقتطع دوننا, ففزعنا, فكنت أول من فزع, فأتيتهذا الحائط, فاحتفرت كما يحتفر الثعلب, وهؤلاء الناس ورائي. فقال: "يا أبا هريرة" وأعطاني نعليه, فقال: "اذهب بنعلي هاتين, فمن لقيت من وراء هذا الحائط يشهد أن لا إله إلا الله مستيقنا بها قلبه, فبشرهبالجنة ... "وذكر الحديث بطوله, رواه مسلم." الربيع ": النهر الصغير, وهو الجدول - بفتح الجيم - كما فسره في الحديث. وقوله:" احتفرت "روي بالراء وبالزاي, ومعناه بالزاي: تضاممت وتصاغرت حتى أمكنني الدخول. |

 %

 Nkwa nke paradaịs HH 717 "The-akpakọrịta nọ ọdụ na-amuma, otuto na udo n'elu ya, Abu Bakr na Omar bụ n'etiti ha mgbe onye amụma, otuto na udo n'elu ya, wee bilie hapụrụ ha. Time gafeworonụ na ha malitere na-enwe nchegbu ka ọ ghara zutere na nsogbu na ha anọghị.Abu Hurairah bụ ndị mbụ na-echegbu onwe ya na gawara na search nke ya ruo mgbe ọ bịara a n'ogige mgbidi nke Banu Najjar. Abu Hurairah wee gburugburu ya na search nke ihe n'ọnụ ụzọ, ma-enweghị ike ịhụ otu. Otú ọ dị, ọ hụrụ otu obere iyi nke mmiri na-abịa site a ọma n'èzí, nke banyere n'ogige sitemgbidi. Ọ squeezed onwe ya site na ọdịiche na hụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, ase, 'Abu Hurairah?' Ọ zaghachiri, sị, "Otu, O ozi nke Allah." Ọ jụrụ, sị, 'Gịnị na-eme?' Abu Hurairah zara, 'Ị bụ na anyị, mgbe ahụ, ị ​​hapụrụna alaghachighị. Anyị na-atụ egwu bụrụ na ị zutere na nsogbu na-enweghị anyị. Anyị na-echegbu onwe, m bụ onye mbụ. N'ihi ya, m bịara, squeezed site na ọdịiche dị ná mgbidi dị ka a na nkịta ọhịa arịgoo, na ndị ọzọ na-eso m. ' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, nyere ya ya akpụkpọ ụkwụ, sị, 'Abu Hurairah, ndị ama onye i zutere n'èzí a mgbidi na ezi obi na-agba àmà na ọ dịghị chi ma e wezụga Allah, na-ekele ya na nkwa nke Paradise. '"R 717 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 710- وعن ابن شماسة, قال: حضرنا عمرو بن العاص رضي الله عنه وهو في سياقة الموت, فبكى طويلا, وحول وجهه إلى الجدار, فجعل ابنه, يقول: يا أبتاه, أما بشرك رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بكذا? أما بشرك رسول الله صلى اللهعليه وآله وسلم بكذا? فأقبل بوجهه, فقال: إن أفضل ما نعد شهادة أن لا إله إلا الله, وأن محمدا رسول الله, إني قد كنت على أطباق ثلاث: لقد رأيتني وما أحد أشد بغضا لرسول الله صلى الله عليه وآله وسلم مني, ولا أحب إليمن أن أكون قد استمكنت منه فقتلته, فلو مت على تلك الحال لكنت من أهل النار, فلما جعل الله الإسلام في قلبي أتيت النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فقلت: ابسط يمينك فلأبايعك, فبسط يمينه فقبضت يدي, فقال: "ما لكيا عمرو? "قلت: أردت أن أشترط, قال:" تشترط ماذا? "قلت: أن يغفر لي, قال:" أما علمت أن الإسلام يهدم ما كان قبله, وأن الهجرة تهدم ما كان قبلها, وأن الحج يهدم ما كان قبله? " وما كان أحد أحب إلي من رسول اللهصلى الله عليه وآله وسلم, ولا أجل في عيني منه وما كنت أطيق أن أملأ عيني منه; إجلالا له, ولو سئلت أن أصفه ما أطقت, لأني لم أكن أملأ عيني منه, ولو مت على تلك الحال لرجوت أن أكون من أهل الجنة, ثم ولينا أشياء ما أدري ما حالي فيها? فإذا أنا مت فلا تصحبني نائحة ولا نار, فإذا دفنتموني, فشنوا علي التراب شنا, ثم أقيموا حول قبري قدر ما تنحر جزور, ويقسم لحمها, حتى أستأنس بكم, وأنظر ما أراجع به رسل ربي. رواه مسلم. قوله: "شنوا"روي بالشين المعجمة والمهملة, أي: صبوه قليلا قليلا, والله سبحانه أعلم. |

 %

 Nkwadebe N'ihi na ọnwụ H 718 "Anyị nọ na AMR nwa Al 'Dị ka mgbe ọ nọ n'oké ọnwụ. Ọ kwara ákwá ruo ogologo oge ma tụgharịa ihu mgbidi. Ya nwa nwara ịkasi ya obi, sị,' Nna, adịghị onye-amuma, otuto na udo n'elu ya,-enye gị ozi ọma? Ndi bụghị ọ enye gị ozi ọma? 'Mgbe ahụ, ọ tụgharịrị ihu ya n'ebe anyị, sị, 'Anyị kasị mma nkwadebe bụ ịgba àmà ahụ na ọ dịghị chi ma e wezụga Allah na Muhammad bụ ya ozi. M gabiga atọ. M na-echeta mgbe ọ dịghị onye bụ onye iro a bitterer nke amuma, otuto na udo n'elu ya, karịa m, ọ dịghịkwa ihe bụ ọzọn'anya karịa m karịa ma ọ bụrụ na m nwere ike igbu ya. Nwere m nwụrụ na na ọnọdụ, m gaara abụwo nke bi Fire. Mgbe Allah enịm Islam na obi m, m wee Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, wee sị: 'Nye m gị n'aka nri gị, nke mere na m nwere ike ịkwado gị.'Ọ matịrị aka nri ya, ma m kwụsị m aka. Ọ jụrụ, sị, 'Gịnị na-eme, AMR?' Agwara m ya na m nwere a ọnọdụ ime. Ọ jụrụ m ihe ọnọdụ bụ, otú ahụ ka m gwara ya na ọnọdụ bụ na m nmehie m nile ga-agbaghara. O kwuru, sị, 'Ị na ị mara na (amakụ) Islam-ehichapụ niilena-arahụ n'ihu ya, na Mbugharị-ehichapụ niile na-arahụ n'ihu ya, na na njem uka na-ehichapụ niile na-arahụ n'ihu ya? ' Mgbe nke ahụ gasịrị, ọ dịghị onye ọzọ hụrụ n'anya bụ m karịa onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ma ọ bụ onye ọ bụla ọzọ akwanyere ùgwù nke ukwuu karịa ọ na anya m. Ebube yabụ ndị dị otú ahụ nke na apụghị m anya na ihu ya maka ihe ọ bụla ogologo oge, n'ihi ya, na ọ bụrụ na a gwara mụ na-akọwa ya na m ga enwe ike n'ihi na dịghị mgbe m lere ya anya ruo ogologo oge. Nwere m nwụrụ na na ọnọdụ m gaara olileanya ịbụ otu nke bi nke Paradise. Mgbe anyị na e mere maka ọtụtụihe, na amaghị m ihe m ọnọdụ dị na ùgwù. Mgbe m anwụ adịghị ka ọ bụla mourner ma ọ bụ ọkụ ịga m ji ebu ozu aka. Mgbe ị lie m atụfu ụwa jiri nwayọọ m na-anọ nso ili m ogologo oge ka ọ na-ewe gbuo a camel ma na-ekesa ya anụ, nke na m ga-enweta nkasi obi site gịọnụnọ na tụlee ihe azịza ka m ga-eme ka ndị mmụọ ozi. '"R 718 Muslim na a agbụ ruo Ibn Shamasah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب وداع الصاحب ووصيته عند فراقه للسفر وغيره والدعاء له وطلب الدعاء منه قال الله تعالى: [ووصى بها إبراهيم بنيه ويعقوب يا بني إن الله اصطفى لكم الدين فلا تموتن إلا وأنتم مسلمون أم كنتم شهداء إذ حضر يعقوب الموتإذ قال لبنيه ما تعبدون من بعدي قالوا نعبد إلهك وإله آبائك إبراهيم وإسماعيل وإسحاق إلها واحدا ونحن له مسلمون] [البقرة: 132-133]. وأما الأحاديث فمنها: |

 %

 NA isiokwu nke 96 arịrịọ ike NA mbula Ka anyị site n'ịgụ a amaokwu Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Abraham nyere ụmụ ya na nke a, na otú Jacob, sị: 'My ụmụ, Allah họọrọ gị Religion . Unu anwụ ma e wezụga ịbụ anọkwanụ n'okpuru (Alakụba). ' Ma ọ bụ, ị àmàmgbe ọnwụ bịara Jacob! O wee sị ụmụ ya: 'Gịnị ka ị ga-efe mgbe m?' Ha zara ya, sị: 'Anyị ga-efe Chineke gị na Chineke nke nna nna gị hà, Abraham na Ishmael na Aịzik, Onye Chineke. Ya ka anyị na-anọ n'okpuru. ' 2: 132-133 Koran

 %

 | 711- حديث زيد بن أرقم رضي الله عنه - الذي سبق في باب إكرام أهل بيت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم - قال: قام رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم فينا خطيبا, فحمد الله, وأثنى عليه, ووعظ وذكر, ثم قال : "أما بعد, ألا أيها الناس, إنماأنا بشر يوشك أن يأتي رسول ربي فأجيب, وأنا تارك فيكم ثقلين, أولهما: كتاب الله, فيه الهدى والنور, فخذوا بكتاب الله واستمسكوا به ", فحث على كتاب الله, ورغب فيه, ثم قال:" وأهل بيتي, أذكركم اللهفي أهل بيتي "رواه مسلم, وقد سبق بطوله. |

 %

 LEE MGBE ụmụ ndị amụma H 719 "onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, guzo na-anapụta a ukwọrọikọ esie. Ọ jara Allah ma bulie ya elu. Mgbe ahụ, ọ dọrọ aka ná ntị anyị na ume anyị sị, 'O ndị mmadụ, m nanị nwoke na anya na ozi nke Onyenwe m (Gabriel) ga-abịa na m ga--aga na ya. Ana m ahapụ gị abụọ nnukwu ihe. Nke mbụ bụ n'Akwụkwọ Allah, na ọ e nwere nduzi na ìhè. -Anọgide Na-n'Akwụkwọ Allah na idebe ya. ' O mesiri nke a na gbara anyị ume ime otu ihe ahụ. O wee sị, 'Nke abuo, ndị òtù ezinụlọ m - m akpọku gị n'Ahanke Allah-elekọta ndị òtù ezinụlọ m, m akpọku gị n'Aha Allah-elekọta ndị òtù ezinụlọ m. '"R 719 E nwere ọtụtụ Amụma kwuru, n'etiti nke bụ na nke Muslim na a agbụ ruo Zaid, nwa Arqam na mbụ kọrọ na isi nke "Ịsọpụrụ naEzinụlọ nke Ụlọ nke ozi nke Allah, "otuto na udo n'elu ya, nke o kwuru nke a.

 %

 | 712- وعن أبي سليمان مالك بن الحويرث رضي الله عنه, قال: أتينا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, ونحن شببة متقاربون, فأقمنا عنده عشرين ليلة, وكان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم رحيما رفيقا, فظن أنا قد اشتقنا أهلنا, فسألناعمن تركنا من أهلنا, فأخبرناه, فقال: "ارجعوا إلى أهليكم, فأقيموا فيهم, وعلموهم ومروهم, وصلوا صلاة كذا في حين كذا, وصلوا كذا في حين كذا, فإذا حضرت الصلاة فليؤذن لكم أحدكم وليؤمكم أكبركم"متفق عليه. زاد البخاري في رواية له: "وصلوا كما رأيتموني أصلي". وقوله: "رحيما رفيقا" روي بفاء وقاف, وروي بقافين. وقوله: "رحيما رفيقا" روي بفاء وقاف, وروي بقافين. |

 %

 Akụziri ndị ọzọ HH 720 "Malik na otu ìgwè nke ụmụ okorobịa ndị ọzọ nke yiri afọ gara anọ na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, n'ihi na iri abụọ na ụbọchị. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, bụ nke kasị obiọma ma na-echebara onye. O chere na ha nwere oké mmasị iji laghachi ndị mmadụjụta banyere ndị ha hapụrụ, n'ihi ya, ha gwara ya. Mgbe ọ sịrị, 'Ugbu a laghachikwuru ndị gị, ya na ha nọrọ, na-ezi ha, ka ha na-ya, na-ekpe ekpere na ha a kara aka. Mgbe oge ruru ekpere n'ime unu na-akpọ Adhan (oku ekpere) natọchara n'etiti ị kwesịrị ị na-edu ekpere. '"R 720 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Malik, nwa Huyairis bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 712- زاد البخاري في رواية له: "وصلوا كما رأيتموني أصلي". |

 %

 Na-enye unu ekpere n'otu ụzọ ahụ onye amụma H 721 "Nye ekpere n'otu ụzọ ahụ unu hụrụ m na-ekpe ekpere." R 721 Bukhari abụọ akụkụ

 %

 | 373- وعن عمر بن الخطاب رضي الله عنه, قال: استأذنت النبي صلى الله عليه وآله وسلم في العمرة, فأذن لي, وقال: "لا تنسنا يا أخي من دعائك" فقال كلمة ما يسرني أن لي بها الدنيا وفي رواية: وقال: " أشركنا يا أخي في دعائك ". حديثصحيح رواه أبو داود والترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". |

 %

 H 374 Omar, nwa Khattab jụrụ ezumike nke amuma, otuto na udo n'elu ya, na-aga na Umra (na njem uka nta). Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, wee nye ya ikike na kwuru, sị: 'Nwanna m, echefula anyị na gị arịrịọ ike.' Omar kwuru, sị: 'm ga-bụghị ịgbanwe a(Arịrịọ) maka nke ụwa dum. '"" Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị:' Gụnye anyị, nwanne m nwoke, na gị arịrịọ ike. '"R 374 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo Omar nwa nke Khattab bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 714- وعن سالم بن عبد الله بن عمر: أن عبد الله بن عمر رضي الله عنهما, كان يقول للرجل إذا أراد سفرا: ادن مني حتى أودعك كما كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يودعنا, فيقول: "أستودع الله دينك, وأمانتك , وخواتيم عملك "رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". |

 %

 Arịrịọ MGBE ọnọdụ Gbanyụọ NA A njem HH 722 "Mgbe a onye dị ihe dị ka oyi na a njem, Abdullah, nwa Omar ga-asị ya, 'Bịanụ nso ka m wee ekwe nọdụ nke ọma gị ahụ n'otu ụzọ ahụ dị ka amụma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwe ha nọdụ nke ọma anyị. 'm na-enyefe naelekọta Allah gị Religion, gị ntụkwasị obi na ikpeazụ unu omume. '"R 722 Tirmidhi na a agbụ ruo Salim, nwa Abdullah nwa Omar bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 715- وعن عبد الله بن يزيد الخطمي الصحابي رضي الله عنه, قال: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم إذا أراد أن يودع الجيش, قال: "أستودع الله دينكم, وأمانتكم, وخواتيم أعمالكم" حديث صحيح, رواه أبو داود وغيره بإسناد صحيح. |

 %

 Arịrịọ ọ rịọrọ ka agha H 723 "Mgbe onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, nyere nọdụ nke ọma na ndị agha ya ga-ikpesi ekpere ike, 'm na-enyefe na-elekọta nke Allah gị Religion, gị ntụkwasị obi na ikpeazụ unu omume.'" R 723 Abu Daud na a agbụ ruo Abdullah, nwa Yazid Khatmiy bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 716- وعن أنس رضي الله عنه, قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: يا رسول الله, إني أريد سفرا, فزودني, فقال: "زودك الله التقوى" قال: زدني قال: "وغفر ذنبك" قال : زدني, قال: "ويسر لك الخير حيثما كنت"رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن". |

 %

 A na-arịọsi ike IHE A njem H 724 "A mmadụ ahụ wee na-amuma, otuto na udo n'elu ya, wee sị, 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, m ga-gawara na a njem, obiọma inye ụfọdụ ndokwa (ekpere) m. ' Ọ supplicated sị, 'Ka Allah nye gị ezi omume.'Nwoke ahụ jụrụ, 'Biko tinye ihe na ya.' Ya mere, ọ supplicated sị, 'ka ọ gbaghara gị mmehie.' Nwoke ahụ jụrụ ọzọ, 'Biko tinye ụfọdụ ọzọ.' Ya mere, ọ supplicated: 'Ka Ọ-eme ka ọ dị mfe n'ihi na ị na-eme ihe ọma, n'ebe ọ bụla unu nwere ike ịbụ.' "R 724 Tirmidhi - Anas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب الاستخارة والمشاورة قال الله تعالى: [وشاورهم في الأمر] [آل عمران: 159], وقال الله تعالى: [وأمرهم شورى بينهم] [الشورى: 38] أي: يتشاورون بينهم فيه. |

 %

 NA isiokwu nke 97 alo; -Ajụ Allah maka nduzi Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu-ekwu, sị: "Were ndụmọdụ na ha ka okwu ....." 3: 159 Koran "..... na ha na-eme bụ site ibe alo ..... "42:38 Koran

 %

 | 717- وعن جابر رضي الله عنه, قال: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يعلمنا الاستخارة في الأمور كلها كالسورة من القرآن, يقول: "إذا هم أحدكم بالأمر, فليركع ركعتين من غير الفريضة, ثم ليقل: اللهم إني أستخيرك بعلمك, وأستقدرك بقدرتك, وأسألك من فضلك العظيم, فإنك تقدر ولا أقدر, وتعلم ولا أعلم, وأنت علام الغيوب. اللهم إن كنت تعلم أن هذا الأمر خير لي في ديني ومعاشي وعاقبة أمري "أو قال:" عاجل أمري وآجله, فاقدره لي ويسره لي, ثم بارك لي فيه. وإن كنت تعلم أن هذا الأمر شر لي في ديني ومعاشي وعاقبة أمري "أو قال:" عاجل أمري وآجله; فاصرفه عني, واصرفني عنه, واقدر لي الخير حيث كان, ثم أرضني به "قال: "ويسمي حاجته" رواه البخاري. |

 %

 Arịrịọ ọ rịọrọ ka A NEW anwa anwa H 725 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na-akụziri anyị jụọ Allah n'ihe nile, na otú ahụ ọ kụziiri anyị na isi nke Koran. Ọ na-asị: 'Mgbe ọ bụla nke i bu n'obi malite n'elu a (ọhụrụ) ume, mbụ o kwesịrị ikpe ekpere abụọ nkeji nke afọ ofufoekpere na ịrịọsi mgbe ahụ, 'O Allah, m na-achọ ezi si Ị n'ihi na ọ bụ gị nwe Ikike, na m na-achọ ike si Ị n'ihi na ọ bụ gị nwe Ike, na-arịọ, nke Ị n'ihi na nke gị ezigbo Grace, n'ihi na ọ bụ gị nwe Ike na m nwere enweghị ike, na Ị nwere ihe ọmụma na m enweghị ihe ọmụma. Ị ma nke merebụ zoro ezo. O Allah, Ị maara ma na okwu a dị m mma na ùgwù nke okwukwe m, subsistence na kasịnụ na m na-eme, ma ọ bụrụ na ọ dị mma nye m ike n'elu ya, na-eme ka ọ dị mfe n'ihi na m na-agọzi ya maka m. Ma ọ bụrụ na ọ bụ ihe ọjọọ n'ihi okwukwe m, subsistence ma ọ bụ ihe kasị ukwuu na m eme, mgbe ahụwepụ ya na anya m na ya, na-emere m ike ime ihe ọma n'ebe ọ bụla o nwere ike ịbụ na mgbe ahụ ka m enwe obi ụtọ na ya. '"Mgbe onye mere ka nke a ịrịọsi arịrịọ ike na kwesịrị dee akpan akpan omume. R 725 Bukhari na a agbụ ruo Jabir bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب استحباب الذهاب إلى العيد وعيادة المريض والحج والغزو والجنازة ونحوها من طريق, والرجوع من طريق آخر لتكثير مواضع العبادة 718- عن جابر رضي الله عنه, قال: كان النبي صلى الله عليه وآله وسلم إذا كان يوم عيد خالف الطريق. رواه البخاري. قوله: "خالف الطريق" يعني: ذهبفي طريق, ورجع في طريق آخر. |

 %

 NA isiokwu nke 98 abamuru nke na-alọta A n'ụzọ dị iche; EID ememme HH 726 "N'oge nke abụọ Eid ememme, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ga-gaba ekpere tinyere otu ụzọ, ma laghachi na ya ọzọ." R 726 Bukhari na a agbụ ruo Jabir bụ ndị kọrọa.

 %

 | 719- وعن ابن عمر رضي الله عنهما: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم كان يخرج من طريق الشجرة, ويدخل من طريق المعرس, وإذا دخل مكة, دخل من الثنية العليا, ويخرج من الثنية السفلى. متفق عليه. |

 %

 Amụma njem, otuto na udo n'elu ya H 727 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, ga-ụzọ nke Shajarah ma laghachi na nke Mu'arras. Ọ banyere Mecca site elu ngafe na ekpe ya site na ala agabiga. " R 727 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo nwa Omar bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب استحباب تقديم اليمين في كل ما هو من باب التكريم كالوضوء والغسل والتيمم, ولبس الثوب والنعل والخف والسراويل ودخول المسجد, والسواك, والاكتحال, وتقليم الأظفار, وقص الشارب, ونتف الإبط, وحلق الرأس, والسلام من الصلاة, والأكل, والشرب, والمصافحة, واستلام الحجر الأسود, والخروج من الخلاء, والأخذ والعطاء وغير ذلك مما هو في معناه. ويستحب تقديم اليسار في ضد ذلك, كالامتخاط والبصاق عن اليسار, ودخول الخلاء, والخروج من المسجد, وخلع الخف والنعلوالسراويل والثوب, والاستنجاء وفعل المستقذرات وأشباه ذلك. قال الله تعالى: [فأما من أوتي كتابه بيمينه فيقول هاؤم اقرأوا كتابيه] [الحاقة: 19] الآيات, وقال تعالى: [فأصحاب الميمنة ما أصحاب الميمنة وأصحاب المشئمةما أصحاب المشئمة] [الواقعة: 8-9]. |

 %

 NWED iri oru NA isiokwu nke 99 Ihe n'aka nri Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Mgbe ahụ, ọ na-e nyere ya akwụkwọ n'aka nri ya ga-asị: 'Lee, na-na-agụ m akwụkwọ ..... '"69:19 Koran"-akpakọrịta nke Right, ihe bụ akpakọrịtanke Right-akpakọrịta nke ekpe, ihe bụ ndị ibe nke ekpe. "56: 8-9 Koran

 %

 | 720- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يعجبه التيمن في شأنه كله: في طهوره, وترجله, وتنعله. متفق عليه. |

 %

 Eji aka nri ka o kwere mee H 728 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, họọrọ iji aka nri ya maka ihe niile; n'ihi na ya ablution, combing ya ntutu isi na-etinye na ya akpụkpọ ụkwụ." R 728 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah na-ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 721- وعنها, قالت: كانت يد رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم اليمنى لطهوره وطعامه, وكانت اليسرى لخلائه وما كان من أذى. حديث صحيح, رواه أبو داود وغيره بإسناد صحيح. |

 %

 Jiri aka ekpe na-asa unu onwe akụkụ H 729 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na-eji aka nri ya na-eme ka ya ablution na-eri nri ya nri. Ya aka ekpe e ji mee ihe na ya, ụlọ mposi na ihe ndị ọzọ yiri nzube. " R 729 Abu Daud na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha,nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 722- وعن أم عطية رضي الله عنها: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم قال لهن في غسل ابنته زينب رضي الله عنها: "ابدأن بميامنها, ومواضع الوضوء منها" متفق عليه. |

 %

 UZ O ISI asa A nwa H 730 "Mgbe ha na-asa obere Lady Zainab, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, gwara ha ka ha na-amalite na ya n'akụkụ aka nri-esochi ya bụ akụkụ na na-na-asa na ablution. " R 730 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo UmmAtiyyah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 723- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إذا انتعل أحدكم فليبدأ باليمنى, وإذا نزع فليبدأ بالشمال. لتكن اليمنى أولهما تنعل, وآخرهما تنزع" متفق عليه. |

 %

 UZ O ISI tinyere akpụkpọ ụkwụ gị H 731 "Mgbe ị na-etinye na akpụkpọ ụkwụ gị ị kwesịrị ị na-amalite ya na ụkwụ aka nri, na mgbe ị na-ha ị kwesịrị ị na-amalite ya na n'aka ekpe; ka nri akpụkpọ ụkwụ kwesịrị ịbụ onye mbụ ga-etinye on na ikpeazụ ka a oyi. " R 731 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairahbụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 724- وعن حفصة رضي الله عنها: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم كان يجعل يمينه لطعامه وشرابه وثيابه, ويجعل يساره لما سوى ذلك. رواه أبو داود والترمذي وغيره. |

 %

 UZ O ISI uwe, rie ma ṅụọ H 732 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na-eji aka nri ya maka iri, na-aṅụ na-etinye na ya na uwe ya. O ji aka ekpe maka nzube ndị ọzọ ka ndị a." R 732 Abu Daud na a agbụ ruo Lady Hafsah, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, na nwunye nke onye-amuma,Nne nke ndị kwere ekwe ndị metụtara nke a.

 %

 | 725- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إذا لبستم, وإذا توضأتم, فابدأوا بأيامنكم" حديث صحيح, رواه أبو داود والترمذي بإسناد صحيح. |

 %

 ABLUTION H 733 "Mgbe ị na-etinye on gị uwe ma ọ bụ mee ka ablution,-amalite na gị n'akụkụ aka nri." R 733 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 726- وعن أنس رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أتى منى, فأتى الجمرة فرماها, ثم أتى منزله بمنى ونحر, ثم قال للحلاق: "خذ" وأشار إلى جانبه الأيمن, ثم الأيسر, ثم جعل يعطيه الناس. متفق عليه. وفي رواية: لما رمى الجمرة, ونحر نسكه وحلق, ناول الحلاق شقه الأيمن فحلقه, ثم دعا أبا طلحة الأنصاري رضي الله عنه, فأعطاه إياه, ثم ناوله الشق الأيسر, فقال: "احلق", فحلقه فأعطاه أبا طلحة, فقال: "اقسمهبين الناس ". |

 %

 Ihe onye amụma, otuto na udo n'elu ya, NA njem uka H 734 "Mgbe onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, laghachiri Mina (na njem uka) ọ gara Jamra (nke Aqabah) na tụbara nkume ya. Mgbe ahụ, ọ laghachiri ya mara ụlọikwuu ma chụọ àjà a. Mgbe ahụ, ọ rịọrọ onye na-akpụ isi ajịya isi malite n'akụkụ aka nri na gụchara na n'aka ekpe. Mgbe ahụ, ọ na-ekesa ya ntutu isi n'etiti ndị mmadụ. Mgbe ọ ahụ tụrụ anyị okwute na Jamarah na kwuru ihe ndị na àjà ọ dị njikere a kpụọ, o gosiri na-akpụ isi ajị n'akụkụ aka nri nke isi ya na otú ọ na-kpụọ na nan'akụkụ. Mgbe ahụ, ọ na-akpọ Abu Talha Ansari ma nye ya ntutu isi ya. Mgbe ahụ, o gosiri maka n'aka ekpe nke ya isi ga-kpụọ na otu ugboro ọzọ nyere ntutu na-Abu Talha sị, 'Ndisuan ya n'etiti ndị mmadụ.' "R 734 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ 2-كتاب أدب الطعام باب التسمية في أوله والحمد في آخره 727- وعن عمر بن أبي سلمة رضي الله عنهما, قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "سم الله, وكل بيمينك, وكل مما يليك" متفق عليه . |

 %

 NA isiokwu nke 100 Isiokwu Manners; UZ O ISI eri H 735 "Omar, nwa Lady Umm Salamah, nwunye onye amụma, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ nke na-elekọta onye amụma, otuto na udo n'elu ya. Omar kwuru, m na-etinye m aka n'ime nnukwu efere mgbe m rie, mgbe ahụ onye amụma, otuto na udo-adakwasị ya, gwara m 'banyere Aha nke Allah na-eri ihe ọ bụla bụ n'ihu m eji aka nri m'. Site n'oge ahụ gaa n'ihu a ghọrọ m eri àgwà ". R 735 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Omar nwa Abi Salamah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 728- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إذا أكل أحدكم فليذكر اسم الله تعالى, فإن نسي أن يذكر اسم الله تعالى في أوله, فليقل: بسم الله أوله وآخره" رواه أبو داود والترمذي , وقال: "حديث حسن صحيح". |

 %

 IHE MEE Ọ BỤRỤ na ị na-echefu ikwu 'BISMILLAH' H 736 "Mgbe ị na-amalite iri ị kwesịrị ị na-akpọ Aha nke Allah, ndị Elu. Ọ bụrụ na ị na-echefu na-eme ya ná mmalite, ị sị, 'Na Aha nke Allah , na ya mmalite na ọgwụgwụ ya. '"R 736 Abu Daud Tirmidhi na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe,Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, kọrọ, na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 729- وعن جابر رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "إذا دخل الرجل بيته, فذكر الله تعالى عند دخوله, وعند طعامه, قال الشيطان لأصحابه: لا مبيت لكم ولا عشاء, وإذا دخل فلم يذكر الله تعالىعند دخوله, قال الشيطان: أدركتم المبيت; وإذا لم يذكر الله تعالى عند طعامه, قال: أدركتم المبيت والعشاء "رواه مسلم. |

 %

 SATAN n'ụlọ unu H 737 "Ọ bụrụ na a na-echeta onye Allah mgbe o abatakwa ụlọ ya na mgbe ọ na-eri, na-ekwu satan ka ibe ya: 'Ị ga-ahụ ma arahụ ma ọ bụ nri n'ebe a.' Ọ bụrụ na itinye enweghị echeta Allah, satan-ekwu, sị, 'I nwetara gị arahụ.' Mgbe ahụ, ọ bụrụ na ị na-echeta Allahn'oge nke na-eri, satan-ekwu, sị, 'I nwetara ma gị arahụ na nri.' "R 737 Muslim na a agbụ ruo Jabir bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 730- وعن حذيفة رضي الله عنه, قال: كنا إذا حضرنا مع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم طعاما, لم نضع أيدينا حتى يبدأ رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم فيضع يده, وإنا حضرنا معه مرة طعاما, فجاءت جارية كأنها تدفع, فذهبتلتضع يدها في الطعام, فأخذ رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بيدها, ثم جاء أعرابي كأنما يدفع, فأخذ بيده, فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إن الشيطان يستحل الطعام أن لا يذكر اسم الله تعالى عليه, وإنه جاءبهذه الجارية ليستحل بها, فأخذت بيدها, فجاء بهذا الأعرابي ليستحل به, فأخذت بيده, والذي نفسي بيده, إن يده في يدي مع يديهما "ثم ذكر اسم الله تعالى وأكل. رواه مسلم. |

 %

 OTÚ amụma, otuto na udo n'elu ya, jide SATAN HH 738 "Mgbe ọ bụla na-akpakọrịta na a kpọrọ iri nri na-Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, ha na-agaghị eru maka nri tupu ọ malite iri. N'otu oge, mgbe ha na ya a girl ọsọ na, dị ka ma ọ bụrụ na ọ chụpụrụ,na ruru maka nri, ma onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, jide jide ya n'aka. Mgbe ahụ, a Bedouin Arab wee na dị ka ma ọ bụrụ na ọ chụpụrụ na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, jide ya n'aka nakwa na sị, 'satan weere na nke adịghị ama Aha nke Allah akpọn'elu ya dị ka ihe iwu kwadoro. ' O zitere nwa agbọghọ a na-eme ka nri iwu na-akwadoghị ya site na ya, ma m jidere ejide aka ya. Mgbe ahụ, o zipụrụ a Bedouin na-eme ka Iwu ọ kwadoro site na ya, ma m jidere jide aka ya na-. Ugbu a, site Ya na onye aka bụ ndụ m, m nwere n'aka Setan na m ighota na-na haaka. ' Mgbe ahụ, ọ akpọ Aha nke Allah wee malite iri. "R 738 Muslim na a agbụ ruo Huzaifah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 731- وعن أمية بن مخشي الصحابي رضي الله عنه, قال: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم جالسا, ورجل يأكل, فلم يسم الله حتى لم يبق من طعامه إلا لقمة, فلما رفعها إلى فيه, قال: بسم الله أوله وآخره, فضحك النبيصلى الله عليه وآله وسلم, ثم قال: "ما زال الشيطان يأكل معه, فلما ذكر اسم الله استقاء ما في بطنه" رواه أبو داود والنسائي. |

 %

 Olee otú ime ka SATAN gbọọkwanụ agbọ H 739 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, nọdụ na nwoke a na-eri. Ọ-akpọ Aha nke Allah ruo mgbe naanị a njuputaonu nke ihe oriri ahụ hapụrụ. Ka ọ na-akpọlite ​​ya ka ya ọnụ o kwuru, sị, 'Na Aha nke Allah, na ya mmalite na ọgwụgwụ ya.' Onye Amụma, otutona udo n'elu ya, ihu ọchị a na sị, 'satan rie ya, ma mgbe ọ akpọ Aha nke Allah, satan vomited niile o eri eri.' "R 739 Abu Daud na Nisai na a agbụ ruo Umayyah, na nwa Makhsi bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 732- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يأكل طعاما في ستة من أصحابه, فجاء أعرابي, فأكله بلقمتين. فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "أما إنه لو سمى لكفاكم" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". |

 %

 Rie n'aha Allah HH 740 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na-eri na isii nke ya-akpakọrịta mgbe a Bedouin Arab wee rie abụọ mouthfuls nke nri. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị, 'Ọ bụrụ na ọ akpọ Aha nke Allah, ọ ga-zuuru unu niile.' "R740 Tirmidhi na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 733- وعن أبي أمامة رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم كان إذا رفع مائدته, قال: "الحمد لله حمدا كثيرا طيبا مباركا فيه, غير مكفي, ولا مودع, ولا مستغنى عنه ربنا" رواه البخاري. |

 %

 Arịrịọ ọ rịọrọ ka mgbe nri H 741 "Mgbe ọ gụchara a nri, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ga-asị, 'agọziri agọzi ka Allah, ukwuu otuto, ezi na gọzie, Onyenwe anyị enweghị sufficer na nke Ya anyị nọ ná mkpa . '"R 741 Bukhari na a agbụ ruo Abu Umamah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 734- وعن معاذ بن أنس رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من أكل طعاما, فقال: الحمد لله الذي أطعمني هذا, ورزقنيه من غير حول مني ولا قوة, غفر له ما تقدم من ذنبه" رواه أبو داود والترمذي, وقال: "حديث حسن". |

 %

 Agbaghara ya mmehie ekele H 742 "Onye o bula na-eri nri a na-ekwu na njedebe: 'otuto niile bụ n'ihi na Allah, bụ onye nyere m nke a na-eri ihe, na-enye ya maka m na-enweghị mgbalị ọ bụla na m ma ọ bụ ọ bụla ike' ga-ya nile bu ụzọ gbaghaara mmehie. " R 742 Tirmidhi na a agbụ ruo Mu'az, nwaAnas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب لا يعيب الطعام واستحباب مدحه 735- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: ما عاب رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم طعاما قط, إن اشتهاه أكله, وإن كرهه تركه. متفق عليه. |

 %

 N'isiokwu nke 101 na-eto NA mîkwe mmejọ nri; Unu mkpesa banyere unu nri H 743 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, mgbe katọrọ nri. Ọ bụrụ na ọ chọrọ ya rie, na ọ bụrụ na o jighị ya ọ hapụrụ ya." R 743 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah kọrọa hadith.

 %

 | 736- وعن جابر رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم سأل أهله الأدم, فقالوا: ما عندنا إلا خل, فدعا به, فجعل يأكل, ويقول: "نعم الأدم الخل, نعم الأدم الخل" رواه مسلم. |

 %

 Mmanya H 744 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, jụrụ ụfọdụ nri ma a gwara ya na e nwere ihe ọ bụla ma e wezụga mmanya. Ọ rịọrọ ya ma malite ịṅụ sị, 'Nke a bụ mmanya magburu onwe, a mmanya bụ magburu onwe.'" R 744 Muslim na a agbụ ruo Jabir bụ ndị kọrọ na onye amụma,otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب ما يقوله من حضر الطعام وهو صائم إذا لم يفطر 737- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إذا دعي أحدكم فليجب, فإن كان صائما فليصل, وإن كان مفطرا فليطعم" رواه مسلم. قال العلماء: معنى "فليصل": فليدع, ومعنى "فليطعم": فليأكل. |

 %

 NA isiokwu nke 102 òkù MGBE FASTIN; Arịrịọ ọ rịọrọ ka usu H 745 "Mgbe a kpọrọ gị òkù ka a nri, ị kwesịrị ị na òkù ahụ. Otú ọ dị, ọ bụrụ na ị na-ebu ọnụ gị kwesịrị ikpe ekpere ka gị usu, ma ọ bụrụ na ị na-agaghị ebu ọnụ mgbe ahụ ị ga-eri." R 745 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairahbụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب ما يقوله من دعي إلى طعام فتبعه غيره 738- عن أبي مسعود البدري رضي الله عنه, قال: دعا رجل النبي صلى الله عليه وآله وسلم لطعام صنعه له خامس خمسة, فتبعهم رجل, فلما بلغ الباب, قال النبي صلى الله عليه وآله وسلم: "إن هذا تبعنا, فإن شئت أن تأذن له, وإن شئت رجع "قال: بل آذن له يا رسول الله. متفق عليه. |

 %

 NA isiokwu nke 103 IHE kpọrọ NA-akpọghị akpọ ọbịa; Òkù na-atụghị anya nri H 746 "A nwoke kwadebere ụfọdụ nri maka ndị na-amuma, otuto na udo n'elu ya, ma kpọọ ya òkù na anọ ndị ọzọ, Otú ọ dị onye ọzọ bụ ndị a kpọrọ so ha. Mgbe ha ruruụzọ, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, sị usu: 'Nke a mmadụ sooro anyị ga-ekwe ka ị ya iji sonyere anyị, ma ọ bụghị na ọ ga-alaghachi.' Usu zara ya, sị, 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, n'ezie ọ na-kpọrọ.' "R 746 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo AbuMas'ud Badri bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب الأكل مما يليه ووعظه وتأديبه من يسيء أكله 739- عن عمر بن أبي سلمة رضي الله عنهما, قال: كنت غلاما في حجر رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, وكانت يدي تطيش في الصحفة, فقال لي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "يا غلام, سم الله تعالى, وكلبيمينك, وكل مما يليك "متفق عليه. قوله:" تطيش "بكسر الطاء وبعدها ياء مثناة من تحت, معناه: تتحرك وتمتد إلى نواحي الصحفة. |

 %

 NA isiokwu nke 104 eri nri; -Ehota aha Allah n'ihu na-eri H 747 "Omar, nwa Lady Umm Salamah, nwunye nke onye-amuma, mama m na ndị kwere ekwe, bụ na-elekọta nke amuma, otuto na udo n'elu ya, o kwuru, sị, 'm ga- aka m n'ime nnukwu efere mgbe m rie, mgbe ahụ Nsọ amuma,otuto na udo n'elu ya, gwara m m banyere Aha nke Allah na-eri ihe ọ bụla bụ n'ihu m eji aka nri m. ' Site n'oge ahụ gaa n'ihu a ghọrọ m eri àgwà. "R 747 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Omar, nwa Abi Salamah metụtara nke a.

 %

 | 740- وعن سلمة بن الأكوع رضي الله عنه: أن رجلا أكل عند رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بشماله, فقال: "كل بيمينك" قال: لا أستطيع. قال: "لا استطعت"! ما منعه إلا الكبر! فما رفعها إلى فيه. رواه مسلم. |

 %

 Mpako omume H 748 "A nwoke rie ya aka ekpe na ọnụnọ nke onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, otú ahụ ka amuma, otuto na udo n'elu ya, gwara ya iri na ya n'aka nri. Na mpako ọ zaghachiri , 'Abụ m ike ime ya.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị,'Ka ị gaghị enwe ike otú ahụ.' Mgbe nke ahụ gasịrị nwoke ike welie aka ya n'ọnụ. Gịnị kwụsịrị ya iji n'aka nri bụ naanị mpako "R 748 Muslim na a agbụ ruo Salamah nwa AMR nwa Akwa 'yiri na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru na a.

 %

 | @ باب النهي عن القران بين تمرتين ونحوهما إذا أكل جماعة إلا بإذن رفقته 741- عن جبلة بن سحيم, قال: أصابنا عام سنة مع ابن الزبير; فرزقنا تمرا, وكان عبد الله بن عمر رضي الله عنهما يمر بنا ونحن نأكل, فيقول: لا تقارنوا, فإن النبي صلىالله عليه وآله وسلم نهى عن القران, ثم يقول: إلا أن يستأذن الرجل أخاه. متفق عليه. |

 %

 NA isiokwu nke 105 adịghị eri ụbọchị abụọ n'otu oge enweghị ikike nke ndị gị na-; Ikike nke gị na-H 749 "Anyị na Abdullah, nwa Zubair n'oge a ụnwụ na e nyere otu ụbọchị ọ bụla na-eri. Ka anyị na-eri Abdullah, nwa Omar gafere site na kwuru, sị:'Unu na-eri ụbọchị abụọ na otu njuputaonu n'ihi na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya,-egbu ya ma ọ bụrụ na ikike nke otu enyi e nyere.' "R 749 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Jabalah, nwa Suhaih bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب ما يقوله ويفعله من يأكل ولا يشبع 742- عن وحشي بن حرب رضي الله عنه: أن أصحاب رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قالوا: يا رسول الله, إنا نأكل ولا نشبع? قال: "فلعلكم تفترقون" قالوا: نعم. قال: "فاجتمعوا على طعامكم, واذكروا اسمالله, يبارك لكم فيه "رواه أبو داود. |

 %

 NA isiokwu nke 106 adịghị enwe afọ ojuju agụụ; Times nke agụụ H 750 "Ụfọdụ n'ime ndị ibe nke onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, gwara onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, 'Anyị na-eri ma anyị agụụ bụ enweghị afọ ojuju.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, jụrụ ha. 'Ị na-erinaanị? ' Ha zara ya, sị, 'Ee.' N'ihi ya, ọ gwara ha, 'Rie ọnụ na-akpọ Aha nke Allah gị nri. Ọ ga-agọzi gị. '"R 750 Abu Daud na a agbụ ruo Wahshi, nwa Harb kọrọ na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب الأمر بالأكل من جانب القصعة والنهي عن الأكل من وسطها فيه: قوله صلى الله عليه وآله وسلم: "وكل مما يليك" متفق عليه كما سبق. 743- وعن ابن عباس رضي الله عنهما, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "البركة تنزل وسط الطعام; فكلوا من حافتيه, ولاتأكلوا من وسطه "رواه أبو داود والترمذي, وقال:" حديث حسن صحيح ". |

 %

 NA isiokwu nke 107 iji iri n'akụkụ efere na a machibidoro iri n'etiti; UZ O ISI amalite eri H 751 "Ngọzi rịdata n'elu nri na ya n'etiti, otú iri n'akụkụ nke efere na adịghị eri ihe si n'etiti (ruo mgbe ọgwụgwụ na-enweta ya mụbara ngọzi)."R 751 Tirmidhi na a agbụ ruo Ibn Abbas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 744- وعن عبد الله بن بسر رضي الله عنه, قال: كان للنبي صلى الله عليه وآله وسلم قصعة يقال لها: الغراء يحملها أربعة رجال; فلما أضحوا وسجدوا الضحى أتي بتلك القصعة; يعني وقد ثرد فيها, فالتفوا عليها, فلما كثروا جثارسول الله صلى الله عليه وآله وسلم. فقال أعرابي: ما هذه الجلسة? فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إن الله جعلني عبدا كريما, ولم يجعلني جبارا عنيدا", ثم قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "كلوا من حواليها, ودعوا ذروتهايبارك فيها "رواه أبو داود بإسناد جيد." ذروتها ": أعلاها بكسر الذال وضمها. |

 %

 Ngọzi nke iri H 752 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, dị nnọọ nnukwu ite ọla a na-akpọ a gharra; ọ chọrọ ndị ikom anọ na-ebu ya. Mgbe akpakọrịta ama okokụre ha afọ ofufo ekpere tupu ehihie ekpere, ite ga- -ada jupụtara ofe na achịcha na ha ga-anọdụ alagburugburu ya. Mgbe ha ọnụ ọgụgụ uku onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ga-anọdụkwa ala ikpere n'ala. A Bedouin Arab jụrụ, sị, 'Olee ụdị nke nọ ọdụ na?' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, sị, 'Allah emewo ka m a ọma àgwà na-efe na emebeghị ka m mpako ọchịchị aka ike.'O wee sị, 'Rie si n'akụkụ nke ite na-ahapụ kpọlitere akụkụ ke n'etiti n'ihi na akụkụ ga-agọzi.' "R 752 Abu Daud na a agbụ ruo Abdullah, nwa Busr bụ ndị kọrọ na onye amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a

 %

 | @ باب كراهية الأكل متكئا 745- عن أبي جحيفة وهب بن عبد الله رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لا آكل متكئا" رواه البخاري. قال الخطابي: المتكئ هاهنا: هو الجالس معتمدا على وطاء تحته, قال: وأراد أنه لا يقعد علىالوطاء والوسائد كفعل من يريد الإكثار من الطعام, بل يقعد مستوفزا لا مستوطئا, ويأكل بلغة. هذا كلام الخطابي, وأشار غيره إلى أن المتكئ هو المائل على جنبه, والله أعلم. |

 %

 NA isiokwu nke 108 enweghị mmasị nke iri MGBE nọ na-eri; Nọ na-eri H 753 "m adịghị eri eri megide a ohiri isi." R 753 Bukhari na a agbụ ruo Wahl, nwa Abdullah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 746- وعن أنس رضي الله عنه, قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم جالسا مقعيا يأكل تمرا. رواه مسلم. "المقعي": هو الذي يلصق أليتيه بالأرض, وينصب ساقيه. |

 %

 OTÚ amụma rie A ỤBỌCHỊ H 754 "Anas hụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya mwube (on n'ala) na ikpere n'ala kpọlitere (ejide ha na ime ya na ogwe aka) - eri ụbọchị a." R 754 Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب استحباب الأكل بثلاث أصابع واستحباب لعق الأصابع, وكراهة مسحها قبل لعقها واستحباب لعق القصعة وأخذ اللقمة التي تسقط منه وأكلها ومسحها بعد اللعق بالساعد والقدم وغيرها 747- عن ابن عباس رضي الله عنهما, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إذا أكل أحدكم طعاما, فلايمسح أصابعه حتى يلعقها أو يلعقها "متفق عليه. |

 %

 NA isiokwu nke 109 eri atọ mkpịsị aka; LICKING mkpịsị aka unu H 755 "Mgbe i risịrị nri ị kwesịrị ị na ehichapụkwala mkpịsị aka gị na-enweghị mbụ licking mkpịsị aka gị ma ọ bụ inwe ha rachara." R 755 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Abbas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo-adị n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 748- وعن كعب بن مالك رضي الله عنه, قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يأكل بثلاث أصابع, فإذا فرغ لعقها. رواه مسلم. |

 %

 -Eri ya na mkpịsị aka unu H 756 "Ka'ab hụrụ onye amụma, otuto na udo n'elu ya, iri na atọ mkpịsị aka. Mgbe ọ gụsịrị ọ rachara ha." R 756 Muslim na a agbụ ruo Ka'ab, nwa Malik bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 749- وعن جابر رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أمر بلعق الأصابع والصحفة, وقال: "إنكم لا تدرون في أي طعامكم البركة" رواه مسلم. |

 %

 -Achọ ngọzi H 757 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, gbara licking nke mkpịsị aka na ihicha nke efere sị, 'Unu amaghị nke akụkụ nke nri nwere ndị ka ngọzi.'" R 757 Muslim na a yinye ruo Jabir kọrọ na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya,kwuru nke a.

 %

 | 750- وعنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إذا وقعت لقمة أحدكم, فليأخذها فليمط ما كان بها من أذى, وليأكلها, ولا يدعها للشيطان, ولا يمسح يده بالمنديل حتى يلعق أصابعه, فإنه لا يدري في أي طعامهالبركة "رواه مسلم. |

 %

 Nri nke e ama esịn H 758 "Ọ bụrụ na onye ọ bụla tụlee (ọbụna) a ntakịrị nri ọ ga-eburu ya, wepụ ájá ọ na na, mgbe ahụ rie ya ma ghara ịhapụ ya n'ihi na satan. Kwesịghịkwa otu hichaa ha aka na a na-enweghị nweta akwa nhicha licking nri si ndị mkpịsị aka - ị na-amaghị nke akụkụ nkenri nwere ndị ka ngọzi. '"R 758 Muslim na a agbụ ruo Jabir bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 751- وعنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إن الشيطان يحضر أحدكم عند كل شيء من شأنه, حتى يحضره عند طعامه, فإذا سقطت لقمة أحدكم فليأخذها فليمط ما كان بها من أذى, ثم ليأكلها ولا يدعها للشيطان, فإذا فرغ فليلعق أصابعه, فإنه لا يدري في أي طعامه البركة "رواه مسلم. |

 %

 SATAN mgbe IDAHAEMI H 759 "satan, na nkume na a bụrụ ọnụ, na-adị n'ebe ị mgbe nile, ọbụna mgbe ị na-eri ihe. Ọ bụrụ na a obere mpempe nri dara si n'aka gị, ị kwesịrị ị na ịtụtụrụ ya, sachapụ ájá ya na na, mgbe ahụ rie ya ma ghara ịhapụ ya n'ihi na satan. " R 759 Muslim na a agbụ ruo Jabirbụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 752- وعن أنس رضي الله عنه, قال: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم إذا أكل طعاما, لعق أصابعه الثلاث, وقال: "إذا سقطت لقمة أحدكم فليأخذها, وليمط عنها الأذى, وليأكلها, ولا يدعها للشيطان" وأمرنا أن نسلت القصعة , وقال: "إنكم لا تدرون في أي طعامكم البركة" رواه مسلم. |

 %

 OLEE nke nri gọziri agọzi? H 760 "Mgbe onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuchara na-eri ọ ga-aracha ya atọ mkpịsị aka na-asị, 'Ọ bụrụ na a njuputaonu nke nri ga-ada site n'aka gị, ị kwesịrị ị na ịtụtụrụ ya, wepụ ọ bụla unyi na ya na -eri ya. Unu na-ahapụ ya ka satan. ' Ọ gwakwaraanyị na-ehichapụkwa anyị efere sị, 'Unu amaghị nke akụkụ nke gị nri bụ gọziri agọzi.' "R 760 Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 753- وعن سعيد بن الحارث: أنه سأل جابرا رضي الله عنه عن الوضوء مما مست النار, فقال: لا, قد كنا زمن النبي صلى الله عليه وآله وسلم لا نجد مثل ذلك الطعام إلا قليلا, فإذا نحن وجدناه, لم يكن لنا مناديل إلا أكفنا, وسواعدنا, وأقدامنا, ثم نصلي ولا نتوضأ. رواه البخاري. |

 %

 ABLUTION mgbe eri H 761 "Sa'id jụrụ Jabir ma ọ bụ iwu ibu nd o-asacha maka ekpere mgbe eri esie ya nri. Ọ zaghachiri, sị, 'Ọ dịghị, n'oge nke onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, anyị adịkarịghị nwere dị otú ahụ nri, ma ọ bụ otú anyị nwere akwa nhicha. Mgbe anyị rie anyị nri anyị kpochapụrụ anyị mkpịsị aka na anyịnkwu, forearms ma ọ bụ ụkwụ. Ọ bụ enweghị isi-emeghachi onye ablution n'ihi na ekpere na akaụntụ. '"R 761 Bukhari na a agbụ ruo Sa'id, nwa Harith bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب تكثير الأيدي على الطعام 754- عن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "طعام الاثنين كافي الثلاثة, وطعام الثلاثة كافي الأربعة" متفق عليه. |

 %

 NA isiokwu nke 110 na-amụba ọnụ ọgụgụ-abụ nri; Abụọ efere DỊ zuru ezu maka ATỌ H 762 "The nri nke abụọ bụ zuru ezu maka atọ na nri nke atọ bụ zuru ezu maka anọ." R 762 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya,kwuru nke a.

 %

 | 755- وعن جابر رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "طعام الواحد يكفي الاثنين, وطعام الاثنين يكفي الأربعة, وطعام الأربعة يكفي الثمانية" رواه مسلم. |

 %

 Ike abuo unu nri H 763 "The nri nke onye ezuworo abụọ, nri nke abụọ bụ zuru ezu maka anọ, na nri nke anọ bụ zuru ezu maka asatọ." R 763 Muslim na a agbụ ruo Jabir bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب أدب الشرب واستحباب التنفس ثلاثا خارج الإناء وكراهة التنفس في الإناء واستحباب إدارة الإناء على الأيمن فالأيمن بعد المبتدئ 756- عن أنس رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم كان يتنفس في الشراب ثلاثا. متفق عليه. يعني: يتنفس خارج الإناء. |

 %

 NA isiokwu nke 111 oru ọṅụṅụ; Inu ugboro atọ H 764 "Mgbe onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ṅụọ ihe ọṅụṅụ ọ ga-inu ugboro atọ mgbe ahụ na-atọ na ekuru ikuku nke ikuku." R 764 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a. Iku ume na-abụghị akpa.

 %

 | 757- وعن ابن عباس رضي الله عنهما, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لا تشربوا واحدا كشرب البعير, ولكن اشربوا مثنى وثلاث, وسموا إذا أنتم شربتم, واحمدوا إذا أنتم رفعتم" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن ". |

 %

 Adịghị aṅụ DỊ KA A kamel H 765 "Aṅụla ke otu gulp dị ka a camel, ma na abụọ ma ọ bụ atọ sips. Ndidọhọ Aha nke Allah mgbe ị na-amalite ịṅụ mmanya na-ekele (otuto) Ya mgbe ị rụọ." R 765 Tirmidhi na a agbụ ruo Ibn Abbas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sịa.

 %

 | 758- وعن أبي قتادة رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم نهى أن يتنفس في الإناء. متفق عليه. يعني: يتنفس في نفس الإناء. |

 %

 Unu na-eku ume n'ime iko H 766 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, machibidoro iku ume n'ime iko mgbe mmanya." R 766 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Katadah bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 759- وعن أنس رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أتي بلبن قد شيب بماء, وعن يمينه أعرابي, وعن يساره أبو بكر رضي الله عنه, فشرب, ثم أعطى الأعرابي, وقال: "الأيمن فالأيمن" متفق عليه. قوله: "شيب" أي: خلط. |

 %

 Nri nwere mmasị H 767 "Mmiri ara ehi weere na mmiri e mere ka onye amụma, otuto na udo n'elu ya, nri ya n'ebe nọdụ a Bedouin Arab na na ekpe ya Abu Bakr. Ọ na-aṅụ ụfọdụ ma nye ndị ọzọ na Bedouin Arab sị, 'nri nwere mmasị.' "R 767 Bukhari na Muslim na ayinye ruo Anas kọrọ na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 760- وعن سهل بن سعد رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أتي بشراب, فشرب منه وعن يمينه غلام, وعن يساره أشياخ, فقال للغلام: "أتأذن لي أن أعطي هؤلاء?" فقال الغلام: لا والله, لا أوثر بنصيبي منك أحدا. فتلهرسول الله صلى الله عليه وآله وسلم في يده. متفق عليه. قوله: "تله" أي وضعه. وهذا الغلام هو ابن عباس رضي الله عنهما. |

 %

 Ngọzi nke Ịnata IHE nyere onye amụma, otuto na udo n'elu ya H 768 "A ọṅụṅụ na-ada ka amuma, otuto na udo n'elu ya, na ọ na-aṅụ ụfọdụ nke ya. On nri ya bụ nwatakịrị na na na ya ekpe ndị okenye ndị mmadụ. Ọ jụrụ nwa okoro ahụ, 'ga-emetụta gị ma ọ bụrụ na m nyere a ọṅụṅụndị na m ekpe (nke pụtara m malite n'aka na ha)? ' Nwata zara ya, sị, 'Site Allah, O ozi nke Allah, m ga-enye mmasị na onye ọ bụla ọzọ onwe m na ihe ọ bụla pụrụ ịbịakwute m gị.' Ya mere, o nyere ya ike nke ọṅụṅụ. "R 768 Bukhari na Muslim na a agbụ ruoSahl nwa Sa'ad bụ ndị kọrọ a. Nke a bụ nwa na-enweghị Abdullah Ibn Abbas! Ka Allah-enwe obi ụtọ na ya na nna ya.

 %

 | @ باب كراهة الشرب من فم القربة ونحوها وبيان أنه كراهة تنزيه لا تحريم 761- عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه, قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم عن اختناث الأسقية. يعني: أن تكسر أفواهها, ويشرب منها. متفق عليه. |

 %

 NA isiokwu nke 112 mmanya SITE A mmiri anụ na-SPOUT ozugbo; Mmiri-anụ H 769 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, machibidoro onye ọ bụla n'ime-aṅụ ogologo si a mmiri-anụ." R 769 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Sa'id Khudri bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 762- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أن يشرب من في السقاء أو القربة. متفق عليه. |

 %

 -Aṅụ SITE A mmiri-anụ H 770 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, machibidoro ịṅụ kpọmkwem site a mmiri-anụ." R 770 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 763- وعن أم ثابت كبشة بنت ثابت أخت حسان بن ثابت رضي الله عنهما, قالت: دخل علي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم فشرب من في قربة معلقة قائما, فقمت إلى فيها فقطعته. رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". وإنما قطعتها: لتحفظ موضعفم رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, وتتبرك به, وتصونه عن الابتذال. وهذا الحديث محمول على بيان الجواز, والحديثان السابقان لبيان الأفضل والأكمل, والله أعلم. |

 %

 SPOUT NKE A mmiri-anụ H 771 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, letara m (Kabashah) ma na-aṅụ si spout nke a koro n'elu mmiri-anụ. Kabashah biliri ọtọ ma ebipụ ndị spout iji chebe ya." R 771 Tirmidhi na a agbụ ruo Kabashah, ada Thabit bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب كراهة النفخ في الشراب 764- عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم نهى عن النفخ في الشراب, فقال رجل: القذاة أراها في الإناء? فقال: "أهرقها". قال: إني لا أروى من نفس واحد? قال: "فأبن القدح إذا عن فيك"رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". |

 %

 NA isiokwu nke 113 ukpan ịfụ karịrị mmiri; Ahịhịa hụrụ n'ime mmiri ọṅụṅụ H 772 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, machibidoro ịfụ ihe a ọṅụṅụ. A nwoke ahụ jụrụ, 'Gịnị ma ọ bụrụ straws ise n'elu ya elu?' Ọ zara ya, sị, 'Yet ha.' Nwoke ahụ kwuru, 'My akpịrị ịkpọ nkụ na-adịghị na-adajụ otugulp. ' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị, 'Ị nwere ike a ume na ahụ wepụ iko n'ọnụ gị.' "R 772 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Sa'id Khudri kọrọ na onye-amuma, otuto na udo -adị n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 765- وعن ابن عباس رضي الله عنهما: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم نهى أن يتنفس في الإناء أو ينفخ فيه. رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". |

 %

 Iku ume MA Ọ BỤ ndifri karịrị A ọṅụṅụ H 773 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, machibidoro iku ume ma ọ bụ n'ime ịfụ n'elu cup nke mmadụ na-aṅụ." R 773 Tirmidhi na a agbụ ruo Ibn Abbas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب بيان جواز الشرب قائما وبيان أن الأكمل والأفضل الشرب قاعدا فيه حديث كبشة السابق. 766- وعن ابن عباس رضي الله عنهما, قال: سقيت النبي صلى الله عليه وآله وسلم من زمزم, فشرب وهو قائم. متفق عليه. |

 %

 NA isiokwu nke 114 ikike GUZOSIENỤ MGBE-aṅụ; -Aṅụ MGBE guzo H 774 "Ibn Abbas nyere onye amụma, otuto na udo n'elu ya, ụfọdụ Zam Zam mmiri ọṅụṅụ na ọ na-aṅụ ya mgbe guzo." R 774 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Ibn Abbas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 767- وعن النزال بن سبرة رضي الله عنه, قال: أتى علي رضي الله عنه باب الرحبة, فشرب قائما, وقال: إني رأيت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم فعل كما رأيتموني فعلت. رواه البخاري. |

 %

 -Aṅụ H 775 "Ali rutere Bab-Ar-Rahbrah (Kufa) ma na-aṅụ mmiri mgbe guzo na kwuru, 'm hụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-eme ihe ị hụrụ m na-eme.'" R 775 Bukhari na a agbụ ruo Nazal, nwa Sabrah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 768- وعن ابن عمر رضي الله عنهما, قال: كنا على عهد رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم نأكل ونحن نمشي, ونشرب ونحن قيام. رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". |

 %

 Eri ihe ma na-eje ije H 776 "Mgbe oge na-aga nke amuma, otuto na udo n'elu ya, anyị rie mgbe na-eje ije ma na-aṅụ mgbe guzo." R 776 Tirmidhi na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ a hadith.

 %

 | 769- وعن عمرو بن شعيب, عن أبيه, عن جده رضي الله عنه, قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يشرب قائما وقاعدا. رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". |

 %

 OTÚ amụma, otuto na udo n'elu ya, na-aṅụ H 777 "AMR si nna nna hụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-aṅụ guzo na-ala." R 777 Tirmidhi - AMR, nwa Su'aib bụ ndị kọrọ na a.

 %

 | 770- وعن أنس رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم: أنه نهى أن يشرب الرجل قائما. قال قتادة: فقلنا لأنس: فالأكل? قال: ذلك أشر - أو أخبث - رواه مسلم. وفي رواية له: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم زجر عن الشرب قائما. |

 %

 Mmanya na-eri H 778 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, machibidoro a onye na-aṅụ mmiri eguzo. Katadah jụrụ, sị, 'Anas ihe banyere iri?' Ọ zara ya, sị, 'Nke ahụ ga-adị njọ.' 'Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, dụrụ ọdụ, ndị na-aṅụ mgbe guzo.' "R 778 Muslim na a yinyeruo Anas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 771- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لا يشربن أحد منكم قائما, فمن نسي فليستقيء" رواه مسلم. |

 %

 Ndika iso H 779 "Ọ dịghị onye ga-aṅụ guzo ...." R 779 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب استحباب كون ساقي القوم آخرهم شربا 772- عن أبي قتادة رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "ساقي القوم آخرهم شربا" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". |

 %

 NA isiokwu nke 115 ONE OZI mmiri ga-aṅụ gara aga; Usu ikpeazụ na-aṅụ H 780 "Onye o bula na-eje ozi a ọṅụṅụ ndị ọzọ kwesịrị ikpeazụ na-aṅụ." R 780 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Katadah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب جواز الشرب من جميع الأواني الطاهرة غير الذهب والفضة وجواز الكرع - وهو الشرب بالفم من النهر وغيره بغير إناء ولا يد - وتحريم استعمال إناء الذهب والفضة في الشرب والأكل والطهارة وسائر وجوه الاستعمال 773- وعن أنس رضي الله عنه, قال: حضرت الصلاة فقام من كان قريب الدار إلىأهله, وبقي قوم, فأتي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بمخضب من حجارة, فصغر المخضب أن يبسط فيه كفه, فتوضأ القوم كلهم. قالوا: كم كنتم? قال: ثمانين وزيادة. متفق عليه, هذه رواية البخاري. وفي رواية له ولمسلم: أن النبيصلى الله عليه وآله وسلم دعا بإناء من ماء, فأتي بقدح رحراح فيه شيء من ماء, فوضع أصابعه فيه. قال أنس: فجعلت أنظر إلى الماء ينبع من بين أصابعه, فحزرت من توضأ ما بين السبعين إلى الثمانين. |

 %

 NA isiokwu nke 116 mmiri containers; Ọrụ ebube nke mmiri H 781 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, bụ na Zaura mgbe oge maka ekpere bịakwute. Ndị ụlọ ndị dị nso wee na-eme ka ablution na ndị ọzọ nọgidere na-amuma, otuto na udo n'elu ya. A nkume juge wetaara ya nke e nwere ụfọdụ mmiri. The ego bụ nanị ya ka ọ wụsa ya aka. O mere ya ablution na mmiri zuuru niile nke ndị ọzọ nakwa. Anas a jụrụ, 'Olee otú ọtụtụ nke ị nọ n'ebe ahụ?' Ọ zara ya, sị, 'asatọ ma ọ bụ karịa.' "Anyị na-gwakwara:" Onye Amụma, otutona udo n'elu ya, n'ihi na a jụrụ akpa mmiri. Ọ na-ada a dum na-emighị emi efere nke e nwere nanị ntakịrị mmiri. Ọ na-etinye ya na mkpịsị aka ya. Anas sị, 'M nọ na-ele mmiri agbapụtara si n'etiti mkpịsị aka ya. M na-eme atụmatụ na ọnụ ọgụgụ nke ndị na-arụ ha ablution na ọ dị kaịbụ n'etiti iri asaa na iri asatọ. '"R 781 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 774- وعن عبد الله بن زيد رضي الله عنه, قال: أتانا النبي صلى الله عليه وآله وسلم فأخرجنا له ماء في تور من صفر فتوضأ. رواه البخاري. "الصفر": بضم الصاد, ويجوز كسرها, وهو النحاس, و "التور": كالقدح, وهو بالتاء المثناة من فوق. |

 %

 Ọla akpa H 782 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, bịara anyị na anyị wụsara mmiri ya na a ọla akpa na-eme ka ablution." R 782 Bukhari na a agbụ ruo Abdullah, nwa Zaid bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 775- وعن جابر رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم دخل على رجل من الأنصار, ومعه صاحب له, فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إن كان عندك ماء بات هذه الليلة في شنة وإلا كرعنا" رواه البخاري. "الشن": القربة. |

 %

 Fọdụrụ mmiri HH 783 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, wee na a Companion n'ụlọ otu nwoke si Fudge- Na Na Na, sị, 'Ọ bụrụ na ị nwere mmiri ọ bụla fọdụrụ gị mmiri na-anụ si n'abalị ikpeazụ-enye ya anyị na-aṅụ ma ọ bụghị anyị ga-aṅụ iyi a. '"R 783 Bukhari via Jabir bụ ndị kọrọna ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 776- وعن حذيفة رضي الله عنه, قال: إن النبي صلى الله عليه وآله وسلم نهانا عن الحرير, والديباج, والشرب في آنية الذهب والفضة, وقال: "هي لهم في الدنيا, وهي لكم في الآخرة" متفق عليه. |

 %

 Ọnyà, BROCADE, ọlaedo na ọlaọcha H 784 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, machibidoro-akpakọrịta na-eyi silk ma ọ bụ brocade na-aṅụ si ọlaedo ma ọ bụ ọlaọcha iko sị, 'Ndị a bụ n'ihi na ha (na-ekweghị ekwe) n'ụwa a na n'ihi na ị na Ndụ Ebighị Ebi. '"R 784 Bukhari na Muslim na a yinyeruo Huzaifah na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 777- وعن أم سلمة رضي الله عنها: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم قال: "الذي يشرب في آنية الفضة, إنما يجرجر في بطنه نار جهنم" متفق عليه. وفي رواية لمسلم: "إن الذي يأكل أو يشرب في آنية الفضة والذهب". وفي رواية له: "منشرب في إناء من ذهب أو فضة, فإنما يجرجر في بطنه نارا من جهنم ". |

 %

 -Aṅụ SITE A ọlaọcha UBOM H 785 "Onye o bula ṅụrụ a ọlaọcha arịa kindles ọkụ nke Hel na ya afọ." R 785 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Lady Umm Salamah, nwunye onye amụma, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, mama m na nke ndị kwere bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto naudo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 777- وفي رواية لمسلم: "إن الذي يأكل أو يشرب في آنية الفضة والذهب". وفي رواية له: "من شرب في إناء من ذهب أو فضة, فإنما يجرجر في بطنه نارا من جهنم". |

 %

 Machibidoro iwu arịa H 786 "Ọ na-eri ma na-aṅụ si a ọlaedo ma ọ bụ ọlaọcha arịa; na onye ṅụrụ a ọlaedo ma ọ bụ ọlaọcha cup kindles ọkụ nke Hel na ya afọ." R 786 Muslim bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị a Ọgwụgwụ nke Nke 1 Nke 2

 %

 | @ باب استحباب الثوب الأبيض, وجواز الأحمر والأخضر والأصفر والأسود, وجوازه من قطن وكتان وشعر وصوف وغيرها إلا الحرير قال الله تعالى: [يا بني آدم قد أنزلنا عليكم لباسا يواري سوآتكم وريشا ولباس التقوى ذلك خير] [الأعراف: 26], وقال تعالى : [وجعل لكم سرابيل تقيكم الحر وسرابيل تقيكم بأسكم] [النحل: 81]. |

 %

 NA isiokwu nke 117 uwe Ka anyị site n'ịgụ ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Ụmụaka nke Adam, Anyị zigara ala gị uwe na-ekpuchi gị ọtọ, na feathers. Ma uwe nsọ nsọ - na bụ mma. " 7:26 Koran "... Ọ nyere gị uwe na-echebe gịsi okpomọkụ, na uwe iji kpuchido gị n'aka gị ime ihe ike ... "16:81 Koran

 %

 | 778- وعن ابن عباس رضي الله عنهما: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "البسوا من ثيابكم البياض; فإنها من خير ثيابكم, وكفنوا فيها موتاكم" رواه أبو داود والترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". |

 %

 Acha ọcha na akwa H 787 "-eyi uwe na-acha ọcha n'ihi na ha kasị mma na-eji ha dị ka shrouds gị nwụrụ anwụ." R 787 Tirmidhi na a agbụ ruo Ibn Abbas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 779- وعن سمرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "البسوا البياض; فإنها أطهر وأطيب, وكفنوا فيها موتاكم" رواه النسائي والحاكم, وقال: "حديث صحيح". |

 %

 Jiri ákwà na-acha ọcha IHE SHROUDING H 788 "-eyi na-acha ọcha n'ihi na ọ bụ purest na kasị mara, na shroud gị nwụrụ anwụ na ya." R 788 Nisai na Hakim - Samurah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 780- وعن البراء رضي الله عنه, قال: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم مربوعا, ولقد رأيته في حلة حمراء ما رأيت شيئا قط أحسن منه. متفق عليه. |

 %

 Yi acha UHIE UHIE H 789 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, bụ nke na-ajụ elu. M hụrụ ya yi a red ezo na. Ahụtụbeghị m onye ọ bụla ọzọ mara." R 789 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Bra'a bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 781- وعن أبي جحيفة وهب بن عبد الله رضي الله عنه, قال: رأيت النبي صلى الله عليه وآله وسلم بمكة وهو بالأبطح في قبة له حمراء من أدم, فخرج بلال بوضوئه, فمن ناضح ونائل, فخرج النبي صلى الله عليه وآله وسلم وعليه حلة حمراء, كأنيأنظر إلى بياض ساقيه, فتوضأ وأذن بلال, فجعلت أتتبع فاه هاهنا وهاهنا, يقول يمينا وشمالا: حي على الصلاة, حي على الفلاح, ثم ركزت له عنزة, فتقدم فصلى يمر بين يديه الكلب والحمار لا يمنع. متفق عليه. "العنزة" بفتح النون: نحو العكازة. |

 %

 Mmiri onye amụma ji ABLUTION H 790 "Wahb hụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na Mecca na Batha na a tent mere nke-acha ọbara ọbara na akpụkpọ anụ. Bilal ada ụfọdụ mmiri maka amuma, otuto na udo n'elu ya, na-eme ka ablution. Ụfọdụ ndị natara a ole na ole tụlee nke ọ na ụfọdụ na-enwe afọ ojujusite na ịnweta na dampness site n'aka ndị ọzọ, mgbe ahụ onye amụma, otuto na udo n'elu ya, wee si yi a red ezo na - Wahb chetara chọpụtara na whiteness nke ya ụmụ ehi - o mere ya ablution na Bilal a na-akpọ oku na-aga nke ekpere. Wahb na-ele ije nke ya (Bilal si) ihu n'aka-nri na aka ekpe mgbeọ kpọrọ: 'Bịanụ ka ekpere, Bịanụ ka Ịga nke Ọma.' Mgbe ahụ, a mkpụmkpụ ube e debere n'ihu onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, (dị ka a demarcation akara) o wee na-atụ na ada ekpere. Nkịta na ịnyịnya ibu gafere n'ihu ya (n'akụkụ nke ọzọ nke ube) n'enweghị ihe mgbochi. "R 790 Bukharina Muslim na a agbụ ruo Wahb, nwa Abdullah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 782- وعن أبي رمثة رفاعة التيمي رضي الله عنه, قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وعليه ثوبان أخضران. رواه أبو داود والترمذي بإسناد صحيح. |

 %

 Onye amụma yiri akwụkwọ ndụ akwụkwọ ndụ HH 791 "m (Abi Ramtha) hụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, yi uwe abụọ akwụkwọ ndụ akwụkwọ ndụ." R 791 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo Abi Ramtha Rita'a Tamimi bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 783- وعن جابر رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم دخل يوم فتح مكة وعليه عمامة سوداء. رواه مسلم. |

 %

 Onye amụma, otuto na udo n'elu ya, na-eyi A nwa ákwà nkuku isi H 792 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, banyere Mecca na n'ụbọchị e meghere yi a nwa ákwà nkuku isi ahụ." R 792 Muslim na a agbụ ruo Jabir bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 784- وعن أبي سعيد عمرو بن حريث رضي الله عنه, قال: كأني أنظر إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وعليه عمامة سوداء, قد أرخى طرفيها بين كتفيه. رواه مسلم. وفي رواية له: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم خطب الناس, وعليه عمامة سوداء. |

 %

 Ákwà nkuku isi ahụ onye amụma, otuto na udo n'elu ya H 793 "Abu Sa'id AMR chetara ịhụ onye amụma, otuto na udo n'elu ya, yi a nwa ákwà nkuku isi ahụ na nsọtụ nke dara ya n'ubu." R 793 Muslim na a agbụ ruo Abu Sa'id AMR, nwa Hurais bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 784- وفي رواية له: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم خطب الناس, وعليه عمامة سوداء. |

 %

 Ogologo onye amụma ahụ ákwà nkuku isi H 794 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, nyere a okwuchukwu na yi a nwa ákwà nkuku isi ahụ na nsọtụ nke dara ya n'ubu." Anyị na-gwakwara: "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, nyere a okwuchukwu na yi a nwa ákwà nkuku isi ahụ." R 794 Muslim

 %

 | 785- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: كفن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم في ثلاثة أثواب بيض سحولية من كرسف, ليس فيها قميص ولا عمامة .متفق عليه. "السحولية" بفتح السين وضمها وضم الحاء المهملتين: ثياب تنسب إلى سحول: قرية باليمن "والكرسف": القطن. |

 %

 IHE SHROUD onye amụma, otuto na udo n'elu ya H 795 The shroud nke amuma, otuto na udo n'elu ya, e mere si atọ iberibe nke na-acha ọcha Yemeni owu na ọ na a uwe elu ma ọ bụ a n'isi. "R 795 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 786- وعنها, قالت: خرج رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ذات غداة, وعليه مرط مرحل من شعر أسود. رواه مسلم. "المرط" بكسر الميم: وهو كساء و "المرحل" بالحاء المهملة: هو الذي فيه صورة رحال الإبل, وهي الأكوار. |

 %

 Onye amụma, otuto na udo n'elu ya, na-eyi ákwà Ntụ H 796 "Otu ụbọchị, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, wee si yi ákwà mgbokwasị mere nke nwa isi nke mụụrụ akara nke ịnyịnya nke a camel." R 796 Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọna ya, bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 787- وعن المغيرة بن شعبة رضي الله عنه, قال: كنت مع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ذات ليلة في مسير, فقال لي: "أمعك ماء?" قلت: نعم, فنزل عن راحلته فمشى حتى توارى في سواد الليل, ثم جاء فأفرغت عليه من الإداوة, فغسلوجهه وعليه جبة من صوف, فلم يستطع أن يخرج ذراعيه منها حتى أخرجهما من أسفل الجبة, فغسل ذراعيه ومسح برأسه, ثم أهويت لأنزع خفيه, فقال: "دعهما فإني أدخلتهما طاهرتين" ومسح عليهما.متفق عليه. وفي رواية: وعليه جبة شامية ضيقة الكمين. وفي رواية: أن هذه القضية كانت في غزوة تبوك. |

 %

 ABLUTION onye amụma, otuto na udo n'elu ya, mgbe ọ nọ A njem H 797 Mughirah bụ na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, otu abalị n'oge a njem na jụrụ ya, 'Ị ọ bụla mmiri na ị? ' Mughirah zaghachiri na o nwere. Mgbe ahụ, ọ rịturu ma pụwa n'ọchịchịrị.Mgbe ọ laghachiri ọ wụsara mmiri si a arịa na-asa ihu ya. Ọ yi a ogologo woolen uwe na-apụghị tụgharịa ya aka uwe na-ekpughe aka ya otú o wetara ya aka site na aka uwe n'ime n'ime uwe na-asa aka ya. Mgbe ahụ, ọ gafere ya aka ya isi. Mughirahruru aka ya iji wepu ya sọks, ma o kwuru, sị, 'Hapụ ha, m na-etinye ha na mgbe m na-asa m ụkwụ' na o kpochapụrụ ya aka ha. "Anyị na-gwakwara:" Ọ yi a uko-Uwe Siria ogologo kootu. Na omume mere n'oge mgbasa ozi nke Tabuk. "R 797 Bukhari na Muslimna a agbụ ruo Mughirah, nwa Shu'bah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب استحباب القميص 788- عن أم سلمة رضي الله عنها, قالت: كان أحب الثياب إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم القميص. رواه أبو داود والترمذي, وقال: "حديث حسن". |

 %

 NA isiokwu nke 118 uwe oru; Onye amụma, otuto na udo n'elu ya, họọrọ A uwe elu H 798 "Of niile uwe onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, họọrọ, ọ họọrọ a uwe elu kasị." R 798 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo Lady Umm Salamah, nwunye nke onye-amuma, mama mndị kwere ekwe, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب صفة طول القميص والكم والإزار وطرف العمامة وتحريم إسبال شيء من ذلك على سبيل الخيلاء وكراهته من غير خيلاء 789- عن أسماء بنت يزيد الأنصارية رضي الله عنها, قالت: كان كم قميص رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم إلى الرسغ. رواه أبو داود والترمذي, وقال: "حديث حسن". |

 %

 NA isiokwu nke 119 ogologo na uwe elu, aka uwe, ákwà mgbokwasị NA ákwà nkuku isi nsọtụ; Onye amụma, otuto na udo n'elu ya, na-eyi OGOLOGO oge aka uwe H 799 "The uwe elu aka uwe nke Nsọ amuma, otuto na udo n'elu ya, ruru ala ya wrists." R 799 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo Asma 'na nwa nwaanyị nke Yazid bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 790- وعن ابن عمر رضي الله عنهما: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "من جر ثوبه خيلاء لم ينظر الله إليه يوم القيامة" فقال أبو بكر: يا رسول الله, إن إزاري يسترخي إلا أن أتعاهده, فقال له رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إنكلست ممن يفعله خيلاء "رواه البخاري وروى مسلم بعضه. |

 %

 Ndị yi uwe n'ihi NGANGA H 800 "Onye o bula dịkwuo ogologo ya loin ákwà n'ihi nganga ga-ahụ na na Day nke Judgement Allah ga-adịghị ele ya anya. Nụrụ nke a Abu Bakr sị, 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, m loin ákwà bụ nkọwa kwesịrị ekwesị iji gwa mmadụ okwu ọjọọ ala gwụla ma m ịga na ya. 'Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, sị, 'Unu abụghị nke ndị ala ya site na mpako.' "R 800 Bukhari na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a .

 %

 | 791- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "لا ينظر الله يوم القيامة إلى من جر إزاره بطرا" متفق عليه. |

 %

 Ogologo A LOIN ákwà H 801 "n'ụbọchị nke Judgement Allah ga-adịghị anya onye lengthened ya loin-ákwà n'ihi mpako." R 801 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 792- وعنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "ما أسفل من الكعبين من الإزار ففي النار" رواه البخاري. |

 %

 Uwe nke oku H 802 "The òkè nke a loin ákwà-eyi n'okpuru nkwonkwo ụkwụ na ikpe na Fire." R 802 Bukhari na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 793- وعن أبي ذر رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "ثلاثة لا يكلمهم الله يوم القيامة, ولا ينظر إليهم, ولا يزكيهم, ولهم عذاب أليم" قال: فقرأها رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ثلاث مرار, قال أبو ذر: خابوا وخسروا! من هم يا رسول الله? قال: "المسبل, والمنان, والمنفق سلعته بالحلف الكاذب" رواه مسلم. وفي رواية له: "المسبل إزاره". |

 %

 ATỌ WHO Allah agaghị Gwa n'ụbọchị JUDGEMENT H 803 "E nwere atọ onye Allah gaghị ekwu na Day nke Judgement, ma ọ bụ ga Ọ lee ha anya ma ọ bụ ọcha ha. Ọ ugboro ugboro ugboro atọ a. Abu Dharr kwuru, 'Ha na-efu na bibiri! Olee ndị ha bụ, O ozi nke Allah, otuto na udo-adakwasị ya? ' Ọ zara ya, sị, 'Onye dịkwuo ogologo uwe ya n'ihi mpako, onye na-anya isi nke hụrụ mere ka ọzọ na onye na-akwalite ire ere nke ya ngwá ahịa na a ụgha iyi.' "Anyị gwara ndị:" Onye dịkwuo ogologo ya loin ákwà. "R 803 Muslim na a agbụ ruo Abu Dharr bụ ndị kọrọ na onye amụma,otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 794- وعن ابن عمر رضي الله عنهما, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "الإسبال في الإزار, والقميص, والعمامة, من جر شيئا خيلاء لم ينظر الله إليه يوم القيامة" رواه أبو داود والنسائي بإسناد صحيح. |

 %

 Adịghị eyi uwe n'Ihi NGANGA H 804 "n'ụbọchị nke Judgement Allah ga-adịghị anya onye dịkwuo ogologo ya loin ákwà, uwe elu ma ọ bụ ákwà nkuku isi n'ihi mpako." R 804 Abu Daud na Nisai na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 795- وعن أبي جري جابر بن سليم رضي الله عنه, قال: رأيت رجلا يصدر الناس عن رأيه, لا يقول شيئا إلا صدروا عنه, قلت: من هذا? قالوا: رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم. قلت: عليك السلام يا رسول الله - مرتين - قال: "لا تقل: عليكالسلام, عليك السلام تحية الموتى, قل: السلام عليك "قال: قلت: أنت رسول الله? قال:" أنا رسول الله الذي إذا أصابك ضر فدعوته كشفه عنك, وإذا أصابك عام سنة فدعوته أنبتها لك, وإذا كنت بأرض قفر أو فلاةفضلت راحلتك, فدعوته ردها عليك "قال: قلت: اعهد إلي. قال:" لا تسبن أحدا "قال: فما سببت بعده حرا, ولا عبدا, ولا بعيرا, ولا شاة," ولا تحقرن من المعروف شيئا, وأن تكلم أخاك وأنت منبسط إليهوجهك, إن ذلك من المعروف, وارفع إزارك إلى نصف الساق, فإن أبيت فإلى الكعبين, وإياك وإسبال الإزار فإنها من المخيلة. وإن الله لا يحب المخيلة; وإن امرؤ شتمك وعيرك بما يعلم فيك فلا تعيره بما تعلمفيه, فإنما وبال ذلك عليه "رواه أبو داود والترمذي بإسناد صحيح, وقال الترمذي:" حديث حسن صحيح ". |

 %

 Adịghị aṅụbiga na onye ọ bụla H 805 "Jabir hụrụ nwoke a echiche na-erube isi site onye ọ bụla; ọ dịghị onye mere ndị ọzọ karịa na nke o kwuru. Jabir jụrụ. 'Ònye ka ọ bụ?' Na a gwara, 'ọ bụ onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya.' Ugboro abụọ Jabir kwuru, 'ị na-udo O ozi nke Allah.' Ọ zara ya, sị, 'Ndisị: On ị-enwe udo. Nke a bụ ekele nke ndị nwụrụ anwụ, kama na-ekwu, udo na gị. ' Jabir jụrụ, sị, 'Ọ bụ gị bụ ozi nke Allah' Ọ zara, 'Abụ m onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ma na-,' Ònye, mgbe ị na-arịakwa na-akpọku Ya, ga-ewepụ gị nsogbu;na-, mgbe ị na-arịa ụnwụ na-akpọku Ya, ga-eme ka nri na-eto eto gị; na onye, ​​ọ bụrụ na ị hapụ gị n'ugwu a na nwaanyị aga na mbara ala na-akpọku Ya, ga-eweghachi ya unu. ' Jabir sị, 'Zi m.' Ọ zara ya, sị, 'Unu eme ihe n'ụzọ na onye ọ bụla n'ime.' Mgbe na Jabir Akananam emegbu onye ọ bụla, ọ dịghịkwaa Freeman, ohu, kamel, ma ọ bụ a ewu. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na-: 'Unu eledala n'elu-eme ndị kasị nta ego nke ọma; na gwa nwanne gị nwoke na-eji obi ụtọ a olu. Ọ bụ akụkụ nke ịdị mma. -Eyi gị loin ákwà ka n'etiti afọ-nwa ehi ma ọ bụ na ọ dịghị ihe ọzọ n'elu nkwonkwo ụkwụ n'ihi na ogologo ogeọ bụ n'ihi nganga na ùgwù onwe onye, ​​na-enweghị mmasị na Allah mpako. Ọ bụrụ na mmadụ ṅụrụ iyi na teases gị ihe ọ maara banyere ị - adịghị tiis ya na ihe ị maara banyere ya n'ihi na n'ihi ikpe ọmụma ga-adakwasị ya. '"R 805 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo Jabir, nwa nke Sulaimbụ ndị kọrọ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 796- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: بينما رجل يصلي مسبل إزاره, قال له رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "اذهب فتوضأ" فذهب فتوضأ, ثم جاء, فقال: "اذهب فتوضأ" فقال له رجل: يا رسول الله, ما لك أمرته أن يتوضأ ثم سكتعنه? قال: "إنه كان يصلي وهو مسبل إزاره, وإن الله لا يقبل صلاة رجل مسبل" رواه أبو داود بإسناد صحيح على شرط مسلم. |

 %

 H 806 "Otu onye kpere ekpere yi a lengthened loin ákwà, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, gwara ya, 'Gaa na remake gị ablution.' Nwoke mere nke a na laghachiri. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, gwara ya ọzọ, 'Gaa na remake gị ablution.' A Companion onye nọ wee sịAmụma, otuto na udo n'elu ya, 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ị gwara ya ka remake ya ablution na mgbe ahụ nọgidere nkịtị.' Ọ zara ya, sị, 'Ọ na-ekwu ya ekpere yi a lengthened loin ákwà. Allah anaghị anabata ekpere nke a nwoke dịkwuo ogologo ya loin ákwà. '"R 806Abu Daud na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 797- وعن قيس بن بشر التغلبي, قال: أخبرني أبي - وكان جليسا لأبي الدرداء - قال: كان بدمشق رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وآله وسلم يقال له سهل بن الحنظلية, وكان رجلا متوحدا قلما يجالس الناس, إنما هو صلاة, فإذا فرغفإنما هو تسبيح وتكبير حتى يأتي أهله, فمر بنا ونحن عند أبي الدرداء, فقال له أبو الدرداء: كلمة تنفعنا ولا تضرك. قال: بعث رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم سرية فقدمت, فجاء رجل منهم فجلس في المجلس الذييجلس فيه رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقال لرجل إلى جنبه: لو رأيتنا حين التقينا نحن والعدو, فحمل فلان وطعن, فقال: خذها مني, وأنا الغلام الغفاري, كيف ترى في قوله? قال: ما أراه إلا قد بطل أجره. فسمع بذلك آخر, فقال: ما أرى بذلك بأسا, فتنازعا حتى سمع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: "سبحان الله? لا بأس أن يؤجر ويحمد" فرأيت أبا الدرداء سر بذلك, وجعل يرفع رأسه إليه, ويقول: أأنت سمعت ذلكمن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم? فيقول: نعم, فما زال يعيد عليه حتى إني لأقول ليبركن على ركبتيه, قال: فمر بنا يوما آخر, فقال له أبو الدرداء: كلمة تنفعنا ولا تضرك, قال: قال لنا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "المنفق على الخيل, كالباسط يده بالصدقة لا يقبضها", ثم مر بنا يوما آخر, فقال له أبو الدرداء: كلمة تنفعنا ولا تضرك, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "نعم الرجل خريم الأسدي! لولا طول جمته وإسبالإزاره! "فبلغ ذلك خريما فعجل, فأخذ شفرة فقطع بها جمته إلى أذنيه, ورفع إزاره إلى أنصاف ساقيه. ثم مر بنا يوما آخر فقال له أبو الدرداء: كلمة تنفعنا ولا تضرك, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآلهوسلم, يقول: "إنكم قادمون على إخوانكم, فأصلحوا رحالكم, وأصلحوا لباسكم حتى تكونوا كأنكم شامة في الناس; فإن الله لا يحب الفحش ولا التفحش" رواه أبو داود بإسناد حسن, إلا قيس بن بشر فاختلفوا في توثيقه وتضعيفه, وقدروى له مسلم. |

 %

 Ruuru-anya isi H 807 "E nwere otu nwoke na Damaskọs onye a Companion nke amuma, otuto na udo n'elu ya, aha ya bụ Ibn al-Hanzaliyyah. Ọ mmasị ịnọ naanị na ọ bụghị anọkarị ụlọ ọrụ nke ndị mmadụ. Kasị nke ya oge e ji na-ekpe ekpere, na mgbe ọ na-ekpe ekpere okokụre ọ nwere onwe yana-echeta (zhikr) nke Allah na otuto (tasbih), na-etokwa (takbir) Allah, ruo mgbe ọ gara n'ụlọ. Otu ụbọchị, ka anyị nọ ọdụ na Abu Dera 'ọ gafere site na Abu Dera' jụrụ ya, 'Gwa anyị ihe nke nwere ike bara uru ka anyị na ya na-agwa gị ga-ọli.' Ọ zara ya, sị, 'TheAmụma, otuto na udo n'elu ya, zipụrụ a nyoputa onyeiro ọzọ. Mgbe ha laghachiri otu n'ime ha gara otu ìgwè nke ọ hụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, wee sị onye agbata obi ya n'oge ọ na mkparịta ụka, 'm bụrụ na ị hụrụ anyị mgbe anyị na-ahụ onye iro. Otu n'imeha (na-ekweghị ekwe) were ya ube na gburu n'ime anyị na ọ laghachiri ya agha sị: Were a si m na-amarakwa na mụ onwe m bụ naanị a Ghifari ohu. Ugbu a ihe i chere nke ahụ? ' Onye agbata obi ya zara ya, sị, 'M na-eche na ọ kwụsịrị ya n'uru n'ihi ya-anya isi.' Nwoke ahụ kwuru, 'M na-ahụ ọ dịghị nsogbu na na!' Naha malitere na-arụ ụka ruo mgbe onye amụma, otuto na udo n'elu ya, nụrụ ha, sị, 'otito diri Allah, ọ dịghị ihe mmerụ na ya na-recompensed (na Ndụ Ebighị Ebi) na-eto ya (n'ụwa a).' Abu Dera 'yiri ụtọ na a na-azụ ya isi malitere-emeghachi:' Ọ bụ na unu na-anụOnye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a? ' Na Ibn al Hanzaliyyah wee na-aza: 'Ee, n'ezie', ruo m wee sị Abu Dera '' Gịnị mere i ji na-ajụ ya? ' Ibn al-Hanzaliyyah na-agafe ha ụbọchị ọzọ na Abu Dera 'jụrụ ya. 'Gwa anyị nke nwere ike ịbụ bara uru ka anyị na ya Ẹma ẹwetị ga-ọli. ' Ọ zara ya, sị, 'Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, gwa anyị na ya na-na-emefu n'ihe ndị ọ bụkwanụ na nke a ịnyịnya dị ka onye gbatịrị aka ya na ọrụ ebere na-adịghị ejide onwe ya.' Ọ na-agafe ha ụbọchị ọzọ na Abu Dera 'jụrụ ya,' Gwa anyị nke nwere ike bara uruka anyị na ya agwa unu ga-ọli. ' Ọ zara ya, sị, Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, Khuraim Usaidi ga-magburu onwe onye ma ọ bụrụ na ọ bụghị ya ogologo ntutu isi na ya ogologo loin ákwà. ' The ọma ruru ntị nke Khurain na na ngwa ngwa ọ bee ya ntutu isi ya ntị naa mma na shortened ya loin ákwà ka afọ nwa ehi. Ibn al-Hanzaliyyah na-agafe ha n'oge ọzọ na Abu Dera 'jụrụ ya,' Gwa anyị nke nwere ike ịbụ bara uru n'ihi na anyị na ya agwa unu ga-ọli. ' Ọ zara ya, sị, 'm nụrụ amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu mgbe ọ laghachirisi iledo: Ị na-alọghachikwute gị ụmụnna mere ka gị saddles na uwe dị mma n'anya otú ahụ na ọdịdị gị bụ ezigbo. Allah anaghị amasị untidiness. '"R 807 Abu Daud na a agbụ ruo Kais, nwa Bishr Taghlibi bụ ndị kọrọ na nna ya, bụ ndị nọ na ụlọ ọrụ na Abu Dera' onye gwara yana onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 798- وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إزرة المسلم إلى نصف الساق, ولا حرج - أو لا جناح - فيما بينه وبين الكعبين, فما كان أسفل من الكعبين فهو في النار, ومن جر إزاره بطرالم ينظر الله إليه "رواه أبو داود بإسناد صحيح. |

 %

 Ziri ezi ogologo A LOIN ákwà H 808 "The loin ákwà nke a Muslim kwesịrị ịbụ ihe dị ka afọ nwa ehi, ma ọ dịghị ihe mmerụ ọ bụrụ na ọ bụ n'elu nkwonkwo ụkwụ. Ahụ nke hangs n'okpuru nkwonkwo ụkwụ bụ na Fire. Allah ga-adịghị anya na onye dịkwuo ogologo ya loin ákwà nganga. " R 808 Abu Daud na a agbụ ruo AbuSa'id Khudri bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 799- وعن ابن عمر رضي الله عنهما, قال: مررت على رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وفي إزاري استرخاء, فقال: "يا عبد الله, ارفع إزارك" فرفعته ثم قال: "زد" فزدت, فما زلت أتحراها بعد. فقال بعض القوم: إلى أين? فقال: إلى أنصافالساقين. رواه مسلم. |

 %

 Ufọt ufọt nwa ehi LOIN ákwà H 809 "Ibn Omar nọ na-nso-amuma, otuto na udo n'elu ya, na ya loin ákwà bụ ogologo. O wee sị m, 'Abdullah, ebelata gị loin ákwà.' N'ihi ya, m tucked ya. O kwuru, sị, 'A nta ọzọ.' N'ihi ya, m tucked ya na na na mgbe nke ahụ gasịrị m mgbe niile na-eyi ya elu. Onyesi ya ebo jụrụ, sị, 'Olee otú elu?' Ọ zara ya, sị, 'Ka ihe dị ka afọ nwa ehi.' "R 809 Muslim na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 800- وعنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من جر ثوبه خيلاء لم ينظر الله إليه يوم القيامة" فقالت أم سلمة: فكيف تصنع النساء بذيولهن? قال: "يرخين شبرا" قالت: إذا تنكشف أقدامهن. قال: "فيرخينهذراعا لا يزدن "رواه أبو داود والترمذي, وقال:" حديث حسن صحيح ". |

 %

 NDI INYOM akwa H 810 "n'ụbọchị nke Judgement Allah ga-ele onye na-trailed ya loin ákwà nganga. Lady Umm Salamah, nwunye onye amụma, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, mama m na ndị kwere ekwe, jụrụ, sị, 'Nso ke inyom ha ndị na-n'uwe mwụda? ' O kwuru, sị, 'Ha nwedịrị ha site mmadụ na-adịrunke aka. ' O kwuru, sị, 'ha ụkwụ ga-ekwuchi.' O kwuru, sị, 'Ka ha ala (ha n'uwe mwụda) site ebe aka n'ogologo ma ọzọ.' "R 810 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب استحباب ترك الترفع في اللباس تواضعا قد سبق في باب فضل الجوع وخشونة العيش جمل تتعلق بهذا الباب. 801- وعن معاذ بن أنس رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "من ترك اللباس تواضعا لله, وهو يقدر عليه, دعاه اللهيوم القيامة على رؤوس الخلائق حتى يخيره من أي حلل الإيمان شاء يلبسها "رواه الترمذي, وقال:" حديث حسن ". |

 %

 NA isiokwu nke 120 oké ọnụ uwe na obi umeala uwe; Ụgwọ ọrụ nke uwe eyi n'ihi ịdị umeala n'obi H 811 "Onye, onye, ​​n'agbanyeghị nke nwere ihe e ji eyi oké ọnụ uwe abstains si yi ha site ịdị umeala n'obi ga-akpọ tupu Allah na Day nke Judgement na mmasịniile ndị ọzọ na-enye oke nke ọ bụla ezo na nke okwukwe ya ahọrọ. "R 811 Tirmidhi - Mu'az, nwa Anas kọrọ na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب استحباب التوسط في اللباس ولا يقتصر على ما يزري به لغير حاجة ولا مقصود شرعي 802- عن عمرو بن شعيب, عن أبيه, عن جده رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إن الله يحب أن يرى أثر نعمته على عبده "رواه الترمذي, وقال:" حديث حسن ".|

 %

 NA isiokwu nke 121 ị tụfuo oké ọnụ uwe n'ihi ịdị umeala n'obi; IHE mmesapụ nke Allah H 812 "Allah mmasị ịhụ akara nke Ya mmesapụ na ya na-efe." R 812 Tirmidhi na a agbụ ruo AMR, nwa Shuaib bụ ndị kọrọ na ikike nke nna ya na nna nna na onye amụma ahụ, otutona udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب تحريم لباس الحرير على الرجال, وتحريم جلوسهم عليه واستنادهم إليه وجواز لبسه للنساء 803- عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لا تلبسوا الحرير; فإن من لبسه في الدنيا لم يلبسه في الآخرة "متفق عليه. |

 %

 NA isiokwu nke 122 ukpan nke silk N'ihi na ndị mmadụ; Ukpan N'ihi na ndị mmadụ na-eyi silk H 813 "Unu na-eyi silk, n'ihi na ọ na-eyi ya na ndụ ga-adịghị aka ya na Ndụ Ebighị Ebi." R 813 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Omar, nwa Khattab kọrọ na onye-amuma,, otuto na udo-adị n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 804- وعنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "إنما يلبس الحرير من لا خلاق له" متفق عليه. وفي رواية للبخاري: "من لا خلاق له في الآخرة". قوله: "من لا خلاق له" أي: لا نصيب له. |

 %

 Ọ WHO dịghị òkè NA ndụ ebighị ebi H 814 "silk na-eyi site ọ na-dịghị òkè na Ndụ Ebighị Ebi." R 814 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Omar, nwa Khattab kọrọ na ọ nụrụ na onye amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 805- وعن أنس رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من لبس الحرير في الدنيا لم يلبسه في الآخرة" متفق عليه. |

 %

 Ọnyà eyi mmadụ H 815 "Ọ na-eyi silk na ndụ a ga-adịghị aka ya na Ndụ Ebighị Ebi." R 815 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 806- وعن علي رضي الله عنه, قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم أخذ حريرا, فجعله في يمينه, وذهبا فجعله في شماله, ثم قال: "إن هذين حرام على ذكور أمتي" رواه أبو داود بإسناد صحيح. |

 %

 Mmadụ na-eyi MA silk ma ọ bụ ọlaedo H 816 "Ali, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, hụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-mpempe silk na ya n'aka nri na a mpempe gold na ekpe ya na nụrụ ya sịnụ, 'The yi nke abụọ a bụ iwu akwadoghị n'ihi na nwoke ọ bụla n'etiti m mba (-eso ụzọ).' "R 816 Abu Daud na a agbụ ruo Ali, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 807- وعن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "حرم لباس الحرير والذهب على ذكور أمتي, وأحل لإناثهم" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". |

 %

 Silk na ọlaedo Iwu kwadoro IHE NDI INYOM H 817 "eyi silk ma ọ bụ ọlaedo a mere iwu akwadoghị maka ụmụ nwoke n'etiti ndị m na-eso ụzọ ma ha Iwu kwadoro ka nwanyị." R 817 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Musa Ash'ari bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 808- وعن حذيفة رضي الله عنه, قال: نهانا النبي صلى الله عليه وآله وسلم أن نشرب في آنية الذهب والفضة, وأن نأكل فيها, وعن لبس الحرير والديباج, وأن نجلس عليه. رواه البخاري. |

 %

 Arịa ọlaedo na ọlaọcha, silk na BROCADE H 818 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, machibidoro anyị ka anyị rie ma ọ bụ na-aṅụ si ọlaedo ma ọ bụ ọlaọcha iko na-eyi silk na brocade na ọlaedo ma ọ bụ ọlaọcha ma ọ bụ eri ịnọkwasị ha." R 818 Bukhari na a agbụ ruo Huzaifah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otutona udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب جواز لبس الحرير لمن به حكة 809- عن أنس رضي الله عنه, قال: رخص رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم للزبير وعبد الرحمان بن عوف رضي الله عنهما في لبس الحرير لحكة كانت بهما. متفق عليه. |

 %

 NA isiokwu nke 123 MGBE ndị yi silk BỤ ime; Ọnyà BỤ ime IHE A nwoke SCABIES H 819 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwere Zubair na Abdur Rahman, nwa auf-eyi silk n'ihi na ha tara ahụhụ ha si scabies." R 819 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọa.

 %

 | @ باب النهي عن افتراش جلود النمور والركوب عليها 810- عن معاوية رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لا تركبوا الخز ولا النمار" حديث حسن, رواه أبو داود وغيره بإسناد حسن. |

 %

 NA isiokwu nke 124 ukpan nke nọdụrụ ala ma ọ n'elu Ezobe ụmụ anụmanụ; SADDLES nke silk MA Ọ BỤ agụ owuru akpụkpọ H 820 "Unu nọkwasị saddles mere nke silk ma ọ bụ agụ owuru anụ." R 820 Abu Daud na a agbụ ruo Mu'awiah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 811- وعن أبي المليح, عن أبيه رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم نهى عن جلود السباع. رواه أبو داود والترمذي والنسائي بأسانيد صحاح. وفي رواية للترمذي: نهى عن جلود السباع أن تفترش. |

 %

 Ezobe ụmụ anụmanụ H 821 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, machibidoro ojiji nke akpụkpọ nke anụ ọhịa." Anyị na-gwakwara: "Ọ machibidoro akpụkpọ nke anụ ọhịa ga-eji mee ka n'ala coverings." R 821 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Malih bụ ndị kọrọ a na ikikenke nna ya.

 %

 | @ باب ما يقول إذا لبس ثوبا جديدا أو نعلا أو نحوه 812- عن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه, قال: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم إذا استجد ثوبا سماه باسمه - عمامة, أو قميصا, أو رداء - يقول: " اللهم لك الحمد أنت كسوتنيه, أسألكخيره وخير ما صنع له, وأعوذ بك من شره وشر ما صنع له "رواه أبو داود والترمذي, وقال:" حديث حسن ". |

 %

 NA isiokwu nke 125 ịrịọsi arịrịọ ike na a ga-NA ndị yi uwe ọhụrụ; Arịrịọ NA ndị yi uwe ọhụrụ H 822 "Mgbe onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-eyi ihe ọhụrụ ọ kpọrọ ya site aha ya, ka ihe atụ, ákwà nkuku isi ahụ, uwe elu ma ọ bụ ezo na na ga ịrịọsi: 'O Allah, ọ bụ gị nwe otuto naI nyere ya ka m na-eyi. M na-arịọ, nke Ị ya ezi na ezi ihe nke nzube nke e mewo ka ọ, na-achọ gị nchedo ihe ọjọọ ya na ihe ọjọọ nke nzube nke e mewo ka ọ. '"R 822 Abu Daud na Tirmidhi na a yinye ruo Abu Sa'id Khudri bụ ndị kọrọ onye-amuma,otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ 4- كتاب آداب النوم والاضطجاع والقعود والمجلس والجليس والرؤيا باب ما يقوله عند النوم 813- عن البراء بن عازب رضي الله عنهما, قال: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم إذا أوى إلى فراشه نام على شقه الأيمن, ثم قال: " اللهم أسلمت نفسي إليك, ووجهت وجهي إليك, وفوضت أمري إليك, وألجأت ظهري إليك, رغبة ورهبة إليك, لا ملجأ ولا منجا منك إلا إليك, آمنت بكتابك الذي أنزلت, ونبيك الذي أرسلت "رواه البخاري بهذا اللفظ في كتاب الأدب من صحيحه. |

 %

 NA isiokwu nke 127 oru idap NA nọ na-eri; Arịrịọ TUPU-EHI URA H 823 "Mgbe ị na-edina ala n'abalị ị kwesịrị ikpesi ekpere ike ka: 'Allah, m edo onwe ha n'okpuru onwe m ka Ị, na iduzi m ihu (echiche) Gị, na-eme m eme ka Gị, na-eme ka Ị m nkwado nke ịhụnanya na egwu Ị.E nweghị ụzọ mgbapụ si Ị, ma ọ bụ nchebe si Ị ma e wezụga na Onwe Gị. M kweere na Book nke I zitere ala na na Amụma Ị weliri. ' Ọ bụrụ na ị nwụrụ n'abalị ị ga-anwụ dị na steeti-adị ọcha, na ọ bụrụ na unu anọgide na ị ga-ezute ihe ọma. "R 823 Bukhari na a yinye eluka Bra'a nwa 'Ahili bụ ndị kọrọ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, gwa ya ihe a.

 %

 | 814- وعنه, قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إذا أتيت مضجعك فتوضأ وضوءك للصلاة, ثم اضطجع على شقك الأيمن, وقل ..." وذكر نحوه, وفيه: "واجعلهن آخر ما تقول" متفق عليه. |

 %

 UZ O ISI kwadebe maka ehi ụra H 824 "Mgbe ịdị njikere maka akwa na-asacha ka ị ga na-asa maka ekpere, mgbe ahụ na-edina ala gị n'akụkụ aka nri na ịrịọsi (dị ka n'elu) na ka ndị a na-ikpeazụ gị okwu." R 824 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Bra'a nwa 'Ahili bụ ndị kọrọ onye-amuma, otuto na udo-adakwasị ya, gwa ya ihe a.

 %

 | 815- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: كان النبي صلى الله عليه وآله وسلم يصلي من الليل إحدى عشرة ركعة, فإذا طلع الفجر صلى ركعتين خفيفتين, ثم اضطجع على شقه الأيمن حتى يجيء المؤذن فيؤذنه. متفق عليه. |

 %

 Afọ ofufo N'ABALỊ ekpere H 825 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, ga-enye iri na otu nkeji (raka ') nke afọ ofufo ekpere na na akụkụ ikpeazụ nke abalị. Mgbe ezumike nke chi ọbụbọ o nyere abụọ obere afọ ofufo nkeji (raka') nke ikpe ekpere na mgbe ahụ zuru ya n'akụkụ aka nri ruo mgbe muezzin wee gwaya na ọgbakọ zukọrọ. "R 825 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 816- وعن حذيفة رضي الله عنه, قال: كان النبي صلى الله عليه وآله وسلم إذا أخذ مضجعه من الليل وضع يده تحت خده, ثم يقول: "اللهم باسمك أموت وأحيا" وإذا استيقظ قال: "الحمد لله الذي أحيانا بعدما أماتنا وإليهالنشور "رواه البخاري. |

 %

 OTÚ amụma na-ehi H 826 "Mgbe onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, dina ala ụra n'abalị ọ ga-atụkwasị ya aka n'okpuru ya ntì na ikpesi ekpere ike, 'Allah, na gị Aha m anwụ ma laghachi ndụ.' Mgbe ọ awoke ọ supplicated, 'otuto niile bụ n'ihi na Allah nke wetara anyị dịghachi ndụmgbe O mere ka anyị na-anwụ anwụ na Ya bụ nloghachi. '"R 826 Bukhari na a agbụ ruo Huzaifah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 817- وعن يعيش بن طخفة الغفاري رضي الله عنهما, قال: قال أبي: بينما أنا مضطجع في المسجد على بطني إذا رجل يحركني برجله, فقال: "إن هذه ضجعة يبغضها الله", قال: فنظرت, فإذا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم. رواه أبو داودبإسناد صحيح. |

 %

 Adịghị arahụ ụra NA unu afo H 827 "Tighfah Ghifari dina ala na afo ya Ke ụlọ alakụba mgbe onye nudged ya, na ụkwụ ya, sị, 'Nke ahụ ụdị dina ala adịghị amasị Allah.' O leliri anya elu hụrụ na ọ bụ Nsọ-amuma, otuto na udo n'elu ya. " R 827 Abu Daud na ayinye ruo Ya'ish, nwa Tighfah Ghifari bụ ndị kọrọ na nna ya gwara ya onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 818- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, عن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "من قعد مقعدا لم يذكر الله تعالى فيه, كانت عليه من الله تعالى ترة, ومن اضطجع مضجعا لا يذكر الله تعالى فيه, كانت عليه من الله ترة "رواه أبو داودبإسناد حسن. "الترة": بكسر التاء المثناة من فوق, وهي: النقص, وقيل: التبعة. |

 %

 CHETA Allah mgbe unu na-na ụlọ ọrụ ndị ọzọ H 828 "Mgbe mmadụ na-anọdụ ala na otu ìgwè na nke ọ dịghị echeta Allah, ga-akpọ onye ọnwụ na iwe si Allah; kwa, mgbe a onye dinara ma ọ dịghị echeta Allah , ga-akpọ onye ọnwụ na iwe si Allah. " R 828 Abu Daudna a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب جواز الاستلقاء على القفا ووضع إحدى الرجلين على الأخرى إذا لم يخف انكشاف العورة وجواز القعود متربعا ومحتبيا 819- عن عبد الله بن زيد رضي الله عنهما: أنه رأى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم مستلقيا في المسجد, واضعا إحدى رجليه على الأخرى . متفق عليه. |

 %

 NA isiokwu nke 128 postcho onye amụma; -Ezu ike NA unu Back H 829 "Abdullah hụrụ onye amụma, otuto na udo n'elu ya, na-edina n'elu ya azụ na ụlọ alakụba na otu ụkwụ izu ike nke ọzọ." R 829 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abdullah, nwa Yazid bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 820- وعن جابر بن سمرة رضي الله عنه, قال: كان النبي صلى الله عليه وآله وسلم إذا صلى الفجر تربع في مجلسه حتى تطلع الشمس حسناء. حديث صحيح, رواه أبو داود وغيره بأسانيد صحيحة. |

 %

 OTÚ amụma Nọdụ H 830 "Mgbe Dawn ekpere onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ga-anọdụ ala cross-nwere ụkwụ na ya-akpakọrịta ruo mgbe anyanwụ ghọrọ nnọọ na-enwu gbaa." R 830 Abu Daud na a agbụ ruo Jabir, nwa Samurah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 821- وعن ابن عمر رضي الله عنهما, قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بفناء الكعبة محتبيا بيديه هكذا, ووصف بيديه الاحتباء, وهو القرفصاء. رواه البخاري. |

 %

 OTÚ amụma nọdu KA'BA H 831 "Ibn Omar hụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, nọ n'ogige nke Ka'ba eji ogwe aka ya gburugburu ikpere n'ala." R 831 Bukhari na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 822- وعن قيلة بنت مخرمة رضي الله عنها, قالت: رأيت النبي صلى الله عليه وآله وسلم وهو قاعد القرفصاء, فلما رأيت رسول الله المتخشع في الجلسة أرعدت من الفرق. رواه أبو داود والترمذي. |

 %

 Ịdị umeala n'obi nke onye amụma, otuto na udo n'elu ya H 832 "Kailah hụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, nọ ọdụ eji ogwe aka ya gburugburu ya n'etiti afọ-nwa ehi na kwuru na mgbe ọ hụrụ ya ịdị umeala n'obi ọ jijiji n'ihi ya ùgwù . " R 832 Tirmidhi na a agbụ ruo Kailah, ada Makhramahbụ ndị kọrọ a.

 %

 | 823- وعن الشريد بن سويد رضي الله عنه, قال: مر بي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وأنا جالس هكذا, وقد وضعت يدي اليسرى خلف ظهري, واتكأت على ألية يدي, فقال: "أتقعد قعدة المغضوب عليهم?!" رواه أبو داود بإسناد صحيح. |

 %

 OTÚ ghara Nọdụ H 833 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na-agafe Sharid mgbe ọ nọ ọdụ na ya aka ekpe megide ya azụ, nọ na-eri na ya n'aka nri. Mgbe ọ hụrụ ya ahụ o kwuru, sị, 'Ị ịchọ ịnọdụ ala dị ka ndị na onye Allah bụ iwe? '"R 833 Abu Daud na a agbụ ruoSharid, nwa Su'ud bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب في آداب المجلس والجليس 824- عن ابن عمر رضي الله عنهما, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لا يقيمن أحدكم رجلا من مجلسه ثم يجلس فيه, ولكن توسعوا وتفسحوا" وكان ابن عمر إذا قام له رجل من مجلسه لم يجلس فيه. متفق عليه. |

 %

 NA isiokwu nke 129 nọrọ ọdụ ndị ọzọ; Bugharịa elu ma ghara inye unu oche H 834 "Ọ dịghị onye kwesịrị ịjụ ọzọ ka o oche ya; Otú ọ dị ndị nọ ọdụ kwesịrị ịkpali ruo-eme ka ụlọ." Ọ bụrụ na mmadụ nyere ya oche maka Ibn Omar ọ ga-ewe ya. R 834 Bukhari na Muslim na a agbụ ruoIbn Omar bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 825- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إذا قام أحدكم من مجلس, ثم رجع إليه, فهو أحق به" رواه مسلم. |

 %

 Ahapụ unu oche H 835 "Mgbe mmadụ na bilie ma doo ya enyi na mgbe ahụ laghachi o kwesịrị ịnata ogide oche ọ hapụrụ." R 835 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 826- وعن جابر بن سمرة رضي الله عنهما, قال: كنا إذا أتينا النبي صلى الله عليه وآله وسلم, جلس أحدنا حيث ينتهي. رواه أبو داود والترمذي, وقال: "حديث حسن". |

 %

 Anọdụ ala azụ H 836 "Mgbe anyị bịara onye amụma, otuto na udo n'elu ya, anyị nọdụrụ ala azụ nke nzukọ." R 836 Abu Daud na a agbụ ruo Jabir, nwa Samurah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 827- وعن أبي عبد الله سلمان الفارسي رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لا يغتسل رجل يوم الجمعة, ويتطهر ما استطاع من طهر, ويدهن من دهنه, أو يمس من طيب بيته, ثم يخرج فلا يفرق بين اثنين, ثم يصلي ما كتب له, ثم ينصت إذا تكلم الإمام, إلا غفر له ما بينه وبين الجمعة الأخرى "رواه البخاري. |

 %

 IHE Friday Ekpere H 837 "Mgbe a na-ewe onye a saa na Friday, na-asachapụ onwe ya na uwe, mmanụ isi ya, na-eji dị otú ahụ dị ka senti dị na-amalitezi oyi maka ụlọ alakụba, anaghị amanye onwe ya n'etiti mmadụ abụọ (ọdụ n'ebe), kpere ekpere, na iwu ibu ekpere na-ege ntị mgbe Imam na-ekwu, nammehie o mere ebe ọ bụ na aga na Friday na-agbaghara. "R 837 Bukhari na a agbụ ruo Salman Farisi bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 828- وعن عمرو بن شعيب, عن أبيه, عن جده رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "لا يحل لرجل أن يفرق بين اثنين إلا بإذنهما" رواه أبو داود والترمذي, وقال: "حديث حسن" . وفي رواية لأبي داود: "لا يجلس بين رجلين إلا بإذنهما". |

 %

 BỤP akwụkwọ ikike tupu nọrọ ọdụ n'etiti mmadụ abụọ H 838 "Ọ bụghị ime ihe a onye na Onodu onwe ya n'etiti mmadụ abụọ na-enweghị nkwenye ha." R 838 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo AMR, nwa Shuaib bụ ndị kọrọ na ikike nke nna ya na nna nna na onye-amuma,otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 828- وفي رواية لأبي داود: "لا يجلس بين رجلين إلا بإذنهما". |

 %

 Ikike ịnọ H 839 "Ọ dịghị onye kwesịrị nọdụ n'etiti mmadụ abụọ na-enweghị ha ikike." R 839 Abu Daud kọrọ na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 829- وعن حذيفة بن اليمان رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم لعن من جلس وسط الحلقة. رواه أبو داود بإسناد حسن. وروى الترمذي عن أبي مجلز: أن رجلا قعد وسط حلقة, فقال حذيفة: ملعون على لسان محمد صلى الله عليه وآله وسلم -أو لعن الله على لسان محمد صلى الله عليه وآله وسلم - من جلس وسط الحلقة. قال الترمذي: "حديث حسن صحيح". |

 %

 Ọ nọ ọdụ n'etiti gburugburu H 840 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, onye a bụrụ ọnụ na onye nọdụ n'etiti a gburugburu." R 840 Abu Daud na a agbụ ruo Huzaifah, nwa Yaman bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 829- وروى الترمذي عن أبي مجلز: أن رجلا قعد وسط حلقة, فقال حذيفة: ملعون على لسان محمد صلى الله عليه وآله وسلم - أو لعن الله على لسان محمد صلى الله عليه وآله وسلم - من جلس وسط الحلقة. قال الترمذي: "حديث حسن صحيح". |

 %

 N'etiti gburugburu H 841 "Otu onye nọdụ n'etiti a gburugburu, whereupon Huzaifah sị, 'Onye a bụrụ ọnụ ka ọ bụ dị ka Muhammad, otuto na udo n'elu ya, ma ọ bụ Allah ka onye a bụrụ ọnụ site Muhammad onye na-anọdụ n'etiti a gburugburu. '"R 841 Tirmidhi na a agbụ ruo Mijla kwuru nke a.

 %

 | 830- وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "خير المجالس أوسعها" رواه أبو داود بإسناد صحيح على شرط البخاري. |

 %

 Thunder ụlọ ọrụ H 842 "kasị mma na ụlọ ọrụ ndị na nke e nwere ọtụtụ ụlọ." R 842 Abu Daud na a agbụ ruo Abu Sa'id Khudri bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 831- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من جلس في مجلس, فكثر فيه لغطه فقال قبل أن يقوم من مجلسه ذلك: سبحانك اللهم وبحمدك, أشهد أن لا إله إلا أنت, أستغفرك وأتوب إليك, إلاغفر له ما كان في مجلسه ذلك "رواه الترمذي, وقال:" حديث حسن صحيح ". |

 %

 N'efu okwu H 843 "Ọ bụrụ na mmadụ na-anọdụ na ndị ọzọ bụ nke n'efu okwu na tupu ịhapụ supplicates: 'Elu bụ Ị O Allah, na ọ bụ gị nwe otuto: m na-agba àmà na ọ dịghị onye kwesịrị ofufe ma e wezụga Ị; m na-arịọ mgbaghara mmehie gị na-echigharịkwuru Ị. ' Ọ na-agbaghara ya òkèna na nzukọ. "R 843 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na Nsọ amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 832- وعن أبي برزة رضي الله عنه, قال: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يقول بأخرة إذا أراد أن يقوم من المجلس: "سبحانك اللهم وبحمدك, أشهد أن لا إله إلا أنت أستغفرك وأتوب إليك" فقال رجل: يا رسول الله , إنك لتقول قولاما كنت تقوله فيما مضى? قال: "ذلك كفارة لما يكون في المجلس" رواه أبو داود, ورواه الحاكم أبو عبد الله في "المستدرك" من رواية عائشة رضي الله عنها وقال: "صحيح الإسناد". |

 %

 Arịrịọ NA ahapụ nzukọ A H 844 "Kwupụta na njedebe nke ndụ nke amuma, otuto na udo n'elu ya, mgbe ọ dị ihe na-ahapụ nzukọ a ọ ga-ikpesi ekpere ike, 'Elu bụ Ị, O Allah, na ọ bụ gị nwe otuto . m na-agba àmà na ọ dịghị onye kwesịrị ofufe ma e wezụga Ị. m na-arịọMgbaghara mmehie gị na-echigharịkwuru Ị. ' A Companion ase, 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ị malitere ikwu ihe na-abụghị gị ekwu n'ihu.' Ọ zara ya, sị, 'Ndị a bụ okwu nke expiation n'ihi na nke na-aga na na nzukọ.' "R 844 Abu Daud na Muslim na a yinye eluka Abu Barzah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 833- وعن ابن عمر رضي الله عنهما, قال: قلما كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يقوم من مجلس حتى يدعو بهؤلاء الدعوات: "اللهم اقسم لنا من خشيتك ما تحول به بيننا وبين معاصيك, ومن طاعتك ما تبلغنا به جنتك, ومناليقين ما تهون علينا مصائب الدنيا, اللهم متعنا بأسماعنا, وأبصارنا, وقوتنا ما أحييتنا, واجعله الوارث منا, واجعل ثأرنا على من ظلمنا, وانصرنا على من عادانا, ولا تجعل مصيبتنا في ديننا, ولا تجعلالدنيا أكبر همنا, ولا مبلغ علمنا, ولا تسلط علينا من لا يرحمنا "رواه الترمذي, وقال:" حديث حسن ". |

 %

 Arịrịọ Tupu A nzukọ H 845 "Ọ bụ ịdị na-amuma, otuto na udo n'elu ya, ga-ahapụ nzukọ a na-enweghị supplicating: 'O Allah,-enye anyị nke gị egwu na ga-ejere ozi dị ka ihe mgbochi n'agbata anyị na mmehie anyị , na-enye anyị unu na-erubere na ga-enyere anyịruo gị Paradise, nyekwa abawanye na okwukwe nke mere na anyị na-enwe ike ihu na ọdachi nke ụwa a n'ụzọ dị mfe. O Allah,-agọzi anyị na-enweta uru si anyị ezi ikike iche nke na-anụ na ịhụ na agbọghọbịa dị ka ogologo dị ka Ị na-enye anyị ndụ na-eme ka anyị na ndị nketa nke ha; na-emekpa anyị rancor ndị na-emegbu anyị, na-enyere anyị aka megide ndị na-iro anyị, na adịghị entangle anyị na ihe isi ike nke anyị Religion; na anaghị eme ka ụwa anyị itinyebiga uche ókè n'akụ, ma ọ bụ ndị kasị ịgba nke anyị ihe ọmụma, na adịghị họpụta ndị anyị na-anaghị egosi ebere ka anyị. '"R 845 Tirmidhi na a yinye eluka Ibn Omar bụ ndị kọrọ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 834- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "ما من قوم يقومون من مجلس لا يذكرون الله تعالى فيه, إلا قاموا عن مثل جيفة حمار, وكان لهم حسرة" رواه أبو داود بإسناد صحيح . |

 %

 CHETA Allah unu nọ ná A ìgwè mmadụ H 846 "Ndị na-ahapụ nzukọ a nke e nwere na-echeta Allah, na-ahapụ ya ka ozu nke a ịnyịnya ibu, na-ata ahụhụ mwute." R 846 Abu Daud na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 835- وعنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "ما جلس قوم مجلسا لم يذكروا الله تعالى فيه, ولم يصلوا على نبيهم فيه, إلا كان عليهم ترة; فإن شاء عذبهم, وإن شاء غفر لهم" رواه الترمذي, وقال : "حديث حسن". |

 %

 -Ebulikwa Allah NA Rịọ onye amụma, otuto na udo n'elu ya H 847 "A nzukọ nke akpoturu Allah, ndị Elu, na ọ dịghị arịrịọ maka ngọzi na ha ga-amuma n'ala na mwute. Ọ bụrụ na Allah ekpe Ọ nwere ike taa ha ahụhụ na ọ bụrụ na O ekpe O nwere ike ịgbagharaha. "R 847 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 836- وعنه, عن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "من قعد مقعدا لم يذكر الله تعالى فيه كانت عليه من الله ترة, ومن اضطجع مضجعا لا يذكر الله تعالى فيه كانت عليه من الله ترة" رواه أبو داود. وقد سبق قريبا, وشرحنا "الترة "فيه. |

 %

 Iwe nke Allah H 848 "Mgbe mmadụ na-anọdụ ala na otu ìgwè na nke ọ dịghị echeta Allah, ga-akpọ onye ọnwụ na iwe si Allah; kwa, mgbe a onye dinara ma ọ dịghị echeta Allah, ga-akpọ onye ọnwụ na iwe site Allah. " R 848 Abu Daud na a agbụ ruo Abu Hurairahbụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب الرؤيا وما يتعلق بها قال الله تعالى: [ومن آياته منامكم بالليل والنهار ...] [الروم: 23]. |

 %

 NA isiokwu nke 130 ọhụụ Ka anyị malite na a amaokwu Koran Allah, ndị Elu-ekwu, sị: "Ma nke ihe ịrịba ama bụ na ị na-ehi ụra n'abalị ma ụbọchị, na-achọ Ya mmesapụ ....." 30:23 Koran

 %

 | 837- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "لم يبق من النبوة إلا المبشرات" قالوا: وما المبشرات? قال: "الرؤيا الصالحة" رواه البخاري. |

 %

 Ọhụụ H 849 "Ọ dịghị ihe ịrịba ama nke Prophethood na-ekpe ma e wezụga ozi obi ụtọ. Jụrụ, 'Gịnị bụ ozi obi ụtọ?' Ọ zara ya, sị, 'Ezi ọhụụ.' "R 849 Bukhari na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 838- وعنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إذا اقترب الزمان لم تكد رؤيا المؤمن تكذب, ورؤيا المؤمن جزء من ستة وأربعين جزءا من النبوة" متفق عليه. وفي رواية: "أصدقكم رؤيا, أصدقكم حديثا". |

 %

 Uru nke A ọhụụ H 850 "Mgbe oge (Day nke Judgement)-eru nso, nrọ nke a kwere ekwe agaghị ụgha, na nrọ nke a kwere ekwe bụ onye nke iri anọ na isii n'akụkụ nke Prophethood." Anyị na-gwakwara: "Ihe kacha eziokwu nke gị na ha okwu ga-ahụ ezi ọhụụ." R 850 Bukhari na Muslimna a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 839- وعنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من رآني في المنام فسيراني في اليقظة - أو كأنما رآني في اليقظة - لا يتمثل الشيطان بي" متفق عليه. |

 %

 Ịhụ onye amụma, otuto na udo n'elu ya, n'ọhụụ H 851 "Onye o bula na-ahụ m na a ọhụụ bụ dị ka ma ọ bụrụ na ọ hụrụ m na ya aza ala, n'ihi na satan ike impersonate m oyiyi." R 851 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'eluya, kwuru nke a.

 %

 | 840- وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه: أنه سمع النبي صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "إذا رأى أحدكم رؤيا يحبها, فإنما هي من الله تعالى, فليحمد الله عليها, وليحدث بها - وفي رواية: فلا يحدث بها إلا من يحب - وإذا رأىغير ذلك مما يكره, فإنما هي من الشيطان, فليستعذ من شرها, ولا يذكرها لأحد; فإنها لا تضره "متفق عليه. |

 %

 Ezi ọhụụ H 852 "Mgbe ị na-ahụ ọhụụ a na-amasị gị, ọ bụ site Allah. Ị ga-eto Allah n'ihi na ọ na-agwa ya. I kwesịghị ikwu okwu nke ya ma ọ bụghị ndị na-amasị gị. Mgbe ị na-ahụ a nrọ ị na-eme na-amasị, na o si n'aka satan. Ị ga-achọ nchedo nke Allah megide ya na kwesịrị ekwukwalaọ ka onye ọ bụla. Mgbe ahụ, ọ ga-eme ka ị nsogbu ọ bụla. "R 852 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Sa'id Khudri bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 841- وعن أبي قتادة رضي الله عنه, قال: قال النبي صلى الله عليه وآله وسلم: "الرؤيا الصالحة - وفي رواية: الرؤيا الحسنة - من الله, والحلم من الشيطان, فمن رأى شيئا يكرهه فلينفث عن شماله ثلاثا, وليتعوذ من الشيطان;فإنها لا تضره "متفق عليه." النفث ": نفخ لطيف لا ريق معه. |

 %

 A nrọ SITE Setan, nkume tụgbuo onye a bụrụ ọnụ H 853 "The ezi n'ọhụụ bụ site Allah na nrọ si satan. Onye o bula na-ahụ ihe ọ na-enweghị mmasị kwesịrị gbụọ ya ọnụ mmiri (na-enweghị asu) ugboro atọ bụ n'aka ekpe na-achọ nchedo nke Allah megide satan, mgbe ahụ ọ ga-eme ka ya ọ dịghị nsogbu. " R 853 Bukhari na Muslimna a agbụ ruo Abu Katadah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 842- وعن جابر رضي الله عنه, عن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إذا رأى أحدكم الرؤيا يكرهها, فليبصق عن يساره ثلاثا, وليستعذ بالله من الشيطان ثلاثا, وليتحول عن جنبه الذي كان عليه" رواه مسلم. |

 %

 Onye wetara nrọ H 854 "Mgbe onye nke ị na-ahụ wetara nrọ ị kwesịrị ị na gbụọ ya ọnụ mmiri ugboro atọ bụ n'aka ekpe, na-achọ nchedo nke Allah megide satan ugboro atọ na ntughari ke bed." R 854 Muslim na a agbụ ruo Jabir bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 843- وعن أبي الأسقع واثلة بن الأسقع رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إن من أعظم الفرى أن يدعي الرجل إلى غير أبيه, أو يري عينه ما لم تر, أو يقول على رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ما لم يقل "رواه البخاري.|

 %

 N'IME kasị ukwuu ụgha H 855 "Otu n'ime ihe ndị kasị ukwuu ụgha bụ na onye na-ekwu a ụgha ibu nna, ịgha a ọhụụ, ma ọ bụ na-ekwu ka m ihe m kwuru." R 855 Bukhari na a agbụ ruo Wathilah, nwa Asqa'a bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب فضل السلام والأمر بإفشائه قال الله تعالى: [يا أيها الذين آمنوا لا تدخلوا بيوتا غير بيوتكم حتى تستأنسوا وتسلموا على أهلها] [النور: 27], وقال تعالى: [فإذا دخلتم بيوتا فسلموا على أنفسكم تحية من عند اللهمباركة طيبة] [النور: 61], وقال تعالى: [وإذا حييتم بتحية فحيوا بأحسن منها أو ردوها] [النساء: 86], وقال تعالى: [هل أتاك حديث ضيف إبراهيم المكرمين إذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال سلام] [الذاريات: 24 -25]. |

 %

 NWED ekele NA isiokwu nke 131 na-agbasapụ ekele Ka anyị malite na ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Ndị kwere ekwe, adịghị abanye ụlọ ndị ọzọ karịa gị ụlọ ruo mgbe mbụ ị jụọ ikike na ekele na udo ndị ya. " 24:27 Koran "..... Mgbe unu na-abanye n'ụlọ,ekele (na udo) ibe na a salutation si Allah, gọzie na ezi. "24:61 Koran" Ma mgbe ị na-kwara na a na ekele, na-ekele na mma karịa ya, ma ọ bụ laghachi ya. "4:86 Koran" Ị nụrụ akụkọ nke Abraham si asọpụrụ ndị ọbịa? Ha banyere ya, sị: 'Udo.' Ọ zara ya, sị: 'Udo' ..... "51: 24-25 Koran

 %

 | 844- وعن عبد الله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما: أن رجلا سأل رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: أي الإسلام خير? قال: "تطعم الطعام, وتقرأ السلام على من عرفت ومن لم تعرف" متفق عليه. |

 %

 Thunder omume H 856 "A nwoke ahụ jụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, 'Gịnị ka kasị mma na Islam?' Ọ zara, 'Feeding ndị mmadụ na-ekele onye ọ bụla na ekele nke udo ma ị maara na ha ma ọ bụ.' "R 856 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abdullah nwa AMR nwa Al 'Kabụ ndị kọrọ a.

 %

 | 845- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "لما خلق الله آدم صلى الله عليه وآله وسلم, قال: اذهب فسلم على أولئك - نفر من الملائكة جلوس - فاستمع ما يحيونك; فإنها تحيتك وتحية ذريتك. فقال:السلام عليكم, فقالوا: السلام عليك ورحمة الله, فزادوه: ورحمة الله "متفق عليه. |

 %

 Ekele amụma Adam H 857 "Mgbe Allah kere (Amụma) Adam O wee sị ya, 'Gaa na-enye salutation nke udo na ụlọ ọrụ ndị mmụọ ozi nọ n'ebe ahụ na mgbe ahụ na-ege ntị ekele ha na-alaghachi gị. Nzaghachi nke ha -enye ga-abụ gị azịza ya ma na nke ụmụ gị. ' Adam kwurundị mmụọ ozi, 'Udo n'elu ị' na ha, sị: 'Udo na ị na ebere nke Allah.' mmụọ ozi agbakwunyere ya ekele 'ebere nke Allah' ". R 857 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 846- وعن أبي عمارة البراء بن عازب رضي الله عنهما, قال: أمرنا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بسبع: بعيادة المريض, واتباع الجنائز, وتشميت العاطس, ونصر الضعيف, وعون المظلوم, وإفشاء السلام, وإبرار المقسم. متفق عليه,هذا لفظ إحدى روايات البخاري. |

 %

 ASA ibu ọrụ n'ihi unu ibe Muslim H 858 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, enjoined ndị a asaa ihe anyị: Gaa Leta na-arịa ọrịa. Eje Ije ili ozu. Rịọ maka ebere nke Allah n'elu onye sneezes. Akwado -adịghị ike. Nyere na-emegbu emegbu. mụbaa na ekele nkeudo. Na-nkwa unu kwere. "R 858 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Bra'a, nwa nke 'Azib bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 847- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لا تدخلوا الجنة حتى تؤمنوا, ولا تؤمنوا حتى تحابوا, أولا أدلكم على شيء إذا فعلتموه تحاببتم? أفشوا السلام بينكم" رواه مسلم. |

 %

 Hụrụ ibe ha n'anya H 859 "Site Ya na onye aka bụ ndụ m, ị gaghị abanye Paradise ọ gwụla ma i kweere, na ị gaghị n'ezie kwere ma ọ bụrụ na ibe unu n'anya. M ga-agwa gị ihe ị ga-adịru oge ịhụ ibe ha n'anya? Dịkwuo unu na-ekele nke udo n'etiti onwe unu. " R 859 Muslim na a yinyeruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 848- وعن أبي يوسف عبد الله بن سلام رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "يا أيها الناس, أفشوا السلام, وأطعموا الطعام, وصلوا الأرحام, وصلوا والناس نيام, تدخلوا الجنة بسلام" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". |

 %

 UZ O ISI Tinye Paradaịs H 860 "O ndị mmadụ, ọtụtụ ndị ekele nke udo, eri nri ndị mmadụ, na-ewusi nkekọ nke kinship na-ekpe ekpere mgbe ndị ọzọ na-ehi ụra na ị ga-aba Paradise ke emem." R 860 Tirmidhi na a agbụ ruo Abdullah, nwa Salam bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udon'elu ya, na-ekwu nke a.

 %

 | 849- وعن الطفيل بن أبي بن كعب: أنه كان يأتي عبد الله بن عمر, فيغدو معه إلى السوق, قال: فإذا غدونا إلى السوق, لم يمر عبد الله على سقاط ولا صاحب بيعة, ولا مسكين, ولا أحد إلا سلم عليه, قال الطفيل: فجئت عبدالله بن عمر يوما, فاستتبعني إلى السوق, فقلت له: ما تصنع بالسوق, وأنت لا تقف على البيع, ولا تسأل عن السلع, ولا تسوم بها, ولا تجلس في مجالس السوق? وأقول: اجلس بنا هاهنا نتحدث, فقال: يا أبا بطن- وكان الطفيل ذا بطن - إنما نغدو من أجل السلام, فنسلم ​​على من لقيناه. رواه مالك في الموطأ بإسناد صحيح. |

 %

 Unu na-ekele ndị mmadụ n'ọma ahịa H 861 "Tufayl gaa leta Abdullah, nwa Omar ụtụtụ na-eso ya ndị ahịa. Abdullah na-ekele ọ bụla shopkeeper na ekele na ọ bụla ahịa, na ndị ogbenye onye. Otu ụbọchị, mgbe Tufayl gara ya na Abdullah jụrụ ya nditiene enyendị ahịa. Tufayl jụrụ ya: 'Gịnị ka ị ga-eme n'ahịa? Ị akwụsịla ịzụta ihe ọ bụla, ma ọ bụ ka ị na ịjụ banyere isiokwu ọ bụla ma ọ bụ ya price, ma ọ bụ ka ị na-anọdụ ala na ọ bụla n'ime ha. Ka anyị nọdụ ala n'ebe a na-ekwu okwu. ' Abdullah, sị: 'O nwoke nke afọ (Tufayl nwere a buru ibu n'afọ) anyị ga--aga ahịa ebe ekele onye ọ bụla anyị na-ezute na salutation nke udo. '"R 861 Malik - Tufayl, nwa Ubayy nwa Ka'ab bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب كيفية السلام يستحب أن يقول المبتدئ بالسلام: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. فيأت بضمير الجمع, وإن كان المسلم عليه واحدا, ويقول المجيب: وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته, فيأتي بواو العطففي قوله: وعليكم. 850- عن عمران بن الحصين رضي الله عنهما, قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: السلام عليكم, فرد عليه ثم جلس, فقال النبي صلى الله عليه وآله وسلم: "عشر" ثم جاء آخر, فقال: السلام عليكمورحمة الله, فرد عليه فجلس, فقال: "عشرون" ثم جاء آخر, فقال: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته, فرد عليه فجلس, فقال: "ثلاثون" رواه أبو داود والترمذي, وقال: "حديث حسن". |

 %

 NA isiokwu nke 132 otú onye kwesịrị Keleenụ; Ọnụ ọgụgụ kwesịrị were site n'ikele H 862 "A mmadụ ahụ wee na-amuma, otuto na udo n'elu ya, wee sị, 'Udo na ị - Dị ka Salaamu alaykum.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, laghachi ya ekele na nwoke nọdụ ala. TheAmụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị, 'Iri.' Nwoke ọzọ bịara wee sị, 'Udo na ị na ebere nke Allah.' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, laghachi ya ekele na nwoke nọdụ ala. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị, 'iri abụọ.' A atọ mmadụ bịara na kwuru, sị: 'Udo-abụ na ị, nakwa ebere nke Allah na ngọzi Ya. ' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, laghachi ya ekele na ọ nọdụrụ ala. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị, 'Iri Atọ.' "R 862 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo Imran, nwa Husain bụ ndị kọrọ onye-amuma, otutona udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 851- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: قال لي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "هذا جبريل يقرأ عليك السلام" قالت: قلت: وعليه السلام ورحمة الله وبركاته. متفق عليه. وهكذا وقع في بعض روايات الصحيحين: "وبركاته" وفي بعضها بحذفها, وزيادةالثقة مقبولة. |

 %

 Gabriel ekelee nwaanyị AYESHA H 863 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, sị Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, 'Gabriel bụ ebe a. Ọ ekele unu na salutation nke udo.' Lady Ayesha zara ya, sị, 'Udo n'elu ya nakwa ebere nke Allah na Ya Ngọzi.' "R 863 Bukhari na Muslimna a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 852- وعن أنس رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم كان إذا تكلم بكلمة أعادها ثلاثا حتى تفهم عنه, وإذا أتى على قوم فسلم عليهم سلم عليهم ثلاثا. رواه البخاري. وهذا محمول على ما إذا كان الجمع كثيرا. |

 %

 Ekele onye amụma, otuto na udo n'elu ya H 864 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, ga-ekpeghachi ya nkebi ahịrịokwu ugboro atọ nke mere na ọ ọwọrọde e ghọtara, na mgbe o zutere otu ìgwè nke ndị ọ na-ekele ha ugboro atọ na salutation. " R 864 Bukhari na a yinyeruo Anas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 853- وعن المقداد رضي الله عنه في حديثه الطويل, قال: كنا نرفع للنبي صلى الله عليه وآله وسلم نصيبه من اللبن, فيجيء من الليل, فيسلم تسليما لا يوقظ نائما, ويسمع اليقظان, فجاء النبي صلى الله عليه وآله وسلم فسلم كما كانيسلم. رواه مسلم. |

 %

 Unu na-ekele ndị mgbe ụfọdụ ndị nọ n'ụra H 865 "Mgbe N'ezie nke a ogologo okwuchukwu ọ bụ omume anyị na-Amụma òkè nke mmiri ara ehi na otu akụkụ. N'abalị ọ ga-abịa na-enye ya ekele na a ụda nke ahụ emeghị ka ichegbu ndị na-ehi ụra ma nụrụ ndị bụ ndị na-amụ anya. Onye Amụma,otuto na udo n'elu ya, mgbe niile wee ma nye ya ekele dị ka ya omume. "R 865 Muslim na a agbụ ruo Miqdad bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 854- وعن أسماء بنت يزيد رضي الله عنها: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم مر في المسجد يوما, وعصبة من النساء قعود, فألوى بيده بالتسليم. رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن". وهذا محمول على أنه صلى الله عليه وآله وسلم, جمع بين اللفظ والإشارة, ويؤيده أن في رواية أبي داود: فسلم علينا. |

 %

 Ịzụlite ONE aka ikele NDI INYOM H 867 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na-aga ije a ụlọ alakụba na nke a ìgwè ndị inyom nọdụ, na egosi a ekele ha site n'ịzụ ya aka." R 867 Tirmizi

 %

 | 855- وعن أبي أمامة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إن أولى الناس بالله من بدأهم بالسلام" رواه أبو داود بإسناد جيد, ورواه الترمذي بنحوه وقال: "حديث حسن". وقد ذكر بعده. 856- وعن أبي جري الهجيمي رضي الله عنه, قال: أتيترسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقلت: عليك السلام يا رسول الله. قال: "لا تقل عليك السلام; فإن عليك السلام تحية الموتى" رواه أبو داود والترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح", وقد سبق بطوله. |

 %

 Unu na-ekele nke ndị nwụrụ anwụ H 868 m (Juray al Hujaymi) bịara ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, na kwuru, 'ị na-udo O ozi nke Allah.' Ọ zara ya, sị, 'Unu sị: On ị-enwe udo, nke a bụ ekele ndị nwụrụ anwụ.' "R 868 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo Juray al Hujaymiyiri na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب آداب السلام 857- عن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "يسلم الراكب على الماشي, والماشي على القاعد, والقليل على الكثير" متفق عليه. وفي رواية للبخاري: "والصغير على الكبير". |

 %

 NA isiokwu nke 133 ekele mmadụ abụọ ibe; ETIQUETE ekele nke H 869 "A onye na-agba kwesịrị ekele a na-agafe agafe. A na-agafe agafe kwesịrị ekele onye nọ ọdụ na a obere ọzọ kwesịrị ekele a buru ibu ọzọ. Nta ndị kwesịrị ekele ha okenye mbụ." R 869 Bukhari na Muslim na ayinye ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 858- وعن أبي أمامة صدي بن عجلان الباهلي رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إن أولى الناس بالله من بدأهم بالسلام" رواه أبو داود بإسناد جيد. ورواه الترمذي عن أبي أمامة رضي الله عنه, قيل: يا رسول الله, الرجلان يلتقيانأيهما يبدأ بالسلام? , قال: "أولاهما بالله تعالى" قال الترمذي: "هذا حديث حسن". |

 %

 ONE dịkarịrị nso Allah H 870 "The onye dịkarịrị nso na Allah bụ onye na-atụ anya ndị ọzọ na ekele. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, a jụrụ, 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, mgbe mmadụ abụọ izute onye kwesịrị ịbụ onye mbụ ga-ekele? ' Ọ zara, 'Onye na-nsoka Allah. '"R 870 Abu Daud na a agbụ ruo Abu Umamah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب استحباب إعادة السلام على من تكرر لقاؤه على قرب بأن دخل ثم خرج ثم دخل في الحال, أو حال بينهما شجرة ونحوهما 859- عن أبي هريرة رضي الله عنه في حديث المسيء صلاته: أنه جاء فصلى, ثم جاء إلى النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فسلم عليه, فرد عليه السلام, فقال: "ارجع فصل فإنك لم تصل" فرجع فصلى, ثم جاء فسلم على النبي صلى الله عليه وآله وسلم, حتى فعل ذلك ثلاث مرات. متفق عليه. |

 %

 NA isiokwu nke 134 ugboro ugboro, nke ekele; Àjà unu ekpere n'ụzọ ziri ezi HH 871 "Na e kwuru metụtara ndị onye ndue na-arụ ekpere a gwara anyị na ọ bịara na-amuma, otuto na udo n'elu ya, ma kelee ya. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya,laghachiri ya na ekele, sị, 'Laghachi ma na-ekpeghachi ekpere gị n'ihi na ị na-awa ya n'ụzọ kwesịrị ekwesị.' O we laghachi, ma chụọ ya ekpere mgbe ahụ laghachiri onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ma kelee ya. Nke a mere ugboro atọ. "R 871 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairahbụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 860- وعنه, عن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إذا لقي أحدكم أخاه فليسلم عليه, فإن حالت بينهما شجرة, أو جدار, أو حجر, ثم لقيه, فليسلم عليه" رواه أبو داود. |

 %

 Na-adịkwa ọhụrụ unu na-ekele H 872 "Mgbe ị na-ezute a nwanne ekele ya. Mgbe ahụ, ọ bụrụ na ị na-iche site a osisi, a mgbidi ma ọ bụ nkume a, ị kwesịrị ị na-ekele onye ọ bụla ọzọ ọzọ mgbe unu zutere." R 872 Abu Daud na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب استحباب السلام إذا دخل بيته قال الله تعالى: [فإذا دخلتم بيوتا فسلموا على أنفسكم تحية من عند الله مباركة طيبة] [النور: 61]. |

 %

 NA isiokwu nke 135 ekele na-abanye A ỤLỌ Ka anyị site n'ịgụ a amaokwu Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "..... Mgbe unu na-abanye n'ụlọ, keleenụ (na udo) ibe na a salutation gọzie na mma si Allah. " 24:61 Koran

 %

 | 861- وعن أنس رضي الله عنه, قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "يا بني, إذا دخلت على أهلك, فسلم, يكن بركة عليك, وعلى أهل بيتك" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح" . |

 %

 Keleenụ ezinụlọ gị H 873 "Ọkpara, mgbe unu na-abanye n'ụlọ gị gị na-ekele gị na ndị na-ekele nke udo. Ọ ga-abụ a isi iyi nke na-agọzi gị na maka ndị òtù ezinụlọ gị." R 873 Tirmidhi na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, sị ya a.

 %

 | @ باب السلام على الصبيان 862- عن أنس رضي الله عنه: أنه مر على صبيان, فسلم عليهم, وقال: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يفعله. متفق عليه. |

 %

 NA isiokwu nke 136 ekele ụmụaka; |

 %

 Keleenụ ụmụaka H 874 "Anas na-agafe ụfọdụ ụmụ na kwara ha na udo na sị, 'Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na-eme otu ihe ahụ.'" R 874 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas.

 %

 | @ باب سلام الرجل على زوجته والمرأة من محارمه وعلى أجنبية وأجنبيات لا يخاف الفتنة بهن وسلامهن بهذا الشرط 863- عن سهل بن سعد رضي الله عنه, قال: كانت فينا امرأة - وفي رواية: كانت لنا عجوز - تأخذ من أصول السلق فتطرحه في القدر , وتكركر حبات من شعير, فإذا صلينا الجمعة, وانصرفنا, نسلم عليها, فتقدمه إلينا. رواه البخاري. قوله: "تكركر" أي: تطحن. |

 %

 NA isiokwu nke 137 ekele NDI INYOM; MMAD ekele NDI INYOM H 875 "E nwere otu nwaanyị a n'etiti anyị ga-beetroot na a ite, tinye ụfọdụ ala ọka bali na esi nri ha ọnụ. Mgbe anyị si Friday ekpere anyị na-ekele ya na o ga-enye anyị ya." R 875 Bukhari na a agbụ ruo Sahl,nwa Sa'ad bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 864- وعن أم هانىء فاختة بنت أبي طالب رضي الله عنها, قالت: أتيت النبي صلى الله عليه وآله وسلم يوم الفتح وهو يغتسل, وفاطمة تستره بثوب, فسلمت ... وذكرت الحديث. رواه مسلم. |

 %

 -Asa ahụ onye amụma, otuto na udo n'elu ya H 876 "Umm Hani wee Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, n'ụbọchị nke mbụ nke Mecca. Ọ nọ na-ewere a saa na Lady Fatima, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ ya, na a ákwà enyocha ya. Umm Hani nyere ya na ekele nke udo. "R 876 Muslim na a agbụ ruo Umm Hani, na nwa nwaanyị nke Abu Talib bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 865- وعن أسماء بنت يزيد رضي الله عنها, قالت: مر علينا النبي صلى الله عليه وآله وسلم في نسوة فسلم علينا. رواه أبو داود والترمذي, وقال: "حديث حسن", وهذا لفظ أبي داود. ولفظ الترمذي: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم مر في المسجد يوما, وعصبة منالنساء قعود, فألوى بيده بالتسليم. |

 %

 Onye amụma kwara NDI INYOM H 877 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na-agafe otu ìgwè ndị inyom na kwara ha." R 877 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo Asma 'ada Yazid bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 865- ولفظ الترمذي: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم مر في المسجد يوما, وعصبة من النساء قعود, فألوى بيده بالتسليم. |

 %

 Unu na-ekele NDI INYOM NA ụlọ alakụba H 878 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na-aga ije a ụlọ alakụba na nke a ìgwè ndị inyom nọdụ, ọ ahụ gbara a unu na-ekele ha site n'ịzụ ya aka." R 878 Tirmizi

 %

 | @ باب تحريم ابتدائنا الكافر بالسلام وكيفية الرد عليهم واستحباب السلام على أهل مجلس فيهم مسلمون وكفار 866- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "لا تبدأوا اليهود ولا النصارى بالسلام, فإذا لقيتم أحدهم في طريق فاضطروه إلىأضيقه "رواه مسلم. |

 %

 NA isiokwu nke 138 ekele na-abụghị ndị Alakụba; Nzukọ Juu ma ọ bụ Kraịst H 879 "I kwesịghị ịbụ onye mbụ ga-ekele ndị Juu ma ọ bụ Kraịst. Ya mere mgbe ọ bụla ị na-abịa gafee ha adịghị eme ka a ụzọ ha." R 879 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah kọrọ na onye-amuma, otuto na udo n'eluya, kwuru nke a.

 %

 | 867- وعن أنس رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إذا سلم عليكم أهل الكتاب فقولوا: وعليكم" متفق عليه. |

 %

 UZ O ISI Keleenụ ndị nke akwụkwọ H 880 "Mgbe ndị nke Book ekele unu, ị kwesịrị ị na-eme na, 'n'ahụ gị.'" R 880 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 868- وعن أسامة رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم مر على مجلس فيه أخلاط من المسلمين والمشركين - عبدة الأوثان - واليهود فسلم عليهم النبي صلى الله عليه وآله وسلم. متفق عليه. |

 %

 Ekele nye ndi muslim na A gwara ọgwa H 881 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na-agafe otu ìgwè nke ndị na gụnyere ndị Alakụba, na-ekpere arụsị, na ndị Juu, na kwara ha na ekele nke udo." R 881 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Osama, nwa Zaid bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب استحباب السلام إذا قام من المجلس وفارق جلساءه أو جليسه 869- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إذا انتهى أحدكم إلى المجلس فليسلم, فإذا أراد أن يقوم فليسلم, فليست الأولى بأحق من الآخرة "رواهأبو داود والترمذي, وقال: "حديث حسن". |

 %

 NA isiokwu nke 139 ekele Mgbe ịrụrụ NA mbula; Keleenụ A nzukọ Mgbe ịrụrụ NA mbula H 882 "Mgbe ị rutere n'ụlọ nzukọ a ị kwesịrị ị na-ekele ndị ugbu a, na-eme otu ihe ahụ mgbe ị apụ. Mbụ ekele adịghị mma karịa ikpeazụ." R 882 Abu Daud na Tirmidhi na a yinye eluka Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب الاستئذان وآدابه قال الله تعالى: [يا أيها الذين آمنوا لا تدخلوا بيوتا غير بيوتكم حتى تستأنسوا وتسلموا على أهلها] [النور: 27], وقال تعالى: [وإذا بلغ الأطفال منكم الحلم فليستأذنوا كما استأذن الذينمن قبلهم] [النور: 59]. |

 %

 NA isiokwu nke 140 ajụ ikike Tinye Ka anyị malite na ụfọdụ amaokwu nke Koran Allah, ndị Elu kwuru, sị: "Ndị kwere ekwe, adịghị abanye ụlọ ndị ọzọ karịa gị ụlọ ruo mgbe mbụ ị jụọ ikike na ekele na udo ndị ya ... .. "24:27 Koran" Mgbe ụmụ iru afọ nkemmalite oge uto, ka ha jụọ ikike dị ka ndị tupu ha jụrụ ikike ...... "24:59 Koran

 %

 | 870- عن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "الاستئذان ثلاث, فإن أذن لك وإلا فارجع" متفق عليه. |

 %

 BỤP ikike Tinye H 883 "ya ikike ịbanye bụ ịchọ ugboro atọ. Mgbe ahụ, ọ bụrụ na ikike e nyere i wee banye; ma laghachi." R 883 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Musa Ash'ari bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 871- وعن سهل بن سعد رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إنما جعل الاستئذان من أجل البصر" متفق عليه. |

 %

 Ihe mere ajụ ikike Tinye H 884 "ajụ maka ikike e kenyere iji gbochie anya." R 884 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Sahl, nwa Sa'ad bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 872- وعن ربعي بن حراش, قال: حدثنا رجل من بني عامر أنه استأذن على النبي صلى الله عليه وآله وسلم وهو في بيت, فقال: أألج? فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم لخادمه: "أخرج إلى هذا فعلمه الاستئذان, فقل له: قل: السلامعليكم, أأدخل? "فسمعه الرجل, فقال: السلام عليكم, أأدخل? فأذن له النبي صلى الله عليه وآله وسلم فدخل. رواه أبو داود بإسناد صحيح. |

 %

 UZ O ISI rịọ maka akwụkwọ ikike ịbanye H 885 "A onye nke Bani A'amir gwara anyị na ya jụrụ Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, maka akwụkwọ ikike iji banye mgbe ọ nọ n'ụlọ, sị, 'Ka m banye? ' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị-ejere ya ozi, 'Wọrọ na-agwa onye a otúịjụ ikike. Gwa ya na-ekwu, 'Udo na ị, ka m banye?' Nwoke nụrụ ihe a, sị, 'Udo dịrị gị, ka m banye?' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, nyere ikike na ọ banyere. "R 885 Abu Daud na a agbụ ruo Ribi ', nwa Hirash bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otutona udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 873- عن كلدة بن الحنبل رضي الله عنه, قال: أتيت النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فدخلت عليه ولم أسلم, فقال النبي صلى الله عليه وآله وسلم: "ارجع فقل: السلام عليكم, أأدخل?" رواه أبو داود والترمذي, وقال: "حديث حسن". |

 %

 Abanye-enweghị ekele HH 886 "Kildah gara amuma, otuto na udo n'elu ya, ma banye na-enweghị ekele. Whereupon onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị: 'Laghachi na-ekwu: Udo na ị, nwere ike m banye. '"R 886 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo Kildah, nwanke Hanbal bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب بيان أن السنة إذا قيل للمستأذن: من أنت? أن يقول: فلان, فيسمي نفسه بما يعرف به من اسم أو كنية وكراهة قوله: "أنا" ونحوها 874- وعن أنس رضي الله عنه في حديثه المشهور في الإسراء, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "ثم صعد بي جبريل إلى السماء الدنيا فاستفتح, فقيل: من هذا? قال: جبريل, قيل: ومن معك? قال: محمد, ثم صعد إلى السماء الثانية فاستفتح, قيل: من هذا? قال: جبريل, قيل: ومن معك? قال: محمد والثالثة والرابعة وسائرهن ويقال في باب كل سماء: من هذا? فيقول: جبريل "متفق عليه. |

 %

 NA isiokwu nke 141 banyere aha na-ajụ ikike Tinye; Kpọpụtanụ aha gị Mgbe a jụrụ H 887 ".... Mgbe ahụ Gabriel rịgooro na m (amuma Muhammad) ka kacha nso heaven na jụrụ nke ọnụ ụzọ na-emeghe. A jụrụ ya, 'Ònye dị?' Ọ zara ya, sị, 'Gabriel.' A jụrụ ya, 'Ònye bụ naị? ' Ọ zara, 'Muhammad.' Mgbe ahụ, ọ rịgooro nke abụọ heaven na jụrụ nke ọnụ ụzọ na-emeghe. A jụrụ ya, 'Ònye dị?' Ọ zara ya, sị, 'Gabriel.' A jụrụ ya, 'Ònye bụ na ị?' Ọ zara, 'Muhammad.' Otu ihe mere na onye ọ bụla ọnụ ụzọ ámá na na onye ọ bụla ọnụ ụzọ ámá a gwara ya, 'Ònye'na ọ zaghachiri. 'Gabriel.' "R 887 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ - n'oge ọ na nke a maara nke ọma hadith na-ezo aka n'ebe e si agbago amuma, otuto na udo n'elu ya, o kwuru nke a.

 %

 | 875- وعن أبي ذر رضي الله عنه, قال: خرجت ليلة من الليالي, فإذا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يمشي وحده, فجعلت أمشي في ظل القمر, فالتفت فرآني, فقال: "من هذا?" فقلت: أبو ذر. متفق عليه. |

 %

 OTÚ enyi nabatara onye amụma H 888 "Abu Dharr wee otu n'abalị ma hụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-eje ije naanị. N'ihi ya, m malitere ije na onyinyo nke ọnwa, mgbe ahụ ọ na-ele anya na m direction na hụrụ m na jụrụ, sị, 'Ònye dị?' Abu Dharr zara, 'Abu Dharr.' "R 888Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Dharr bụ ndị kọrọ.

 %

 | 876- وعن أم هانىء رضي الله عنها, قالت: أتيت النبي صلى الله عليه وآله وسلم وهو يغتسل وفاطمة تستره, فقال: "من هذه?" فقلت: أنا أم هانىء. متفق عليه. |

 %

 ZARA unu AHA H 889 "Umm Hani wee Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, (na Day nke na emepe nke Mecca) na hụrụ na ọ nọ na-ewere a saa mgbe Lady Fatima, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, ekpuchi ya. Ọ jụrụ, sị, 'Ònye dị?' Umm Hani zara ya, sị, 'Ọ bụ m, Umm Hani.' "R 889 Bukharina Muslim na a agbụ ruo Umm Hani bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 877- وعن جابر رضي الله عنه, قال: أتيت النبي صلى الله عليه وآله وسلم فدققت الباب, فقال: "من هذا?" فقلت: أنا, فقال: "أنا, أنا!" كأنه كرهها. متفق عليه. |

 %

 OTÚ ghara gwa unu abịa H 890 "Jabir wee Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, na kụrụ aka n'ọnụ ụzọ. Ọ jụrụ, sị, 'Ònye dị?' Jabir zara ya, sị, 'M.' Ọ ugboro ugboro, 'M, M?' dị ka ma ọ bụrụ na ọ nweghị mmasị ya. " R 890 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Jabir bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otutona udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب استحباب تشميت العاطس إذا حمد الله تعالى وكراهة تشميته إذا لم يحمد الله تعالى وبيان آداب التشميت والعطاس والتثاؤب 878- عن أبي هريرة رضي الله عنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إن الله يحب العطاس, ويكره التثاؤب, فإذا عطس أحدكم وحمدالله تعالى كان حقا على كل مسلم سمعه أن يقول له: يرحمك الله, وأما التثاؤب فإنما هو من الشيطان, فإذا تثاءب أحدكم فليرده ما استطاع, فإن أحدكم إذا تثاءب ضحك منه الشيطان "رواه البخاري. |

 %

 NA isiokwu nke 142 ekwu NA YAWNING; Ekwu NA enweghị mmasị nke YAWNING H 891 "Allah mmasị a zeeuere ma-enweghị mmasị na a uhere. Mgbe ị zeeuere na-ekwu, 'agọziri agọzi ka Allah' ọ na-aghọ iwu ibu ọ bụla Muslim onye na-anụ gị aka iji na, 'Ka Allah nwere obi ebere n'ahụ gị . '"Yawning bụ site satan,mgbe ị na-eche dị ka yawning ị kwesịrị ị na-ebelata ya ka ị na-enwe ike, n'ihi na satan sọọsọ mgbe ị uhere. "R 891 Bukhari na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 879- وعنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إذا عطس أحدكم فليقل: الحمد لله, وليقل له أخوه أو صاحبه: يرحمك الله. فإذا قال له: يرحمك الله, فليقل: يهديكم الله ويصلح بالكم" رواه البخاري. |

 %

 Nzaghachi ONE WHOSNEEZED H 892 "Mgbe ị zeeuere ị sị, 'agọziri agọzi ka Allah' na nwanne gị nwoke ma ọ bụ enyi kwesịrị zaghachi, 'Ka Allah ebere gị,' nke ọ ga-aza, 'Ka Allah-eduzi gị na gị ka mma ọnọdụ. '"R 892 Bukhari - Abu Hurairah bụ ndị kọrọ naAmụma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 880- وعن أبي موسى رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "إذا عطس أحدكم فحمد الله فشمتوه, فإن لم يحمد الله فلا تشمتوه" رواه مسلم. |

 %

 MGBE ghara azaghachi onye SNEEZES H 893 "Mgbe mmadụ sneezes na-aja Allah, ị kwesịrị ị na-eme na, 'Ka Allah ebere gị,' ma ọ bụrụ na ọ dịghị eto Allah,-eme ka ọ omume." R 893 Muslim na a agbụ ruo Abu Musa bụ ndị kọrọ na ọ nụrụ ka onye-amuma, otuto na udo n'eluya, na-ekwu nke a.

 %

 | 881- وعن أنس رضي الله عنه, قال: عطس رجلان عند النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فشمت أحدهما ولم يشمت الآخر, فقال الذي لم يشمته: عطس فلان فشمته, وعطست فلم تشمتني? فقال: "هذا حمد الله, وإنك لم تحمد الله"متفق عليه. |

 %

 Ekwu, mmeghachi omume nke onye amụma H 894 "Ndị ikom abụọ sneezed na ọnụnọ nke onye-amuma, otuto na udo n'elu ya. Ọ zara onye na, 'Ka Allah ebere gị' ma ghara na-anabata ndị ọzọ. Nke ikpeazụ sị, 'Ya mere, na otú sneezed na i mere ya, m sneezed ma unu egeghị-eme.'Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, zara, 'Ọ jara Allah ma unu egeghị-eto Ya.' "R 894 Muslim na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 882- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم إذا عطس وضع يده أو ثوبه على فيه, وخفض - أو غض - بها صوته. شك الراوي. رواه أبو داود والترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح". |

 %

 UZ O ISI zeeuere HH 895 "Mgbe onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, sneezed ọ kpuchie ọnụ ya na aka ya ma ọ bụ a mpempe ákwà na ewute ya ụda." R 895 Abu Daud na Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 883- وعن أبي موسى رضي الله عنه, قال: كان اليهود يتعاطسون عند رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يرجون أن يقول لهم: يرحمكم الله, فيقول: "يهديكم الله ويصلح بالكم" رواه أبو داود والترمذي, وقال: "حديث حسن صحيح ". |

 %

 Nzaghachi zeeuere onye Juu HH 896 "Ndị Juu ga-zeeuere na ọnụnọ nke onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, na-enwe olileanya na ọ ga-emeghachi omume na, 'Ka Allah ebere gị' ma nzaghachi ya bụ: 'Ka Allah-eduzi gị na gị ka mma ọnọdụ. '"R 896 Abu Daud na Tirmidhi na a yinyeruo Abu Musa bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 884- وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إذا تثاءب أحدكم فليمسك بيده على فيه; فإن الشيطان يدخل" رواه مسلم. |

 %

 Mkpuchi unu ọnụ MGBE unu uhere H 897 "Mgbe ị na uhere ị kwesịrị ikpuchi ọnụ gị na aka gị ma ọ bụ ọzọ Setan ga-aba." R 897 Muslim na a agbụ ruo Abu Sa'id Khudri bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب استحباب المصافحة عند اللقاء وبشاشة الوجه وتقبيل يد الرجل الصالح وتقبيل ولده شفقة ومعانقة القادم من سفر وكراهية الانحناء 885- عن أبي الخطاب قتادة, قال: قلت لأنس: أكانت المصافحة في أصحاب رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم? قال: نعم. رواه البخاري. |

 %

 NA isiokwu nke 143 aka n'ikwe; Omenala nke ndị enyi H 898 "Abu Khattab jụrụ Anas, 'Ọ omenala ịma jijiji aka n'etiti ndị ibe nke onye-amuma, otuto na udo n'elu ya?' Ọ zara ya, sị, 'Ee.' "R 898 Bukhari na a agbụ ruo Abu Khattab Katadah bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 886- وعن أنس رضي الله عنه, قال: لما جاء أهل اليمن, قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "قد جاءكم أهل اليمن" وهم أول من جاء بالمصافحة. رواه أبو داود بإسناد صحيح. |

 %

 Ndị Yemen H 899 "Mgbe ndị nke Yemen ruru, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị, 'Ndị Yemen abịakwutewo gị.' Ha bụ ndị mbụ na-eme handshaking. '"R 899 Abu Daud na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 887- وعن البراء رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "ما من مسلمين يلتقيان فيتصافحان إلا غفر لهما قبل أن يفترقا" رواه أبو داود. |

 %

 HANDSHAKING ụgwọ ọrụ H 900 "Mgbe abụọ Alakụba izute na ịma jijiji aka ha na-agbaghara ha mmehie ha tupu ha kpọwaa." R 900 Abu Daud na a agbụ ruo Bra'a bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 888- وعن أنس رضي الله عنه, قال: قال رجل: يا رسول الله, الرجل منا يلقى أخاه, أو صديقه, أينحني له? قال: "لا". قال: أفيلتزمه ويقبله? قال: "لا" قال: فيأخذ بيده ويصافحه? قال: "نعم" رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن".|

 %

 Unu ụta nwanne gị nwoke ma ọ bụ enyi H 901 "A nwoke ahụ jụrụ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, 'O ozi nke Allah, mgbe otu onye n'ime anyị na-ezukọ a nwanne ma ọ bụ enyi kwesịrị ọ kpọọrọ ya?' Ọ zara ya, sị, 'Mba' Nwoke ahụ jụrụ, 'Ò kwesịrị mmakọ na susuo ya ọnụ?' Ọ zara ya, sị, 'Mba' . ' Nwoke ahụ jụrụ, 'È kwesịrị imeịghọta ya aka na ọ maa jijiji? ' Ọ zara ya, sị, 'Ee.' "R 901 Tirmidhi na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 889- وعن صفوان بن عسال رضي الله عنه, قال: قال يهودي لصاحبه: اذهب بنا إلى هذا النبي, فأتيا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فسألاه عن تسع آيات بينات ... فذكر الحديث إلى قوله: فقبلا يده ورجله, وقالا : نشهد أنكنبي. رواه الترمذي وغيره بأسانيد صحيحة. |

 %

 JU na-agba àmà PROPHETHOOD nke amụma Muhammad H 902 "A onye Juu jụrụ ya Companion na-enye onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya. Ya mere, ha gara ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, na jụrụ ya banyere itoolu doro anya amaokwu (nyere Moses - na ebe a dị mkpahadith e hotara - mgbe ahụ, ọ kwubiri) na ha susuru Onye Amụma Ahụ aka na ụkwụ, sị, 'Anyị na-agba àmà na ị bụ onye amụma, otuto na udo n'elu ya.' "R 902 Tirmidhi na a agbụ ruo Safwan, na nwa Assal bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 890- وعن ابن عمر رضي الله عنهما قصة, قال فيها: فدنونا من النبي صلى الله عليه وآله وسلم فقبلنا يده. رواه أبو داود. |

 %

 Isusu ọnụ n'aka ndị amụma, otuto na udo n'elu ya H 903 "Anyị bịara nso onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, ma susuo ya ọnụ ya aka." R 903 Abu Daud na a agbụ ruo Ibn Omar bụ ndị kọrọ otu ihe na nke a e kwuru.

 %

 | 891- وعن عائشة رضي الله عنها, قالت: قدم زيد بن حارثة المدينة ورسول الله صلى الله عليه وآله وسلم في بيتي, فأتاه فقرع الباب, فقام إليه النبي صلى الله عليه وآله وسلم يجر ثوبه, فاعتنقه وقبله. رواه الترمذي, وقال: "حديث حسن". |

 %

 Makụrụ NA isusu ọnụ HH 904 "Zaid, nwa Harithah wee Medina mgbe onye amụma, otuto na udo n'elu ya, bụ nke dị n'ụlọ nke Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya. Zaid bịara n'ọnụ ụzọ na kụrụ aka. The amụma, otuto na udo n'elu ya, ngwa ngwa ya, na ya eyizi trailing.Ọ na-afat na susuo ya ọnụ. "R 904 Tirmidhi na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 892- وعن أبي ذر رضي الله عنه, قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لا تحقرن من المعروف شيئا, ولو أن تلقى أخاك بوجه طلق" رواه مسلم. |

 %

 -Eji Obi Ụtọ ihu H 905 "Unu eledala n'elu-eme ndị kasị nta ego nke ọma, ọbụna unu na-ekele nwanne gị na-eji obi ụtọ a ihu (a bụ ezi omume)." R 905 Muslim na a agbụ ruo Abu Dharr bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 893- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, قال: قبل النبي صلى الله عليه وآله وسلم الحسن بن علي رضي الله عنهما, فقال الأقرع بن حابس: إن لي عشرة من الولد ما قبلت منهم أحدا. فقال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من لا يرحم لا يرحم!" متفقعليه. |

 %

 Ọmịiko HH 906 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, susuo ya ọnụ ya nwa nwa Hasan, nwa Ali. Aqr'a, nwa Habis bụ na ha n'oge a na kwuru, 'm nwere ụmụ ndị ikom iri na dịghị mgbe ọ bụla susuru nke ha. ' Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, lere ya anya wee sị, 'Ọ na-enweghị ọmịikoọ dịghị onye ga-enweta. '"R 906 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ a.

 6 | - كتاب عيادة المريض وتشييع الميت والصلاة عليه وحضور دفنه والمكث عند قبره بعد دفنه, باب عيادة المريض 894- عن البراء بن عازب رضي الله عنهما, قال: أمرنا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم بعيادة المريض, واتباع الجنازة, وتشميت العاطس, وإبرارالمقسم, ونصر المظلوم, وإجابة الداعي, وإفشاء السلام. متفق عليه. |

 %

 NA isiokwu nke 144 ileta ndị ọrịa ọrụ dị na ukpan H 907 "onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, enjoined asaa ihe anyị na machibidoro asaa. O nyekwara anyị iwu: Gaa Leta na-arịa ọrịa. Ememe ili ozu. Rịọ maka ebere nke Allah na onye sneezes. mezuo nkwa.Nyere ndị na-mejọrọ. -Anabata òkù. Dịkwuo ekele nke udo. Ọ machibidoro anyị aka: eyi mgbaaka ọlaedo. -Aṅụ si ọlaọcha arịa. Nọdụ ala na-acha uhie uhie silk cushioned saddles. -Eyi uwe mere si a ngwakọta nke silk na owu yarn. -Eyi dị ọcha silk. Arọ silk na brocade. "Anyị na-gwakwara:"Ọkwà nke furu efu onwunwe - a gụnyere ke akpa asaa." R 907 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Bra'a nwa 'Azib bụ ndị kọrọ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 895- وعن أبي هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "حق المسلم على المسلم خمس: رد السلام, وعيادة المريض, واتباع الجنائز, وإجابة الدعوة, وتشميت العاطس" متفق عليه. | |

 %

 @ ISE ọrụ H 908 "E nwere ise ibu ọrụ ji site a Muslim ọzọ: nlọghachi nke ya na ekele, na-eleta ya na ọrịa, ịga olili ozu ya, na-ewerekwa ya òkù, na-asị, 'Ka Allah ebere gị' mgbe ọ nwere sị, 'otuto niile bụ n'ihi na Allah' mgbe ọ sneezed. " Anyị nagwakwara: "E nwere ihe isii ibu ọrụ ji otu Muslim ọzọ. zutere ya ọ na-ekwu, 'Udo n'elu you.'When ọ na-agba gị òkù ahụ. Mgbe ọ na-ajụ gị ndụmọdụ gị ndụmọdụ, Mgbe ọ sneezes na-aja Allah , sị ya, 'Ka Allah ebere gị.' Mgbe ọ na-arịa ọrịa ị garaya. Mgbe ọ nwụrụ anwụ ị na-aga ya olili ozu. "R 908 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 896- وعنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إن الله تعالى يقول يوم القيامة: يا ابن آدم, مرضت فلم تعدني! قال: يا رب, كيف أعودك وأنت رب العالمين?! قال: أما علمت أن عبدي فلانا مرض فلم تعده! أما علمتأنك لو عدته لوجدتني عنده! يا ابن آدم, استطعمتك فلم تطعمني! قال: يا رب, كيف أطعمك وأنت رب العالمين?! قال: أما علمت أنه استطعمك عبدي فلان فلم تطعمه! أما علمت أنك لو أطعمته لوجدت ذلكعندي! يا ابن آدم, استسقيتك فلم تسقني! قال: يا رب, كيف أسقيك وأنت رب العالمين?! قال: استسقاك عبدي فلان فلم تسقه! أما علمت أنك لو سقيته لوجدت ذلك عندي! "رواه مسلم. | |

 %

 @ Ileta ndị ọrịa NA-enye ndị nọ ná mkpa H 909 "n'ụbọchị nke Judgement, Allah, Dị Ike dị ebube ga-asị, 'Nwa nke Adam, m na-arịa ọrịa na-abụghị gị bịa leta m.' The mmadụ ga-ikwupụta, sị: 'Onyenwe anyị, olee otú m pụrụ gaa na unu mgbe unu na-Onyenwe anyị nke ụwa!' Allah ga-asị, 'Ọ bụ na unu amaghịna My na-efe ya, nakwa otú na-arịa ọrịa ma ọ na-eleta ya. Ọ bụ na unu na-aghọta na ọ bụrụ na ị letara ya ị ga-achọpụtala Me na ya? ' 'Ọkpara nke Adam, m jụrụ gị maka nri na ị na-eri nri Me.' The mmadụ ga oké olu kwuo, 'Onyenwe anyị, olee otú m pụrụ eri nri Ị mgbe Ị bụ Onyenwe ụwa!' Allahga-asị, 'Ọ bụ na unu amaghị na My efe, ya, nakwa otú jụrụ gị maka nri ma unu na-eri nri ya? Ọ bụ na unu na-aghọta na ọ bụrụ na ị ama nri ya na ị ga-achọpụtala na ụgwọ ọrụ unu na M? ' 'Ọkpara nke Adam, m jụrụ gị n'ihi na ihe ọṅụṅụ na-abụghị gị nye m na-aṅụ. The mmadụ ga oké olu kwuo, 'Onyenwe anyị, olee otú o siM na-enye gị ihe ọṅụṅụ mgbe Ị bụ Onyenwe ụwa! ' Allah ga-asị, 'My na-efe ya, nakwa otú jụrụ gị mmiri ọṅụṅụ ma unu enyeghị ya ihe ọṅụṅụ. Ọ bụ na unu na-aghọta na ọ bụrụ na ị nyere ya a ọṅụṅụ ị ga-ahụwo ya ụgwọ ọrụ na M? '"R 909 Muslim na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọna ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 897- وعن أبي موسى رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "عودوا المريض, وأطعموا الجائع, وفكوا العاني" رواه البخاري. "العاني": الأسير. | |

 %

 @ Elekọta ibe H 910 "Gaa Leta na-arịa ọrịa. Nri agụụ na-agụ na-enwetara nnwere onwe nke ndị a dọtara n'agha." R 910 Bukhari na a agbụ ruo Abu Musa Ash'ari bụ ndị kọrọ onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 898- وعن ثوبان رضي الله عنه, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إن المسلم إذا عاد أخاه المسلم, لم يزل في خرفة الجنة حتى يرجع" قيل: يا رسول الله, وما خرفة الجنة? قال: "جناها" رواه مسلم. | |

 %

 @ UZ O ISI ke otu KHURFAH Paradaịs H 911 "Mgbe a Muslim nleta a ibe Muslim onye na-arịa ọrịa, ọ bụ n'etiti ndị Khurfah nke Paradaịs ruo mgbe ọ laghachi si ya nleta. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, a jụrụ, 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ihe bụ Khurfah nke Paradise?'Ọ zara, 'A na-egbute mkpụrụ.' "R 911 Muslim na a agbụ ruo Thauban bụ ndị kọrọ onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 899- وعن علي رضي الله عنه, قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "ما من مسلم يعود مسلما غدوة إلا صلى عليه سبعون ألف ملك حتى يمسي, وإن عاده عشية إلا صلى عليه سبعون ألف ملك حتى يصبح, وكان لهخريف في الجنة "رواه الترمذي, وقال:" حديث حسن "." الخريف ": الثمر المخروف, أي: المجتنى. | |

 %

 @ Otú e si enweta iri asaa puku ngọzi H 912 "Ọ (Ali nụrụ ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, sịnụ, 'Mgbe a Muslim nleta a na-arịa ọrịa Muslim ke usenubọk, iri asaa puku ndị mmụọ ozi na-supplicating maka ngọzi n'elu ya ruo mgbede. Ọ bụrụ na ọ na-eleta ya n'oge mgbede, iri asaapuku ndị mmụọ ozi na-supplicating maka ngọzi n'elu ya ruo ụtụtụ, na na Paradaịs ọ na-kenyere ihe ubi mkpụrụ osisi nke mkpụrụ osisi. "R 912 Tirmidhi na a agbụ ruo Ali bụ ndị kọrọ onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a .

 %

 | 900- وعن أنس رضي الله عنه, قال: كان غلام يهودي يخدم النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فمرض, فأتاه النبي صلى الله عليه وآله وسلم يعوده, فقعد عند رأسه, فقال له: "أسلم" فنظر إلى أبيه وهو عنده? فقال: أطع أبا القاسم,فأسلم, فخرج النبي صلى الله عليه وآله وسلم, وهو يقول: "الحمد لله الذي أنقذه من النار" رواه البخاري. | |

 %

 @ OTÚ A ndị Juu nwa na-enweghị Zọpụta si ọkụ H 913 "A ndị Juu nwa na-enweghị onye jere ozi na ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ghọrọ ọrịa otú onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, wee na-eleta ya ma nọdụ ala nso isi ya, sị ya, 'anabata Islam.' Nwata nwoke ahụ na-ele anya na nna ya bụ onye na-ya nso na nna ya gwara ya, 'Rube isi, bụ Nna nke Al Qasim' whereupon nwa okoro a ghọrọ Muslim. Mgbe onye amụma, otuto na udo n'elu ya, hapụrụ ya ọ sịrị, 'otuto niile bụ n'ihi na Allah onye napụtara ya si Fire.' "R 913 Bukhari na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ na onye amụma,otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب ما يدعى به للمريض 901- عن عائشة رضي الله عنها: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, كان إذا اشتكى الإنسان الشيء منه, أو كانت به قرحة أو جرح, قال النبي صلى الله عليه وآله وسلم بأصبعه هكذا - ووضع سفيان بن عيينة الراوي سبابتهبالأرض ثم رفعها - وقال: "بسم الله, تربة أرضنا, بريقة بعضنا, يشفى به سقيمنا, بإذن ربنا" متفق عليه. |

 %

 NA isiokwu nke 145 UZ O ISI-ekpe ekpere ka ndị ọrịa ekpere maka arịa ọrịa HH 914 "Mgbe onye ọ bụla mere mkpesa onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, nke ihe mgbu ma ọ bụ arịa a obụpde ma ọ bụ otu ihe ọ ga-aka ụwa na ya forefinger , mgbe ahụ-ewu ya na-ekwu, 'Na Aha nke Allah, m na-achọ ngọzi siájá nke ụwa anyị nke nwere ọnụ mmiri ahụ gwọọ nke ụfọdụ nke anyị isite na anyị na-arịa ọrịa na-gwọọ site na iji nke Allah. '"R 914 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya , bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 902- وعنها: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم كان يعود بعض أهله يمسح بيده اليمنى, ويقول: "اللهم رب الناس, أذهب البأس, اشف أنت الشافي لا شفاء إلا شفاؤك, شفاء لا يغادر سقما" متفق عليه. |

 %

 Ịrịọsi arịrịọ ike na ndị ọrịa HH 915 "Mgbe onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, gara na-arịa ọrịa a so ezinụlọ ya ọ na-emetụ ndị ọrịa onye aka nri ya na ikpesi ekpere ike, 'O Allah, Onyenwe anyị nke ụmụ mmadụ, ewepu nsogbu ma na inye-agwọ ọrịa, Ị bụ agwọ Ọrịa mmekpa ahụ, n'ihi na e nwerenweghị-agwọ ọrịa ma e wezụga gị na-agwọ ọrịa, a na-agwọ ọrịa na doo ọrịa n'azụ. '"R 915 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Nne nke ndị kwere ekwe, Lady Ayesha nwunye onye amụma, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ a .

 %

 | 903- وعن أنس رضي الله عنه أنه قال لثابت رحمه الله: ألا أرقيك برقية رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم? قال: بلى, قال: "اللهم رب الناس, مذهب البأس, اشف أنت الشافي, لا شافي إلا أنت, شفاء لا يغادر سقما" رواه البخاري. |

 %

 Arịrịọ mgbake HH 916 "Ọ (Anas) wee sị Thabit: 'M ga-ikpesi ekpere ike ka gị mgbake dị ka onye amụma, otuto na udo n'elu ya, na-ikpesi ekpere ike maka ọrịa?' O kwuru, sị, 'Biko-eme.' Whereupon Anas supplicated, 'O Allah, Onyenwe anyị nke ụmụ mmadụ, remover mmekpa ahụ, inye-agwọ ọrịa, n'ihi naỊ na-agwọ ọrịa, ọ dịghị agwọ ọrịa ma e wezụga gị, a na-agwọ ọrịa na doo ọrịa n'azụ. '"R 916 Bukhari na a agbụ ruo Anas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 904- وعن سعد بن أبي وقاص رضي الله عنه, قال: عادني رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: "اللهم اشف سعدا, اللهم اشف سعدا, اللهم اشف سعدا" رواه مسلم. |

 %

 Ọrịa nke SA'AD HH 917 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, letara ya (Sa'ad nwa Abi Waqqas) n'oge na ya na ọrịa na supplicated, 'O Allah, inye-agwọ ọrịa na Sa'ad; O Allah, inye-agwọ ọrịa na Sa'ad; O Allah, inye-agwọ ọrịa na Sa'ad. '"R 917 Muslim na a agbụ ruo Sa'ad nwa AbiWaqqas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 905- وعن أبي عبد الله عثمان بن أبي العاص رضي الله عنه: أنه شكا إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وجعا, يجده في جسده, فقال له رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "ضع يدك على الذي يألم من جسدك وقل : بسم الله ثلاثا, وقل سبع مرات: أعوذبعزة الله وقدرته من شر ما أجد وأحاذر "رواه مسلم. |

 %

 UZ O ISI Rịọ IHE A gwọọ H 918 "Ọ (Osman nwa Abdul 'Ka) mere mkpesa onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, nke ihe mgbu na n'ahụhụ ya ahụ, na a gwara,' Ebe aka gị na akụkụ nke ahụ gị na-awa ahụ na-ekwu 'Bismillah' ugboro atọ, na mgbe ahụ na-ekpeghachi ugboro asaa: m na-achọnchedo nke nsọpụrụ na ike nke Allah si ọjọọ na-emekpa m na nke m na-atụ egwu. '"R 918 Muslim na a agbụ ruo Osman nwa Abul' Dị ka bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 906- وعن ابن عباس رضي الله عنهما, عن النبي صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "من عاد مريضا لم يحضره أجله, فقال عنده سبع مرات: أسأل الله العظيم, رب العرش العظيم, أن يشفيك, إلا عافاه الله من ذلك المرض "رواه أبو داود والترمذي, وقال: "حديث حسن", وقال الحاكم: "حديث صحيح على شرط البخاري". |

 %

 Arịrịọ ọ rịọrọ ka A gwọọ H 919 "Ọ bụrụ na mmadụ gara a onye na-arịa ọrịa na ọ bụghị ruo ọnwụ na supplicates ugboro asaa: m rịọ Allah dị ebube, Onyenwe anyị nke dị ebube Ocheeze, na-agwọ gị. Allah ga-agwọ ya ọrịa. '"R 919 Abu Dawud na Tirmidhi na a agbụ ruo Ibn Abbas bụ ndị kọrọna ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 907- وعنه: أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم دخل على أعرابي يعوده, وكان إذا دخل على من يعوده, قال: "لا بأس; طهور إن شاء الله" رواه البخاري. |

 %

 INSH'ALLAH,-arịa ọrịa na ịdị ọcha A HH 920 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, gara a Bedouin Arab bụ onye na-arịa ọrịa. Mgbe o letara onye bụ ọrịa ọ na-asị: 'Atụla egwu. The arịa ọrịa na-ọcha, ma ọ bụrụ na Allah ekpe. '"R 920 Bukhari na a agbụ ruo Ibn Abbas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 908- وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه: أن جبريل أتى النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فقال: يا محمد, اشتكيت? قال: "نعم" قال: بسم الله أرقيك, من كل شيء يؤذيك, من شر كل نفس أو عين حاسد, الله يشفيك, بسم الله أرقيك.رواه مسلم. |

 %

 Na-arịọsi ike nke Mmụọ ozi bụ Gebriel H 921 "Gabriel wee ruo m na ase, 'O Muhammad, Ị nọ na mgbu?' Ọ zara, 'Ee.' Whereupon Gabriel kwuru, 'Aha nke Allah, m eme unu ka unu niile na nsogbu ị na si ọjọọ nke onye ọ bụla na nke ọ bụla anyaụfụ anya. Ka Allah gbakee gị. Bismillah,M eme unu ka unu. '"R 921 Muslim na a agbụ ruo Abu Sa'id Khudri bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 909- وعن أبي سعيد الخدري وأبي هريرة رضي الله عنهما: أنهما شهدا على رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, أنه قال: "من قال: لا إله إلا الله والله أكبر, صدقه ربه, فقال: لا إله إلا أنا وأنا أكبر. وإذا قال: لا إله إلا الله وحده لاشريك له, قال: يقول: لا إله إلا أنا وحدي لا شريك لي. وإذا قال: لا إله إلا الله له الملك وله الحمد, قال: لا إله إلا أنا لي الملك ولي الحمد. وإذا قال: لا إله إلا الله ولا حول ولا قوة إلا بالله, قال: لا إلهإلا أنا ولا حول ولا قوة إلا بي "وكان يقول:" من قالها في مرضه ثم مات لم تطعمه النار "رواه الترمذي, وقال:" حديث حسن ". |

 %

 -Arịa ọrịa NA UZ O ISI mma si ọkụ H 922 "Ọ bụrụ na mmadụ na-ekwu: Ọ dịghị chi ma e wezụga Allah, Allah bụ Kasị Ukwuu, Onyenwe ya na-emegharị na ya na kwuru: Ọ dịghị chi ma e wezụga Me na mụ onwe m bụ Kasị Ukwuu. Mgbe ọ na-ekwu: Ọ dịghị chi ma e wezụga Allah, Onye; Ọ dịghị enyi. Allah, naElu kwuru: Ọ dịghị chi ma e wezụga m onye bụ naanị na ọ dịghị ihe na-akpakọrịta. Mgbe ọ na-ekwu: Ọ dịghị chi ma e wezụga Allah. Ya bụ Alaeze ahụ na Ya otuto. Allah kwuru: Ọ dịghị chi ma e wezụga m; M bụ otuto na m bụ Alaeze. Mgbe ọ na-ekwu: Ọ dịghị chi ma e wezụga Allah; na e nwerenweghịkwa ike ma ọ bụ ike ma e wezụga na nke bụ na Allah. Ọ kwuru: Ọ dịghị chi ma e wezụga Me, na e nweghị ike ma ọ bụ ike ma e wezụga na nke bụ na Me. ' 'Onye o bula na-ekwu nke a na ya na ọrịa na-anwụ mgbe nke ahụ gasịrị-agaghị gēloda na Fire.' "R 922 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Sa'idKhudri na Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب استحباب سؤال أهل المريض عن حاله 910- عن ابن عباس رضي الله عنهما: أن علي بن أبي طالب رضي الله عنه, خرج من عند رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, في وجعه الذي توفي فيه, فقال الناس: يا أبا الحسن , كيف أصبح رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم? قال: أصبح بحمد الله بارئا. رواه البخاري. |

 %

 NA isiokwu nke NA ịjụ ajụjụ banyere ndị ọrịa ndị òtù ezinụlọ ya; Ọrịa onye amụma H 923 "Mgbe Ali nwa Abu Talib, wee si ụlọ nke bu onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, n'oge ọrịa bu ụzọ ọnwụ ya na ndị jụrụ, sị: 'Nna nke Hasan, otú bụ onye ozi nke Allah,otuto na udo n'elu ya, nke a ụtụtụ? ' Ọ zara, 'Ọ awoke otuto-abụ Allah, gwọrọ.' "R 923 Bukhari na a agbụ ruo Ibn Abbas bụ ndị kọrọ a.

 %

 | @ باب ما يقوله من أيس من حياته 911- عن عائشة رضي الله عنها, قالت: سمعت النبي صلى الله عليه وآله وسلم وهو مستند إلي, يقول: "اللهم اغفر لي وارحمني, وألحقني بالرفيق الأعلى" متفق عليه. |

 %

 NA isiokwu nke ihe a ga-kwuru MGBE ONE-eru nso ỌNWỤ; Ọnwụ nke onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya H 924 "O, Lady Ayesha, nwunye nke onye-amuma, mama m na ndị kwere ekwe, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, nụrụ amuma, otuto na udo n'elu ya, na-ekwu , dị ka ọ zuru ike megideya na ya ikpeazụ ọrịa: 'O Allah, gbaghara m na ebere m na iso m na elu Companion.' "R 924 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo Lady Ayesha nwunye nke onye amụma, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya , mama m na ndị kwere ekwe, bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sịa

 %

 | 912- وعنها, قالت: رأيت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وهو بالموت, عنده قدح فيه ماء, وهو يدخل يده في القدح, ثم يمسح وجهه بالماء, ثم يقول: "اللهم أعني على غمرات الموت أو سكرات الموت" رواه الترمذي. |

 %

 Ịrịọsi arịrịọ ike na onye amụma mgbe ọnwụ ekpere HH 925 "Ọ Lady Ayesha, nwunye nke onye-amuma, mama m na ndị kwere ekwe, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, kwuru, bụ Onye Amụma mgbe ọ nọ n'oké ọnwụ. Ọ na-etinye aka ya na a cup nke mmiri nke bụ ya nso na kpochapụrụ ya ihu ya, sị,'Allah, nyere m aka n'elu ihe isi ike na ihe mgbu nke ọnwụ.' "R 925 Tirmidhi na a agbụ ruo Lady Ayesha nwunye nke onye amụma, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, Nne nke ndị kwere, bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب استحباب وصية أهل المريض ومن يخدمه بالإحسان إليه واحتماله والصبر على ما يشق من أمره وكذا الوصية بمن قرب سبب موته بحد أو قصاص ونحوهما 913- عن عمران بن الحصين رضي الله عنهما: أن أمرأة من جهينة أتت النبي صلى الله عليه وآله وسلم وهي حبلى من الزنا, فقالت: يا رسول الله, أصبت حدا فأقمه علي, فدعا رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم وليها, فقال: "أحسن إليها, فإذا وضعت فأتني بها" ففعل, فأمر بها النبي صلى الله عليه وآله وسلم, فشدت عليها ثيابها, ثم أمر بها فرجمت , ثمصلى عليها. رواه مسلم. |

 %

 NA isiokwu nke 148 obiọma na nke chere ihu ỌNWỤ; IHE UNDETERED PENITENT HH 926 "E nwere otu nwaanyị si n'ebo Juhainah ndị mere iko na wee tụrụ ime. Ọ bịara onye amụma, otuto na udo n'elu ya, na gwara ya nke ya mmehie na rịọrọ ya inye ntaramahụhụ.Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, zitere ya nlekọta, sị ya: 'emeso ya ji obiọma, na mgbe ọ napụtara nwa, mee ya azụ.' O mere nke a, na onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, rịọrọ ka ntaramahụhụ a ga-ebu pụta. Ya uwe e wee kegide nweghịkwa obi gburugburu yana ọ na nkume tụgbuo ya. Mgbe, onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, mere ememe olili ozu ekpere n'elu ya, Omar Farooq kwuru, sị: 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ọ na ikpe ịkwa iko mara ma ị na-edu ya olili ozu ekpere. ' 'Ee,' ọ zara, 'o chegharịrị dị otú ahụ pụọ na ọ bụrụ naya nchegharị ndị a ga-gbasara iri asaa ndị nke Medina ọ ga-zuuru ha niile. E nwere ike ịbụ a mma ma ọ bụ karịa ogo nchegharị karịa nke a; ọ họọrọ na-ekwu eziokwu na ndị na-eri ya ndụ n'ihi nke na-emeri obi ụtọ nke Allah. '"R 926 Muslim na a agbụ ruo Imrannwa Husain Khua'ai a.

 |

 %

 NA isiokwu nke 149 ikike na-ekwupụta na-ata ma ọ bụghị OBI nkoropụ MGBE-anwa onye ọ; Ọnwụnwa H 927 "Mgbe Allah chọrọ mma maka a onye Ọ na-agbalị ya." R 927 Bukhari na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب جواز قول المريض: أنا وجع, أو شديد الوجع أو موعوك أو وارأساه ونحو ذلك. وبيان أنه لا كراهة في ذلك إذا لم يكن على سبيل التسخط وإظهار الجزع 914- عن ابن مسعود رضي الله عنه, قال: دخلت على النبي صلى الله عليه وآله وسلم وهو يوعك, فمسسته, فقلت: إنكلتوعك وعكا شديدا, فقال: "أجل, إني أوعك كما يوعك رجلان منكم" متفق عليه.

 %

 | 915- وعن سعد بن أبي وقاص رضي الله عنه, قال: جاءني رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يعودني من وجع اشتد بي, فقلت: بلغ بي ما ترى, وأنا ذو مال, ولا يرثني إلا ابنتي .. وذكر الحديث. متفق عليه. |

 %

 Ọrụ ebere na-amalite n'ụlọ H 928 "N'afọ nke Farewell njem uka, Sa'ad bụ na nke ukwuu mgbu na onye ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, gara ileta ya. Sa'ad sị, 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, ị pụrụ ịhụ m na nke ukwuu. Abụ m a ọgaranya na mnaanị onye nketa ahụ bụ nwa m nwanyị. Ka m na-enye abụọ ụzọ n'ụzọ atọ nke m akụ na ụba ọrụ ebere? ' Ọ zara ya, sị, 'Mba' 'Mgbe ahụ, otu ọkara, O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya?' O kwuru, sị, 'Mba' 'Ọfọn eleghị anya, otu ụzọ n'ụzọ atọ, O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya?' Mgbe a na-amuma, otuto na udon'elu ya, kwuru, sị, 'Onye na-atọ, na otu ụzọ n'ụzọ atọ bụ a otutu. Ọ dị mma na i kwesịrị ịhapụ ya ọgaranya kama dabere, na-arịọ ndị mmadụ. N'ezie, ị gaghị anọ ihe ọ bụla na-achọ n'Agbanyeghị Allah na agaghị enweta ụgwọ ọrụ maka ya, ọbụna na nke ị na-etinye n'ọnụ nwunye gị. ' Mgbe ahụ Sa'ad sị, 'OOzi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, m ga-ahapụ edem ke Mecca mgbe m na-ahapụ-akpakọrịta? ' Ọ zara ya, sị, 'Ị gaghị hapụrụ eme ihe ọ bụla na-achọ obi ụtọ nke Allah, na ị ga-eme ka ị ga-akpọlite ​​ruo n'ókè dị na n'usoro. Ka ị ga-ekpe ka ụfọdụ ndịga-erite uru ị na na ụfọdụ na e merụọ site gị. ' Mgbe ahụ, ọ supplicated (sị), 'O Allah, zuru ezu n'ihi na m akpakọrịta ha Mbugharị, na adịghị ka ha ndị ha na-achụgharị.' Ma onye e kwesịrị imere ebere bụ Sa'ad nwa Khaulah bụ onye nwụrụ na Mecca, n'ihi na onye ozi nke Allah, otuto na udo-adakwasị ya, owụt ebere na ọmịiko. "R 928 Bukhari na Muslim na a agbụ ruo (Abu Ishaq) Sa'ad, nwa Abi Wakkas Malik nwa Uhaib (onye nke iri nyere ndị ozi obi ụtọ nke mbanye n'ime Paradaịs ) kọrọ a.

 %

 | 916- وعن القاسم بن محمد, قال: قالت عائشة رضي الله عنها: وارأساه! فقال النبي صلى الله عليه وآله وسلم: "بل أنا, وارأساه!" ... وذكر الحديث. رواه البخاري. |

 %

 Isi ọwụwa H 929 "m, Lady Ayesha, nwunye onye amụma, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, mama m na nke ndị kwere ekwe sị, 'Oh, m isi ọwụwa' whereupon onye-amuma, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị, 'Kama, M ga-asị, oh, m isi ọwụwa. '"R 929 Bukhari na a agbụ ruo Qasim nwa Muhammad bụ ndị kọrọna Lady Ayesha, nwunye onye-amuma, Nne nke ndị kwere ekwe, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, kwuru nke a.

 %

 | @ باب تلقين المحتضر: لا إله إلا الله 917- عن معاذ رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "من كان آخر كلامه لا إله إلا الله دخل الجنة" رواه أبو داود والحاكم, وقال: "صحيح الإسناد ". |

 %

 NA isiokwu nke 150 N'asị anwụ kwusie ịdị n'otu nke Allah; UZ O ISI Tinye Paradaịs H 930 "Ọ onye ikpeazụ okwu bụ, 'Ọ dịghị chi ma e wezụga Allah', ga-aba Paradise." R 930 Abu Dawud na Hakim na a agbụ ruo Mu'az bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 918- وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه, قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "لقنوا موتاكم لا إله إلا الله" رواه مسلم. |

 %

 Unu N H 931 "Gbaa gị anwụ ịgba àmà 'Ọ dịghị chi ma e wezụga Allah.'" R 931 Muslim na a agbụ ruo Abu Sa'id Khudri bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otuto na udo n'elu ya, kwuru, sị :

 %

 | @ باب ما يقوله بعد تغميض الميت 919- عن أم سلمة رضي الله عنها, قالت: دخل رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم على أبي سلمة وقد شق بصره, فأغمضه, ثم قال: "إن الروح إذا قبض, تبعه البصر" فضج ناس من أهله, فقال: "لا تدعوا على أنفسكمإلا بخير, فإن الملائكة يؤمنون على ما تقولون "ثم قال:" اللهم اغفر لأبي سلمة, وارفع درجته في المهديين, واخلفه في عقبه في الغابرين, واغفر لنا وله يا رب العالمين, وافسح له في قبره, ونور له فيه "رواه مسلم. |

 %

 NA isiokwu nke 151 mmechi n'anya onye ahụ nwụrụ anwụ nakwa ikpe ekpere maka ya; Na-arịọsi ike n'elu ọnwụ nke A Muslim H 932 "Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, wee Abu Salamah mgbe ya anya na-set. Ọ na-emechi ha na kwuru, sị: 'Mgbe mkpụrụ obi nke mmadụ na-anapụ, ọhụụnke anya na-esochi ya. ' Thereupon ndị òtù nke Abu Salamah ezinụlọ malitere ịkwa ákwá. Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, dụrụ ọdụ, ha sị, 'ekpere maka nanị na nke dị mma maka onwe unu, n'ihi na mmụọ ozi ahụ kwuru' Ameen 'ka gị arịrịọ ike.' Mgbe ahụ, ọ supplicated, 'O Allah, gbaghara AbuSalamah na-ebulikwa ya n'usoro n'etiti ndị na-eduzi, na-abụ Guardian nke ndị ọ hapụrụ. O Onyenwe anyị nke ụwa, ịgbaghara ya na anyị nile, na-eme ka ili ya saa mbara na illumine ya maka ya. '"R 932 Muslim na a agbụ ruo Lady Umm Salamah, nwunye onye amụma, nwere ike Allah-enwe obi ụtọya, mama m na ndị kwere ekwe, a metụtara.

 %

 | @ باب ما يقال عند الميت وما يقوله من مات له ميت 920- عن أم سلمة رضي الله عنها, قالت: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: "إذا حضرتم المريض أو الميت, فقولوا خيرا, فإن الملائكة يؤمنون على ما تقولون" , قالت: فلما مات أبو سلمة, أتيت النبيصلى الله عليه وآله وسلم, فقلت: يا رسول الله, إن أبا سلمة قد مات, قال: "قولي: اللهم اغفر لي وله, وأعقبني منه عقبى حسنة" فقلت, فأعقبني الله من هو خير لي منه: محمدا صلى الله عليه وآله وسلم. رواه مسلم هكذا: "إذا حضرتم المريض, أو الميت ", على الشك, ورواه أبو داود وغيره:" الميت "بلا شك. |

 %

 NA isiokwu nke 152 ihe a ga-kwuru mgbe mmadụ nwụrụ; Mgbe ndị mmụọ ozi KWURU AMEEN H 933 "Mgbe ị gara na onye na-arịa ọrịa ma ọ bụ onye dị nnọọ nwụrụ ekwu nanị na nke dị mma, n'ihi na mmụọ ozi ahụ kwuru 'Ameen' ka ọ bụla ị na-ekwu. Ọ, Lady Umm Salamah, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, gbakwụnyere, sị, 'MgbeAbu Salamah nwụrụ m wee Onye Amụma, otuto na udo n'elu ya, wee sị, 'O ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, Abu Salamah mechaa pụọ.' Ọ gwara m, 'ikpesi ekpere ike, O Allah, gbaghara m na ya na-enye m na nloghachi a ọma nnọchi.' M supplicated dị ka ọ gwara,na Allah nyere m otu mma karịa ya "(onye amuma Muhammad). R 933 Muslim na a agbụ ruo Lady Umm Salamah, nwunye onye amụma, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, Nne nke ndị kwere, bụ ndị kọrọ na ozi nke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 921- وعنها, قالت: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, يقول: "ما من عبد تصيبه مصيبة, فيقول: إنا لله وإنا إليه راجعون, اللهم أجرني في مصيبتي واخلف لي خيرا منها, إلا أجره الله تعالى في مصيبته وأخلف له خيرا منها "قالت: فلما توفي أبو سلمة قلت كما أمرني رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, فأخلف الله لي خيرا منه رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم. رواه مسلم. |

 %

 Arịrịọ ike n'oge ahụhụ H 934 "m, Lady Umm Salamah, nwunye onye-amuma, mama m na ndị kwere ekwe, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, nụrụ amuma, otuto na udo n'elu ya, sịnụ, 'Mgbe a nọ n'ahụhụ site ọjọọ dakwasịrị na supplicates: 'Iji Allah anyị bụ nke na Ya ka anyị ga-alaghachi,O Allah chefuo m na m ọjọọ dakwasịrị na-enye m mma karịa na nke m furu efu, 'Allah compensates ya n'ihi na ihe ọjọọ dakwasịrị ya na-enye ya mma karịa o furu efu. Lady Umm Salamah aka iso 'Mgbe Abu Salamah nwụrụ, m supplicated dị ka onye amụma, otuto na udo n'elu ya, na-eduzi, na-Allah nyere m mma karịa onye m na-enwekwaghị, ya bụ, a gwara m ka di na nwunye onye amụma, otuto na udo n'elu ya. "R 934 Muslim na a agbụ ruo Lady Umm Salamah, nwunye nke amụma Nne nke ndị kwere ekwe, nwere ike Allah-enwe obi ụtọ na ya, bụ ndị kọrọ a.

 %

 | 922- وعن أبي موسى رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "إذا مات ولد العبد, قال الله تعالى لملائكته: قبضتم ولد عبدي? فيقولون: نعم. فيقول: قبضتم ثمرة فؤاده? فيقولون: نعم. فيقول: ماذا قال عبدي? فيقولون: حمدك واسترجع. فيقول الله تعالى: ابنوا لعبدي بيتا في الجنة, وسموه بيت الحمد "رواه الترمذي, وقال:" حديث حسن ". |

 %

 Ọnwụ nwatakịrị H 935 "Mgbe a nwa nke a na-efe Allah nwụrụ, Allah ajụ si mmụọ ozi Ya, 'Ị e gị mkpọrọ mkpụrụ obi nke nwa nke My efe?' Ha zaa, 'Ee.' Mgbe ahụ, Ọ na-ajụ: 'Ị jide ifuru ya obi?' Ha zaa, 'Ee.' Mgbe ahụ, Ọ na-ajụ,'Mgbe ahụ, gịnị ka My na-efe na-ekwu?' Ha zaa. 'Ọ jara Ị na gbara àmà na ka Allah anyị bụ nke na ya ka anyị ga-alaghachi.' Mgbe a Allah ga-asị: 'Mee ka My efe a mansion na Paradaịs na aha ya n'Ụlọ Otuto.' "R 935 Tirmidhi na a agbụ ruo Abu Musa bụ ndị kọrọ na ozinke Allah, otuto na udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %

 | 923- وعن أبي هريرة رضي الله عنه, أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم, قال: "يقول الله تعالى: ما لعبدي المؤمن عندي جزاء إذا قبضت صفيه من أهل الدنيا, ثم احتسبه إلا الجنة" رواه البخاري. |

 %

 Ụgwọ ọrụ n'ihi ọrịa H 936 "Allah, na-ekwu, sị Elu, 'm na ọ dịghị mma ụgwọ ọrụ karịa Paradise maka My ikwere na-efe Onye nwere ndidi mgbe m anapụ ya hụrụ n'anya na-so ná ndị kasị kpọrọ site ya na ụwa.'" R 936 Bukhari na a agbụ ruo Abu Hurairah bụ ndị kọrọ na onye amụma ahụ, otutona udo n'elu ya, kwuru nke a.

 %